Upload Tizen:Base source
[framework/base/util-linux-ng.git] / po / sl.po
1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24 #: disk-utils/blockdev.c:37
25 msgid "set read-only"
26 msgstr "nastavi samo za branje"
27
28 #: disk-utils/blockdev.c:38
29 msgid "set read-write"
30 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
31
32 #: disk-utils/blockdev.c:39
33 msgid "get read-only"
34 msgstr "preberi samo za branje"
35
36 #: disk-utils/blockdev.c:40
37 msgid "get sectorsize"
38 msgstr "preberi velikost sektorja"
39
40 #: disk-utils/blockdev.c:41
41 msgid "get blocksize"
42 msgstr "preberi velikost bloka"
43
44 #: disk-utils/blockdev.c:42
45 msgid "set blocksize"
46 msgstr "nastavi velikost bloka"
47
48 #: disk-utils/blockdev.c:43
49 msgid "get 32-bit sector count"
50 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
51
52 #: disk-utils/blockdev.c:44
53 #, fuzzy
54 msgid "get size in bytes"
55 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:45
58 msgid "set readahead"
59 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:46
62 msgid "get readahead"
63 msgstr "preberi branje-vnaprej"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:47
66 #, fuzzy
67 msgid "set filesystem readahead"
68 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:48
71 #, fuzzy
72 msgid "get filesystem readahead"
73 msgstr "preberi branje-vnaprej"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:49
76 msgid "flush buffers"
77 msgstr "izprazni medpomnilnike"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:51
80 msgid "reread partition table"
81 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:60
84 #, c-format
85 msgid "Usage:\n"
86 msgstr "Uporaba:\n"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:62
89 #, c-format
90 msgid "  %s --report [devices]\n"
91 msgstr "  %s --report [naprave]\n"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:63
94 #, c-format
95 msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
96 msgstr "  %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:66
99 #, c-format
100 msgid "Available commands:\n"
101 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:68
104 #, fuzzy
105 msgid "get size in 512-byte sectors"
106 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:201
109 #, c-format
110 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
111 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
114 #, c-format
115 msgid "%s requires an argument\n"
116 msgstr "%s zahteva argument\n"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:255
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%s failed.\n"
121 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:292
124 #, c-format
125 msgid "%s succeeded.\n"
126 msgstr "%s je uspelo.\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
129 #, c-format
130 msgid "%s: cannot open %s\n"
131 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:355
134 #, c-format
135 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
136 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:364
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
141 msgstr ""
142 "samo za branje    branje-vnaprej    velikost sektorja    velikost bloka "
143 "zaèetni sektor    velikost    Naprava\n"
144
145 #: disk-utils/elvtune.c:48
146 #, c-format
147 msgid "usage:\n"
148 msgstr "uporaba:\n"
149
150 #: disk-utils/elvtune.c:53
151 #, c-format
152 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
153 msgstr ""
154
155 #: disk-utils/elvtune.c:104
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "parse error\n"
158 msgstr "napaka pri iskanju"
159
160 #: disk-utils/elvtune.c:110
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
163 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
164
165 #: disk-utils/elvtune.c:131
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
170 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
171 msgstr ""
172
173 #: disk-utils/fdformat.c:31
174 #, c-format
175 msgid "Formatting ... "
176 msgstr "Formatiramo ..."
177
178 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
179 #, c-format
180 msgid "done\n"
181 msgstr "opravljeno\n"
182
183 #: disk-utils/fdformat.c:60
184 #, c-format
185 msgid "Verifying ... "
186 msgstr "Preverjanje..."
187
188 #: disk-utils/fdformat.c:71
189 msgid "Read: "
190 msgstr "Beri: "
191
192 #: disk-utils/fdformat.c:73
193 #, c-format
194 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
195 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
196
197 #: disk-utils/fdformat.c:80
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "bad data in cyl %d\n"
201 "Continuing ... "
202 msgstr ""
203 "slabi podatki na stezi %d\n"
204 "Nadaljujemo... "
205
206 #: disk-utils/fdformat.c:96
207 #, c-format
208 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
209 msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
210
211 #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
212 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
214 #: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
215 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "%s (%s)\n"
218 msgstr "%s: %s (%s)\n"
219
220 #: disk-utils/fdformat.c:132
221 #, c-format
222 msgid "%s: not a block device\n"
223 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
224
225 #: disk-utils/fdformat.c:142
226 msgid "Could not determine current format type"
227 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
228
229 #: disk-utils/fdformat.c:143
230 #, c-format
231 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
232 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
233
234 #: disk-utils/fdformat.c:144
235 msgid "Double"
236 msgstr "Dvo"
237
238 #: disk-utils/fdformat.c:144
239 msgid "Single"
240 msgstr "Eno"
241
242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
246 " -h         print this help\n"
247 " -x dir     extract into dir\n"
248 " -v         be more verbose\n"
249 " file       file to test\n"
250 msgstr ""
251 "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
252 " -h         prika¾i to pomoè\n"
253 " -x imenik  raz¹iri v imenik\n"
254 " -v         prika¾i veè informacij\n"
255 " datoteka   datoteka, ki jo testiramo\n"
256
257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "stat failed: %s"
260 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
261
262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "open failed: %s"
265 msgstr "openpty ni uspel\n"
266
267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
270 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
271
272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "not a block device or file: %s"
275 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
276
277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
278 #, fuzzy
279 msgid "file length too short"
280 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
281
282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "read failed: %s"
286 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
287
288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
289 msgid "superblock magic not found"
290 msgstr ""
291
292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
293 #, fuzzy
294 msgid "unsupported filesystem features"
295 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
296
297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "superblock size (%d) too small"
300 msgstr "©tevilo sektorjev"
301
302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
303 msgid "zero file count"
304 msgstr ""
305
306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
309 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
310
311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "warning: old cramfs format\n"
314 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
315
316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
317 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
318 msgstr ""
319
320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
322 #: sys-utils/cytune.c:321
323 msgid "malloc failed"
324 msgstr "malloc ni uspel"
325
326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
327 #, fuzzy
328 msgid "crc error"
329 msgstr ", napaka"
330
331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
332 #, fuzzy
333 msgid "root inode is not directory"
334 msgstr "korenski inod ni imenik"
335
336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
337 #, c-format
338 msgid "bad root offset (%lu)"
339 msgstr ""
340
341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
342 msgid "data block too large"
343 msgstr ""
344
345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
346 #, c-format
347 msgid "decompression error %p(%d): %s"
348 msgstr ""
349
350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
353 msgstr "   luknja v %ld (%d)\n"
354
355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
356 #, c-format
357 msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
358 msgstr "  raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
359
360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "non-block (%ld) bytes"
363 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
364
365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
368 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
369
370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "write failed: %s"
373 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
374
375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "lchown failed: %s"
378 msgstr "priklop ni uspel"
379
380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "chown failed: %s"
383 msgstr "priklop ni uspel"
384
385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "utime failed: %s"
388 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
389
390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
391 #, c-format
392 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "mkdir failed: %s"
398 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
401 msgid "filename length is zero"
402 msgstr ""
403
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
405 msgid "bad filename length"
406 msgstr ""
407
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
409 #, fuzzy
410 msgid "bad inode offset"
411 msgstr "slaba velikost inoda"
412
413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
414 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
415 msgstr ""
416
417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
418 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
419 msgstr ""
420
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
422 msgid "symbolic link has zero offset"
423 msgstr ""
424
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
426 msgid "symbolic link has zero size"
427 msgstr ""
428
429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "size error in symlink: %s"
432 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
433
434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "symlink failed: %s"
437 msgstr "fsync ni uspel"
438
439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
440 #, c-format
441 msgid "special file has non-zero offset: %s"
442 msgstr ""
443
444 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
445 #, c-format
446 msgid "fifo has non-zero size: %s"
447 msgstr ""
448
449 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
450 #, c-format
451 msgid "socket has non-zero size: %s"
452 msgstr ""
453
454 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "bogus mode: %s (%o)"
457 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
458
459 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "mknod failed: %s"
462 msgstr "priklop ni uspel"
463
464 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
465 #, c-format
466 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
467 msgstr ""
468
469 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
472 msgstr ""
473 "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku "
474 "datoteènih podatkov (%ld)\n"
475
476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
477 #, fuzzy
478 msgid "invalid file data offset"
479 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
480
481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
482 #, fuzzy
483 msgid "failed to allocate outbuffer"
484 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
485
486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
487 #, fuzzy
488 msgid "compiled without -x support"
489 msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
490
491 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
492 #, c-format
493 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
494 msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
495
496 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
497 #, c-format
498 msgid "%s is mounted.\t "
499 msgstr "%s je priklopljen.\t "
500
501 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
502 msgid "Do you really want to continue"
503 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
504
505 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
506 #, c-format
507 msgid "check aborted.\n"
508 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
509
510 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
511 #, c-format
512 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
513 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
514
515 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
516 #, c-format
517 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
518 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
519
520 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
521 msgid "Remove block"
522 msgstr "Odstrani blok"
523
524 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
525 #, c-format
526 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
527 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
528
529 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
530 #, c-format
531 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
532 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
533
534 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Internal error: trying to write bad block\n"
538 "Write request ignored\n"
539 msgstr ""
540 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
541 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
542
543 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
544 msgid "seek failed in write_block"
545 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
546
547 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
548 #, c-format
549 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
550 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
551
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
553 msgid "seek failed in write_super_block"
554 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
555
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
557 msgid "unable to write super-block"
558 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
559
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
561 msgid "Unable to write inode map"
562 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
565 msgid "Unable to write zone map"
566 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
567
568 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
569 msgid "Unable to write inodes"
570 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
571
572 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
573 msgid "seek failed"
574 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
577 msgid "unable to read super block"
578 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
581 msgid "bad magic number in super-block"
582 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
585 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
586 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
587
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
589 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
590 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
591
592 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
593 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
594 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
595
596 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
598 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
599
600 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
601 #, fuzzy
602 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
603 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
604
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
606 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
607 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
608
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
610 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
611 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
612
613 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
614 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
615 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
616
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
618 msgid "Unable to read inode map"
619 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
620
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
622 msgid "Unable to read zone map"
623 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
624
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
626 msgid "Unable to read inodes"
627 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
628
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
630 #, c-format
631 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
632 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
633
634 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
635 #, c-format
636 msgid "%ld inodes\n"
637 msgstr "%ld inodov\n"
638
639 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
640 #, c-format
641 msgid "%ld blocks\n"
642 msgstr "%ld blokov\n"
643
644 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
645 #, c-format
646 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
647 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
650 #, c-format
651 msgid "Zonesize=%d\n"
652 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
653
654 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
655 #, c-format
656 msgid "Maxsize=%ld\n"
657 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
658
659 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
660 #, c-format
661 msgid "Filesystem state=%d\n"
662 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
663
664 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "namelen=%d\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "dol¾ina datoteke=%d\n"
671 "\n"
672
673 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
674 #, c-format
675 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
676 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
677
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
679 msgid "Mark in use"
680 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
681
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
683 #, c-format
684 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
685 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
686
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
688 #, c-format
689 msgid "Warning: inode count too big.\n"
690 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
691
692 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
693 msgid "root inode isn't a directory"
694 msgstr "korenski inod ni imenik"
695
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
697 #, c-format
698 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
699 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
700
701 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
704 msgid "Clear"
705 msgstr "Poèisti"
706
707 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
708 #, c-format
709 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
710 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
711
712 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
713 msgid "Correct"
714 msgstr "Popravi"
715
716 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
717 #, c-format
718 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
719 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
720
721 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
722 msgid " Remove"
723 msgstr "Odstrani"
724
725 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
726 #, c-format
727 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
728 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
729
730 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
731 #, c-format
732 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
733 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
734
735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
736 msgid "internal error"
737 msgstr "notranja napaka"
738
739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
740 #, c-format
741 msgid "%s: bad directory: size < 32"
742 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
743
744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
745 msgid "seek failed in bad_zone"
746 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
747
748 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
749 #, c-format
750 msgid "Inode %d mode not cleared."
751 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
752
753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
754 #, c-format
755 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
756 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
757
758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
759 #, c-format
760 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
761 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
762
763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
764 msgid "Set"
765 msgstr "Nastavi"
766
767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
768 #, c-format
769 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
770 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
771
772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
773 msgid "Set i_nlinks to count"
774 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
775
776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
777 #, c-format
778 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
779 msgstr ""
780 "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
781
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
783 msgid "Unmark"
784 msgstr "Odznaèi"
785
786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
787 #, c-format
788 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
789 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
790
791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
792 #, c-format
793 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
794 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
795
796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
798 msgid "bad inode size"
799 msgstr "slaba velikost inoda"
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
802 msgid "bad v2 inode size"
803 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
806 msgid "need terminal for interactive repairs"
807 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
808
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "unable to open '%s': %s"
812 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
813
814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
815 #, c-format
816 msgid "%s is clean, no check.\n"
817 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
818
819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
820 #, c-format
821 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
822 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
823
824 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
825 #, c-format
826 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
827 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
828
829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
837
838 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
839 #, c-format
840 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
841 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
842
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "%6d regular files\n"
848 "%6d directories\n"
849 "%6d character device files\n"
850 "%6d block device files\n"
851 "%6d links\n"
852 "%6d symbolic links\n"
853 "------\n"
854 "%6d files\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "%6d navadnih datotek\n"
858 "%6d imenikov\n"
859 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
860 "%6d datotek bloènih naprav\n"
861 "%6d povezav\n"
862 "%6d simbolnih povezav\n"
863 "------\n"
864 "%6d datotek\n"
865
866 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "----------------------------\n"
870 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
871 "----------------------------\n"
872 msgstr ""
873 "----------------------------------\n"
874 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
875 "----------------------------------\n"
876
877 #: disk-utils/isosize.c:129
878 #, c-format
879 msgid "%s: failed to open: %s\n"
880 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
881
882 #: disk-utils/isosize.c:135
883 #, c-format
884 msgid "%s: seek error on %s\n"
885 msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
886
887 #: disk-utils/isosize.c:141
888 #, c-format
889 msgid "%s: read error on %s\n"
890 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
891
892 #: disk-utils/isosize.c:150
893 #, c-format
894 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
895 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
896
897 #: disk-utils/isosize.c:200
898 #, c-format
899 msgid "%s: option parse error\n"
900 msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
901
902 #: disk-utils/isosize.c:208
903 #, c-format
904 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
905 msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
906
907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
911 "       [-F fsname] device [block-count]\n"
912 msgstr ""
913 "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
914 "         [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
915
916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
917 msgid "volume name too long"
918 msgstr "ime obsega je predolgo"
919
920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
921 msgid "fsname name too long"
922 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
923
924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
925 #, c-format
926 msgid "cannot stat device %s"
927 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
928
929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
930 #, c-format
931 msgid "%s is not a block special device"
932 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
933
934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
935 #, c-format
936 msgid "cannot open %s"
937 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
938
939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
940 #, c-format
941 msgid "cannot get size of %s"
942 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
943
944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
947 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
948
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
950 msgid "too many inodes - max is 512"
951 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
952
953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
956 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
957
958 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
959 #, c-format
960 msgid "Device: %s\n"
961 msgstr "Naprava %s\n"
962
963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
964 #, c-format
965 msgid "Volume: <%-6s>\n"
966 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
967
968 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
969 #, c-format
970 msgid "FSname: <%-6s>\n"
971 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
972
973 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
974 #, c-format
975 msgid "BlockSize: %d\n"
976 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
977
978 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
979 #, c-format
980 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
981 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
982
983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
986 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
987
988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Blocks: %lld\n"
991 msgstr "Bloki: %ld\n"
992
993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
994 #, c-format
995 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
996 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
997
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
999 msgid "error writing superblock"
1000 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
1003 msgid "error writing root inode"
1004 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
1005
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
1007 msgid "error writing inode"
1008 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1011 msgid "seek error"
1012 msgstr "napaka pri iskanju"
1013
1014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1015 msgid "error writing . entry"
1016 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1019 msgid "error writing .. entry"
1020 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
1021
1022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1023 #, c-format
1024 msgid "error closing %s"
1025 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
1026
1027 #: disk-utils/mkfs.c:73
1028 #, c-format
1029 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1030 msgstr ""
1031 "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava "
1032 "[velikost]\n"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1035 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Out of memory!\n"
1038 msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
1039
1040 #: disk-utils/mkfs.c:103
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "mkfs (%s)\n"
1043 msgstr "mkfs (%s)\n"
1044
1045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid ""
1048 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1049 "name] dirname outfile\n"
1050 " -h         print this help\n"
1051 " -v         be verbose\n"
1052 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1053 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1054 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1055 " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1056 " -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1057 " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
1058 " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
1059 " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
1060 " -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1061 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
1062 " outfile    output file\n"
1063 msgstr ""
1064 "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] "
1065 "imenik izhodna_datoteka\n"
1066 " -h                  prika¾i to pomoè\n"
1067 " -v                  prika¾i veè informacij\n"
1068 " -E                  spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost "
1069 "izhoda)\n"
1070 " -b velikost bloka   uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti "
1071 "strani\n"
1072 " -e izdaja           nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. "
1073 "sistema)\n"
1074 " -i datoteka         vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= "
1075 "2.4.0)\n"
1076 " -n ime              nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
1077 " -p                  poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
1078 " -s                  razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne "
1079 "upo¹teva)\n"
1080 " -z                  naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
1081 " imenik              koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
1082 " izhodna_datoteka    izhodna datoteka\n"
1083
1084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid ""
1087 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1088 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
1091 "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. "
1092 "Konèujem.\n"
1093
1094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1095 #, c-format
1096 msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
1097 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
1098
1099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1100 #, c-format
1101 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1102 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
1103
1104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1107 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
1108
1109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1113 "image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
1114 msgstr ""
1115 "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak "
1116 "najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1119 msgid "ROM image map"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1123 #, c-format
1124 msgid "Including: %s\n"
1125 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
1126
1127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1130 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
1131
1132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1135 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
1136
1137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1140 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
1141
1142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1143 #, c-format
1144 msgid "CRC: %x\n"
1145 msgstr "CRC: %x\n"
1146
1147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1150 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
1151
1152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1153 msgid "ROM image"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1159 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
1160
1161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1162 #, c-format
1163 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1164 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
1165
1166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1167 #, c-format
1168 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1169 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
1170
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1172 #, c-format
1173 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1174 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
1175
1176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1180 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov.  (Lahko vpliva na varnost.)\n"
1181
1182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1186 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov.  (Lahko vpliva na varnost.)\n"
1187
1188 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1192 "that some device files will be wrong.\n"
1193 msgstr ""
1194 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo "
1195 "pomeni,\n"
1196 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
1197
1198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1199 #, c-format
1200 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1201 msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
1202
1203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1204 #, c-format
1205 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1206 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
1207
1208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1209 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1210 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
1211
1212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1213 msgid "unable to clear boot sector"
1214 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
1215
1216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1217 msgid "seek failed in write_tables"
1218 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1219
1220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1221 msgid "unable to write inode map"
1222 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
1223
1224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1225 msgid "unable to write zone map"
1226 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
1227
1228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1229 msgid "unable to write inodes"
1230 msgstr "zapis inodov ni uspel"
1231
1232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1233 msgid "write failed in write_block"
1234 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
1235
1236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1238 msgid "too many bad blocks"
1239 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
1240
1241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1242 msgid "not enough good blocks"
1243 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
1244
1245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1246 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1247 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
1248
1249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1250 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1251 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
1252
1253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Maxsize=%ld\n"
1257 "\n"
1258 msgstr ""
1259 "Najveèja velikost=%ld\n"
1260 "\n"
1261
1262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1263 msgid "seek failed during testing of blocks"
1264 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
1265
1266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1267 #, c-format
1268 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1269 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
1270
1271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:313
1272 msgid "seek failed in check_blocks"
1273 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
1274
1275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1276 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1277 msgstr ""
1278 "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
1279
1280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1281 #, c-format
1282 msgid "%d bad blocks\n"
1283 msgstr "%d po¹kodovanih blokov\n"
1284
1285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1286 #, c-format
1287 msgid "one bad block\n"
1288 msgstr "en po¹kodovan blok\n"
1289
1290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1291 msgid "can't open file of bad blocks"
1292 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
1293
1294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1295 #, c-format
1296 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1300 #, fuzzy
1301 msgid "cannot read badblocks file"
1302 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
1303
1304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1305 #, c-format
1306 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1307 msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
1308
1309 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to stat %s"
1312 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
1313
1314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1315 #, c-format
1316 msgid "unable to open %s"
1317 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
1318
1319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "cannot determine sector size for %s"
1322 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
1323
1324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1325 #, c-format
1326 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "cannot determine size of %s"
1332 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
1333
1334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1335 #, c-format
1336 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1337 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
1338
1339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1340 #, fuzzy
1341 msgid "number of blocks too small"
1342 msgstr "©tevilo sektorjev"
1343
1344 #: disk-utils/mkswap.c:155
1345 #, c-format
1346 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1347 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
1348
1349 #: disk-utils/mkswap.c:163
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1352 msgstr ""
1353 "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
1354
1355 #: disk-utils/mkswap.c:192
1356 #, c-format
1357 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1358 msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
1359
1360 #: disk-utils/mkswap.c:202
1361 #, c-format
1362 msgid "Label was truncated.\n"
1363 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
1364
1365 #: disk-utils/mkswap.c:208
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "no label, "
1368 msgstr "ni oznake"
1369
1370 #: disk-utils/mkswap.c:216
1371 #, c-format
1372 msgid "no uuid\n"
1373 msgstr "ni uuid-a\n"
1374
1375 #: disk-utils/mkswap.c:281
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1378 msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
1379
1380 #: disk-utils/mkswap.c:295
1381 msgid "too many bad pages"
1382 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
1383
1384 #: disk-utils/mkswap.c:308 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1385 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1386 msgid "Out of memory"
1387 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
1388
1389 #: disk-utils/mkswap.c:319
1390 #, c-format
1391 msgid "one bad page\n"
1392 msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
1393
1394 #: disk-utils/mkswap.c:321
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%lu bad pages\n"
1397 msgstr "%lu po¹kodovanih strani\n"
1398
1399 #: disk-utils/mkswap.c:399 disk-utils/mkswap.c:415 disk-utils/mkswap.c:633
1400 msgid "unable to rewind swap-device"
1401 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
1402
1403 #: disk-utils/mkswap.c:419
1404 #, fuzzy
1405 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1406 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
1407
1408 #: disk-utils/mkswap.c:423
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: disk-utils/mkswap.c:426
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "        (%s partition table detected). "
1416 msgstr "   p   izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
1417
1418 #: disk-utils/mkswap.c:428
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "        on whole disk. "
1421 msgstr "   s   prika¾i celostno oznako diska"
1422
1423 #: disk-utils/mkswap.c:498
1424 #, c-format
1425 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: disk-utils/mkswap.c:514
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1431 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkswap.c:522
1434 #, fuzzy
1435 msgid "error: UUID parsing failed"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
1439
1440 #: disk-utils/mkswap.c:533
1441 #, c-format
1442 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1443 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
1444
1445 #: disk-utils/mkswap.c:551
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1448 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
1449
1450 #: disk-utils/mkswap.c:560
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1453 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
1454
1455 #: disk-utils/mkswap.c:577
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1458 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
1459
1460 #: disk-utils/mkswap.c:600
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1463 msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
1464
1465 #: disk-utils/mkswap.c:606
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1468 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
1469
1470 #: disk-utils/mkswap.c:622
1471 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1472 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
1473
1474 #: disk-utils/mkswap.c:625
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1477 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkswap.c:636
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1482 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
1483
1484 #: disk-utils/mkswap.c:647
1485 msgid "fsync failed"
1486 msgstr "fsync ni uspel"
1487
1488 #: disk-utils/mkswap.c:658
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: disk-utils/mkswap.c:664
1494 #, fuzzy
1495 msgid "unable to matchpathcon()"
1496 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
1497
1498 #: disk-utils/mkswap.c:667
1499 #, fuzzy
1500 msgid "unable to create new selinux context"
1501 msgstr "zapis inodov ni uspel"
1502
1503 #: disk-utils/mkswap.c:669
1504 msgid "couldn't compute selinux context"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/mkswap.c:675
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1510 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
1511
1512 #: disk-utils/raw.c:50
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid ""
1515 "Usage:\n"
1516 "  %s "
1517 msgstr "Uporaba:\n"
1518
1519 #: disk-utils/raw.c:125
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: disk-utils/raw.c:145
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1528 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
1529
1530 #: disk-utils/raw.c:151
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1533 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
1534
1535 #: disk-utils/raw.c:186
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Cannot open master raw device '"
1538 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
1539
1540 #: disk-utils/raw.c:205
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1543 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
1544
1545 #: disk-utils/raw.c:211
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1548 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
1549
1550 #: disk-utils/raw.c:216
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1553 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
1554
1555 #: disk-utils/raw.c:231
1556 #, c-format
1557 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1561 #, c-format
1562 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/raw.c:257
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1568 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
1569
1570 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1571 msgid "Unusable"
1572 msgstr "Neuporabno"
1573
1574 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1575 msgid "Free Space"
1576 msgstr "Neuporabljen prostor"
1577
1578 #: fdisk/cfdisk.c:381
1579 msgid "Linux ext2"
1580 msgstr "Linux ext2"
1581
1582 #: fdisk/cfdisk.c:383
1583 msgid "Linux ext3"
1584 msgstr "Linux ext3"
1585
1586 #: fdisk/cfdisk.c:385
1587 msgid "Linux XFS"
1588 msgstr "Linux XFS"
1589
1590 #: fdisk/cfdisk.c:387
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Linux JFS"
1593 msgstr "Linux XFS"
1594
1595 #: fdisk/cfdisk.c:389
1596 msgid "Linux ReiserFS"
1597 msgstr "Linux ReiserFS"
1598
1599 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1600 msgid "Linux"
1601 msgstr "Linux"
1602
1603 #: fdisk/cfdisk.c:394
1604 msgid "OS/2 HPFS"
1605 msgstr "OS/2 HPFS"
1606
1607 #: fdisk/cfdisk.c:396
1608 msgid "OS/2 IFS"
1609 msgstr "OS/2 IFS"
1610
1611 #: fdisk/cfdisk.c:400
1612 msgid "NTFS"
1613 msgstr "NTFS"
1614
1615 #: fdisk/cfdisk.c:411
1616 #, c-format
1617 msgid "Disk has been changed.\n"
1618 msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
1619
1620 #: fdisk/cfdisk.c:413
1621 #, c-format
1622 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1623 msgstr ""
1624 "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
1625
1626 #: fdisk/cfdisk.c:417
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1631 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1632 "page for additional information.\n"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
1636 "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
1637 "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
1638
1639 #: fdisk/cfdisk.c:512
1640 msgid "FATAL ERROR"
1641 msgstr "USODNA NAPAKA"
1642
1643 #: fdisk/cfdisk.c:513
1644 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1645 msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
1646
1647 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1648 msgid "Cannot seek on disk drive"
1649 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
1650
1651 #: fdisk/cfdisk.c:562
1652 msgid "Cannot read disk drive"
1653 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
1654
1655 #: fdisk/cfdisk.c:570
1656 msgid "Cannot write disk drive"
1657 msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
1658
1659 #: fdisk/cfdisk.c:913
1660 msgid "Too many partitions"
1661 msgstr "Preveè razdelkov"
1662
1663 #: fdisk/cfdisk.c:918
1664 msgid "Partition begins before sector 0"
1665 msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
1666
1667 #: fdisk/cfdisk.c:923
1668 msgid "Partition ends before sector 0"
1669 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:928
1672 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1673 msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
1674
1675 #: fdisk/cfdisk.c:933
1676 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1677 msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
1678
1679 #: fdisk/cfdisk.c:938
1680 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1681 msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
1682
1683 #: fdisk/cfdisk.c:962
1684 msgid "logical partitions not in disk order"
1685 msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
1686
1687 #: fdisk/cfdisk.c:965
1688 msgid "logical partitions overlap"
1689 msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
1690
1691 #: fdisk/cfdisk.c:969
1692 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1693 msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
1694
1695 #: fdisk/cfdisk.c:999
1696 msgid ""
1697 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1698 msgstr ""
1699 "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega "
1700 "razdelka !!!!"
