Source code upload
[framework/connectivity/dnsmasq.git] / po / fr.po
1 # French translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
4 # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.56\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 20:40+0100\n"
11 "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
17 #: cache.c:761
18 #, c-format
19 msgid "failed to load names from %s: %s"
20 msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
21
22 #: cache.c:795 dhcp.c:865
23 #, c-format
24 msgid "bad address at %s line %d"
25 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
26
27 #: cache.c:853 dhcp.c:881
28 #, c-format
29 msgid "bad name at %s line %d"
30 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
31
32 #: cache.c:860 dhcp.c:956
33 #, c-format
34 msgid "read %s - %d addresses"
35 msgstr "lecture %s - %d adresses"
36
37 #: cache.c:899
38 msgid "cleared cache"
39 msgstr "cache vidé"
40
41 #: cache.c:960
42 #, c-format
43 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
44 msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
45
46 #: cache.c:966
47 #, c-format
48 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
49 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
50
51 #: cache.c:1039
52 #, c-format
53 msgid "time %lu"
54 msgstr "horodatage %lu"
55
56 #: cache.c:1040
57 #, c-format
58 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
59 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
60
61 #: cache.c:1042
62 #, c-format
63 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
64 msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
65
66 #: cache.c:1068
67 #, c-format
68 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
69 msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
70
71 #: util.c:57
72 #, c-format
73 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
74 msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
75
76 #: util.c:189
77 msgid "failed to allocate memory"
78 msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
79
80 #: util.c:227 option.c:573
81 msgid "could not get memory"
82 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
83
84 #: util.c:237
85 #, c-format
86 msgid "cannot create pipe: %s"
87 msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
88
89 #: util.c:245
90 #, c-format
91 msgid "failed to allocate %d bytes"
92 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
93
94 #: util.c:350
95 #, c-format
96 msgid "infinite"
97 msgstr "illimité(e)"
98
99 #: option.c:244
100 msgid "Specify local address(es) to listen on."
101 msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
102
103 #: option.c:245
104 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
105 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
106
107 #: option.c:246
108 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
109 msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
110
111 #: option.c:247
112 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
113 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
114
115 #: option.c:248
116 #, c-format
117 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
118 msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
119
120 #: option.c:249
121 #, c-format
122 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
123 msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
124
125 #: option.c:250
126 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
127 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
128
129 #: option.c:251
130 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
131 msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
132
133 #: option.c:252
134 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
135 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
136
137 #: option.c:253
138 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
139 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
140
141 #: option.c:254
142 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
143 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
144
145 #: option.c:255
146 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
147 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
148
149 #: option.c:256
150 #, c-format
151 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
152 msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
153
154 #: option.c:257
155 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
156 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
157
158 #: option.c:258
159 msgid "Read DHCP host specs from file."
160 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
161
162 #: option.c:259
163 msgid "Read DHCP option specs from file."
164 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
165
166 #: option.c:260
167 msgid "Evaluate conditional tag expression."
168 msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
169
170 #: option.c:261
171 #, c-format
172 msgid "Do NOT load %s file."
173 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
174
175 #: option.c:262
176 #, c-format
177 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
178 msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
179
180 #: option.c:263
181 msgid "Specify interface(s) to listen on."
182 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
183
184 #: option.c:264
185 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
186 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
187
188 #
189 #: option.c:265
190 msgid "Map DHCP user class to tag."
191 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
192
193 #: option.c:266
194 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
195 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
196
197 #: option.c:267
198 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
199 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
200
201 #: option.c:268
202 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
203 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
204
205 #
206 #: option.c:269
207 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
208 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
209
210 #
211 #: option.c:270
212 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
213 msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
214
215 #: option.c:271
216 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
217 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
218
219 #: option.c:272
220 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
221 msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
222
223 #: option.c:273
224 #, c-format
225 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
226 msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
227
228 #: option.c:274
229 msgid "Return MX records for local hosts."
230 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
231
232 #: option.c:275
233 msgid "Specify an MX record."
234 msgstr "Spécifie un champ MX."
