Initialize Tizen 2.3
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / mobile / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Главен"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Баси"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високи"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Синтезатор"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Вход"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Микрофон"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Високоговорител на PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Изпълнение"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Запис"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
69 "друго приложение."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
89 "друго приложение."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "По CD-то не може да се търси."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr ""
106 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Не е дадено име на файл"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
126 "инсталирана."
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Не е указан адрес за пускане."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "Грешен адрес „%s“."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Елементът-източник е грешен."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
159 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
160 "мултимедийния файл не е разпознат."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
167 "необходимите приставки."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Това не е медиен файл"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr ""
177 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
178
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
184 msgstr ""
185 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
186
187 #, c-format
188 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
189 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
190
191 msgid "The autovideosink element is missing."
192 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
193
194 #, c-format
195 msgid "Configured videosink %s is not working."
196 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
197
198 #, c-format
199 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
200 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
201
202 msgid "The autovideosink element is not working."
203 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
204
205 msgid "Custom text sink element is not usable."
206 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
207
208 msgid "No volume control found"
209 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
210
211 #, c-format
212 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
213 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
214
215 msgid "The autoaudiosink element is missing."
216 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
217
218 #, c-format
219 msgid "Configured audiosink %s is not working."
220 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
221
222 #, c-format
223 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
224 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
225
226 msgid "The autoaudiosink element is not working."
227 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
228
229 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
231
232 #, c-format
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
235
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
238
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
250
251 #, c-format
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
254
255 #, c-format
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
258
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
261
262 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
264
265 msgid "track ID"
266 msgstr "идентификатор на песен"
267
268 msgid "MusicBrainz track ID"
269 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
270
271 msgid "artist ID"
272 msgstr "идентификатор на изпълнител"
273
274 msgid "MusicBrainz artist ID"
275 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
276
277 msgid "album ID"
278 msgstr "идентификатор на албум"
279
280 msgid "MusicBrainz album ID"
281 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
282
283 msgid "album artist ID"
284 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
285
286 msgid "MusicBrainz album artist ID"
287 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
288
289 msgid "track TRM ID"
290 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
291
292 msgid "MusicBrainz TRM ID"
293 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
294
295 msgid "capturing shutter speed"
296 msgstr "скорост на затвора"
297
298 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
300
301 msgid "capturing focal ratio"
302 msgstr "относителна бленда"
303
304 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgstr "Относителна бленда при заснемане"
306
307 msgid "capturing focal length"
308 msgstr "фокусно разстояние"
309
310 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
312
313 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgstr "цифрово увеличение"
315
316 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
318
319 msgid "capturing iso speed"
320 msgstr "светлочувствителност по ISO"
321
322 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
324
325 msgid "capturing exposure program"
326 msgstr "програма на експозиция"
327
328 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
330
331 msgid "capturing exposure mode"
332 msgstr "режим на експозиция"
333
334 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
336
337 msgid "capturing exposure compensation"
338 msgstr "компенсация на експозицията"
339
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
342
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "вид сцена"
345
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "Вид сцена при заснемане"
348
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "корекция с усилване"
351
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
354
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "баланс на бялото"
357
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
360
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "контраст"
363
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
366
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "наситеност"
369
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
372
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "острота"
375
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
378
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "светкавица"
381
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
384
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "режим на светкавица"
387
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
390
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "режим на заснемане"
393
394 msgid ""
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
397
398 msgid "capturing source"
399 msgstr "източник"
400
401 msgid "The source or type of device used for the capture"
402 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
403
404 msgid "image horizontal ppi"
405 msgstr "точки на инч по хоризонтал"
406
407 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
408 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
409
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "точки на инч по вертикал"
412
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
414 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
415
416 msgid "ID3v2 frame"
417 msgstr ""
418
419 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
420 msgstr ""
421
422 msgid "This CD has no audio tracks"
423 msgstr "В това CD липсва аудио"
424
425 msgid "ID3 tag"
426 msgstr "Етикет ID3"
427
428 msgid "APE tag"
429 msgstr "Етикет APE"
430
431 msgid "ICY internet radio"
432 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
433
434 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
435 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
436
437 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
438 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
439
440 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
441 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
442
443 msgid "Windows Media Speech"
444 msgstr "Говор, формат Windows Media"
445
446 msgid "CYUV Lossless"
447 msgstr "CYUV без загуба на качество"
448
449 msgid "FFMpeg v1"
450 msgstr "FFMpeg, версия 1"
451
452 msgid "Lossless MSZH"
453 msgstr "MSZH без загуба на качество"
454
455 msgid "Uncompressed Gray Image"
456 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
457
458 msgid "Run-length encoding"
459 msgstr "Последователно кодиране RLE"
460
461 msgid "Sami subtitle format"
462 msgstr "Субтитри, формат Sami"
463
464 msgid "TMPlayer subtitle format"
465 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
466
467 msgid "Kate subtitle format"
468 msgstr "Субтитри, формат Kate"
469
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
471 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
472
473 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
474 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
477 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
480 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
481
482 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
483 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
484
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
486 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
487
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
489 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
490
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
492 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
493
494 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
495 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
496
497 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
498 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
499
500 msgid "Uncompressed YUV"
501 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
502
503 #, c-format
504 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
505 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
506
507 #, c-format
508 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
509 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
510
511 #, c-format
512 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
513 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
514
515 msgid "Raw PCM audio"
516 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
517
518 #, c-format
519 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
520 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
521
522 msgid "Raw floating-point audio"
523 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
524
525 msgid "Audio CD source"
526 msgstr "Елемент-източник — CD"
527
528 msgid "DVD source"
529 msgstr "Елемент-източник — DVD"
530
531 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
532 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
533
534 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
535 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s protocol source"
539 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s video RTP depayloader"
543 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s audio RTP depayloader"
547 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s RTP depayloader"
551 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s demuxer"
555 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s decoder"
559 msgstr "Декодер %s"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s video RTP payloader"
563 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s audio RTP payloader"
567 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
568
569 #, c-format
570 msgid "%s RTP payloader"
571 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s muxer"
575 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
576
577 #, c-format
578 msgid "%s encoder"
579 msgstr "Кодер %s"
580
581 #, c-format
582 msgid "GStreamer element %s"
583 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
584
585 msgid "Unknown source element"
586 msgstr "Непознат елемент-източник"
587
588 msgid "Unknown sink element"
589 msgstr "Непознат елемент-приемник"
590
591 msgid "Unknown element"
592 msgstr "Непознат елемент"
593
594 msgid "Unknown decoder element"
595 msgstr "Непознат елемент-декодер"
596
597 msgid "Unknown encoder element"
598 msgstr "Непознат елемент-кодер"
599
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
602
603 msgid "No device specified."
604 msgstr "Не е указано устройство."
605
606 #, c-format
607 msgid "Device \"%s\" does not exist."
608 msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
609
610 #, c-format
611 msgid "Device \"%s\" is already being used."
612 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
613
614 #, c-format
615 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
616 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."