1701
1702 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1703 msgid ""
1704 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1705 msgstr ""
1706 "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva "
1707 "raz¹irjena razdelka"
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1710 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1711 msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1716 msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
1717
1718 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1719 msgid "Illegal key"
1720 msgstr "Nedovoljena tipka"
1721
1722 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1723 msgid "Press a key to continue"
1724 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
1725
1726 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1727 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1728 msgid "Primary"
1729 msgstr "Primaren"
1730
1731 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1732 msgid "Create a new primary partition"
1733 msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
1734
1735 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1736 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1737 msgid "Logical"
1738 msgstr "Logièen"
1739
1740 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1741 msgid "Create a new logical partition"
1742 msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
1743
1744 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1745 msgid "Cancel"
1746 msgstr "Preklièi"
1747
1748 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1749 msgid "Don't create a partition"
1750 msgstr "Ne ustvari razdelka"
1751
1752 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1753 msgid "!!! Internal error !!!"
1754 msgstr "!!! Interna napaka !!!"
1755
1756 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1757 msgid "Size (in MB): "
1758 msgstr "Velikost (v MB): "
1759
1760 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1761 msgid "Beginning"
1762 msgstr "Zaèetek"
1763
1764 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1765 msgid "Add partition at beginning of free space"
1766 msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
1767
1768 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1769 msgid "End"
1770 msgstr "Konec"
1771
1772 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1773 msgid "Add partition at end of free space"
1774 msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
1775
1776 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1777 msgid "No room to create the extended partition"
1778 msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
1779
1780 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1781 #, fuzzy
1782 msgid "No partition table.\n"
1783 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
1784
1785 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1786 #, fuzzy
1787 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1788 msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
1789
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Bad signature on partition table"
1793 msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
1794
1795 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Unknown partition table type"
1798 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1801 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1802 msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1805 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1806 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1809 msgid "Cannot open disk drive"
1810 msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1813 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1814 msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1817 msgid ""
1818 "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1822 msgid "Cannot get disk size"
1823 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
1824
1825 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1826 msgid "Bad primary partition"
1827 msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
1828
1829 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1830 msgid "Bad logical partition"
1831 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
1832
1833 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1834 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1835 msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
1836
1837 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1841 msgstr ""
1842 "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
1843
1844 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1845 msgid "no"
1846 msgstr "ne"
1847
1848 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1849 msgid "Did not write partition table to disk"
1850 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
1851
1852 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1853 msgid "yes"
1854 msgstr "da"
1855
1856 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1857 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1858 msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
1859
1860 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1861 msgid "Writing partition table to disk..."
1862 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
1863
1864 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1865 msgid "Wrote partition table to disk"
1866 msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
1867
1868 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1872 "(8) or reboot to update table."
1873 msgstr ""
1874 "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno "
1875 "za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
1876
1877 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1878 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1879 msgstr ""
1880 "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
1881
1882 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1883 msgid ""
1884 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1885 msgstr ""
1886 "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more "
1887 "zagnati."
1888
1889 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1890 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1891 msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
1892
1893 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot open file '%s'"
1896 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
1897
1898 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1899 #, c-format
1900 msgid "Disk Drive: %s\n"
1901 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1904 msgid "Sector 0:\n"
1905 msgstr "Sektor 0:\n"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1908 #, c-format
1909 msgid "Sector %d:\n"
1910 msgstr "Sektor %d:\n"
1911
1912 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1913 msgid "   None   "
1914 msgstr "   Brez   "
1915
1916 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1917 msgid "   Pri/Log"
1918 msgstr "   Pri/Log"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1921 msgid "   Primary"
1922 msgstr "  Primaren"
1923
1924 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1925 msgid "   Logical"
1926 msgstr "   Logièen"
1927
1928 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1929 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1930 msgid "Unknown"
1931 msgstr "Neznano"
1932
1933 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1934 msgid "Boot"
1935 msgstr "Zagon"
1936
1937 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "(%02X)"
1940 msgstr "(%02X)"
1941
1942 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1943 #, fuzzy
1944 msgid "None"
1945 msgstr "Brez"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1948 #, c-format
1949 msgid "Partition Table for %s\n"
1950 msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
1951
1952 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1953 #, fuzzy
1954 msgid "               First       Last\n"
1955 msgstr "               Prvi        Zadnji\n"
1956
1957 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1958 msgid ""
1959 " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
1960 "Flag\n"
1961 msgstr ""
1962 " # Tip        Sektor      Sektor   Odmik     Dol¾ina  Tip dat. sistema (ID) "
1963 "Zastavice\n"
1964
1965 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1969 "----\n"
1970 msgstr ""
1971 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1972 "----\n"
1973
1974 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1975 #, fuzzy
1976 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
1977 msgstr "         ----Zaèetni---      ----Konèni----  Zaèetek     ©tevilo\n"
1978
1979 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1980 #, fuzzy
1981 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
1982 msgstr " #   Ozn Glav Sekt Stz   ID  Glav Sekt Stz    sektor sektorjev\n"
1983
1984 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1985 #, fuzzy
1986 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1987 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1990 msgid "Raw"
1991 msgstr "Surov"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1994 msgid "Print the table using raw data format"
1995 msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1998 msgid "Sectors"
1999 msgstr "Sektorji"
2000
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2254
2002 msgid "Print the table ordered by sectors"
2003 msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2255
2006 msgid "Table"
2007 msgstr "Tabela"
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2255
2010 msgid "Just print the partition table"
2011 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2256
2014 msgid "Don't print the table"
2015 msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2284
2018 msgid "Help Screen for cfdisk"
2019 msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2286
2022 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2023 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2026 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2027 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2288
2030 msgid "disk drive."
2031 msgstr "na va¹em disku."
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2034 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2035 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2292
2038 msgid "Command      Meaning"
2039 msgstr "  Ukaz        Pomen"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2042 msgid "-------      -------"
2043 msgstr "-------      -------"
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2294
2046 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2047 msgstr "  b          Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2050 msgid "  d          Delete the current partition"
2051 msgstr "  d          Izbri¹i trenutni razdelek"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2054 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2055 msgstr "  g          Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2058 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2059 msgstr "             OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2062 msgid "             know what they are doing."
2063 msgstr "             ki razumejo, kaj poènejo."
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2066 msgid "  h          Print this screen"
2067 msgstr "  h          prika¾i to pomoè"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2070 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2071 msgstr "  m          Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2074 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2075 msgstr "             Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2078 msgid "             DOS, OS/2, ..."
2079 msgstr "             DOS, OS/2, ..."
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2082 msgid "  n          Create new partition from free space"
2083 msgstr "  n          Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2086 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2087 msgstr "  p          Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2090 msgid "             There are several different formats for the partition"
2091 msgstr "             Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2094 msgid "             that you can choose from:"
2095 msgstr "             med katerimi lahko izbirate:"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2098 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2099 msgstr ""
2100 "                r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na "
2101 "disk)"
2102
2103 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2104 msgid "                s - Table ordered by sectors"
2105 msgstr "                s - Tabela, urejena po sektorjih"
2106
2107 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2108 msgid "                t - Table in raw format"
2109 msgstr "                t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
2110
2111 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2112 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2113 msgstr "  q          Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
2114
2115 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2116 msgid "  t          Change the filesystem type"
2117 msgstr "  t          Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2118
2119 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2120 msgid "  u          Change units of the partition size display"
2121 msgstr "  u          Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
2122
2123 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2124 msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2125 msgstr "             Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
2126
2127 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2128 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2129 msgstr "  W          Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
2130
2131 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2132 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2133 msgstr "             Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
2134
2135 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2136 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2137 msgstr "             izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
2138
2139 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2140 msgid "             `no'"
2141 msgstr "             `ne'"
2142
2143 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2144 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2145 msgstr "Pu¹èica gor  Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
2146
2147 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2148 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2149 msgstr "Pu¹èica dol  Premakni kazalec na naslednji razdelek"
2150
2151 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2152 msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2153 msgstr "CTRL-L       Osve¾i izpis"
2154
2155 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2156 msgid "  ?          Print this screen"
2157 msgstr "  ?          Izpi¹i to okno"
2158
2159 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2160 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2161 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
2162
2163 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2164 msgid "case letters (except for Writes)."
2165 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
2166
2167 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2168 msgid "Cylinders"
2169 msgstr "Stez"
2170
2171 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2172 msgid "Change cylinder geometry"
2173 msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
2174
2175 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2176 msgid "Heads"
2177 msgstr "Glav"
2178
2179 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2180 msgid "Change head geometry"
2181 msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
2182
2183 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2184 msgid "Change sector geometry"
2185 msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
2186
2187 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2188 msgid "Done"
2189 msgstr "Opravljeno"
2190
2191 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2192 msgid "Done with changing geometry"
2193 msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
2194
2195 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2196 msgid "Enter the number of cylinders: "
2197 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
2198
2199 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2200 msgid "Illegal cylinders value"
2201 msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
2202
2203 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2204 msgid "Enter the number of heads: "
2205 msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
2206
2207 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2208 msgid "Illegal heads value"
2209 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
2210
2211 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2212 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2213 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
2214
2215 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2216 msgid "Illegal sectors value"
2217 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
2218
2219 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2220 msgid "Enter filesystem type: "
2221 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2222
2223 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2224 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2225 msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
2226
2227 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2228 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2229 msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
2230
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2232 #, c-format
2233 msgid "Unk(%02X)"
2234 msgstr "Unk(%02X)"
2235
2236 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2237 msgid ", NC"
2238 msgstr ", NC"
2239
2240 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2241 msgid "NC"
2242 msgstr "NC"
2243
2244 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2245 msgid "Pri/Log"
2246 msgstr "Pri/Log"
2247
2248 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2249 #, c-format
2250 msgid "Unknown (%02X)"
2251 msgstr "Neznano (%02X)"
2252
2253 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2254 #, c-format
2255 msgid "Disk Drive: %s"
2256 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
2257
2258 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2261 msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2266 msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
2267
2268 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2271 msgstr "Glav:  %d   Sektorjev/stezo:   %d   Stez:      %lld"
2272
2273 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "Ime"
2276
2277 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2278 msgid "Flags"
2279 msgstr "Oznake"
2280
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2282 msgid "Part Type"
2283 msgstr "Tip Razd."
2284
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2286 msgid "FS Type"
2287 msgstr "Dat. sistem"
2288
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2290 msgid "[Label]"
2291 msgstr "[Oznaka]"
2292
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2294 #, fuzzy
2295 msgid "    Sectors"
2296 msgstr "Sektorjev"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2299 #, fuzzy
2300 msgid "  Cylinders"
2301 msgstr "Stez"
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2304 #, fuzzy
2305 msgid "  Size (MB)"
2306 msgstr "Vel. (MB)"
2307
2308 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2309 #, fuzzy
2310 msgid "  Size (GB)"
2311 msgstr "Vel. (GB)"
2312
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2314 msgid "Bootable"
2315 msgstr "Zagonski"
2316
2317 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2318 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2319 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
2320
2321 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2322 msgid "Delete"
2323 msgstr "Izbri¹i"
2324
2325 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2326 msgid "Delete the current partition"
2327 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
2328
2329 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2330 msgid "Geometry"
2331 msgstr "Geometr."
2332
2333 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2334 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2335 msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
2336
2337 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2338 msgid "Help"
2339 msgstr "Pomoè"
2340
2341 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2342 msgid "Print help screen"
2343 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
2344
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2346 msgid "Maximize"
2347 msgstr "Razpri"
2348
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2350 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2351 msgstr ""
2352 "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2355 msgid "New"
2356 msgstr "Nova"
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2359 msgid "Create new partition from free space"
2360 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2363 msgid "Print"
2364 msgstr "Natisni"
2365
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2367 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2368 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
2369
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2371 msgid "Quit"
2372 msgstr "Izhod"
2373
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2375 msgid "Quit program without writing partition table"
2376 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
2377
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2379 msgid "Type"
2380 msgstr "Tip"
2381
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2383 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2384 msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
2385
2386 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2387 msgid "Units"
2388 msgstr "Enote"
2389
2390 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2391 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2392 msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
2393
2394 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2395 msgid "Write"
2396 msgstr "Zapi¹i"
2397
2398 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2399 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2400 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
2401
2402 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2403 msgid "Cannot make this partition bootable"
2404 msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
2405
2406 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2407 msgid "Cannot delete an empty partition"
2408 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
2409
2410 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2411 msgid "Cannot maximize this partition"
2412 msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
2413
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2415 msgid "This partition is unusable"
2416 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
2417
2418 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2419 msgid "This partition is already in use"
2420 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
2421
2422 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2423 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2424 msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
2425
2426 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2427 msgid "No more partitions"
2428 msgstr "Ni veè razdelkov"
2429
2430 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2431 msgid "Illegal command"
2432 msgstr "Napaèen ukaz"
2433
2434 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2435 #, c-format
2436 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2437 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2438
2439 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "Usage:\n"
2444 "Print version:\n"
2445 "        %s -v\n"
2446 "Print partition table:\n"
2447 "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2448 "Interactive use:\n"
2449 "        %s [options] device\n"
2450 "\n"
2451 "Options:\n"
2452 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2453 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2454 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2455 "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2456 "\n"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "Uporaba:\n"
2460 "Izpi¹i razlièico:\n"
2461 "         %s -v\n"
2462 "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
2463 "         %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
2464 "Interaktivna uporaba:\n"
2465 "         %s [izbire] naprava\n"
2466 "\n"
2467 "Izbire:\n"
2468 "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
2469 "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
2470 "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
2471
2472 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2473 msgid ""
2474 "\n"
2475 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2476 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2477 "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
2478 "\tadvice:\n"
2479 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2480 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2481 "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2482 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2483 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2484 "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
2485 "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
2486 msgstr ""
2487 "\n"
2488 "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
2489 "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
2490 "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
2491 "\tnasvetov:\n"
2492 "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
2493 "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
2494 "\t   pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
2495 "\t   da boste brisali tudi ostale diske.\n"
2496 "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
2497 "\t   da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
2498 "\t   raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
2499 "\t   \"strokovnjak za AIX\")."