235
236 #: option.c:276
237 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
238 msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
239
240 #: option.c:277
241 #, c-format
242 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
243 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
244
245 #: option.c:278
246 msgid "Do NOT cache failed search results."
247 msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
248
249 #: option.c:279
250 #, c-format
251 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
252 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
253
254 #
255 #: option.c:280
256 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
257 msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
258
259 #: option.c:281
260 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
261 msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
262
263 #: option.c:282
264 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
265 msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
266
267 #: option.c:283
268 #, c-format
269 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
270 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
271
272 #
273 #: option.c:284
274 msgid "Log DNS queries."
275 msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
276
277 #
278 #: option.c:285
279 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
280 msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
281
282 #: option.c:286
283 msgid "Do NOT read resolv.conf."
284 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
285
286 #: option.c:287
287 #, c-format
288 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
289 msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
290
291 #: option.c:288
292 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
293 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
294
295 #: option.c:289
296 msgid "Never forward queries to specified domains."
297 msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
298
299 #: option.c:290
300 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
301 msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
302
303 #: option.c:291
304 msgid "Specify default target in an MX record."
305 msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
306
307 #: option.c:292
308 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
309 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
310
311 #
312 #: option.c:293
313 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
314 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
315
316 #: option.c:294
317 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
318 msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
319
320 #: option.c:295
321 #, c-format
322 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
323 msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
324
325 #
326 #: option.c:296
327 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
328 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
329
330 #: option.c:297
331 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
332 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
333
334 #: option.c:298
335 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
336 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
337
338 #: option.c:299
339 msgid "Specify a SRV record."
340 msgstr "Spécifie un champ SRV."
341
342 #: option.c:300
343 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
344 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
345
346 #: option.c:301
347 #, c-format
348 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
349 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
350
351 #: option.c:302
352 #, c-format
353 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
354 msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
355
356 #: option.c:303
357 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
358 msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
359
360 #: option.c:304
361 msgid "Specify TXT DNS record."
362 msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
363
364 #
365 #: option.c:305
366 msgid "Specify PTR DNS record."
367 msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
368
369 #: option.c:306
370 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
371 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
372
373 #: option.c:307
374 msgid "Bind only to interfaces in use."
375 msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
376
377 #: option.c:308
378 #, c-format
379 msgid "Read DHCP static host information from %s."
380 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
381
382 #: option.c:309
383 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
384 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
385
386 #: option.c:310
387 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
388 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
389
390 #: option.c:311
391 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
392 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
393
394 #
395 #: option.c:312
396 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
397 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
398
399 #: option.c:313
400 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
401 msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
402
403 #: option.c:314
404 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
405 msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
406
407 #: option.c:315
408 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
409 msgstr "Script à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
410
411 #: option.c:316
412 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
413 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
414
415 #
416 #: option.c:317
417 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
418 msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
419
420 #: option.c:318
421 msgid "Do not use leasefile."
422 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
423
424 #: option.c:319
425 #, c-format
426 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
427 msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
428
429 #: option.c:320
430 #, c-format
431 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
432 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
433
434 #: option.c:321
435 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
436 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
437
438 #: option.c:322
439 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
440 msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
441
442 #: option.c:323
443 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
444 msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
445
446 #: option.c:324
447 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
448 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
449
450 #: option.c:325
451 msgid "Add client IP address to tftp-root."
452 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
453
454 #: option.c:326
455 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
456 msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
457
458 #: option.c:327
459 #, c-format
460 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
461 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
462
463 #: option.c:328
464 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
465 msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
466
467 #: option.c:329
468 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
469 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
470
471 #: option.c:330
472 msgid "Extra logging for DHCP."
473 msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
474
475 #: option.c:331
476 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
477 msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
478
479 #: option.c:332
480 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
481 msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
482
483 #: option.c:333
484 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
485 msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
486
487 #: option.c:334
488 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
489 msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
490
491 #: option.c:335
492 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
493 msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
494
495 #
496 #: option.c:336
497 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
498 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
499
500 #: option.c:337
501 msgid "Use alternative ports for DHCP."
502 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
503
504 #: option.c:338
505 msgid "Run lease-change script as this user."
506 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
507
508 #
509 #: option.c:339
510 msgid "Specify NAPTR DNS record."
511 msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
512
513 #: option.c:340
514 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
515 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
516
517 #: option.c:341
518 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
519 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
520
521 #: option.c:342
522 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
523 msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
524
525 #: option.c:343
526 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
527 msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
528
529 #: option.c:344
530 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
531 msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
532
533 #
534 #: option.c:345
535 msgid "Prompt to send to PXE clients."
536 msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
537
538 #: option.c:346
539 msgid "Boot service for PXE menu."
540 msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
541
542 #: option.c:347
543 msgid "Check configuration syntax."
544 msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
545
546 #: option.c:348
547 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries"
548 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
549
550 #: option.c:349
551 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers"
552 msgstr "Transmet les résultats de validation DNSSEC des serveurs amonts"
553
554 #: option.c:638
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Usage: dnsmasq [options]\n"
558 "\n"
559 msgstr ""
560 "Usage : dnsmasq [options]\n"
561 "\n"
562
563 #: option.c:640
564 #, c-format
565 msgid "Use short options only on the command line.\n"
566 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
567
568 #: option.c:642
569 #, c-format
570 msgid "Valid options are:\n"
571 msgstr "Les options valides sont :\n"
572
573 #: option.c:683
574 #, c-format
575 msgid "Known DHCP options:\n"
576 msgstr "Options DHCP connues :\n"
577
578 #: option.c:798
579 msgid "bad dhcp-option"
580 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
581
582 #
583 #: option.c:860
584 msgid "bad IP address"
585 msgstr "mauvaise adresse IP"
586
587 #: option.c:968
588 msgid "bad domain in dhcp-option"
589 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
590
591 #: option.c:1034
592 msgid "dhcp-option too long"
593 msgstr "dhcp-option trop long"
594
595 #: option.c:1043
596 msgid "illegal dhcp-match"
597 msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
598
599 #: option.c:1087
600 msgid "illegal repeated flag"
601 msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
602
603 #: option.c:1095
604 msgid "illegal repeated keyword"
605 msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
606
607 #: option.c:1147 option.c:3030
608 #, c-format
609 msgid "cannot access directory %s: %s"
610 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
611
612 #: option.c:1178 tftp.c:460
613 #, c-format
614 msgid "cannot access %s: %s"
615 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
616
617 #: option.c:1207
618 msgid "setting log facility is not possible under Android"
619 msgstr ""
620
621 #: option.c:1216
622 msgid "bad log facility"
623 msgstr ""
624
625 #: option.c:1265
626 msgid "bad MX preference"
627 msgstr "préference MX incorrecte"
628
629 #: option.c:1270
630 msgid "bad MX name"
631 msgstr "nom MX incorrect"
632
633 #: option.c:1284
634 msgid "bad MX target"
635 msgstr "valeur MX cible incorrecte"
636
637 #: option.c:1294
638 msgid "cannot run scripts under uClinux"
639 msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
640
641 #: option.c:1296
642 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
643 msgstr "pour permettre l'exécution de scripts au changement de bail (lease-change), recompiler en définissant HAVE_SCRIPT"
644
645 #: option.c:1597 option.c:1601
646 msgid "bad port"
647 msgstr "numéro de port incorrect"
648
649 #: option.c:1620 option.c:1645
650 msgid "interface binding not supported"
651 msgstr "association d'interface non supportée"
652
653 #
654 #: option.c:1791
655 msgid "bad port range"
656 msgstr "gamme de ports incorrecte"
657
658 #: option.c:1808
659 msgid "bad bridge-interface"
660 msgstr "interface-pont incorrecte"
661
662 #: option.c:1850
663 msgid "bad dhcp-range"
664 msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
665
666 #: option.c:1878
667 msgid "only one tag allowed"
668 msgstr "une seule étiquette est autorisée"
669
670 #: option.c:1925
671 msgid "inconsistent DHCP range"
672 msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
673
674 #: option.c:2019 option.c:2045