2500
2501 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "\n"
2505 "BSD label for device: %s\n"
2506 msgstr ""
2507 "\n"
2508 "BSD oznaka za napravo: %s\n"
2509
2510 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2511 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2512 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2513 msgid "Command action"
2514 msgstr "  Ukaz  dejanje"
2515
2516 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2517 msgid "   d   delete a BSD partition"
2518 msgstr "   d   zbri¹i razdelek tipa BSD"
2519
2520 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2521 msgid "   e   edit drive data"
2522 msgstr "   e   a¾uriraj diskovne podatke"
2523
2524 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2525 msgid "   i   install bootstrap"
2526 msgstr "   i   namesti zaèetni nalagalnik"
2527
2528 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2529 msgid "   l   list known filesystem types"
2530 msgstr "   l   izpi¹i znane datoteène sisteme"
2531
2532 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2533 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2534 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2535 msgid "   m   print this menu"
2536 msgstr "   m   izpi¹i ta meni"
2537
2538 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2539 msgid "   n   add a new BSD partition"
2540 msgstr "   n   dodaj novo particijo tipa BSD"
2541
2542 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2543 msgid "   p   print BSD partition table"
2544 msgstr "   p   izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
2545
2546 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2547 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2548 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2549 msgid "   q   quit without saving changes"
2550 msgstr "   q   konèaj, ne da bi shranil spremembe"
2551
2552 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2553 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2554 msgid "   r   return to main menu"
2555 msgstr "   r   vrni se v glavni meni"
2556
2557 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2558 msgid "   s   show complete disklabel"
2559 msgstr "   s   prika¾i celostno oznako diska"
2560
2561 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2562 msgid "   t   change a partition's filesystem id"
2563 msgstr "   t   spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
2564
2565 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2566 msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
2567 msgstr "   u   spremeni enote (steze/sektorji)"
2568
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2570 msgid "   w   write disklabel to disk"
2571 msgstr "   w   zapi¹i oznako diska na disk"
2572
2573 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2574 msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
2575 msgstr "   x   pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
2576
2577 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2578 #, c-format
2579 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2580 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
2581
2582 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2583 #, c-format
2584 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2585 msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
2586
2587 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2588 #, c-format
2589 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2590 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
2591
2592 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2593 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2594 msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
2595
2596 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2597 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2598 #, c-format
2599 msgid "First %s"
2600 msgstr "Prvi %s"
2601
2602 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2603 #, c-format
2604 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2605 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
2606
2607 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2608 #, c-format
2609 msgid "type: %s\n"
2610 msgstr "vrsta: %s\n"
2611
2612 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2613 #, c-format
2614 msgid "type: %d\n"
2615 msgstr "vrsta: %d\n"
2616
2617 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2618 #, c-format
2619 msgid "disk: %.*s\n"
2620 msgstr "disk: %.*s\n"
2621
2622 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2623 #, c-format
2624 msgid "label: %.*s\n"
2625 msgstr "oznaka: %.*s\n"
2626
2627 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2628 #, c-format
2629 msgid "flags:"
2630 msgstr "zastavice:"
2631
2632 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2633 #, c-format
2634 msgid " removable"
2635 msgstr " odstranljiv"
2636
2637 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2638 #, c-format
2639 msgid " ecc"
2640 msgstr " ecc"
2641
2642 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2643 #, c-format
2644 msgid " badsect"
2645 msgstr " po¹sektor"
2646
2647 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2648 #, c-format
2649 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2650 msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
2651
2652 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2653 #, c-format
2654 msgid "sectors/track: %ld\n"
2655 msgstr "sektor/sled: %ld\n"
2656
2657 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2658 #, c-format
2659 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2660 msgstr "sled/steza: %ld\n"
2661
2662 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2663 #, c-format
2664 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2665 msgstr "sektor/steza: %ld\n"
2666
2667 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2668 #, c-format
2669 msgid "cylinders: %ld\n"
2670 msgstr "steze: %ld\n"
2671
2672 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2673 #, c-format
2674 msgid "rpm: %d\n"
2675 msgstr "obrati/min: %d\n"
2676
2677 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2678 #, c-format
2679 msgid "interleave: %d\n"
2680 msgstr "prepleteno: %d\n"
2681
2682 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2683 #, c-format
2684 msgid "trackskew: %d\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2688 #, c-format
2689 msgid "cylinderskew: %d\n"
2690 msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
2691
2692 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2693 #, c-format
2694 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2695 msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
2696
2697 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2698 #, c-format
2699 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2700 msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
2701
2702 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2703 #, c-format
2704 msgid "drivedata: "
2705 msgstr "diskovni podatki: "
2706
2707 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "%d partitions:\n"
2712 msgstr ""
2713 "\n"
2714 "%d razdelkov:\n"
2715
2716 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2717 #, c-format
2718 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
2719 msgstr ""
2720 "#      zaèetek     konec     vel   tip dat sist  [veldat velblok cpg]\n"
2721
2722 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2723 #, c-format
2724 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2725 msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
2726
2727 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2728 #, c-format
2729 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2730 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
2731
2732 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2733 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2734 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
2735
2736 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2737 msgid "bytes/sector"
2738 msgstr "bajti/sektor"
2739
2740 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2741 msgid "sectors/track"
2742 msgstr "sektorji/sled"
2743
2744 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2745 msgid "tracks/cylinder"
2746 msgstr "sledi/stezo"
2747
2748 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2749 #: fdisk/sfdisk.c:945
2750 msgid "cylinders"
2751 msgstr "steze"
2752
2753 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2754 msgid "sectors/cylinder"
2755 msgstr "sektorji/stezo"
2756
2757 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2758 #, c-format
2759 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2760 msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
2761
2762 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2763 msgid "rpm"
2764 msgstr "obrati/min"
2765
2766 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2767 msgid "interleave"
2768 msgstr "prepleteno"
2769
2770 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2771 msgid "trackskew"
2772 msgstr "po¹evnostsledi"
2773
2774 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2775 msgid "cylinderskew"
2776 msgstr "po¹evnoststeze"
2777
2778 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2779 msgid "headswitch"
2780 msgstr "prehod glav"
2781
2782 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2783 msgid "track-to-track seek"
2784 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
2785
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2787 #, c-format
2788 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2789 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
2790
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2792 #, c-format
2793 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2794 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
2795
2796 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2797 #, c-format
2798 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2799 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
2800
2801 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2802 #, c-format
2803 msgid "Partition (a-%c): "
2804 msgstr "Razdelek (a-%c): "
2805
2806 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2807 #, c-format
2808 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2809 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
2810
2811 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2812 #, c-format
2813 msgid "This partition already exists.\n"
2814 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
2815
2816 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2817 #, c-format
2818 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2819 msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
2820
2821 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "Syncing disks.\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "Sinhronizacija diskov.\n"
2829
2830 #: fdisk/fdisk.c:244
2831 msgid ""
2832 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
2833 "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
2834 "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
2835 "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
2836 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2837 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2838 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2839 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2840 msgstr ""
2841 "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK     Spremeni tabelo razdelkov\n"
2842 "         fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK  Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
2843 "         fdisk -s RAZDELEK                Vrni velikost/i razdelkov v "
2844 "blokih\n"
2845 "         fdisk -v                         Vrni razlièico fdisk-a\n"
2846 "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
2847 "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
2848 " velsekt - velikost sektorja\n"
2849 "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
2850 "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
2851
2852 #: fdisk/fdisk.c:256
2853 msgid ""
2854 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2855 "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
2856 "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
2857 "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2858 "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
2859 "  ...\n"
2860 msgstr ""
2861 "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
2862 "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
2863 " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
2864 " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
2865 " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
2866 " ...\n"
2867
2868 #: fdisk/fdisk.c:265
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to open %s\n"
2871 msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
2872
2873 #: fdisk/fdisk.c:269
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to read %s\n"
2876 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
2877
2878 #: fdisk/fdisk.c:273
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to seek on %s\n"
2881 msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
2882
2883 #: fdisk/fdisk.c:277
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to write %s\n"
2886 msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
2887
2888 #: fdisk/fdisk.c:281
2889 #, c-format
2890 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2891 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
2892
2893 #: fdisk/fdisk.c:285
2894 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2895 msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
2896
2897 #: fdisk/fdisk.c:288
2898 msgid "Fatal error\n"
2899 msgstr "Usodna napaka\n"
2900
2901 #: fdisk/fdisk.c:387
2902 msgid "   a   toggle a read only flag"
2903 msgstr "   a   preklopi samo za branje"
2904
2905 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2906 msgid "   b   edit bsd disklabel"
2907 msgstr "   b   spremeni oznako diska tipa BSD"
2908
2909 #: fdisk/fdisk.c:389
2910 msgid "   c   toggle the mountable flag"
2911 msgstr "   c   preklopi zastavico priklopljivo"
2912
2913 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2914 msgid "   d   delete a partition"
2915 msgstr "   d   zbri¹i razdelek"
2916
2917 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2918 msgid "   l   list known partition types"
2919 msgstr "   l   izpi¹i znane vrste razdelkov"
2920
2921 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2922 msgid "   n   add a new partition"
2923 msgstr "   n   dodaj nov razdelek"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2926 msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
2927 msgstr "   o   ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
2928
2929 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2930 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2931 msgid "   p   print the partition table"
2932 msgstr "   p   izpi¹i tabelo razdelkov"
2933
2934 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2935 msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
2936 msgstr "   s   ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
2937
2938 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2939 msgid "   t   change a partition's system id"
2940 msgstr "   t   spremeni sistemski ID razdelka"
2941
2942 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2943 msgid "   u   change display/entry units"
2944 msgstr "   u   spremeni prikazne/vnosne enote"
2945
2946 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2947 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2948 msgid "   v   verify the partition table"
2949 msgstr "   v   preveri tabelo razdelkov"
2950
2951 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2952 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2953 msgid "   w   write table to disk and exit"
2954 msgstr "   w   zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
2955
2956 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2957 msgid "   x   extra functionality (experts only)"
2958 msgstr "   x   dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
2959
2960 #: fdisk/fdisk.c:406
2961 msgid "   a   select bootable partition"
2962 msgstr "   a   izberi zagonski razdelek"
2963
2964 #: fdisk/fdisk.c:407
2965 msgid "   b   edit bootfile entry"
2966 msgstr "   b   uredi zagonskodatoteèni vnos"
2967
2968 #: fdisk/fdisk.c:408
2969 msgid "   c   select sgi swap partition"
2970 msgstr "   c   izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
2971
2972 #: fdisk/fdisk.c:431
2973 msgid "   a   toggle a bootable flag"
2974 msgstr "   a   preklopi zagonsko zastavico"
2975
2976 #: fdisk/fdisk.c:433
2977 msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
2978 msgstr "   c   preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
2979
2980 #: fdisk/fdisk.c:454
2981 msgid "   a   change number of alternate cylinders"
2982 msgstr "   a   spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
2983
2984 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2985 msgid "   c   change number of cylinders"
2986 msgstr "   c   spremeni ¹tevilo stez"
2987
2988 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2989 msgid "   d   print the raw data in the partition table"
2990 msgstr "   d   izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
2991
2992 #: fdisk/fdisk.c:457
2993 msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
2994 msgstr "   e   spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
2995
2996 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2997 msgid "   h   change number of heads"
2998 msgstr "   h   spremeni ¹tevilo glav"
2999
3000 #: fdisk/fdisk.c:459
3001 msgid "   i   change interleave factor"
3002 msgstr "   i   spremeni koeficient prepletenosti"
3003
3004 #: fdisk/fdisk.c:460
3005 msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3006 msgstr "   o   spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
3007
3008 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
3009 msgid "   s   change number of sectors/track"
3010 msgstr "   s   spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:468
3013 msgid "   y   change number of physical cylinders"
3014 msgstr "   y   spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3017 msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3018 msgstr "   b   premakni zaèetek podatkov v razdelku"
3019
3020 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
3021 msgid "   e   list extended partitions"
3022 msgstr "   e   izpi¹i raz¹irjene razdelke"
3023
3024 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
3025 msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3026 msgstr "   g   ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
3027
3028 #: fdisk/fdisk.c:508
3029 msgid "   f   fix partition order"
3030 msgstr "   f   popravi vrstni red razdelkov"
3031
3032 #: fdisk/fdisk.c:511
3033 #, fuzzy
3034 msgid "   i   change the disk identifier"
3035 msgstr "   u   spremeni prikazne/vnosne enote"
3036
3037 #: fdisk/fdisk.c:627
3038 #, c-format
3039 msgid "You must set"
3040 msgstr "Nastaviti morate"
3041
3042 #: fdisk/fdisk.c:644
3043 msgid "heads"
3044 msgstr "glave"
3045
3046 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3047 msgid "sectors"
3048 msgstr "sektorji"
3049
3050 #: fdisk/fdisk.c:652
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "%s%s.\n"
3054 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3055 msgstr ""
3056 "%s%s.\n"
3057 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
3058
3059 #: fdisk/fdisk.c:653
3060 msgid " and "
3061 msgstr " in "
3062
3063 #: fdisk/fdisk.c:670
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3068 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3069 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3070 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3071 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3072 "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
3076 "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
3077 "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
3078 "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
3079 "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
3080 "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3081
3082 #: fdisk/fdisk.c:683
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3087 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3088 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3089 "partition table format (GPT).\n"
3090 "\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: fdisk/fdisk.c:708
3094 #, c-format
3095 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3096 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
3097
3098 #: fdisk/fdisk.c:722
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3102 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
3105 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
3106
3107 #: fdisk/fdisk.c:741
3108 #, c-format
3109 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3110 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
3111
3112 #: fdisk/fdisk.c:749
3113 #, c-format
3114 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3115 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
3116
3117 #: fdisk/fdisk.c:782
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3120 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
3121
3122 #: fdisk/fdisk.c:801
3123 #, c-format
3124 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: fdisk/fdisk.c:810
3128 #, c-format
3129 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3130 msgstr ""
3131
3132 #: fdisk/fdisk.c:829
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid ""
3135 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3136 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3137 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
3141 "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
3142 "ne bo veè obnovljiva.\n"
3143
3144 #: fdisk/fdisk.c:861
3145 #, c-format
3146 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3147 msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
3148
3149 #: fdisk/fdisk.c:990
3150 #, c-format
3151 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3152 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
3153
3154 #: fdisk/fdisk.c:1022
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3158 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3159 msgstr ""
3160 "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
3161 "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
3162
3163 #: fdisk/fdisk.c:1032
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3167 "disklabel\n"
3168 msgstr ""
3169 "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska "
3170 "tipa Sun, SGI ali OSF\n"
3171
3172 #: fdisk/fdisk.c:1049
3173 #, c-format
3174 msgid "Internal error\n"
3175 msgstr "Notranja napaka\n"
3176
3177 #: fdisk/fdisk.c:1062
3178 #, c-format
3179 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3180 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
3181
3182 #: fdisk/fdisk.c:1074
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3186 "(rite)\n"
3187 msgstr ""
3188 "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
3189 "(rite)\n"
3190
3191 #: fdisk/fdisk.c:1096
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "got EOF thrice - exiting..\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
3199
3200 #: fdisk/fdisk.c:1135
3201 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3202 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
3203
3204 #: fdisk/fdisk.c:1175
3205 #, c-format
3206 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3207 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
3208
3209 #: fdisk/fdisk.c:1242
3210 #, c-format
3211 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: fdisk/fdisk.c:1243
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3218 "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: fdisk/fdisk.c:1269
3222 #, c-format
3223 msgid "Using default value %u\n"
3224 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:1273
3227 #, c-format
3228 msgid "Value out of range.\n"
3229 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
3230
3231 #: fdisk/fdisk.c:1283
3232 msgid "Partition number"
3233 msgstr "©tevilka razdelka"
3234
3235 #: fdisk/fdisk.c:1294
3236 #, c-format
3237 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3238 msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
3239
3240 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3241 #, c-format
3242 msgid "Selected partition %d\n"
3243 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3244
3245 #: fdisk/fdisk.c:1319
3246 #, c-format
3247 msgid "No partition is defined yet!\n"
3248 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
3249
3250 #: fdisk/fdisk.c:1345
3251 #, c-format
3252 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3253 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
3254
3255 #: fdisk/fdisk.c:1355
3256 msgid "cylinder"
3257 msgstr "steza"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:1355
3260 msgid "sector"
3261 msgstr "sektor"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:1364
3264 #, c-format
3265 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3266 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
3267
3268 #: fdisk/fdisk.c:1375
3269 #, c-format
3270 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3271 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
3272
3273 #: fdisk/fdisk.c:1386
3274 #, c-format
3275 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3276 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
3277
3278 #: fdisk/fdisk.c:1390
3279 #, c-format
3280 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3281 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:1490
3284 #, c-format
3285 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3286 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
3287
3288 #: fdisk/fdisk.c:1495
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Type 0 means free space to many systems\n"
3292 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3293 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3294 "a partition using the `d' command.\n"
3295 msgstr ""
3296 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
3297 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
3298 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
3299
3300 #: fdisk/fdisk.c:1504
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3304 "Delete it first.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
3307 "Najprej ga zbri¹ite.\n"
3308
3309 #: fdisk/fdisk.c:1513
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3313 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3314 "\n"
3315 msgstr ""
3316 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
3317 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
3318 "\n"
3319
3320 #: fdisk/fdisk.c:1519
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid ""
3323 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3324 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
3328 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: fdisk/fdisk.c:1536
3332 #, c-format
3333 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3334 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
3335
3336 #: fdisk/fdisk.c:1539
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3339 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
3340
3341 #: fdisk/fdisk.c:1591
3342 #, c-format
3343 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3344 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
3345
3346 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3347 #, c-format
3348 msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3349 msgstr "  fizièni=(%d, %d, %d) "
3350
3351 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3352 #, c-format
3353 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3354 msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
3355
3356 #: fdisk/fdisk.c:1599
3357 #, c-format
3358 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3359 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
3360
3361 #: fdisk/fdisk.c:1608
3362 #, c-format
3363 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3364 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
3365
3366 #: fdisk/fdisk.c:1611
3367 #, c-format
3368 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3369 msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:1617
3372 #, c-format
3373 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3374 msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
3375
3376 #: fdisk/fdisk.c:1621
3377 #, c-format
3378 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3379 msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
3380
3381 #: fdisk/fdisk.c:1633
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
3389
3390 #: fdisk/fdisk.c:1637
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
3398
3399 #: fdisk/fdisk.c:1640
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3402 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
3403
3404 #: fdisk/fdisk.c:1643
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid ", total %llu sectors"
3407 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
3408
3409 #: fdisk/fdisk.c:1646
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3412 msgstr ""
3413 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
3414 "\n"
3415
3416 #: fdisk/fdisk.c:1757
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
3423 "\n"
3424
3425 #: fdisk/fdisk.c:1785
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Done.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Opravljeno\n"
3430 "\n"
3431
3432 #: fdisk/fdisk.c:1813
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "This doesn't look like a partition table\n"
3436 "Probably you selected the wrong device.\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
3440 "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: fdisk/fdisk.c:1826
3444 #, c-format
3445 msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3446 msgstr "%*s Zagon    Zaèetek       Konec     Bloki    Id  Sistem\n"
3447
3448 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3449 msgid "Device"
3450 msgstr "Naprava"
3451
3452 #: fdisk/fdisk.c:1864
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "Partition table entries are not in disk order\n"
3457 msgstr ""
3458 "\n"
3459 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:1874
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3466 "\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
3470 "\n"
3471
3472 #: fdisk/fdisk.c:1876
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3475 msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz  Glav Sekt Stz   Zaèetek  Vel  ID\n"
3476
3477 #: fdisk/fdisk.c:1922
3478 #, c-format
3479 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3480 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
3481
3482 #: fdisk/fdisk.c:1925
3483 #, c-format
3484 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3485 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
3486
3487 #: fdisk/fdisk.c:1928
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3490 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
3491
3492 #: fdisk/fdisk.c:1931
3493 #, c-format
3494 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3495 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
3496
3497 #: fdisk/fdisk.c:1935
3498 #, c-format
3499 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3500 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
3501
3502 #: fdisk/fdisk.c:1968
3503 #, c-format
3504 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3505 msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
3506
3507 #: fdisk/fdisk.c:1976
3508 #, c-format
3509 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3510 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
3511
3512 #: fdisk/fdisk.c:1996
3513 #, c-format
3514 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3515 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
3516
3517 #: fdisk/fdisk.c:2001
3518 #, c-format
3519 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3520 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
3521
3522 #: fdisk/fdisk.c:2007
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3525 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
3526
3527 #: fdisk/fdisk.c:2010
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3530 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
3531
3532 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3533 #, c-format
3534 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3535 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
3536
3537 #: fdisk/fdisk.c:2067
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3540 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
3541
3542 #: fdisk/fdisk.c:2103
3543 #, c-format
3544 msgid "No free sectors available\n"
3545 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
3546
3547 #: fdisk/fdisk.c:2112
3548 #, c-format
3549 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:2178
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3556 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3557 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3558 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3559 msgstr ""
3560 "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
3561 "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
3562 "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
3563 "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
3564
3565 #: fdisk/fdisk.c:2187
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid ""
3568 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3569 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3570 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3571 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3572 msgstr ""
3573 "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
3574 "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
3575 "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
3576 "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
3577
3578 #: fdisk/fdisk.c:2207
3579 #, c-format
3580 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3581 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
3582
3583 #: fdisk/fdisk.c:2210
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "All logical partitions are in use\n"
3586 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
3587
3588 #: fdisk/fdisk.c:2211
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Adding a primary partition\n"
3591 msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
3592
3593 #: fdisk/fdisk.c:2216
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Command action\n"
3597 "   %s\n"
3598 "   p   primary partition (1-4)\n"
3599 msgstr ""
3600 "Ukazna akcija\n"
3601 "  %s\n"
3602 "  p   primarni razdelek (1-4)\n"
3603
3604 #: fdisk/fdisk.c:2218
3605 msgid "l   logical (5 or over)"
3606 msgstr "l   logièni (5 ali veè)"
3607
3608 #: fdisk/fdisk.c:2218
3609 msgid "e   extended"
3610 msgstr "e   raz¹irjen"
3611
3612 #: fdisk/fdisk.c:2237
3613 #, c-format
3614 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3615 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
3616
3617 #: fdisk/fdisk.c:2273
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "The partition table has been altered!\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
3624 "\n"
3625
3626 #: fdisk/fdisk.c:2287
3627 #, c-format
3628 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3629 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:2296
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3636 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3637 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
3641 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
3642 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
3643
3644 #: fdisk/fdisk.c:2304
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3649 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3650 "information.\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
3654 " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
3655 "informacije.\n"
3656
3657 #: fdisk/fdisk.c:2310
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Error closing file\n"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:2314
3667 #, c-format
3668 msgid "Syncing disks.\n"
3669 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
3670
3671 #: fdisk/fdisk.c:2361
3672 #, c-format
3673 msgid "Partition %d has no data area\n"
3674 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
3675
3676 #: fdisk/fdisk.c:2366
3677 msgid "New beginning of data"
3678 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
3679
3680 #: fdisk/fdisk.c:2382
3681 msgid "Expert command (m for help): "
3682 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
3683
3684 #: fdisk/fdisk.c:2395
3685 msgid "Number of cylinders"
3686 msgstr "©tevilo stez"
3687
3688 #: fdisk/fdisk.c:2422
3689 msgid "Number of heads"
3690 msgstr "©tevilo glav"
3691
3692 #: fdisk/fdisk.c:2449
3693 msgid "Number of sectors"
3694 msgstr "©tevilo sektorjev"
3695
3696 #: fdisk/fdisk.c:2452
3697 #, c-format
3698 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3699 msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
3700
3701 #: fdisk/fdisk.c:2511
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3706 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: fdisk/fdisk.c:2533
3711 #, c-format
3712 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3713 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3714
3715 #: fdisk/fdisk.c:2544
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot open %s\n"
3718 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
3719
3720 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3721 #, c-format
3722 msgid "cannot open %s\n"
3723 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
3724
3725 #: fdisk/fdisk.c:2583
3726 #, c-format
3727 msgid "%c: unknown command\n"
3728 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
3729
3730 #: fdisk/fdisk.c:2653
3731 #, c-format
3732 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3733 msgstr ""
3734 "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisk.c:2657
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3740 "device\n"
3741 msgstr ""
3742 "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano "
3743 "napravo\n"
3744
3745 #: fdisk/fdisk.c:2717
3746 #, c-format
3747 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja "
3750 "diska.\n"
3751
3752 #: fdisk/fdisk.c:2727
3753 msgid "Command (m for help): "
3754 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
3755
3756 #: fdisk/fdisk.c:2743
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "The current boot file is: %s\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
3764
3765 #: fdisk/fdisk.c:2745
3766 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3767 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
3768
3769 #: fdisk/fdisk.c:2747
3770 #, c-format
3771 msgid "Boot file unchanged\n"
3772 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
3773
3774 #: fdisk/fdisk.c:2820
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3779 "\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
3783 "\n"
3784
3785 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3786 #, fuzzy
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3790 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3791 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3792 "\tNevertheless some advice:\n"
3793 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3794 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3795 "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3796 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
3800 "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
3801 "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
3802 "\tnasvetov:\n"
3803 "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
3804 "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
3805 "\t   pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
3806 "\t   da boste brisali tudi ostale diske.\n"
3807 "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
3808 "\t   da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
3809 "\t   raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
3810 "\t   \"strokovnjak za AIX\")."
3811
3812 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3813 msgid "SGI volhdr"
3814 msgstr "SGI glavaobsga"
3815
3816 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3817 msgid "SGI trkrepl"
3818 msgstr "SGI odzivsteze"
3819
3820 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3821 msgid "SGI secrepl"
3822 msgstr "SGI odzivsekt"
3823
3824 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3825 msgid "SGI raw"
3826 msgstr "SGI surov"
3827
3828 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3829 msgid "SGI bsd"
3830 msgstr "SGI bsd"
3831
3832 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3833 msgid "SGI sysv"
3834 msgstr "SGI sysv"
3835
3836 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3837 msgid "SGI volume"
3838 msgstr "SGI obseg"
3839
3840 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3841 msgid "SGI efs"
3842 msgstr "SGI efs"
3843
3844 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3845 msgid "SGI lvol"
3846 msgstr "SGI lvol"
3847
3848 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3849 msgid "SGI rlvol"
3850 msgstr "SGI rlvol"
3851
3852 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3853 msgid "SGI xfs"
3854 msgstr "SGI xfs"
3855
3856 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3857 msgid "SGI xfslog"
3858 msgstr "SGI xfslog"
3859
3860 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3861 msgid "SGI xlv"
3862 msgstr "SGI xlv"
3863
3864 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3865 msgid "SGI xvm"
3866 msgstr "SGI xvm"
3867
3868 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3869 msgid "Linux swap"
3870 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
3871
3872 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3873 msgid "Linux native"
3874 msgstr "Linux domaèa"
3875
3876 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3877 msgid "Linux LVM"
3878 msgstr "Linux LVM"
3879
3880 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3881 msgid "Linux RAID"
3882 msgstr "Linux RAID"
3883
3884 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3888 "512 bytes\n"
3889 msgstr ""
3890 "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 "
3891 "bajtov\n"
3892
3893 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3894 #, c-format
3895 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3896 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
3897
3898 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3903 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3904 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3905 "%s\n"
3906 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
3911 "%d stez, %d fiziènih stez\n"
3912 "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
3913 "%s\n"
3914 "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3922 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
3927 "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
3928 "\n"
3929
3930 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "----- partitions -----\n"
3934 "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
3935 msgstr ""
3936 "----- razdelki -----\n"
3937 "Pt# %*s  Info    Zaèetek     Konec  Sektor   Id  Sistem\n"
3938
3939 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "----- Bootinfo -----\n"
3943 "Bootfile: %s\n"
3944 "----- Directory Entries -----\n"
3945 msgstr ""
3946 "----- Zagoninfo -----\n"
3947 "Zagonska dat.: %s\n"
3948 "----- Vnosi imenikov -----\n"
3949
3950 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3951 #, c-format
3952 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3953 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
3954
3955 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "Invalid Bootfile!\n"
3960 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3961 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
3965 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
3966 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
3967
3968 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
3976
3977 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
3985
3986 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3991 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3992 msgstr ""
3993 "\n"
3994 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
3995 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
3996
3997 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4002 msgstr ""
4003 "\n"
4004 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
4005
4006 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
4007 #, c-format
4008 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4009 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
4010
4011 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
4012 #, c-format
4013 msgid "No partitions defined\n"
4014 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
4015
4016 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
4017 #, c-format
4018 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4019 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
4020
4021 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4025 "not at diskblock %d.\n"
4026 msgstr ""
4027 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
4028 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
4029
4030 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4034 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4035 msgstr ""
4036 "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
4037 "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
4038
4039 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4040 #, c-format
4041 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4042 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
4043
4044 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4045 #, c-format
4046 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4047 msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
4048
4049 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
4050 #, c-format
4051 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4052 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
4053
4054 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
4055 #, c-format
4056 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4057 msgstr "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
4058
4059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4060 #, c-format
4061 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4062 msgstr "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
4063
4064 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "The boot partition does not exist.\n"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
4072
4073 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "The swap partition does not exist.\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
4081
4082 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "The swap partition has no swap type.\n"
4087 msgstr ""
4088 "\n"
4089 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
4090
4091 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4092 #, c-format
4093 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4094 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
4095
4096 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4097 #, c-format
4098 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4099 msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
4100
4101 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4102 msgid ""
4103 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4104 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4105 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4106 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4107 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4108 msgstr ""
4109 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
4110 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
4111 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
4112 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
4113
4114 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4115 msgid "YES\n"
4116 msgstr "DA\n"
4117
4118 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4119 #, c-format
4120 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4121 msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
4122
4123 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4124 #, c-format
4125 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4126 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
4127
4128 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4129 #, c-format
4130 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4131 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
4132
4133 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4134 #, c-format
4135 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4136 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
4137
4138 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4142 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4143 msgstr ""
4144 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
4145 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
4146
4147 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4148 #, c-format
4149 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4150 msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
4151
4152 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4153 #, c-format
4154 msgid " Last %s"
4155 msgstr " Zadnji %s"
4156
4157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4161 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4162 "content will be unrecoverably lost.\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4165 "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
4166 "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
4167 "vsebina nepovrnljiva.\n"
4168 "\n"
4169
4170 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
4174 "d.\n"
4175 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4176 msgstr ""
4177 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska "
4178 "vrednost steze %d.\n"
4179 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
4180
4181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4182 #, c-format
4183 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4184 msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
4185
4186 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4187 #, c-format
4188 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4189 msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
4190
4191 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4192 msgid "Unassigned"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4196 msgid "SunOS root"
4197 msgstr "SunOS korenska"
4198
4199 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4200 msgid "SunOS swap"
4201 msgstr "SunOS izmenjalna"
4202
4203 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4204 msgid "SunOS usr"
4205 msgstr "SunOS usr"
4206
4207 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4208 msgid "Whole disk"
4209 msgstr "Celoten disk"
4210
4211 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4212 msgid "SunOS stand"
4213 msgstr "SunOS stand"
4214
4215 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4216 msgid "SunOS var"
4217 msgstr "SunOS var"
4218
4219 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4220 msgid "SunOS home"
4221 msgstr "SunOS home"
4222
4223 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4224 #, fuzzy
4225 msgid "SunOS alt sectors"
4226 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
4227
4228 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4229 #, fuzzy
4230 msgid "SunOS cachefs"
4231 msgstr "SunOS home"
4232
4233 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4234 #, fuzzy
4235 msgid "SunOS reserved"
4236 msgstr "SunOS usr"
4237
4238 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4239 msgid "Linux raid autodetect"
4240 msgstr "Linux raid samozaznava"
4241
4242 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4246 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4247 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4248 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4249 msgstr ""
4250 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
4251 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
4252 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
4253 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
4254
4255 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4258 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
4259
4260 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4263 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
4264
4265 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4268 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
4269
4270 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid ""
4273 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4274 msgstr ""
4275 "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w"
4276 "(rite)\n"
4277
4278 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4282 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4283 "content won't be recoverable.\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
4287 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
4288 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
4289 "\n"
4290
4291 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4292 msgid "Sectors/track"
4293 msgstr "Sektorji/sled"
4294
4295 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4296 #, c-format
4297 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4298 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
4299
4300 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4301 #, c-format
4302 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4303 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
4304
4305 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4306 #, c-format
4307 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4308 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
4309
4310 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4311 #, c-format
4312 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4313 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
4314
4315 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4319 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4320 msgstr ""
4321 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
4322 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
4323
4324 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid ""
4327 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4328 "and is of type `Whole disk'\n"
4329 msgstr ""
4330 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
4331 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
4332
4333 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4334 #, c-format
4335 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4336 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
4337
4338 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4342 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4343 "to %d %s\n"
4344 msgstr ""
4345 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
4346 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
4347 "na %d %s\n"
4348
4349 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4353 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4354 msgstr ""
4355 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
4356 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
4357
4358 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4359 msgid ""
4360 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4361 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4362 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4363 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4364 "tagged with 82 (Linux swap): "
4365 msgstr ""
4366 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
4367 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
4368 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
4369 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
4370 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
4371
4372 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4377 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4378 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4379 "Label ID: %s\n"
4380 "Volume ID: %s\n"
4381 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4382 "\n"
4383 msgstr ""
4384 "\n"
4385 "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
4386 "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
4387 "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
4388 "%s\n"
4389 "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4397 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4398 "\n"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
4402 "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
4403 "\n"
4404
4405 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4406 #, c-format
4407 msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4408 msgstr "%*s Zastava Zaèetek    Konec   Bloki    Id  Sistem\n"
4409
4410 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4411 msgid "Number of alternate cylinders"
4412 msgstr "©tevilo drugih stez"
4413
4414 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4415 msgid "Extra sectors per cylinder"
4416 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
4417
4418 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4419 msgid "Interleave factor"
4420 msgstr "Faktor prepletenosti"
4421
4422 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4423 msgid "Rotation speed (rpm)"
4424 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
4425
4426 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4427 msgid "Number of physical cylinders"
4428 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
4429
4430 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4431 msgid "Empty"
4432 msgstr "Prazno"
4433
4434 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4435 msgid "FAT12"
4436 msgstr "FAT12"
4437
4438 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4439 msgid "XENIX root"
4440 msgstr "XENIX korenski"
4441
4442 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4443 msgid "XENIX usr"
4444 msgstr "XENIX usr"
4445
4446 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4447 msgid "FAT16 <32M"
4448 msgstr "FAT16 <32M"
4449
4450 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4451 msgid "Extended"
4452 msgstr "Raz¹irjen"
4453
4454 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4455 msgid "FAT16"
4456 msgstr "FAT16"
4457
4458 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4459 msgid "HPFS/NTFS"
4460 msgstr "HPFS/NTFS"
4461
4462 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4463 msgid "AIX"
4464 msgstr "AIX"
4465
4466 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4467 msgid "AIX bootable"
4468 msgstr "AIX zagonski"
4469
4470 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4471 msgid "OS/2 Boot Manager"
4472 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
4473
4474 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4475 msgid "W95 FAT32"
4476 msgstr "W95 FAT32"
4477
4478 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4479 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4480 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4481
4482 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4483 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4484 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4485
4486 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4487 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4488 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
4489
4490 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4491 msgid "OPUS"
4492 msgstr "OPUS"
4493
4494 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4495 msgid "Hidden FAT12"
4496 msgstr "Skriti FAT12"
4497
4498 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4499 msgid "Compaq diagnostics"
4500 msgstr "Compaq diagnostika"
4501
4502 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4503 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4504 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
4505
4506 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4507 msgid "Hidden FAT16"
4508 msgstr "Skriti FAT16"
4509
4510 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4511 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4512 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
4513
4514 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4515 msgid "AST SmartSleep"
4516 msgstr "AST SmartSleep"
4517
4518 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4519 msgid "Hidden W95 FAT32"
4520 msgstr "Skriti W95 FAT32"
4521
4522 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4523 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4524 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
4525
4526 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4527 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4528 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
4529
4530 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4531 msgid "NEC DOS"
4532 msgstr "NEC DOS"
4533
4534 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4535 msgid "Plan 9"
4536 msgstr "Plan 9"
4537
4538 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4539 msgid "PartitionMagic recovery"
4540 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
4541
4542 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4543 msgid "Venix 80286"
4544 msgstr "Venix 80286"
4545
4546 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4547 msgid "PPC PReP Boot"
4548 msgstr "PPC PReP zagonski"
4549
4550 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4551 msgid "SFS"
4552 msgstr "SFS"
4553
4554 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4555 msgid "QNX4.x"
4556 msgstr "QNX4.x"
4557
4558 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4559 msgid "QNX4.x 2nd part"
4560 msgstr "QNX4.x 2. del"
4561
4562 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4563 msgid "QNX4.x 3rd part"
4564 msgstr "QNX4.x 3. del"
4565
4566 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4567 msgid "OnTrack DM"
4568 msgstr "OnTrack DM"
4569
4570 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4571 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4572 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4573
4574 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4575 msgid "CP/M"
4576 msgstr "CP/M"
4577
4578 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4579 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4580 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4581
4582 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4583 msgid "OnTrackDM6"
4584 msgstr "OnTrackDM6"
4585
4586 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4587 msgid "EZ-Drive"
4588 msgstr "EZ-Drive"
4589
4590 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4591 msgid "Golden Bow"
4592 msgstr "Golden Bow"
4593
4594 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4595 msgid "Priam Edisk"
4596 msgstr "Priam Edisk"
4597
4598 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4599 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4600 msgid "SpeedStor"
4601 msgstr "SpeedStor"
4602
4603 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4604 msgid "GNU HURD or SysV"
4605 msgstr "GNU HURD ali SysV"
4606
4607 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4608 msgid "Novell Netware 286"
4609 msgstr "Novell Netware 286"
4610
4611 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4612 msgid "Novell Netware 386"
4613 msgstr "Novell Netware 386"
4614
4615 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4616 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4617 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4618
4619 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4620 msgid "PC/IX"
4621 msgstr "PC/IX"
4622
4623 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4624 msgid "Old Minix"
4625 msgstr "Stari Minix"
4626
4627 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4628 msgid "Minix / old Linux"
4629 msgstr "Minix / stari Linux"
4630
4631 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4632 msgid "Linux swap / Solaris"
4633 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
4634
4635 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4636 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4637 msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
4638
4639 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4640 msgid "Linux extended"
4641 msgstr "Linux raz¹irjen"
4642
4643 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4644 msgid "NTFS volume set"
4645 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
4646
4647 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Linux plaintext"
4650 msgstr "Linux plaintext"
4651
4652 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4653 msgid "Amoeba"
4654 msgstr "Amoeba"
4655
4656 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4657 msgid "Amoeba BBT"
4658 msgstr "Amoeba BBT"
4659
4660 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4661 msgid "BSD/OS"
4662 msgstr "BSD/OS"
4663
4664 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4665 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4666 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4667
4668 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4669 msgid "FreeBSD"
4670 msgstr "FreeBSD"
4671
4672 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4673 msgid "OpenBSD"
4674 msgstr "OpenBSD"
4675
4676 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4677 msgid "NeXTSTEP"
4678 msgstr "NeXTSTEP"
4679
4680 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4681 msgid "Darwin UFS"
4682 msgstr "Darwin UFS"
4683
4684 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4685 msgid "NetBSD"
4686 msgstr "NetBSD"
4687
4688 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4689 msgid "Darwin boot"
4690 msgstr "Darwin zagonski"
4691
4692 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4693 #, fuzzy
4694 msgid "HFS / HFS+"
4695 msgstr "OS/2 HPFS"
4696
4697 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4698 msgid "BSDI fs"
4699 msgstr "BSDI dat. sistem"
4700
4701 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4702 msgid "BSDI swap"
4703 msgstr "BSDI izmenjalni"
4704
4705 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4706 msgid "Boot Wizard hidden"
4707 msgstr "skriti Boot Wizzard"
4708
4709 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4710 msgid "Solaris boot"
4711 msgstr "Solaris zagonski"
4712
4713 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4714 msgid "Solaris"
4715 msgstr "Solaris"
4716
4717 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4718 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4719 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
4720
4721 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4722 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4723 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
4724
4725 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4726 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4727 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
4728
4729 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4730 msgid "Syrinx"
4731 msgstr "Syrinx"
4732
4733 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4734 msgid "Non-FS data"
4735 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
4736
4737 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4738 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4739 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4740
4741 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4742 msgid "Dell Utility"
4743 msgstr "Dell Utility"
4744
4745 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4746 msgid "BootIt"
4747 msgstr "BootIt"
4748
4749 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4750 msgid "DOS access"
4751 msgstr "DOS dostop"
4752
4753 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4754 msgid "DOS R/O"
4755 msgstr "DOS samo za branje"
4756
4757 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4758 msgid "BeOS fs"
4759 msgstr "BeOS dat. sist."