675 msgid "bad hex constant"
676 msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
677
678 #
679 #: option.c:2107
680 msgid "bad DHCP host name"
681 msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
682
683 #: option.c:2188
684 msgid "bad tag-if"
685 msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
686
687 #: option.c:2467 option.c:2752
688 msgid "invalid port number"
689 msgstr "numéro de port invalide"
690
691 #
692 #: option.c:2529
693 msgid "bad dhcp-proxy address"
694 msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
695
696 #
697 #: option.c:2569
698 msgid "invalid alias range"
699 msgstr "poids invalide"
700
701 #
702 #: option.c:2582
703 msgid "bad interface name"
704 msgstr "nom d'interface invalide"
705
706 #: option.c:2607
707 msgid "bad CNAME"
708 msgstr "mauvais CNAME"
709
710 #: option.c:2612
711 msgid "duplicate CNAME"
712 msgstr "ce CNAME existe déja"
713
714 #
715 #: option.c:2632
716 msgid "bad PTR record"
717 msgstr "mauvais champ PTR"
718
719 #
720 #: option.c:2663
721 msgid "bad NAPTR record"
722 msgstr "mauvais champ NAPTR"
723
724 #: option.c:2695
725 msgid "bad TXT record"
726 msgstr "champ TXT invalide"
727
728 #: option.c:2738
729 msgid "bad SRV record"
730 msgstr "champ SRV invalide"
731
732 #: option.c:2745
733 msgid "bad SRV target"
734 msgstr "cible SRV invalide"
735
736 #: option.c:2759
737 msgid "invalid priority"
738 msgstr "priorité invalide"
739
740 #: option.c:2766
741 msgid "invalid weight"
742 msgstr "poids invalide"
743
744 #: option.c:2785
745 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
746 msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
747
748 #: option.c:2849
749 msgid "missing \""
750 msgstr "il manque \""
751
752 #: option.c:2908
753 msgid "bad option"
754 msgstr "mauvaise option"
755
756 #: option.c:2910
757 msgid "extraneous parameter"
758 msgstr "paramètre en trop"
759
760 #: option.c:2912
761 msgid "missing parameter"
762 msgstr "paramètre manquant"
763
764 #: option.c:2916
765 msgid "error"
766 msgstr "erreur"
767
768 #: option.c:2921
769 #, c-format
770 msgid "%s at line %d of %%s"
771 msgstr "%s à la ligne %d de %%s"
772
773 #: option.c:2985 tftp.c:624
774 #, c-format
775 msgid "cannot read %s: %s"
776 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
777
778 #: option.c:3151 option.c:3187
779 #, c-format
780 msgid "read %s"
781 msgstr "Lecture de %s"
782
783 #: option.c:3239
784 msgid "junk found in command line"
785 msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
786
787 #: option.c:3269
788 #, c-format
789 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
790 msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
791
792 #: option.c:3270
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Compile time options %s\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Options à la compilation %s\n"
799 "\n"
800
801 #: option.c:3271
802 #, c-format
803 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
804 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
805
806 #: option.c:3272
807 #, c-format
808 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
809 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
810
811 #: option.c:3273
812 #, c-format
813 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
814 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
815
816 #: option.c:3284
817 msgid "try --help"
818 msgstr "essayez avec --help"
819
820 #: option.c:3286
821 msgid "try -w"
822 msgstr "essayez avec -w"
823
824 #: option.c:3289
825 #, c-format
826 msgid "bad command line options: %s"
827 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
828
829 #: option.c:3330
830 #, c-format
831 msgid "cannot get host-name: %s"
832 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
833
834 #: option.c:3358
835 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
836 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
837
838 #: option.c:3368
839 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
840 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
841
842 #: option.c:3371 network.c:848 dhcp.c:814
843 #, c-format
844 msgid "failed to read %s: %s"
845 msgstr "impossible de lire %s : %s"
846
847 #: option.c:3388
848 #, c-format
849 msgid "no search directive found in %s"
850 msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
851
852 #: option.c:3409
853 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
854 msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
855
856 #: option.c:3413
857 msgid "syntax check OK"
858 msgstr "vérification de syntaxe OK"
859
860 #: forward.c:461
861 #, c-format
862 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
863 msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
864
865 #: forward.c:489
866 #, c-format
867 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
868 msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
869
870 #: network.c:171
871 #, c-format
872 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
873 msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
874
875 #: network.c:380
876 #, c-format
877 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
878 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
879
880 #: network.c:746
881 #, c-format
882 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
883 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
884
885 #: network.c:783
886 #, c-format
887 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
888 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
889
890 #: network.c:794
891 #, c-format
892 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
893 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
894
895 #: network.c:811
896 msgid "unqualified"
897 msgstr "non-qualifié(e)"
898
899 #: network.c:811
900 msgid "names"
901 msgstr "noms"
902
903 #: network.c:813
904 msgid "default"
905 msgstr "défaut"
906
907 #: network.c:815
908 msgid "domain"
909 msgstr "domaine"
910
911 #: network.c:818
912 #, c-format
913 msgid "using local addresses only for %s %s"
914 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
915
916 #: network.c:820
917 #, c-format
918 msgid "using standard nameservers for %s %s"
919 msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
920
921 #: network.c:822
922 #, c-format
923 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
924 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
925
926 #: network.c:825
927 #, c-format
928 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
929 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
930
931 #: network.c:827
932 #, c-format
933 msgid "using nameserver %s#%d"
934 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
935
936 #
937 #: dnsmasq.c:148
938 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
939 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
940
941 #: dnsmasq.c:153
942 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
943 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
944
945 #: dnsmasq.c:158
946 #, fuzzy
947 msgid "asychronous logging is not available under Android"
948 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
949
950 #: dnsmasq.c:177
951 #, c-format
952 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
953 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
954
955 #: dnsmasq.c:185
956 #, c-format
957 msgid "unknown interface %s"
958 msgstr "interface %s inconnue"
959
960 #: dnsmasq.c:191
961 #, c-format
962 msgid "no interface with address %s"
963 msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
964
965 #: dnsmasq.c:207 dnsmasq.c:678
966 #, c-format
967 msgid "DBus error: %s"
968 msgstr "Erreur DBus : %s"
969
970 #: dnsmasq.c:210
971 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
972 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
973
974 #: dnsmasq.c:236
975 #, c-format
976 msgid "unknown user or group: %s"
977 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
978
979 #: dnsmasq.c:291
980 #, c-format
981 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
982 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
983
984 #: dnsmasq.c:455
985 #, c-format
986 msgid "started, version %s DNS disabled"
987 msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
988
989 #: dnsmasq.c:457
990 #, c-format
991 msgid "started, version %s cachesize %d"
992 msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
993
994 #: dnsmasq.c:459
995 #, c-format
996 msgid "started, version %s cache disabled"
997 msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
998
999 #: dnsmasq.c:461
1000 #, c-format
1001 msgid "compile time options: %s"
1002 msgstr "options à la compilation : %s"
1003
1004 #: dnsmasq.c:467
1005 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1006 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
1007
1008 #: dnsmasq.c:469
1009 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1010 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
1011
1012 #: dnsmasq.c:474
1013 #, c-format
1014 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1015 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
1016
1017 #: dnsmasq.c:478
1018 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1019 msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
1020
1021 #: dnsmasq.c:483
1022 #, c-format
1023 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1024 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
1025
1026 #: dnsmasq.c:488
1027 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1028 msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
1029
1030 #
1031 #: dnsmasq.c:491
1032 msgid "warning: no upstream servers configured"
1033 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
1034
1035 #: dnsmasq.c:495
1036 #, c-format