4760
4761 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4762 #, fuzzy
4763 msgid "GPT"
4764 msgstr "EFI GPT"
4765
4766 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4767 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4768 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4769
4770 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4771 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4772 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
4773
4774 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4775 msgid "DOS secondary"
4776 msgstr "DOS sekundarni"
4777
4778 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4779 msgid "VMware VMFS"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4783 msgid "VMware VMKCORE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4787 msgid "LANstep"
4788 msgstr "LANstep"
4789
4790 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4791 msgid "BBT"
4792 msgstr "BBT"
4793
4794 #: fdisk/sfdisk.c:179
4795 #, c-format
4796 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4797 msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
4798
4799 #: fdisk/sfdisk.c:184
4800 #, c-format
4801 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4802 msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
4803
4804 #: fdisk/sfdisk.c:230
4805 msgid "out of memory - giving up\n"
4806 msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
4807
4808 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4809 #, c-format
4810 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4811 msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
4812
4813 #: fdisk/sfdisk.c:253
4814 #, c-format
4815 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4816 msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
4817
4818 #: fdisk/sfdisk.c:268
4819 #, c-format
4820 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4821 msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
4822
4823 #: fdisk/sfdisk.c:306
4824 #, c-format
4825 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4826 msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
4827
4828 #: fdisk/sfdisk.c:324
4829 #, c-format
4830 msgid "write error on %s\n"
4831 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
4832
4833 #: fdisk/sfdisk.c:350
4834 #, c-format
4835 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4836 msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
4837
4838 #: fdisk/sfdisk.c:355
4839 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4840 msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
4841
4842 #: fdisk/sfdisk.c:359
4843 msgid "out of memory?\n"
4844 msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
4845
4846 #: fdisk/sfdisk.c:365
4847 #, c-format
4848 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4849 msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
4850
4851 #: fdisk/sfdisk.c:371
4852 #, c-format
4853 msgid "error reading %s\n"
4854 msgstr "napaka pri branju %s\n"
4855
4856 #: fdisk/sfdisk.c:378
4857 #, c-format
4858 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4859 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
4860
4861 #: fdisk/sfdisk.c:390
4862 #, c-format
4863 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4864 msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
4865
4866 #: fdisk/sfdisk.c:455
4867 #, c-format
4868 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4869 msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
4870
4871 #: fdisk/sfdisk.c:472
4872 #, c-format
4873 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4874 msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
4875
4876 #: fdisk/sfdisk.c:505
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4880 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4881 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4882 msgstr ""
4883 "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
4884 "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
4885 "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
4886
4887 #: fdisk/sfdisk.c:512
4888 #, c-format
4889 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4890 msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
4891
4892 #: fdisk/sfdisk.c:515
4893 #, c-format
4894 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4895 msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
4896
4897 #: fdisk/sfdisk.c:519
4898 #, c-format
4899 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4900 msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
4901
4902 #: fdisk/sfdisk.c:524
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4906 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4907 msgstr ""
4908 "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
4909 "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S "
4910 "naslavljanje.\n"
4911
4912 #: fdisk/sfdisk.c:528
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
4920
4921 #: fdisk/sfdisk.c:610
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4925 msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
4926
4927 #: fdisk/sfdisk.c:615
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4931 "lu)\n"
4932 msgstr ""
4933 "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
4934
4935 #: fdisk/sfdisk.c:620
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4939 "lu)\n"
4940 msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
4941
4942 #: fdisk/sfdisk.c:660
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Id  Name\n"
4946 "\n"
4947 msgstr ""
4948 "Id  Ime\n"
4949 "\n"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:821
4952 #, c-format
4953 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4954 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
4955
4956 #: fdisk/sfdisk.c:827
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4960 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4961 "before using mkfs\n"
4962 msgstr ""
4963 "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
4964 "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
4965
4966 #: fdisk/sfdisk.c:833
4967 #, c-format
4968 msgid "Error closing %s\n"
4969 msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
4970
4971 #: fdisk/sfdisk.c:871
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: no such partition\n"
4974 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
4975
4976 #: fdisk/sfdisk.c:894
4977 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4978 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
4979
4980 #: fdisk/sfdisk.c:944
4981 #, c-format
4982 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4983 msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
4984
4985 #: fdisk/sfdisk.c:948
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4989 "\n"
4990 msgstr ""
4991 "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
4992 "\n"
4993
4994 #: fdisk/sfdisk.c:951
4995 #, c-format
4996 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
4997 msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec  #steze    #bloki    Id  Sistem\n"
4998
4999 #: fdisk/sfdisk.c:956
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5003 "\n"
5004 msgstr ""
5005 "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
5006 "\n"
5007
5008 #: fdisk/sfdisk.c:958
5009 #, c-format
5010 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5011 msgstr " Naprava Zagon   Zaèetek     Konec  #sktrji   Id  Sistem\n"
5012
5013 #: fdisk/sfdisk.c:961
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5017 "\n"
5018 msgstr ""
5019 "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
5020 "\n"
5021
5022 #: fdisk/sfdisk.c:963
5023 #, c-format
5024 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5025 msgstr " Naprava Zagon  Zaèetek     Konec   #bloki    Id  Sistem\n"
5026
5027 #: fdisk/sfdisk.c:966
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5031 "\n"
5032 msgstr ""
5033 "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
5034 "\n"
5035
5036 #: fdisk/sfdisk.c:968
5037 #, c-format
5038 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5039 msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec   MiB    #bloki    Id  Sistem\n"
5040
5041 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5042 #, c-format
5043 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5044 msgstr ""
5045 "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
5046
5047 #: fdisk/sfdisk.c:1135
5048 #, c-format
5049 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5050 msgstr ""
5051 "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
5052
5053 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5054 #, c-format
5055 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5056 msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
5057
5058 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5059 msgid "No partitions found\n"
5060 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
5061
5062 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5066 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5067 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5068 msgstr ""
5069 "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
5070 " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
5071 "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
5072
5073 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5074 msgid "no partition table present.\n"
5075 msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
5076
5077 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5078 #, c-format
5079 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5080 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
5081
5082 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5083 #, c-format
5084 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5085 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
5086
5087 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5088 #, c-format
5089 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5090 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
5091
5092 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5093 #, c-format
5094 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5095 msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
5096
5097 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5098 #, c-format
5099 msgid "Warning: partition %s "
5100 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
5101
5102 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5103 #, c-format
5104 msgid "is not contained in partition %s\n"
5105 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
5106
5107 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5108 #, c-format
5109 msgid "Warning: partitions %s "
5110 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
5111
5112 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5113 #, c-format
5114 msgid "and %s overlap\n"
5115 msgstr "in %s se prekrivata\n"
5116
5117 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5121 "and will destroy it when filled\n"
5122 msgstr ""
5123 "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
5124 "in bo unièen, ko se napolni\n"
5125
5126 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5127 #, c-format
5128 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5129 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
5130
5131 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5132 #, c-format
5133 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5134 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
5135
5136 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5137 msgid ""
5138 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5139 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5140 msgstr ""
5141 "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
5142 " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
5143
5144 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5145 #, c-format
5146 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5147 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
5148
5149 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5150 #, c-format
5151 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5152 msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
5153
5154 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5155 msgid ""
5156 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5157 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5158 msgstr ""
5159 "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
5160 "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
5161
5162 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5163 msgid ""
5164 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5165 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5166 msgstr ""
5167 "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
5168 "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
5169
5170 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5171 msgid ""
5172 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5173 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5174 msgstr ""
5175 "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
5176 "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
5177
5178 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5179 msgid "start"
5180 msgstr "zaèetek"
5181
5182 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5186 msgstr ""
5187 "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%"
5188 "ld,%ld)\n"
5189
5190 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5191 msgid "end"
5192 msgstr "konec"
5193
5194 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5195 #, c-format
5196 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5197 msgstr ""
5198 "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%"
5199 "ld)\n"
5200
5201 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5202 #, c-format
5203 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5204 msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
5205
5206 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5210 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5211 msgstr ""
5212 "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
5213 "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
5214
5215 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5216 msgid ""
5217 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5218 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5219 msgstr ""
5220 "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
5221 "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
5222
5223 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5224 #, c-format
5225 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5226 msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
5227
5228 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5229 msgid "tree of partitions?\n"
5230 msgstr "drevo razdelkov?\n"
5231
5232 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5233 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5234 msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
5235
5236 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5237 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5238 msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
5239
5240 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5241 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5242 msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5245 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5246 msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
5247
5248 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5251 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
5252
5253 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5254 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5255 msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
5256
5257 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5258 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5259 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
5260
5261 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5262 #, c-format
5263 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5264 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
5265
5266 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5267 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5268 msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
5269
5270 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5271 #, c-format
5272 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5273 msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
5274
5275 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5276 #, c-format
5277 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5278 msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
5279
5280 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5281 #, c-format
5282 msgid "unrecognized input: %s\n"
5283 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
5284
5285 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5286 msgid "number too big\n"
5287 msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
5288
5289 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5290 msgid "trailing junk after number\n"
5291 msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
5292
5293 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5294 msgid "no room for partition descriptor\n"
5295 msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
5296
5297 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5298 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5299 msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
5300
5301 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5302 msgid "too many input fields\n"
5303 msgstr "preveè vhodnih polj\n"
5304
5305 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5306 msgid "No room for more\n"
5307 msgstr "Ni veè prostora\n"
5308
5309 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5310 msgid "Illegal type\n"
5311 msgstr "Nepravilen tip\n"
5312
5313 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5314 #, c-format
5315 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5316 msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
5317
5318 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5319 msgid "Warning: empty partition\n"
5320 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
5321
5322 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5323 #, c-format
5324 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5325 msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
5326
5327 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5328 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5329 msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
5330
5331 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5332 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5333 msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
5334
5335 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5336 msgid "Extended partition not where expected\n"
5337 msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
5338
5339 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5340 msgid "bad input\n"
5341 msgstr "slab vnos\n"
5342
5343 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5344 msgid "too many partitions\n"
5345 msgstr "preveè razdelkov\n"
5346
5347 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5348 msgid ""
5349 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5350 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5351 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5352 msgstr ""
5353 "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
5354 "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5355 "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
5356
5357 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5358 #, c-format
5359 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5360 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
5361
5362 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5363 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5364 msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
5365
5366 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5367 msgid "useful options:"
5368 msgstr "uporabne izbire:"
5369
5370 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5371 msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5372 msgstr "    -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
5373
5374 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5375 msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5376 msgstr "    -c [ali --id]:       izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
5377
5378 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5379 msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5380 msgstr "    -l [ali --list]:     izpi¹i razdelke za vsako napravo"
5381
5382 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5383 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5384 msgstr ""
5385 "    -d [ali --dump]:     podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za "
5386 "kasnej¹i vnos"
5387
5388 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5389 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5390 msgstr "    -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
5391
5392 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5393 msgid ""
5394 "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5395 "MB"
5396 msgstr ""
5397 "    -uS, -uB, -uC, -uM:  sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
5398
5399 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5400 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5401 msgstr "    -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
5402
5403 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5404 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5405 msgstr ""
5406 "    -D [ali --DOS]:      za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
5407
5408 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5409 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5410 msgstr ""
5411 "    -R [ali --re-read]:  prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
5412
5413 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5414 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5415 msgstr "    -N# :                spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
5416
5417 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5418 msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5419 msgstr "    -n :                 ne zapi¹i sprememb na disk"
5420
5421 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5422 msgid ""
5423 "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5424 msgstr "    -O datoteka :        shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
5425
5426 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5427 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5428 msgstr "    -I datoteka:         ponovno obnovi te sektorje"
5429
5430 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5431 msgid "    -v [or --version]:   print version"
5432 msgstr "    -v [ali --version]:  izpi¹i razlièico"
5433
5434 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5435 msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5436 msgstr "    -? [ali --help]:     izpi¹i to sporoèilo"
5437
5438 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5439 msgid "dangerous options:"
5440 msgstr "nevarne izbire:"
5441
5442 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5443 msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5444 msgstr ""
5445 "    -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
5446
5447 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5448 msgid ""
5449 "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5450 "table"
5451 msgstr ""
5452 "    -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele "
5453 "razdelkov"
5454
5455 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5456 msgid ""
5457 "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5458 "                             or expect descriptors for them on input"
5459 msgstr ""
5460 "    -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
5461 "                              prièakuj opisnike na vhodu"
5462
5463 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5464 msgid ""
5465 "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5466 msgstr ""
5467 "    -L [ali --Linux]:      ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za "
5468 "Linux"
5469
5470 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5471 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5472 msgstr "    -q  [ali --quiet]:     ne prika¾i opozoril"
5473
5474 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5475 msgid "    You can override the detected geometry using:"
5476 msgstr "    Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
5477
5478 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5479 msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5480 msgstr "    -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
5481
5482 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5483 msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5484 msgstr "    -H# [ali --heads #]:   nastavi ¹tevilo glav"
5485
5486 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5487 msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5488 msgstr "    -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
5489
5490 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5491 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5492 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
5493
5494 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5495 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5496 msgstr "    -f [ali --force]:      naredi kar reèem brez ugovorov"
5497
5498 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5499 msgid "Usage:"
5500 msgstr "Uporaba:"
5501
5502 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5503 #, c-format
5504 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5505 msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
5506
5507 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5508 #, c-format
5509 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5510 msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
5511
5512 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5513 #, c-format
5514 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5515 msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
5516
5517 #: fdisk/sfdisk.c:2463
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "\n"
5521 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5522 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5523 "\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: fdisk/sfdisk.c:2466
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5529 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
5530
5531 #: fdisk/sfdisk.c:2505
5532 msgid "no command?\n"
5533 msgstr "ni ukaza?\n"
5534
5535 #: fdisk/sfdisk.c:2637
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "total: %llu blocks\n"
5538 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
5539
5540 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5541 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5542 msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
5543
5544 #: fdisk/sfdisk.c:2682
5545 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5546 msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
5547
5548 #: fdisk/sfdisk.c:2684
5549 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5550 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
5551
5552 #: fdisk/sfdisk.c:2691
5553 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5554 msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
5555
5556 #: fdisk/sfdisk.c:2717
5557 #, c-format
5558 msgid "cannot open %s read-write\n"
5559 msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
5560
5561 #: fdisk/sfdisk.c:2719
5562 #, c-format
5563 msgid "cannot open %s for reading\n"
5564 msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
5565
5566 #: fdisk/sfdisk.c:2744
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: OK\n"
5569 msgstr "%s: Vredu\n"
5570
5571 #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5574 msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
5575
5576 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Cannot get size of %s\n"
5579 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
5580
5581 #: fdisk/sfdisk.c:2895
5582 #, c-format
5583 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5584 msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
5585
5586 #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5587 msgid ""
5588 "Done\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5591 "Opravljeno\n"
5592 "\n"
5593
5594 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5598 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5599 msgstr ""
5600 "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
5601 "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
5602
5603 #: fdisk/sfdisk.c:2938
5604 #, c-format
5605 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5606 msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
5607
5608 #: fdisk/sfdisk.c:2997
5609 #, c-format
5610 msgid "Bad Id %lx\n"
5611 msgstr "Slab Id %lx\n"
5612
5613 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5614 msgid "This disk is currently in use.\n"
5615 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
5616
5617 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5618 #, c-format
5619 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5620 msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
5621
5622 #: fdisk/sfdisk.c:3036
5623 #, c-format
5624 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5625 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5626
5627 #: fdisk/sfdisk.c:3042
5628 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5629 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
5630
5631 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5632 msgid ""
5633 "\n"
5634 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5635 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5636 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
5640 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem "
5641 "disku.\n"
5642 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
5643
5644 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5645 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5646 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
5647
5648 #: fdisk/sfdisk.c:3052
5649 msgid "OK\n"
5650 msgstr "VREDU\n"
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5653 #, c-format
5654 msgid "Old situation:\n"
5655 msgstr "Staro stanje:\n"
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5658 #, c-format
5659 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5660 msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
5661
5662 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5663 #, c-format
5664 msgid "New situation:\n"
5665 msgstr "Novo stanje:\n"
5666
5667 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5668 msgid ""
5669 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5670 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5671 msgstr ""
5672 "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
5673 "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
5674
5675 #: fdisk/sfdisk.c:3081
5676 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5677 msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
5678
5679 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5680 #, c-format
5681 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5682 msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
5683
5684 #: fdisk/sfdisk.c:3088
5685 #, c-format
5686 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5687 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
5688
5689 #: fdisk/sfdisk.c:3093
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "\n"
5693 "sfdisk: premature end of input\n"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
5697
5698 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5699 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5700 msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
5701
5702 #: fdisk/sfdisk.c:3101
5703 #, c-format
5704 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5705 msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
5706
5707 #: fdisk/sfdisk.c:3109
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "Successfully wrote the new partition table\n"
5711 "\n"
5712 msgstr ""
5713 "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
5714 "\n"
5715
5716 #: fdisk/sfdisk.c:3115
5717 msgid ""
5718 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5719 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5720 "(See fdisk(8).)\n"
5721 msgstr ""
5722 "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem "
5723 "uporabite\n"
5724 "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 "
5725 "bs=512 count=1\n"
5726 "(glej fdisk(8).)\n"
5727
5728 #: fsck/fsck.c:327
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5731 msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
5732
5733 #: fsck/fsck.c:337
5734 #, c-format
5735 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: fsck/fsck.c:353
5739 msgid ""
5740 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5741 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5742 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5743 "\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: fsck/fsck.c:461
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "fsck: %s: not found\n"
5749 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
5750
5751 #: fsck/fsck.c:577
5752 #, c-format
5753 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: fsck/fsck.c:599
5757 #, c-format
5758 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: fsck/fsck.c:605
5762 #, c-format
5763 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: fsck/fsck.c:644
5767 #, c-format
5768 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: fsck/fsck.c:704
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5774 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
5775
5776 #: fsck/fsck.c:725
5777 msgid ""
5778 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5779 "with 'no' or '!'.\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: fsck/fsck.c:744
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5785 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
5786
5787 #: fsck/fsck.c:867
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5791 "number\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: fsck/fsck.c:894
5795 #, c-format
5796 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: fsck/fsck.c:950
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Checking all file systems.\n"
5802 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
5803
5804 #: fsck/fsck.c:1041
5805 #, c-format
5806 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: fsck/fsck.c:1061
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5813 msgstr ""
5814 "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava "
5815 "[velikost]\n"
5816
5817 #: fsck/fsck.c:1099
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "%s: too many devices\n"
5820 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
5821
5822 #: fsck/fsck.c:1110
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5825 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
5826
5827 #: fsck/fsck.c:1112
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Is /proc mounted?\n"
5830 msgstr "%s je odklopljen\n"
5831
5832 #: fsck/fsck.c:1121
5833 #, c-format
5834 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: fsck/fsck.c:1124
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5840 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
5841
5842 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "%s: too many arguments\n"
5845 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
5846
5847 #: fsck/fsck.c:1252
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "fsck from %s\n"
5850 msgstr "%s iz %s\n"
5851
5852 #: fsck/fsck.c:1264
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5855 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
5856
5857 #: getopt/getopt.c:229
5858 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5859 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
5860
5861 #: getopt/getopt.c:295
5862 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5863 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
5864
5865 #: getopt/getopt.c:315
5866 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5867 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
5868
5869 #: getopt/getopt.c:320
5870 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5871 msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
5872
5873 #: getopt/getopt.c:321
5874 msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5875 msgstr "       getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
5876
5877 #: getopt/getopt.c:322
5878 msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5879 msgstr "       getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
5880
5881 #: getopt/getopt.c:323
5882 msgid "              parameters\n"
5883 msgstr "              parametri\n"
5884
5885 #: getopt/getopt.c:324
5886 msgid ""
5887 "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
5888 msgstr ""
5889 "  -a. --alternative            Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
5890
5891 #: getopt/getopt.c:325
5892 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
5893 msgstr "  -h  --help                   Manj¹a navodila\n"
5894
5895 #: getopt/getopt.c:326
5896 msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
5897 msgstr "  -l  --longoptions=dolgeizbire   Dolge izbire za prepoznavo\n"
5898
5899 #: getopt/getopt.c:327
5900 msgid ""
5901 "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
5902 msgstr "  -n, --name=imeprograma       Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
5903
5904 #: getopt/getopt.c:328
5905 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
5906 msgstr "  -o, --options=nizizbir       Kratke izbire za prepoznavo\n"
5907
5908 #: getopt/getopt.c:329
5909 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5910 msgstr "  -q, --quiet                  Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
5911
5912 #: getopt/getopt.c:330
5913 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5914 msgstr "  -Q, --quiet-output           Brez normalnega izhoda\n"
5915
5916 #: getopt/getopt.c:331
5917 msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
5918 msgstr "  -s,  --shell=lupina          Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
5919
5920 #: getopt/getopt.c:332
5921 msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5922 msgstr "  -T. --test                   Test za razlièico getopt(1)\n"
5923
5924 #: getopt/getopt.c:333
5925 msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
5926 msgstr "  -u, --unqote                 Ne citiraj izhoda\n"
5927
5928 #: getopt/getopt.c:334
5929 msgid "  -V, --version                Output version information\n"
5930 msgstr "  -V, --version                Izpi¹i informacije o razlièici\n"
5931
5932 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5933 msgid "missing optstring argument"
5934 msgstr "manjka izbira nizizbir "
5935
5936 #: getopt/getopt.c:435
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5939 msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
5940
5941 #: getopt/getopt.c:441
5942 msgid "internal error, contact the author."
5943 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
5944
5945 #: hwclock/cmos.c:176
5946 #, c-format
5947 msgid "booted from MILO\n"
5948 msgstr "zagnano iz MILO\n"
5949
5950 #: hwclock/cmos.c:185
5951 #, c-format
5952 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5953 msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
5954
5955 #: hwclock/cmos.c:201
5956 #, c-format
5957 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5958 msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
5959
5960 #: hwclock/cmos.c:213
5961 #, c-format
5962 msgid "funky TOY!\n"
5963 msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
5964
5965 #: hwclock/cmos.c:244
5966 #, c-format
5967 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5968 msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
5969
5970 #: hwclock/cmos.c:273
5971 #, c-format
5972 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: hwclock/cmos.c:276
5976 #, c-format
5977 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: hwclock/cmos.c:307
5981 #, c-format
5982 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: hwclock/cmos.c:311
5986 #, c-format
5987 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: hwclock/cmos.c:574
5991 #, c-format
5992 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5993 msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
5994
5995 #: hwclock/cmos.c:581
5996 #, c-format
5997 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5998 msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
5999
6000 #: hwclock/cmos.c:584
6001 #, c-format
6002 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
6003 msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
6004
6005 #: hwclock/cmos.c:587
6006 #, c-format
6007 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6008 msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
6009
6010 #: hwclock/hwclock.c:231
6011 #, c-format
6012 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6013 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
6014
6015 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
6016 msgid "UTC"
6017 msgstr "UTC"
6018
6019 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
6020 msgid "local"
6021 msgstr "krajevnem"
6022
6023 #: hwclock/hwclock.c:312
6024 #, c-format
6025 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6026 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
6027
6028 #: hwclock/hwclock.c:314
6029 #, c-format
6030 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6031 msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
6032
6033 #: hwclock/hwclock.c:321
6034 #, c-format