1037 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1038 msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
1039
1040 #: dnsmasq.c:508
1041 #, c-format
1042 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1043 msgstr "baux statiques DHCP seulement sur %.0s%s, durée de validité de bail %s"
1044
1045 #: dnsmasq.c:510
1046 #, c-format
1047 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1048 msgstr "DHCP, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
1049
1050 #: dnsmasq.c:511
1051 #, c-format
1052 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1053 msgstr "DHCP, plage d'adresses %s -- %s, durée de bail %s"
1054
1055 #: dnsmasq.c:526
1056 msgid "root is "
1057 msgstr "root est"
1058
1059 #
1060 #: dnsmasq.c:526
1061 msgid "enabled"
1062 msgstr "activé"
1063
1064 #: dnsmasq.c:528
1065 msgid "secure mode"
1066 msgstr "mode sécurisé"
1067
1068 #: dnsmasq.c:554
1069 #, c-format
1070 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1071 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
1072
1073 #: dnsmasq.c:680
1074 msgid "connected to system DBus"
1075 msgstr "connecté au systeme DBus"
1076
1077 #: dnsmasq.c:775
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot fork into background: %s"
1080 msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
1081
1082 #: dnsmasq.c:778
1083 #, c-format
1084 msgid "failed to create helper: %s"
1085 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
1086
1087 #: dnsmasq.c:781
1088 #, c-format
1089 msgid "setting capabilities failed: %s"
1090 msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
1091
1092 #: dnsmasq.c:785
1093 #, c-format
1094 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1095 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
1096
1097 #: dnsmasq.c:790
1098 #, c-format
1099 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1100 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
1101
1102 #: dnsmasq.c:793
1103 #, c-format
1104 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1105 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
1106
1107 #: dnsmasq.c:796
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot open %s: %s"
1110 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
1111
1112 #: dnsmasq.c:851
1113 #, c-format
1114 msgid "child process killed by signal %d"
1115 msgstr "Le processus fils a été terminé par le signal %d"
1116
1117 #: dnsmasq.c:855
1118 #, c-format
1119 msgid "child process exited with status %d"
1120 msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le statut %d"
1121
1122 #: dnsmasq.c:859
1123 #, c-format
1124 msgid "failed to execute %s: %s"
1125 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
1126
1127 #: dnsmasq.c:903
1128 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1129 msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
1130
1131 #: dnsmasq.c:931
1132 #, c-format
1133 msgid "failed to access %s: %s"
1134 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
1135
1136 #: dnsmasq.c:961
1137 #, c-format
1138 msgid "reading %s"
1139 msgstr "Lecture de %s"
1140
1141 #: dnsmasq.c:972
1142 #, c-format
1143 msgid "no servers found in %s, will retry"
1144 msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
1145
1146 #: dhcp.c:40
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1149 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
1150
1151 #: dhcp.c:52
1152 #, c-format
1153 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1154 msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
1155
1156 #: dhcp.c:65
1157 #, c-format
1158 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1159 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
1160
1161 #: dhcp.c:77
1162 #, c-format
1163 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1164 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
1165
1166 #: dhcp.c:103
1167 #, c-format
1168 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1169 msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
1170
1171 #: dhcp.c:281
1172 #, c-format
1173 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1174 msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
1175
1176 #: dhcp.c:445
1177 #, c-format
1178 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1179 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
1180
1181 #: dhcp.c:852
1182 #, c-format
1183 msgid "bad line at %s line %d"
1184 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
1185
1186 #: dhcp.c:895
1187 #, c-format
1188 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1189 msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
1190
1191 #: dhcp.c:978
1192 #, c-format
1193 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1194 msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
1195
1196 #: dhcp.c:981
1197 #, c-format
1198 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1199 msgstr "adresse IP %s dupliquée dans %s."
1200
1201 #: dhcp.c:1024
1202 #, c-format
1203 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1204 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
1205
1206 #: dhcp.c:1029
1207 #, c-format
1208 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1209 msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
1210
1211 #: lease.c:67
1212 #, c-format
1213 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1214 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
1215
1216 #: lease.c:93
1217 msgid "too many stored leases"
1218 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
1219
1220 #: lease.c:129
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1223 msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
1224
1225 #: lease.c:135
1226 #, c-format
1227 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1228 msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
1229
1230 #: lease.c:235
1231 #, c-format
1232 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1233 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
1234
1235 #: rfc2131.c:315
1236 #, c-format
1237 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1238 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
1239
1240 #: rfc2131.c:316
1241 msgid "with subnet selector"
1242 msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
1243
1244 #: rfc2131.c:316
1245 msgid "via"
1246 msgstr "par l'intermédiaire de"
1247
1248 #: rfc2131.c:331
1249 #, c-format
1250 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1251 msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
1252
1253 #: rfc2131.c:334
1254 #, c-format
1255 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1256 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
1257
1258 #: rfc2131.c:363
1259 msgid "disabled"
1260 msgstr "désactivé"
1261
1262 #: rfc2131.c:404 rfc2131.c:916 rfc2131.c:1288
1263 msgid "ignored"
1264 msgstr "ignoré"
1265
1266 #: rfc2131.c:419 rfc2131.c:1135
1267 msgid "address in use"
1268 msgstr "adresse déjà utilisée"
1269
1270 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:970
1271 msgid "no address available"
1272 msgstr "pas d'adresse disponible"
1273
1274 #: rfc2131.c:440 rfc2131.c:1098
1275 msgid "wrong network"
1276 msgstr "mauvais réseau"
1277
1278 #: rfc2131.c:454
1279 msgid "no address configured"
1280 msgstr "pas d'adresse configurée"
1281
1282 #: rfc2131.c:460 rfc2131.c:1148
1283 msgid "no leases left"
1284 msgstr "plus aucun bail disponible"
1285
1286 #: rfc2131.c:545
1287 #, c-format
1288 msgid "%u client provides name: %s"
1289 msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
1290
1291 #: rfc2131.c:700
1292 #, c-format
1293 msgid "%u vendor class: %s"
1294 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
1295
1296 #: rfc2131.c:702
1297 #, c-format
1298 msgid "%u user class: %s"
1299 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
1300
1301 #: rfc2131.c:761
1302 msgid "PXE BIS not supported"
1303 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
1304
1305 #: rfc2131.c:886
1306 #, c-format
1307 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1308 msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
1309
1310 #: rfc2131.c:907
1311 msgid "unknown lease"
1312 msgstr "bail inconnu"
1313
1314 #: rfc2131.c:939
1315 #, c-format
1316 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1317 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
1318
1319 #: rfc2131.c:949
1320 #, c-format
1321 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1322 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
1323
1324 #: rfc2131.c:952
1325 #, c-format
1326 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1327 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
1328
1329 #: rfc2131.c:968 rfc2131.c:1141
1330 msgid "no unique-id"
1331 msgstr "pas d'identifiant unique"
1332
1333 #: rfc2131.c:1037
1334 msgid "wrong server-ID"
1335 msgstr "mauvais identifiant de serveur"
1336
1337 #: rfc2131.c:1055
1338 msgid "wrong address"
1339 msgstr "mauvaise adresse"
1340
1341 #: rfc2131.c:1073
1342 msgid "lease not found"
1343 msgstr "bail non trouvé"
1344
1345 #: rfc2131.c:1106
1346 msgid "address not available"
1347 msgstr "adresse non disponible"
1348
1349 #: rfc2131.c:1117
1350 msgid "static lease available"
1351 msgstr "bail statique disponible"
1352
1353 #: rfc2131.c:1121
1354 msgid "address reserved"
1355 msgstr "adresse reservée"
1356
1357 #: rfc2131.c:1129
1358 #, c-format
1359 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1360 msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
1361
1362 #: rfc2131.c:1710
1363 #, c-format
1364 msgid "%u tags: %s"
1365 msgstr "%u options: %s"
1366
1367 #: rfc2131.c:1723
1368 #, c-format
1369 msgid "%u bootfile name: %s"
1370 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
1371
1372 #: rfc2131.c:1732
1373 #, c-format
1374 msgid "%u server name: %s"
1375 msgstr "%u nom du serveur : %s"
1376
1377 #: rfc2131.c:1746
1378 #, c-format
1379 msgid "%u next server: %s"
1380 msgstr "%u serveur suivant : %s"
1381
1382 #: rfc2131.c:1749
1383 #, c-format
1384 msgid "%u broadcast response"
1385 msgstr "%u réponse broadcast"
1386
1387 #: rfc2131.c:1812
1388 #, c-format
1389 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1390 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
1391
1392 #: rfc2131.c:2058
1393 msgid "PXE menu too large"
1394 msgstr "menu PXE trop grand"
1395
1396 #: rfc2131.c:2171
1397 #, c-format