6035 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6036 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
6037
6038 #: hwclock/hwclock.c:323
6039 #, c-format
6040 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6041 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
6042
6043 #: hwclock/hwclock.c:325
6044 #, c-format
6045 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6046 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
6047
6048 #: hwclock/hwclock.c:327
6049 msgid "unknown"
6050 msgstr "neznanem"
6051
6052 #: hwclock/hwclock.c:351
6053 #, c-format
6054 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6055 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
6056
6057 #: hwclock/hwclock.c:357
6058 #, c-format
6059 msgid "...synchronization failed\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: hwclock/hwclock.c:359
6063 #, c-format
6064 msgid "...got clock tick\n"
6065 msgstr "...dobili tiktak.\n"
6066
6067 #: hwclock/hwclock.c:413
6068 #, c-format
6069 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6070 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6071
6072 #: hwclock/hwclock.c:421
6073 #, c-format
6074 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6075 msgstr ""
6076 "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
6077
6078 #: hwclock/hwclock.c:451
6079 #, c-format
6080 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6081 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6082
6083 #: hwclock/hwclock.c:480
6084 #, c-format
6085 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6086 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
6087
6088 #: hwclock/hwclock.c:486
6089 #, c-format
6090 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6091 msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
6092
6093 #: hwclock/hwclock.c:536
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid ""
6096 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6097 "Delaying further to reach the new time.\n"
6098 msgstr ""
6099 "Èas, ki je pretekel od referenènega, je  %.6f sekund.\n"
6100 "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
6101
6102 #: hwclock/hwclock.c:572
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6106 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6107 msgstr ""
6108 "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
6109 "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
6110
6111 #: hwclock/hwclock.c:582
6112 #, c-format
6113 msgid "%s  %.6f seconds\n"
6114 msgstr "%s  %.6f sekund\n"
6115
6116 #: hwclock/hwclock.c:616
6117 #, c-format
6118 msgid "No --date option specified.\n"
6119 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
6120
6121 #: hwclock/hwclock.c:622
6122 #, c-format
6123 msgid "--date argument too long\n"
6124 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
6125
6126 #: hwclock/hwclock.c:629
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6130 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6131 msgstr ""
6132 "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
6133 "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
6134
6135 #: hwclock/hwclock.c:637
6136 #, c-format
6137 msgid "Issuing date command: %s\n"
6138 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
6139
6140 #: hwclock/hwclock.c:641
6141 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6142 msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
6143
6144 #: hwclock/hwclock.c:649
6145 #, c-format
6146 msgid "response from date command = %s\n"
6147 msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
6148
6149 #: hwclock/hwclock.c:651
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6153 "The command was:\n"
6154 "  %s\n"
6155 "The response was:\n"
6156 "  %s\n"
6157 msgstr ""
6158 "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
6159 "Ukaz je bil:\n"
6160 "  %s\n"
6161 "Odziv pa:\n"
6162 "  %s\n"
6163
6164 #: hwclock/hwclock.c:663
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6168 "the converted time value was expected.\n"
6169 "The command was:\n"
6170 "  %s\n"
6171 "The response was:\n"
6172 " %s\n"
6173 msgstr ""
6174 "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je "
6175 "bil prièakovan zamenjan èas.\n"
6176 "Ukaz je bil:\n"
6177 " %s\n"
6178 "Odziv pa:\n"
6179 " %s\n"
6180
6181 #: hwclock/hwclock.c:674
6182 #, c-format
6183 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6184 msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
6185
6186 #: hwclock/hwclock.c:706
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6190 "System Time from it.\n"
6191 msgstr ""
6192 "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa "
6193 "iz nje ni mogoèe.\n"
6194
6195 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
6196 #, c-format
6197 msgid "Calling settimeofday:\n"
6198 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
6199
6200 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
6201 #, c-format
6202 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6203 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
6204
6205 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
6206 #, c-format
6207 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6208 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6209
6210 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
6211 #, c-format
6212 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6213 msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
6214
6215 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
6216 #, c-format
6217 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6218 msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
6219
6220 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
6221 msgid "settimeofday() failed"
6222 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
6223
6224 #: hwclock/hwclock.c:782
6225 #, c-format
6226 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: hwclock/hwclock.c:806
6230 #, c-format
6231 msgid "\tUTC: %s\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: hwclock/hwclock.c:853
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6238 "garbage.\n"
6239 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
6240
6241 #: hwclock/hwclock.c:858
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6245 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
6248 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
6249
6250 #: hwclock/hwclock.c:864
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6254 "last calibration.\n"
6255 msgstr ""
6256 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje "
6257 "kalibracije.\n"
6258
6259 #: hwclock/hwclock.c:912
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6263 "of %f seconds/day.\n"
6264 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6265 msgstr ""
6266 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor "
6267 "drsenja %f sekund/dan.\n"
6268 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
6269
6270 #: hwclock/hwclock.c:962
6271 #, c-format
6272 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6273 msgstr "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
6274
6275 #: hwclock/hwclock.c:964
6276 #, c-format
6277 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6278 msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
6279
6280 #: hwclock/hwclock.c:993
6281 #, c-format
6282 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6283 msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
6284
6285 #: hwclock/hwclock.c:994
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Would have written the following to %s:\n"
6289 "%s"
6290 msgstr ""
6291 "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
6292 "%s"
6293
6294 #: hwclock/hwclock.c:1002
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6298 "writing"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
6302 #, c-format
6303 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: hwclock/hwclock.c:1018
6307 #, c-format
6308 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6309 msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
6310
6311 #: hwclock/hwclock.c:1059
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6315 msgstr ""
6316 "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
6317
6318 #: hwclock/hwclock.c:1067
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid ""
6321 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6322 msgstr ""
6323 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
6324 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
6325
6326 #: hwclock/hwclock.c:1090
6327 #, c-format
6328 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6329 msgstr ""
6330 "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
6331
6332 #: hwclock/hwclock.c:1116
6333 #, c-format
6334 msgid "Using %s.\n"
6335 msgstr "Uporabljam %s.\n"
6336
6337 #: hwclock/hwclock.c:1118
6338 #, c-format
6339 msgid "No usable clock interface found.\n"
6340 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
6341
6342 #: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
6343 #, c-format
6344 msgid "Unable to set system clock.\n"
6345 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
6346
6347 #: hwclock/hwclock.c:1258
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6351 "machine.\n"
6352 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6353 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
6354 msgstr ""
6355 "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
6356 "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
6357 "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
6358
6359 #: hwclock/hwclock.c:1267
6360 #, c-format
6361 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6362 msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
6363
6364 #: hwclock/hwclock.c:1269
6365 #, c-format
6366 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6367 msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
6368
6369 #: hwclock/hwclock.c:1272
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6373 "value to set it.\n"
6374 msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
6375
6376 #: hwclock/hwclock.c:1275
6377 #, c-format
6378 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6379 msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
6380
6381 #: hwclock/hwclock.c:1278
6382 #, c-format
6383 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6384 msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
6385
6386 #: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6387 #, c-format
6388 msgid "%s from %s\n"
6389 msgstr "%s iz %s\n"
6390
6391 #: hwclock/hwclock.c:1312
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid ""
6394 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6395 "\n"
6396 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6397 "\n"
6398 "Functions:\n"
6399 "  -h | --help         show this help\n"
6400 "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6401 "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6402 "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6403 "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6404 "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6405 "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6406 "                      the clock was last set or adjusted\n"
6407 "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6408 "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6409 "                      value given with --epoch\n"
6410 "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6411 "\n"
6412 "Options: \n"
6413 "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6414 "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6415 "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6416 "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6417 "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6418 "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6419 "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6420 "                      hardware clock's epoch value\n"
6421 "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6422 "                      either --utc or --localtime\n"
6423 "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6424 "                      /etc/adjtime)\n"
6425 "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6426 "                      clock or anything else\n"
6427 "  -D | --debug        debug mode\n"
6428 "\n"
6429 msgstr ""
6430 "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
6431 "\n"
6432 "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
6433 "\n"
6434 "Funkcije:\n"
6435 "  --help        prika¾i to pomoè\n"
6436 "  --show        preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
6437 "  --set         nastavi rtc na èas podan z --date\n"
6438 "  --hctosys     nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
6439 "  --systohc     nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
6440 "  --adjust      ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
6441 "                odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
6442 "  --getepoch    izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
6443 "  --setepoch    nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
6444 "                podano z --epoch\n"
6445 "  --version     izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
6446 "\n"
6447 "Izbire: \n"
6448 "  --utc         strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
6449 "  --localtime   strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
6450 "  --directisa   do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
6451 "  --badyear     prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
6452 "  --date        poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
6453 "  --epoch=leto  podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
6454 "  --noadjfile   ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
6455 "                --localtime\n"
6456
6457 #: hwclock/hwclock.c:1347
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid ""
6460 "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6461 "       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6462 "\n"
6463 msgstr ""
6464 "  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6465 "                povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
6466
6467 #: hwclock/hwclock.c:1434
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6470 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
6471
6472 #: hwclock/hwclock.c:1552
6473 #, c-format
6474 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6475 msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
6476
6477 #: hwclock/hwclock.c:1559
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "You have specified multiple functions.\n"
6481 "You can only perform one function at a time.\n"
6482 msgstr ""
6483 "Podali ste veè funkcij.\n"
6484 "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
6485
6486 #: hwclock/hwclock.c:1566
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6490 "both.\n"
6491 msgstr ""
6492 "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
6493
6494 #: hwclock/hwclock.c:1573
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6498 "specified both.\n"
6499 msgstr ""
6500 "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
6501 "obe.\n"
6502
6503 #: hwclock/hwclock.c:1580
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid ""
6506 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6507 "specified both.\n"
6508 msgstr ""
6509 "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste "
6510 "obe.\n"
6511
6512 #: hwclock/hwclock.c:1589
6513 #, c-format
6514 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6515 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
6516
6517 #: hwclock/hwclock.c:1603
6518 #, c-format
6519 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6520 msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
6521
6522 #: hwclock/hwclock.c:1620
6523 #, c-format
6524 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6525 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
6526
6527 #: hwclock/hwclock.c:1625
6528 #, c-format
6529 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6530 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
6531
6532 #: hwclock/hwclock.c:1630
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6536 "kernel.\n"
6537 msgstr ""
6538 "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
6539
6540 #: hwclock/hwclock.c:1651
6541 #, c-format
6542 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6543 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
6544
6545 #: hwclock/hwclock.c:1655
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6549 "method.\n"
6550 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
6551
6552 #: hwclock/kd.c:53
6553 #, c-format
6554 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6555 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
6556
6557 #: hwclock/kd.c:56
6558 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6559 msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
6560
6561 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6562 #, c-format
6563 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6564 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
6565
6566 #: hwclock/kd.c:81
6567 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6568 msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
6569
6570 #: hwclock/kd.c:103
6571 #, c-format
6572 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6573 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
6574
6575 #: hwclock/kd.c:139
6576 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6577 msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
6578
6579 #: hwclock/kd.c:175
6580 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6581 msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
6582
6583 #: hwclock/kd.c:179
6584 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6585 msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
6586
6587 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6588 #, c-format
6589 msgid "open() of %s failed"
6590 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
6591
6592 #: hwclock/rtc.c:181
6593 #, c-format
6594 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6595 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
6596
6597 #: hwclock/rtc.c:203
6598 #, c-format
6599 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6600 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
6601
6602 #: hwclock/rtc.c:259
6603 #, c-format
6604 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6605 msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
6606
6607 #: hwclock/rtc.c:270
6608 #, c-format
6609 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6610 msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
6611
6612 #: hwclock/rtc.c:288
6613 #, c-format
6614 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6615 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
6616
6617 #: hwclock/rtc.c:291
6618 #, c-format
6619 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6620 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
6621
6622 #: hwclock/rtc.c:300
6623 #, c-format
6624 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6625 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
6626
6627 #: hwclock/rtc.c:303
6628 #, c-format
6629 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6630 msgstr ""
6631 "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
6632
6633 #: hwclock/rtc.c:360
6634 #, c-format
6635 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6636 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
6637
6638 #: hwclock/rtc.c:366
6639 #, c-format
6640 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6641 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
6642
6643 #: hwclock/rtc.c:392
6644 #, c-format
6645 msgid "Open of %s failed"
6646 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
6647
6648 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6652 "device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
6653 "this system.\n"
6654 msgstr ""
6655 "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do "
6656 "Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem "
6657 "sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
6658
6659 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6660 #, c-format
6661 msgid "Unable to open %s"
6662 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
6663
6664 #: hwclock/rtc.c:422
6665 #, c-format
6666 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6667 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
6668
6669 #: hwclock/rtc.c:427
6670 #, c-format
6671 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6672 msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6673
6674 #: hwclock/rtc.c:446
6675 #, c-format
6676 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
6677 msgstr ""
6678 "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
6679
6680 #: hwclock/rtc.c:464
6681 #, c-format
6682 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6683 msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
6684
6685 #: hwclock/rtc.c:469
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6689 msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6690
6691 #: hwclock/rtc.c:472
6692 #, c-format
6693 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6694 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
6695
6696 #: login-utils/agetty.c:361
6697 #, c-format
6698 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6699 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
6700
6701 #: login-utils/agetty.c:384
6702 msgid "can't malloc initstring"
6703 msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
6704
6705 #: login-utils/agetty.c:449
6706 #, c-format
6707 msgid "bad timeout value: %s"
6708 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
6709
6710 #: login-utils/agetty.c:526
6711 #, c-format
6712 msgid "bad speed: %s"
6713 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
6714
6715 #: login-utils/agetty.c:528
6716 msgid "too many alternate speeds"
6717 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
6718
6719 #: login-utils/agetty.c:630
6720 #, c-format
6721 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6722 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
6723
6724 #: login-utils/agetty.c:634
6725 #, c-format
6726 msgid "/dev/%s: not a character device"
6727 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
6728
6729 #: login-utils/agetty.c:643
6730 #, c-format
6731 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6732 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
6733
6734 #: login-utils/agetty.c:653
6735 #, c-format
6736 msgid "%s: not open for read/write"
6737 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
6738
6739 #: login-utils/agetty.c:659
6740 #, c-format
6741 msgid "%s: dup problem: %m"
6742 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
6743
6744 #: login-utils/agetty.c:946
6745 #, c-format
6746 msgid "user"
6747 msgstr "uporabnik"
6748
6749 #: login-utils/agetty.c:946
6750 #, c-format
6751 msgid "users"
6752 msgstr "uporabniki"
6753
6754 #: login-utils/agetty.c:1031
6755 #, c-format
6756 msgid "%s: read: %m"
6757 msgstr "%s: beri: %m"
6758
6759 #: login-utils/agetty.c:1078
6760 #, c-format
6761 msgid "%s: input overrun"
6762 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
6763
6764 #: login-utils/agetty.c:1207
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid ""
6767 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6768 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6769 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6770 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6771 msgstr ""
6772 "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H "
6773 "vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
6774 "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime "
6775 "gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
6776
6777 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6778 #, c-format
6779 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6780 msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
6781
6782 #: login-utils/checktty.c:92
6783 msgid "can't malloc for ttyclass"
6784 msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
6785
6786 #: login-utils/checktty.c:113
6787 msgid "can't malloc for grplist"
6788 msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
6789
6790 #: login-utils/checktty.c:554
6791 #, c-format
6792 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6793 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
6794
6795 #: login-utils/checktty.c:565
6796 #, c-format
6797 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6798 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
6799
6800 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6801 #, c-format
6802 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6803 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
6804
6805 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6806 #, c-format
6807 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6808 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
6809
6810 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6811 #, c-format
6812 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6813 msgstr ""
6814 "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
6815
6816 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Unknown user context"
6819 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
6820
6821 #: login-utils/chfn.c:157
6822 #, c-format
6823 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6824 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
6825
6826 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6827 #, c-format
6828 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6829 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
6830
6831 #: login-utils/chfn.c:178
6832 #, c-format
6833 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6834 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
6835
6836 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6839 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
6840
6841 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6842 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
6843 #: mount/lomount.c:747
6844 msgid "Password: "
6845 msgstr "Geslo: "
6846
6847 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6848 msgid "Incorrect password."
6849 msgstr "Napaèno geslo."
6850
6851 #: login-utils/chfn.c:226
6852 #, c-format
6853 msgid "Finger information not changed.\n"
6854 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
6855
6856 #: login-utils/chfn.c:328
6857 #, c-format
6858 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6859 msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
6860
6861 #: login-utils/chfn.c:329
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "[ -p office-phone ]\n"
6865 "\t[ -h home-phone ] "
6866 msgstr ""
6867 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
6868 "\t[ -h domaèi-tel   ] "
6869
6870 #: login-utils/chfn.c:330
6871 #, c-format
6872 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6873 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6874
6875 #: login-utils/chfn.c:378
6876 msgid "Office"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: login-utils/chfn.c:379
6880 msgid "Office Phone"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: login-utils/chfn.c:380
6884 msgid "Home Phone"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "Aborted.\n"
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "Prekinjeno.\n"
6895
6896 #: login-utils/chfn.c:434
6897 #, c-format
6898 msgid "field is too long.\n"
6899 msgstr "polje je predolgo.\n"
6900
6901 #: login-utils/chfn.c:442
6902 #, c-format
6903 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6904 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
6905
6906 #: login-utils/chfn.c:447
6907 #, c-format
6908 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6909 msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
6910
6911 #: login-utils/chfn.c:512
6912 #, c-format
6913 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
6914 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
6915
6916 #: login-utils/chfn.c:515
6917 #, c-format
6918 msgid "Finger information changed.\n"
6919 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
6920
6921 #: login-utils/chsh.c:143
6922 #, c-format
6923 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6924 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
6925
6926 #: login-utils/chsh.c:164
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6930 "denied\n"
6931 msgstr ""
6932 "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine "
6933 "zanikana\n"
6934
6935 #: login-utils/chsh.c:170
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6938 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
6939
6940 #: login-utils/chsh.c:177
6941 #, c-format
6942 msgid "Changing shell for %s.\n"
6943 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
6944
6945 #: login-utils/chsh.c:222
6946 msgid "New shell"
6947 msgstr "Nova lupina"
6948
6949 #: login-utils/chsh.c:229
6950 #, c-format
6951 msgid "Shell not changed.\n"
6952 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
6953
6954 #: login-utils/chsh.c:235
6955 #, c-format
6956 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
6957 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
6958
6959 #: login-utils/chsh.c:238
6960 #, c-format
6961 msgid "Shell changed.\n"
6962 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
6963
6964 #: login-utils/chsh.c:303
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6968 "       [ username ]\n"
6969 msgstr ""
6970 "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
6971 "       [ uporabni¹ko ime]\n"
6972
6973 #: login-utils/chsh.c:349
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6976 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
6977
6978 #: login-utils/chsh.c:353
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6981 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
6982
6983 #: login-utils/chsh.c:357
6984 #, c-format
6985 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6986 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
6987
6988 #: login-utils/chsh.c:364
6989 #, c-format
6990 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6991 msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
6992
6993 #: login-utils/chsh.c:368
6994 #, c-format
6995 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6996 msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
6997
6998 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
6999 #, c-format
7000 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7001 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7002
7003 #: login-utils/chsh.c:377
7004 #, c-format
7005 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7006 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7007
7008 #: login-utils/chsh.c:379
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7011 msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
7012
7013 #: login-utils/chsh.c:386
7014 #, c-format
7015 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7016 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
7017
7018 #: login-utils/chsh.c:406
7019 #, c-format
7020 msgid "No known shells.\n"
7021 msgstr "Ni znanih lupin.\n"
7022
7023 #: login-utils/islocal.c:87
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7026 msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
7027
7028 #: login-utils/last.c:148
7029 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7030 msgstr ""
7031 "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
7032
7033 #: login-utils/last.c:284
7034 msgid "  still logged in"
7035 msgstr "  ¹e vedno prijavljen"
7036
7037 #: login-utils/last.c:306
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "\n"
7041 "wtmp begins %s"
7042 msgstr ""
7043 "\n"
7044 "wtmp zaèenja %s"
7045
7046 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
7047 msgid "last: malloc failure.\n"
7048 msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
7049
7050 #: login-utils/last.c:407
7051 msgid "last: gethostname"
7052 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
7053
7054 #: login-utils/last.c:456
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "\n"
7058 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7059 msgstr ""
7060 "\n"
7061 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7062
7063 #: login-utils/login.c:197
7064 #, c-format
7065 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7066 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
7067
7068 #: login-utils/login.c:229
7069 msgid "FATAL: bad tty"
7070 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
7071
7072 #: login-utils/login.c:436
7073 #, c-format
7074 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7075 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
7076
7077 #: login-utils/login.c:479
7078 #, c-format
7079 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7080 msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
7081
7082 #: login-utils/login.c:574
7083 #, c-format
7084 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7085 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
7086
7087 #: login-utils/login.c:591
7088 msgid "login: "
7089 msgstr "prijava: "
7090
7091 #: login-utils/login.c:635
7092 #, c-format
7093 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7094 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
7095
7096 #: login-utils/login.c:640
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "Login incorrect\n"
7100 "\n"
7101 msgstr ""
7102 "Nepravilna prijava\n"
7103 "\n"
7104
7105 #: login-utils/login.c:649
7106 #, c-format
7107 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7108 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
7109
7110 #: login-utils/login.c:653
7111 #, c-format
7112 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7113 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
7114
7115 #: login-utils/login.c:658
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "\n"
7119 "Login incorrect\n"
7120 msgstr ""
7121 "\n"
7122 "Neuspe¹na prijava\n"
7123
7124 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "\n"
7128 "Session setup problem, abort.\n"
7129 msgstr ""
7130 "\n"
7131 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
7132
7133 #: login-utils/login.c:687
7134 #, c-format
7135 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7136 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
7137
7138 #: login-utils/login.c:694
7139 #, c-format
7140 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7141 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
7142
7143 #: login-utils/login.c:713
7144 #, c-format
7145 msgid "login: Out of memory\n"
7146 msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
7147
7148 #: login-utils/login.c:757
7149 msgid "Illegal username"
7150 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
7151
7152 #: login-utils/login.c:800
7153 #, c-format
7154 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7155 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
7156
7157 #: login-utils/login.c:805
7158 #, c-format
7159 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7160 msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
7161
7162 #: login-utils/login.c:809
7163 #, c-format
7164 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7165 msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
7166
7167 #: login-utils/login.c:863
7168 #, c-format
7169 msgid "Login incorrect\n"
7170 msgstr "Prijava ni uspela\n"
7171
7172 #: login-utils/login.c:1088
7173 #, c-format
7174 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7175 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
7176
7177 #: login-utils/login.c:1095
7178 #, c-format
7179 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7180 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
7181
7182 #: login-utils/login.c:1098
7183 #, c-format
7184 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7185 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
7186
7187 #: login-utils/login.c:1101
7188 #, c-format
7189 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7190 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
7191
7192 #: login-utils/login.c:1104
7193 #, c-format
7194 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7195 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
7196
7197 #: login-utils/login.c:1125
7198 #, c-format
7199 msgid "You have new mail.\n"
7200 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
7201
7202 #: login-utils/login.c:1127
7203 #, c-format
7204 msgid "You have mail.\n"
7205 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
7206
7207 #: login-utils/login.c:1171
7208 #, c-format
7209 msgid "login: failure forking: %s"
7210 msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
7211
7212 #: login-utils/login.c:1218
7213 #, c-format
7214 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7215 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
7216
7217 #: login-utils/login.c:1224
7218 msgid "setuid() failed"
7219 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7220
7221 #: login-utils/login.c:1230
7222 #, c-format
7223 msgid "No directory %s!\n"
7224 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
7225
7226 #: login-utils/login.c:1234
7227 #, c-format
7228 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7229 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
7230
7231 #: login-utils/login.c:1242
7232 #, c-format
7233 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7234 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
7235
7236 #: login-utils/login.c:1269
7237 #, c-format
7238 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7239 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
7240
7241 #: login-utils/login.c:1272
7242 #, c-format
7243 msgid "login: no shell: %s.\n"
7244 msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
7245
7246 #: login-utils/login.c:1287
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "\n"
7250 "%s login: "
7251 msgstr ""
7252 "\n"
7253 "%s prijava: "
7254
7255 #: login-utils/login.c:1298
7256 #, c-format
7257 msgid "login name much too long.\n"
7258 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
7259
7260 #: login-utils/login.c:1299
7261 msgid "NAME too long"
7262 msgstr "IME je predolgo"
7263
7264 #: login-utils/login.c:1306
7265 #, c-format
7266 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7267 msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
7268
7269 #: login-utils/login.c:1316
7270 #, c-format
7271 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7272 msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
7273
7274 #: login-utils/login.c:1317
7275 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7276 msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
7277
7278 #: login-utils/login.c:1349
7279 #, c-format
7280 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7281 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
7282
7283 #: login-utils/login.c:1437
7284 #, c-format
7285 msgid "Last login: %.*s "
7286 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
7287
7288 #: login-utils/login.c:1441
7289 #, c-format
7290 msgid "from %.*s\n"
7291 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
7292
7293 #: login-utils/login.c:1444
7294 #, c-format
7295 msgid "on %.*s\n"
7296 msgstr "z linije %.*s\n"
7297
7298 #: login-utils/login.c:1470
7299 #, c-format
7300 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7301 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
7302
7303 #: login-utils/login.c:1473
7304 #, c-format
7305 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7306 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
7307
7308 #: login-utils/login.c:1477
7309 #, c-format
7310 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7311 msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
7312
7313 #: login-utils/login.c:1480
7314 #, c-format
7315 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7316 msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
7317
7318 #: login-utils/mesg.c:89
7319 #, c-format
7320 msgid "is y\n"
7321 msgstr "je y\n"
7322
7323 #: login-utils/mesg.c:92
7324 #, c-format
7325 msgid "is n\n"
7326 msgstr "je n\n"
7327
7328 #: login-utils/mesg.c:112
7329 #, c-format
7330 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7331 msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
7332
7333 #: login-utils/newgrp.c:105
7334 msgid "newgrp: Who are you?"
7335 msgstr "newgrp: Kdo si?"
7336
7337 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7338 msgid "newgrp: setgid"
7339 msgstr "newgrp: nastavi gid"
7340
7341 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7342 msgid "newgrp: No such group."
7343 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
7344
7345 #: login-utils/newgrp.c:131
7346 msgid "newgrp: Permission denied"
7347 msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
7348
7349 #: login-utils/newgrp.c:138
7350 msgid "newgrp: setuid"
7351 msgstr "newgrp: nastavi uid"
7352
7353 #: login-utils/newgrp.c:144
7354 msgid "No shell"
7355 msgstr "Ni ukazne lupine"
7356
7357 #: login-utils/shutdown.c:115
7358 #, c-format
7359 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7360 msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
7361
7362 #: login-utils/shutdown.c:133
7363 msgid "Shutdown process aborted"
7364 msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
7365
7366 #: login-utils/shutdown.c:164
7367 #, c-format
7368 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7369 msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
7370
7371 #: login-utils/shutdown.c:258
7372 #, c-format
7373 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7374 msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
7375
7376 #: login-utils/shutdown.c:309
7377 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7378 msgstr "za vzdr¾evanje"
7379
7380 #: login-utils/shutdown.c:338
7381 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7382 msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
7383
7384 #: login-utils/shutdown.c:342
7385 msgid "Login is therefore prohibited."