1398 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1399 msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
1400
1401 #: rfc2131.c:2189
1402 #, c-format
1403 msgid "%u requested options: %s"
1404 msgstr "%u options demandées : %s"
1405
1406 #: rfc2131.c:2456
1407 #, c-format
1408 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1409 msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
1410
1411 #: netlink.c:70
1412 #, c-format
1413 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1414 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
1415
1416 #: netlink.c:288
1417 #, c-format
1418 msgid "netlink returns error: %s"
1419 msgstr "Erreur netlink : %s"
1420
1421 #: dbus.c:150
1422 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1423 msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
1424
1425 #: dbus.c:286
1426 msgid "setting upstream servers from DBus"
1427 msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
1428
1429 #: dbus.c:324
1430 msgid "could not register a DBus message handler"
1431 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
1432
1433 #: bpf.c:217
1434 #, c-format
1435 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1436 msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
1437
1438 #: bpf.c:245
1439 #, c-format
1440 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1441 msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
1442
1443 #: tftp.c:281
1444 msgid "unable to get free port for TFTP"
1445 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
1446
1447 #: tftp.c:296
1448 #, c-format
1449 msgid "unsupported request from %s"
1450 msgstr "requête de %s non supportée"
1451
1452 #: tftp.c:406
1453 #, c-format
1454 msgid "file %s not found"
1455 msgstr "fichier %s non trouvé"
1456
1457 #: tftp.c:522
1458 #, c-format
1459 msgid "error %d %s received from %s"
1460 msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
1461
1462 #: tftp.c:554
1463 #, c-format
1464 msgid "failed sending %s to %s"
1465 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
1466
1467 #: tftp.c:568
1468 #, c-format
1469 msgid "sent %s to %s"
1470 msgstr "envoyé %s à %s"
1471
1472 #: log.c:177
1473 #, c-format
1474 msgid "overflow: %d log entries lost"
1475 msgstr "débordement : %d traces perdues"
1476
1477 #: log.c:254
1478 #, c-format
1479 msgid "log failed: %s"
1480 msgstr "trace perdue : %s"
1481
1482 #: log.c:462
1483 msgid "FAILED to start up"
1484 msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
1485
1486 #
1487 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1488 #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
1489
1490 #
1491 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1492 #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
1493
1494 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1495 #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
1496
1497 #~ msgid "TXT record string too long"
1498 #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
1499
1500 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1501 #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
1502
1503 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1504 #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
1505
1506 #~ msgid "failed to listen on socket: %s"
1507 #~ msgstr "impossible de lire sur la socket : %s"
1508
1509 #~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
1510 #~ msgstr "impossible de créer une socket TFTP : %s"
1511
1512 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1513 #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
1514
1515 #~ msgid "failed to read %s:%s"
1516 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
1517
1518 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1519 #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
1520
1521 #
1522 #~ msgid "failed to load %s: %s"
1523 #~ msgstr "impossible de charger %s : %m"
1524
1525 #~ msgid "bad name in %s"
1526 #~ msgstr "mauvais nom dans %s"
1527
1528 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1529 #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
1530
1531 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1532 #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
1533
1534 #
1535 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1536 #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
1537
1538 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1539 #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
1540
1541 #~ msgid "running as root"
1542 #~ msgstr "executé en temps que root"
1543
1544 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1545 #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
1546
1547 #
1548 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1549 #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
1550
1551 #~ msgid "domains"
1552 #~ msgstr "domaines"
1553
1554 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1555 #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
1556
1557 #~ msgid "Display this message."
1558 #~ msgstr "Affiche ce message."
1559
1560 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1561 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
1562
1563 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1564 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
1565
1566 #
1567 #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
1568 #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
1569
1570 #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
1571 #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"