7386 msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
7387
7388 #: login-utils/shutdown.c:364
7389 #, c-format
7390 msgid "rebooted by %s: %s"
7391 msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
7392
7393 #: login-utils/shutdown.c:367
7394 #, c-format
7395 msgid "halted by %s: %s"
7396 msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
7397
7398 #: login-utils/shutdown.c:431
7399 msgid ""
7400 "\n"
7401 "Why am I still alive after reboot?"
7402 msgstr ""
7403 "\n"
7404 "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
7405
7406 #: login-utils/shutdown.c:433
7407 msgid ""
7408 "\n"
7409 "Now you can turn off the power..."
7410 msgstr ""
7411 "\n"
7412 "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
7413
7414 #: login-utils/shutdown.c:449
7415 #, c-format
7416 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7417 msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
7418
7419 #: login-utils/shutdown.c:452
7420 #, c-format
7421 msgid "Error powering off\t%s\n"
7422 msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
7423
7424 #: login-utils/shutdown.c:460
7425 #, c-format
7426 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7427 msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
7428
7429 #: login-utils/shutdown.c:463
7430 #, c-format
7431 msgid "Error executing\t%s\n"
7432 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
7433
7434 #: login-utils/shutdown.c:490
7435 #, c-format
7436 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7437 msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
7438
7439 #: login-utils/shutdown.c:496
7440 #, c-format
7441 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7442 msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
7443
7444 #: login-utils/shutdown.c:499
7445 #, c-format
7446 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7447 msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
7448
7449 #: login-utils/shutdown.c:502
7450 #, c-format
7451 msgid "System going down in %d minutes\n"
7452 msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
7453
7454 #: login-utils/shutdown.c:505
7455 #, c-format
7456 msgid "System going down in 1 minute\n"
7457 msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
7458
7459 #: login-utils/shutdown.c:507
7460 #, c-format
7461 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7462 msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
7463
7464 #: login-utils/shutdown.c:512
7465 #, c-format
7466 msgid "\t... %s ...\n"
7467 msgstr "\t... %s ...\n"
7468
7469 #: login-utils/shutdown.c:569
7470 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7471 msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
7472
7473 #: login-utils/shutdown.c:577
7474 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7475 msgstr ""
7476 "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
7477
7478 #: login-utils/shutdown.c:596
7479 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7480 msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
7481
7482 #: login-utils/shutdown.c:605
7483 #, c-format
7484 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7485 msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
7486
7487 #: login-utils/shutdown.c:609
7488 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7489 msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
7490
7491 #: login-utils/shutdown.c:614
7492 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7493 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
7494
7495 #: login-utils/shutdown.c:661
7496 #, c-format
7497 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7498 msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
7499
7500 #: login-utils/simpleinit.c:132
7501 msgid "Booting to single user mode.\n"
7502 msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
7503
7504 #: login-utils/simpleinit.c:136
7505 msgid "exec of single user shell failed\n"
7506 msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
7507
7508 #: login-utils/simpleinit.c:140
7509 msgid "fork of single user shell failed\n"
7510 msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
7511
7512 #: login-utils/simpleinit.c:208
7513 msgid "error opening fifo\n"
7514 msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
7515
7516 #: login-utils/simpleinit.c:212
7517 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7518 msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
7519
7520 #: login-utils/simpleinit.c:259
7521 msgid "error running finalprog\n"
7522 msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
7523
7524 #: login-utils/simpleinit.c:263
7525 msgid "error forking finalprog\n"
7526 msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
7527
7528 #: login-utils/simpleinit.c:345
7529 msgid ""
7530 "\n"
7531 "Wrong password.\n"
7532 msgstr ""
7533 "\n"
7534 "Napaèno geslo.\n"
7535
7536 #: login-utils/simpleinit.c:418
7537 msgid "lstat of path failed\n"
7538 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
7539
7540 #: login-utils/simpleinit.c:426
7541 msgid "stat of path failed\n"
7542 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
7543
7544 #: login-utils/simpleinit.c:434
7545 msgid "open of directory failed\n"
7546 msgstr "open imenika ni uspel\n"
7547
7548 #: login-utils/simpleinit.c:501
7549 #, c-format
7550 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: login-utils/simpleinit.c:509
7554 msgid "fork failed\n"
7555 msgstr "vejitev ni uspela\n"
7556
7557 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7558 msgid "exec failed\n"
7559 msgstr "zagon ni uspel\n"
7560
7561 #: login-utils/simpleinit.c:564
7562 msgid "cannot open inittab\n"
7563 msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
7564
7565 #: login-utils/simpleinit.c:631
7566 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7567 msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
7568
7569 #: login-utils/simpleinit.c:938
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7572 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
7573
7574 #: login-utils/simpleinit.c:950
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Stopped service: %s\n"
7577 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
7578
7579 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7582 msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
7583
7584 #: login-utils/ttymsg.c:75
7585 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7586 msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
7587
7588 #: login-utils/ttymsg.c:85
7589 #, c-format
7590 msgid "excessively long line arg"
7591 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
7592
7593 #: login-utils/ttymsg.c:140
7594 #, c-format
7595 msgid "cannot fork"
7596 msgstr "vejitev ni mogoèa"
7597
7598 #: login-utils/ttymsg.c:144
7599 #, c-format
7600 msgid "fork: %s"
7601 msgstr "vejitev: %s"
7602
7603 #: login-utils/ttymsg.c:174
7604 #, c-format
7605 msgid "%s: BAD ERROR"
7606 msgstr "%s RESNA NAPAKA"
7607
7608 #: login-utils/vipw.c:143
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7611 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7612
7613 #: login-utils/vipw.c:146
7614 #, c-format
7615 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7616 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
7617
7618 #: login-utils/vipw.c:162
7619 #, c-format
7620 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7621 msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
7622
7623 #: login-utils/vipw.c:168
7624 #, c-format
7625 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7626 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7627
7628 #: login-utils/vipw.c:202
7629 #, c-format
7630 msgid "%s: Can't get context for %s"
7631 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
7632
7633 #: login-utils/vipw.c:208
7634 #, c-format
7635 msgid "%s: Can't set context for %s"
7636 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
7637
7638 #: login-utils/vipw.c:217
7639 #, c-format
7640 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7641 msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
7642
7643 #: login-utils/vipw.c:240
7644 #, c-format
7645 msgid "%s: Cannot fork\n"
7646 msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
7647
7648 #: login-utils/vipw.c:276
7649 #, c-format
7650 msgid "%s: %s unchanged\n"
7651 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
7652
7653 #: login-utils/vipw.c:297
7654 #, c-format
7655 msgid "%s: no changes made\n"
7656 msgstr "%s: brez sprememb\n"
7657
7658 #: login-utils/vipw.c:350
7659 #, c-format
7660 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7661 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
7662
7663 #: login-utils/vipw.c:351
7664 #, c-format
7665 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7666 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
7667
7668 #: login-utils/vipw.c:352
7669 #, c-format
7670 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7671 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
7672
7673 #: login-utils/wall.c:112
7674 #, c-format
7675 msgid "usage: %s [file]\n"
7676 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7677
7678 #: login-utils/wall.c:167
7679 #, c-format
7680 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7681 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
7682
7683 #: login-utils/wall.c:194
7684 #, c-format
7685 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7686 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
7687
7688 #: login-utils/wall.c:212
7689 #, c-format
7690 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7691 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
7692
7693 #: login-utils/wall.c:217
7694 #, c-format
7695 msgid "%s: can't read %s.\n"
7696 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
7697
7698 #: login-utils/wall.c:240
7699 #, c-format
7700 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7701 msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
7702
7703 #: login-utils/wall.c:250
7704 #, c-format
7705 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7706 msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
7707
7708 #: misc-utils/cal.c:362 misc-utils/cal.c:374
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7711 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
7712
7713 #: misc-utils/cal.c:366
7714 msgid "illegal month value: use 1-12"
7715 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
7716
7717 #: misc-utils/cal.c:370
7718 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7719 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
7720
7721 #: misc-utils/cal.c:464
7722 #, c-format
7723 msgid "%s %d"
7724 msgstr "%s %d"
7725
7726 #: misc-utils/cal.c:856
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7729 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
7730
7731 #: misc-utils/ddate.c:203
7732 #, c-format
7733 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7734 msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
7735
7736 #: misc-utils/ddate.c:250
7737 msgid "St. Tib's Day"
7738 msgstr "Dan st. Tiba"
7739
7740 #: misc-utils/findfs.c:24
7741 #, c-format
7742 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: misc-utils/findfs.c:55
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "unable to resolve '%s'"
7748 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7749
7750 #: misc-utils/kill.c:207
7751 #, c-format
7752 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7753 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
7754
7755 #: misc-utils/kill.c:270
7756 #, c-format
7757 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7758 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
7759
7760 #: misc-utils/kill.c:314
7761 #, c-format
7762 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7763 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
7764
7765 #: misc-utils/kill.c:354
7766 #, c-format
7767 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7768 msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7769
7770 #: misc-utils/kill.c:355
7771 #, c-format
7772 msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7773 msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
7774
7775 #: misc-utils/logger.c:67
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7778 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
7779
7780 #: misc-utils/logger.c:75
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "socket: %s.\n"
7783 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
7784
7785 #: misc-utils/logger.c:80
7786 #, c-format
7787 msgid "connect: %s.\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: misc-utils/logger.c:139
7791 #, c-format
7792 msgid "logger: %s: %s.\n"
7793 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7794
7795 #: misc-utils/logger.c:246
7796 #, c-format
7797 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7798 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
7799
7800 #: misc-utils/logger.c:258
7801 #, c-format
7802 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7803 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
7804
7805 #: misc-utils/logger.c:285
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7809 msgstr ""
7810 "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] "
7811 "[ sporoèilo ...]\n"
7812
7813 #: misc-utils/look.c:351
7814 #, c-format
7815 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7816 msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
7817
7818 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7819 #, c-format
7820 msgid "Could not open %s\n"
7821 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
7822
7823 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7824 #, c-format
7825 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7826 msgstr "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
7827
7828 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7829 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7830 #, fuzzy
7831 msgid "out of memory?"
7832 msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
7833
7834 #: misc-utils/namei.c:189
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "failed to read symlink: %s"
7837 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
7838
7839 #: misc-utils/namei.c:229
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "could not stat '%s'"
7842 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
7843
7844 #: misc-utils/namei.c:411
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid ""
7847 "\n"
7848 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7849 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7850
7851 #: misc-utils/namei.c:412
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid ""
7854 "\n"
7855 "Options:\n"
7856 msgstr ""
7857 "\n"
7858 "%d razdelkov:\n"
7859
7860 #: misc-utils/namei.c:415
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 " -h, --help          displays this help text\n"
7864 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
7865 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
7866 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
7867 " -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
7868 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
7869 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: misc-utils/namei.c:423
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "\n"
7876 "For more information see namei(1).\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: misc-utils/namei.c:484
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "failed to stat: %s"
7882 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
7883
7884 #: misc-utils/namei.c:495
7885 #, c-format
7886 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: misc-utils/rename.c:38
7890 #, c-format
7891 msgid "%s: out of memory\n"
7892 msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
7893
7894 #: misc-utils/rename.c:56
7895 #, c-format
7896 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7897 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
7898
7899 #: misc-utils/rename.c:86
7900 #, c-format
7901 msgid "call: %s from to files...\n"
7902 msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
7903
7904 #: misc-utils/script.c:110
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "Warning: `%s' is a link.\n"
7908 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7909 "Script not started.\n"
7910 msgstr ""
7911 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
7912 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
7913 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
7914
7915 #: misc-utils/script.c:173
7916 #, c-format
7917 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7918 msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
7919
7920 #: misc-utils/script.c:196
7921 #, c-format
7922 msgid "Script started, file is %s\n"
7923 msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
7924
7925 #: misc-utils/script.c:244
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7928 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
7929
7930 #: misc-utils/script.c:304
7931 #, c-format
7932 msgid "Script started on %s"
7933 msgstr "Script se je zaèel na %s"
7934
7935 #: misc-utils/script.c:347
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "%s: write error: %s\n"
7938 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
7939
7940 #: misc-utils/script.c:354
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
7943 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
7944
7945 #: misc-utils/script.c:430
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "\n"
7949 "Script done on %s"
7950 msgstr ""
7951 "\n"
7952 "Script konèan na %s"
7953
7954 #: misc-utils/script.c:437
7955 #, c-format
7956 msgid "Script done, file is %s\n"
7957 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
7958
7959 #: misc-utils/script.c:448
7960 #, c-format
7961 msgid "openpty failed\n"
7962 msgstr "openpty ni uspel\n"
7963
7964 #: misc-utils/script.c:482
7965 #, c-format
7966 msgid "Out of pty's\n"
7967 msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
7968
7969 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
7970 #, c-format
7971 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
7975 #, c-format
7976 msgid "expected a number, but got '%s'"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
7980 #, c-format
7981 msgid "divisor '%s'"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
7985 #, fuzzy
7986 msgid "write to stdout failed"
7987 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
7988
7989 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
7990 #, c-format
7991 msgid "unexpected end of file on %s"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "failed to read typescript file %s"
7997 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
7998
7999 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "cannot open timing file %s"
8002 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8003
8004 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "cannot open typescript file %s"
8007 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8008
8009 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "failed to read timing file %s"
8012 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
8013
8014 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8017 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
8018
8019 #: misc-utils/setterm.c:763
8020 #, c-format
8021 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8022 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
8023
8024 #: misc-utils/setterm.c:766
8025 #, c-format
8026 msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8027 msgstr "  [ -term ime_terminala ]\n"
8028
8029 #: misc-utils/setterm.c:767
8030 #, c-format
8031 msgid "  [ -reset ]\n"
8032 msgstr "  [ -reset ]\n"
8033
8034 #: misc-utils/setterm.c:768
8035 #, c-format
8036 msgid "  [ -initialize ]\n"
8037 msgstr "  [ -initialize ]\n"
8038
8039 #: misc-utils/setterm.c:769
8040 #, c-format
8041 msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8042 msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8043
8044 #: misc-utils/setterm.c:771
8045 #, c-format
8046 msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8047 msgstr "  [-snow [on|off] ]\n"
8048
8049 #: misc-utils/setterm.c:772
8050 #, c-format
8051 msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8052 msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8053
8054 #: misc-utils/setterm.c:774
8055 #, c-format
8056 msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8057 msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8058
8059 #: misc-utils/setterm.c:775
8060 #, c-format
8061 msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8062 msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8063
8064 #: misc-utils/setterm.c:776
8065 #, c-format
8066 msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8067 msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8068
8069 #: misc-utils/setterm.c:777
8070 #, c-format
8071 msgid "  [ -default ]\n"
8072 msgstr "  [ -default ]\n"
8073
8074 #: misc-utils/setterm.c:778
8075 #, c-format
8076 msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8077 msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8078
8079 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8080 #, c-format
8081 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8082 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8083
8084 #: misc-utils/setterm.c:780
8085 #, c-format
8086 msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8087 msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8088
8089 #: misc-utils/setterm.c:782
8090 #, c-format
8091 msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8092 msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8093
8094 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8095 #: misc-utils/setterm.c:789
8096 #, c-format
8097 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8098 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8099
8100 #: misc-utils/setterm.c:784
8101 #, c-format
8102 msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8103 msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8104
8105 #: misc-utils/setterm.c:786
8106 #, c-format
8107 msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8108 msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8109
8110 #: misc-utils/setterm.c:788
8111 #, c-format
8112 msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8113 msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8114
8115 #: misc-utils/setterm.c:791
8116 #, c-format
8117 msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8118 msgstr "  [ -standout [ atribut ]\n"
8119
8120 #: misc-utils/setterm.c:793
8121 #, c-format
8122 msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8123 msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8124
8125 #: misc-utils/setterm.c:794
8126 #, c-format
8127 msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8128 msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8129
8130 #: misc-utils/setterm.c:795
8131 #, c-format
8132 msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8133 msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8134
8135 #: misc-utils/setterm.c:796
8136 #, c-format
8137 msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8138 msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8139
8140 #: misc-utils/setterm.c:797
8141 #, c-format
8142 msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8143 msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8144
8145 #: misc-utils/setterm.c:798
8146 #, c-format
8147 msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8148 msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8149
8150 #: misc-utils/setterm.c:799
8151 #, c-format
8152 msgid "  [ -store ]\n"
8153 msgstr "  [ -store ]\n"
8154
8155 #: misc-utils/setterm.c:800
8156 #, c-format
8157 msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8158 msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8159
8160 #: misc-utils/setterm.c:801
8161 #, c-format
8162 msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8163 msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ]        (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
8164
8165 #: misc-utils/setterm.c:802
8166 #, c-format
8167 msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8168 msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ]     (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
8169
8170 #: misc-utils/setterm.c:803
8171 #, c-format
8172 msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8173 msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8174
8175 #: misc-utils/setterm.c:804
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8178 msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
8179
8180 #: misc-utils/setterm.c:805
8181 #, c-format
8182 msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8183 msgstr "  [ -dump   [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
8184
8185 #: misc-utils/setterm.c:806
8186 #, c-format
8187 msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8188 msgstr "  [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
8189
8190 #: misc-utils/setterm.c:807
8191 #, c-format
8192 msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8193 msgstr "  [ -file izhodna_dat ]\n"
8194
8195 #: misc-utils/setterm.c:808
8196 #, c-format
8197 msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8198 msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8199
8200 #: misc-utils/setterm.c:809
8201 #, c-format
8202 msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8203 msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8204
8205 #: misc-utils/setterm.c:810
8206 #, c-format
8207 msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8208 msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8209
8210 #: misc-utils/setterm.c:811
8211 #, c-format
8212 msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8213 msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8214
8215 #: misc-utils/setterm.c:812
8216 #, c-format
8217 msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8218 msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8219
8220 #: misc-utils/setterm.c:813
8221 #, c-format
8222 msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8223 msgstr "  [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
8224
8225 #: misc-utils/setterm.c:1065
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "cannot force blank\n"
8228 msgstr "vejitev ni mogoèa"
8229
8230 #: misc-utils/setterm.c:1069
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "cannot force unblank\n"
8233 msgstr "vejitev ni mogoèa"
8234
8235 #: misc-utils/setterm.c:1075
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "cannot get blank status\n"
8238 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
8239
8240 #: misc-utils/setterm.c:1087
8241 #, c-format
8242 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8243 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
8244
8245 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8246 #, c-format
8247 msgid "klogctl error: %s\n"
8248 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
8249
8250 #: misc-utils/setterm.c:1200
8251 #, c-format
8252 msgid "Error writing screendump\n"
8253 msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
8254
8255 #: misc-utils/setterm.c:1207
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "Couldn't read %s\n"
8258 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
8259
8260 #: misc-utils/setterm.c:1261
8261 #, c-format
8262 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8263 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
8264
8265 #: misc-utils/uuidd.c:46
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8268 msgstr ""
8269 "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8270
8271 #: misc-utils/uuidd.c:48
8272 #, c-format
8273 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: misc-utils/uuidd.c:50
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "       %s -k\n"
8279 msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
8280
8281 #: misc-utils/uuidd.c:152
8282 #, fuzzy
8283 msgid "bad arguments"
8284 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
8285
8286 #: misc-utils/uuidd.c:159
8287 #, fuzzy
8288 msgid "socket"
8289 msgstr "nfs kanal"
8290
8291 #: misc-utils/uuidd.c:170
8292 #, fuzzy
8293 msgid "connect"
8294 msgstr "nfs povezava"
8295
8296 #: misc-utils/uuidd.c:189
8297 #, fuzzy
8298 msgid "write"
8299 msgstr "Zapi¹i"
8300
8301 #: misc-utils/uuidd.c:197
8302 #, fuzzy
8303 msgid "read count"
8304 msgstr "beri %c\n"
8305
8306 #: misc-utils/uuidd.c:203
8307 msgid "bad response length"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: misc-utils/uuidd.c:268
8311 #, c-format
8312 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/uuidd.c:276
8316 #, c-format
8317 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: misc-utils/uuidd.c:305
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8323 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
8324
8325 #: misc-utils/uuidd.c:313
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8328 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
8329
8330 #: misc-utils/uuidd.c:351
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8333 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
8334
8335 #: misc-utils/uuidd.c:359
8336 #, c-format
8337 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: misc-utils/uuidd.c:378
8341 #, c-format
8342 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: misc-utils/uuidd.c:388
8346 #, c-format
8347 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: misc-utils/uuidd.c:397
8351 #, c-format
8352 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: misc-utils/uuidd.c:415
8356 #, c-format
8357 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: misc-utils/uuidd.c:427
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "Invalid operation %d\n"
8363 msgstr "neveljaven id"
8364
8365 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "Bad number: %s\n"
8368 msgstr "%s: slaba vrednost\n"
8369
8370 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8373 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
8374
8375 #: misc-utils/uuidd.c:534
8376 #, c-format
8377 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: misc-utils/uuidd.c:536
8381 #, c-format
8382 msgid "List of UUID's:\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: misc-utils/uuidd.c:557
8386 #, c-format
8387 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: misc-utils/uuidd.c:574
8391 #, c-format
8392 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: misc-utils/uuidd.c:580
8396 #, c-format
8397 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8403 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8404
8405 #: misc-utils/whereis.c:159
8406 #, c-format
8407 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8408 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
8409
8410 #: misc-utils/write.c:101
8411 #, c-format
8412 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8413 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
8414
8415 #: misc-utils/write.c:112
8416 #, c-format
8417 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8418 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
8419
8420 #: misc-utils/write.c:133
8421 #, c-format
8422 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8423 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
8424
8425 #: misc-utils/write.c:141
8426 #, c-format
8427 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8428 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
8429
8430 #: misc-utils/write.c:148
8431 #, c-format
8432 msgid "usage: write user [tty]\n"
8433 msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
8434
8435 #: misc-utils/write.c:236
8436 #, c-format
8437 msgid "write: %s is not logged in\n"
8438 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
8439
8440 #: misc-utils/write.c:245
8441 #, c-format
8442 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8443 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
8444
8445 #: misc-utils/write.c:249
8446 #, c-format
8447 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8448 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
8449
8450 #: misc-utils/write.c:317
8451 #, c-format
8452 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8453 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
8454
8455 #: misc-utils/write.c:320
8456 #, c-format
8457 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8458 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
8459
8460 #: mount/fstab.c:143
8461 #, c-format
8462 msgid "warning: error reading %s: %s"
8463 msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
8464
8465 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8466 #, c-format
8467 msgid "warning: can't open %s: %s"
8468 msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
8469
8470 #: mount/fstab.c:176
8471 #, c-format
8472 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8473 msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
8474
8475 #: mount/fstab.c:589
8476 #, c-format
8477 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8478 msgstr ""
8479 "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
8480
8481 #: mount/fstab.c:615
8482 #, c-format
8483 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8484 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
8485
8486 #: mount/fstab.c:631
8487 #, c-format
8488 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8489 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
8490
8491 #: mount/fstab.c:646
8492 #, c-format
8493 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8494 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
8495
8496 #: mount/fstab.c:660
8497 #, c-format
8498 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8499 msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
8500
8501 #: mount/fstab.c:662
8502 msgid "timed out"
8503 msgstr "èas se je iztekel"
8504
8505 #: mount/fstab.c:669
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "Cannot create link %s\n"
8509 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8510 msgstr ""
8511 "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
8512 "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
8513
8514 #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
8515 #, c-format
8516 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8517 msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
8518
8519 #: mount/fstab.c:855
8520 #, c-format
8521 msgid "error writing %s: %s"
8522 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
8523
8524 #: mount/fstab.c:873
8525 #, c-format
8526 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8527 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
8528
8529 #: mount/fstab.c:886
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8532 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
8533
8534 #: mount/fstab.c:897
8535 #, c-format
8536 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8537 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
8538
8539 #: mount/lomount.c:364
8540 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8542 msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
8543
8544 #: mount/lomount.c:388
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid ", offset %<PRIu64>"
8547 msgstr ", odmik %d"
8548
8549 #: mount/lomount.c:391
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8552 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
8553
8554 #: mount/lomount.c:399
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8557 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
8558
8559 #: mount/lomount.c:412
8560 #, c-format
8561 msgid ", offset %d"
8562 msgstr ", odmik %d"
8563
8564 #: mount/lomount.c:415
8565 #, c-format
8566 msgid ", encryption type %d\n"
8567 msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
8568
8569 #: mount/lomount.c:423
8570 #, c-format
8571 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8572 msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
8573
8574 #: mount/lomount.c:434
8575 #, c-format
8576 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8577 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
8578
8579 #: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8580 #: mount/lomount.c:589
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8583 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8584
8585 #: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8588 msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
8589
8590 #: mount/lomount.c:605
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "%s: could not find any free loop device"
8593 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
8594
8595 #: mount/lomount.c:608
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8599 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8600 msgstr ""
8601 "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
8602 "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe "
8603 "loop'.)"
8604
8605 #: mount/lomount.c:638
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8608 msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
8609
8610 #: mount/lomount.c:681
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8613 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
8614
8615 #: mount/lomount.c:697
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8618 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
8619
8620 #: mount/lomount.c:733
8621 #, c-format
8622 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8623 msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
8624
8625 #: mount/lomount.c:760
8626 #, c-format
8627 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: mount/lomount.c:817
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8633 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
8634
8635 #: mount/lomount.c:838
8636 #, c-format
8637 msgid "del_loop(%s): success\n"
8638 msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
8639
8640 #: mount/lomount.c:842
8641 #, c-format
8642 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8643 msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
8644
8645 #: mount/lomount.c:853
8646 #, c-format
8647 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8648 msgstr ""
8649 "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno "
8650 "prevesti mount.\n"
8651
8652 #: mount/lomount.c:888
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid ""
8655 "\n"
8656 "Usage:\n"
8657 " %1$s loop_device                             give info\n"
8658 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
8659 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8660 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
8661 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
8662 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
8663 "<file>\n"
8664 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
8665 msgstr ""
8666 "uporaba:\n"
8667 "  %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
8668 "  %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
8669 "  %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
8670 "  %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
8671
8672 #: mount/lomount.c:898
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "\n"
8676 "Options:\n"
8677 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8678 " -h | --help              this help\n"
8679 " -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
8680 "      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8681 " -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
8682 " -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
8683 "      --show              print device name (with -f <file>)\n"
8684 " -v | --verbose           verbose mode\n"
8685 "\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "Loop device is %s\n"
8691 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
8692
8693 #: mount/lomount.c:1063
8694 #, c-format
8695 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: mount/lomount.c:1073
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "%s: %s: device is busy"
8701 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
8702
8703 #: mount/lomount.c:1090
8704 #, c-format
8705 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8706 msgstr ""
8707 "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno "
8708 "prevesti.\n"
8709
8710 #: mount/mount.c:329
8711 #, c-format
8712 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: mount/mount.c:362
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8718 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
8719
8720 #: mount/mount.c:526
8721 #, c-format
8722 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8723 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
8724
8725 #: mount/mount.c:531
8726 #, c-format
8727 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8728 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
8729
8730 #: mount/mount.c:555
8731 #, c-format
8732 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8733 msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
8734
8735 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8736 #, c-format
8737 msgid "mount: error writing %s: %s"
8738 msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
8739
8740 #: mount/mount.c:580
8741 #, c-format
8742 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8743 msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
8744
8745 #: mount/mount.c:663
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8748 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8749
8750 #: mount/mount.c:666
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8753 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8754
8755 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809
8756 #, c-format
8757 msgid "mount: cannot fork: %s"
8758 msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
8759
8760 #: mount/mount.c:842
8761 #, c-format
8762 msgid "Trying %s\n"
8763 msgstr "Posku¹am z %s\n"
8764
8765 #: mount/mount.c:870
8766 #, c-format
8767 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8768 msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
8769
8770 #: mount/mount.c:873
8771 #, c-format
8772 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8773 msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
8774
8775 #: mount/mount.c:876
8776 #, c-format
8777 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
8778 msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
8779
8780 #: mount/mount.c:878
8781 #, c-format
8782 msgid "       I will try type %s\n"
8783 msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
8784
8785 #: mount/mount.c:902
8786 #, c-format
8787 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8788 msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
8789
8790 #: mount/mount.c:993
8791 msgid "mount failed"
8792 msgstr "priklop ni uspel"
8793
8794 #: mount/mount.c:995
8795 #, c-format
8796 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8797 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
8798
8799 #: mount/mount.c:1065
8800 msgid "mount: loop device specified twice"
8801 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
8802
8803 #: mount/mount.c:1070
8804 msgid "mount: type specified twice"
8805 msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
8806
8807 #: mount/mount.c:1082
8808 #, c-format
8809 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8810 msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
8811
8812 #: mount/mount.c:1094
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8815 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
8816
8817 #: mount/mount.c:1104
8818 #, c-format
8819 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8820 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
8821
8822 #: mount/mount.c:1113
8823 #, c-format
8824 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: mount/mount.c:1118
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "mount: stolen loop=%s"
8830 msgstr "umount: %s: %s"
8831
8832 #: mount/mount.c:1123
8833 #, c-format
8834 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8835 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
8836
8837 #: mount/mount.c:1134
8838 #, c-format
8839 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8840 msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
8841
8842 #: mount/mount.c:1168
8843 #, c-format
8844 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8845 msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
8846
8847 #: mount/mount.c:1185
8848 #, c-format
8849 msgid "mount: can't open %s: %s"
8850 msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
8851
8852 #: mount/mount.c:1206
8853 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8854 msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
8855
8856 #: mount/mount.c:1219
8857 #, c-format
8858 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8859 msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
8860
8861 #: mount/mount.c:1222
8862 #, c-format
8863 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8864 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8865
8866 #: mount/mount.c:1279
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8869 msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
8870
8871 #: mount/mount.c:1358
8872 msgid ""
8873 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8874 msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
8875
8876 #: mount/mount.c:1361
8877 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8878 msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
8879
8880 #: mount/mount.c:1364
8881 msgid "mount: mount failed"
8882 msgstr "mount: priklop ni uspel"
8883
8884 #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8885 #, c-format
8886 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8887 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
8888
8889 #: mount/mount.c:1372
8890 msgid "mount: permission denied"
8891 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
8892
8893 #: mount/mount.c:1374
8894 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8895 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
8896
8897 #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8898 #, c-format
8899 msgid "mount: %s is busy"
8900 msgstr "mount: %s je v rabi"
8901
8902 #: mount/mount.c:1384
8903 msgid "mount: proc already mounted"
8904 msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
8905
8906 #: mount/mount.c:1386
8907 #, c-format
8908 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8909 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
8910
8911 #: mount/mount.c:1392
8912 #, c-format
8913 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8914 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
8915
8916 #: mount/mount.c:1394
8917 #, c-format
8918 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8919 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
8920
8921 #: mount/mount.c:1399
8922 #, c-format
8923 msgid "mount: special device %s does not exist"
8924 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
8925
8926 #: mount/mount.c:1411
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "mount: special device %s does not exist\n"
8930 "       (a path prefix is not a directory)\n"
8931 msgstr ""
8932 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
8933 "\t(pot ni imenik)\n"
8934
8935 #: mount/mount.c:1423
8936 #, c-format
8937 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8938 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
8939
8940 #: mount/mount.c:1425
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid ""
8943 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8944 "       missing codepage or helper program, or other error"
8945 msgstr ""
8946 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %"
8947 "s,\n"
8948 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
8949
8950 #: mount/mount.c:1432
8951 msgid ""
8952 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8953 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: mount/mount.c:1441
8957 msgid ""
8958 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8959 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8960 msgstr ""
8961 "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
8962 "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
8963
8964 #: mount/mount.c:1446
8965 msgid ""
8966 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8967 "       instead of some logical partition inside?)"
8968 msgstr ""
8969 "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
8970 "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
8971
8972 #: mount/mount.c:1453
8973 msgid ""
8974 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8975 "       dmesg | tail  or so\n"
8976 msgstr ""
8977 "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
8978 "\tposkusite z dmesg | tail\n"
8979
8980 #: mount/mount.c:1459
8981 msgid "mount table full"
8982 msgstr "priklopna tabela je polna"
8983
8984 #: mount/mount.c:1461
8985 #, c-format
8986 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8987 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
8988
8989 #: mount/mount.c:1467
8990 #, c-format
8991 msgid "mount: %s: unknown device"
8992 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
8993
8994 #: mount/mount.c:1472
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8997 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
8998
8999 #: mount/mount.c:1484
9000 #, c-format
9001 msgid "mount: probably you meant %s"
9002 msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
9003
9004 #: mount/mount.c:1487
9005 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9006 msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
9007
9008 #: mount/mount.c:1490
9009 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9010 msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
9011
9012 #: mount/mount.c:1493
9013 #, c-format
9014 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9015 msgstr ""
9016 "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni "
9017 "podprt"
9018
9019 #: mount/mount.c:1501
9020 #, c-format
9021 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9022 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
9023
9024 #: mount/mount.c:1503
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9028 "       (maybe `insmod driver'?)"
9029 msgstr ""
9030 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
9031 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
9032
9033 #: mount/mount.c:1506
9034 #, c-format
9035 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9036 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
9037
9038 #: mount/mount.c:1509
9039 #, c-format
9040 msgid "mount: %s is not a block device"
9041 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
9042
9043 #: mount/mount.c:1514
9044 #, c-format
9045 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9046 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
9047
9048 #: mount/mount.c:1517
9049 msgid "block device "
9050 msgstr "bloèna naprava"
9051
9052 #: mount/mount.c:1519
9053 #, c-format
9054 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9055 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
9056
9057 #: mount/mount.c:1523
9058 #, c-format
9059 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9060 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
9061
9062 #: mount/mount.c:1527
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9065 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
9066
9067 #: mount/mount.c:1542
9068 #, c-format
9069 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9070 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
9071
9072 #: mount/mount.c:1552
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9075 msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
9076
9077 #: mount/mount.c:1558
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "mount: no medium found on %s"
9080 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
9081
9082 #: mount/mount.c:1576
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9086 "       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9087 "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9088 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9089 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: mount/mount.c:1655
9093 #, c-format
9094 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9095 msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
9096
9097 #: mount/mount.c:1661
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9100 msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
9101
9102 #: mount/mount.c:1756
9103 #, c-format
9104 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9105 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
9106
9107 #: mount/mount.c:1890
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid ""
9110 "Usage: mount -V                 : print version\n"
9111 "       mount -h                 : print this help\n"
9112 "       mount                    : list mounted filesystems\n"
9113 "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
9114 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9115 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9116 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9117 "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9118 "       mount device             : mount device at the known place\n"
9119 "       mount directory          : mount known device here\n"
9120 "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
9121 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9122 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9123 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9124 "       mount --bind olddir newdir\n"
9125 "or move a subtree:\n"
9126 "       mount --move olddir newdir\n"
9127 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9128 "       mount --make-shared dir\n"
9129 "       mount --make-slave dir\n"
9130 "       mount --make-private dir\n"
9131 "       mount --make-unbindable dir\n"
9132 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9133 "containing the directory dir:\n"
9134 "       mount --make-rshared dir\n"
9135 "       mount --make-rslave dir\n"
9136 "       mount --make-rprivate dir\n"
9137 "       mount --make-runbindable dir\n"
9138 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9139 "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
9140 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9141 "For many more details, say  man 8 mount .\n"
9142 msgstr ""
9143 "Uporaba: mount -V               : izpis razlièice\n"
9144 "         mount -h               : izpis te pomoèi\n"
9145 "         mount                  : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
9146 "         mount -l               : seznam prikl. dat. sist. z oznakami "
9147 "obsegov\n"
9148 "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
9149 "  mount [-t tip] naprava imenik\n"
9150 "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
9151 "         mount -a [-t|-O]       \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/"
9152 "fstab\n"
9153 "         mount naprava          \t: priklop naprave na znano priklopno "
9154 "toèko\n"
9155 "         mount imenik           \t: priklop znane naprave na imenik\n"
9156 "         mount -t tip naprava imenik   : tipièen ukaz mount\n"
9157 "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem "
9158 "(podanega\n"
9159 "tipa) na podani napravi.\n"
9160 "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo "
9161 "toèko:\n"
9162 "         mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
9163 "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
9164 "         mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
9165 "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/"
9166 "cdrom,\n"
9167 "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U "
9168 "uuid).\n"
9169 "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
9170 "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
9171
9172 #: mount/mount.c:2213
9173 msgid "mount: only root can do that"
9174 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
9175
9176 #: mount/mount.c:2223
9177 msgid "nothing was mounted"
9178 msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
9179
9180 #: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267
9181 msgid "mount: no such partition found"
9182 msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
9183
9184 #: mount/mount.c:2244
9185 #, c-format
9186 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9187 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
9188
9189 #: mount/mount_mntent.c:165
9190 #, c-format
9191 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9192 msgstr ""
9193 "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
9194
9195 #: mount/mount_mntent.c:216
9196 #, c-format
9197 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9198 msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
9199
9200 #: mount/mount_mntent.c:219
9201 msgid "; rest of file ignored"
9202 msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
9203
9204 #: mount/sundries.c:31
9205 msgid "bug in xstrndup call"
9206 msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
9207
9208 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9209 #: mount/xmalloc.c:11
9210 msgid "not enough memory"
9211 msgstr "premalo pomnilnika"
9212
9213 #: mount/swapon.c:84
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "The <special> parameter:\n"
9217 " {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9218 " {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9219 " <device>                             name of device to be used\n"
9220 " <file>                               name of file to be used\n"
9221 "\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: mount/swapon.c:92
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "\n"
9228 "Usage:\n"
9229 " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9230 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9231 " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9232 " %1$s -h                            display help\n"
9233 " %1$s -V                            display version\n"
9234 "\n"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: mount/swapon.c:106
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "\n"
9241 "Usage:\n"
9242 " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
9243 " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
9244 " %1$s -h                           display help\n"
9245 " %1$s -V                           display version\n"
9246 "\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: mount/swapon.c:140
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "%s: unexpected file format"
9252 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
9253
9254 #: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
9255 #: mount/swapon.c:758
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "%s: open failed"
9258 msgstr "openpty ni uspel\n"
9259
9260 #: mount/swapon.c:205
9261 #, c-format
9262 msgid "%s: reinitializing the swap."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: mount/swapon.c:209
9266 #, fuzzy
9267 msgid "fork failed"
9268 msgstr "vejitev ni uspela\n"
9269
9270 #: mount/swapon.c:225
9271 #, fuzzy
9272 msgid "execv failed"
9273 msgstr "zagon ni uspel\n"
9274
9275 #: mount/swapon.c:233
9276 #, fuzzy
9277 msgid "waitpid failed"
9278 msgstr "klic setuid() ni uspel"
9279
9280 #: mount/swapon.c:257
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "%s: lseek failed"
9283 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9284
9285 #: mount/swapon.c:263
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "%s: write signature failed"
9288 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
9289
9290 #: mount/swapon.c:350
9291 #, c-format
9292 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: mount/swapon.c:370
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid "%s: stat failed"
9298 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9299
9300 #: mount/swapon.c:380
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9303 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
9304
9305 #: mount/swapon.c:388
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9308 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
9309
9310 #: mount/swapon.c:402
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "%s: get size failed"
9313 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9314
9315 #: mount/swapon.c:408
9316 #, c-format
9317 msgid "%s: read swap header failed"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: mount/swapon.c:421
9321 #, c-format
9322 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: mount/swapon.c:426
9326 #, c-format
9327 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: mount/swapon.c:431
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: mount/swapon.c:440
9337 #, c-format
9338 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9342 #, c-format
9343 msgid "%s on %s\n"
9344 msgstr "%s na %s\n"
9345
9346 #: mount/swapon.c:486
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "%s: swapon failed"
9349 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9350
9351 #: mount/swapon.c:493
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "cannot find the device for %s"
9354 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
9355
9356 #: mount/swapon.c:526
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Not superuser."
9359 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
9360
9361 #: mount/swapon.c:529
9362 #, fuzzy, c-format
9363 msgid "%s: swapoff failed"
9364 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9365
9366 #: mount/umount.c:41
9367 #, c-format
9368 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9369 msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
9370
9371 #: mount/umount.c:111
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9374 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9375
9376 #: mount/umount.c:114
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9379 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9380
9381 #: mount/umount.c:139
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "umount: cannot fork: %s"
9384 msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
9385
9386 #: mount/umount.c:160
9387 #, c-format
9388 msgid "umount: %s: invalid block device"
9389 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
9390
9391 #: mount/umount.c:162
9392 #, c-format
9393 msgid "umount: %s: not mounted"
9394 msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
9395
9396 #: mount/umount.c:164
9397 #, c-format
9398 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9399 msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
9400
9401 #: mount/umount.c:168
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "umount: %s: device is busy.\n"
9405 "        (In some cases useful info about processes that use\n"
9406 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: mount/umount.c:173
9410 #, c-format
9411 msgid "umount: %s: not found"
9412 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9413
9414 #: mount/umount.c:175
9415 #, c-format
9416 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9417 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
9418
9419 #: mount/umount.c:177
9420 #, c-format
9421 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9422 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
9423
9424 #: mount/umount.c:179
9425 #, c-format
9426 msgid "umount: %s: %s"
9427 msgstr "umount: %s: %s"
9428
9429 #: mount/umount.c:235
9430 #, c-format
9431 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9432 msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
9433
9434 #: mount/umount.c:252
9435 #, c-format
9436 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9437 msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
9438
9439 #: mount/umount.c:263
9440 #, c-format
9441 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9442 msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
9443
9444 #: mount/umount.c:272
9445 #, c-format
9446 msgid "%s umounted\n"
9447 msgstr "%s je odklopljen\n"
9448
9449 #: mount/umount.c:367
9450 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9451 msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
9452
9453 #: mount/umount.c:397
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid ""
9456 "Usage: umount -h | -V\n"
9457 "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9458 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9459 msgstr ""
9460 "Uporaba: umount [-hV]\n"
9461 "\t  umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
9462 "\t  umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
9463
9464 #: mount/umount.c:466
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "device %s is associated with %s\n"
9467 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
9468
9469 #: mount/umount.c:472
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9472 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
9473
9474 #: mount/umount.c:485
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9477 msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
9478
9479 #: mount/umount.c:491
9480 #, c-format
9481 msgid "Trying to umount %s\n"
9482 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
9483
9484 #: mount/umount.c:504
9485 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: mount/umount.c:509
9489 #, c-format
9490 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: mount/umount.c:516
9494 #, c-format
9495 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9496 msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
9497
9498 #: mount/umount.c:523
9499 #, c-format
9500 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9501 msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
9502
9503 #: mount/umount.c:547
9504 #, c-format
9505 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9506 msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
9507
9508 #: mount/umount.c:561
9509 #, c-format
9510 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9511 msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
9512
9513 #: mount/umount.c:567
9514 #, c-format
9515 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9516 msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
9517
9518 #: mount/umount.c:608
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9521 msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
9522
9523 #: mount/umount.c:695
9524 msgid "umount: only root can do that"
9525 msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
9526
9527 #: schedutils/chrt.c:56
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "\n"
9531 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9532 "\n"
9533 "Set policy:\n"
9534 "  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9535 "\n"
9536 "Get policy:\n"
9537 "  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9538 "\n"
9539 "\n"
9540 "Scheduling policies:\n"
9541 "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
9542 "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
9543 "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
9544 "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
9545 "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
9546 "\n"
9547 "Options:\n"
9548 "  -h | --help          display this help\n"
9549 "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
9550 "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
9551 "  -v | --verbose       display status information\n"
9552 "  -V | --version       output version information\n"
9553 "\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: schedutils/chrt.c:88
9557 #, fuzzy, c-format
9558 msgid "failed to get pid %d's policy"
9559 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9560
9561 #: schedutils/chrt.c:90
9562 #, c-format
9563 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9564 msgstr ""
9565
9566 #: schedutils/chrt.c:112
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "unknown\n"
9569 msgstr "neznanem"
9570
9571 #: schedutils/chrt.c:116
9572 #, c-format
9573 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: schedutils/chrt.c:118
9577 #, c-format
9578 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: schedutils/chrt.c:147
9582 #, c-format
9583 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: schedutils/chrt.c:150
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9589 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
9590
9591 #: schedutils/chrt.c:206
9592 #, fuzzy
9593 msgid "failed to parse pid"
9594 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9595
9596 #: schedutils/chrt.c:228
9597 #, fuzzy
9598 msgid "current"
9599 msgstr "ncount"
9600
9601 #: schedutils/chrt.c:236
9602 #, fuzzy
9603 msgid "failed to parse priority"
9604 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9605
9606 #: schedutils/chrt.c:242
9607 #, fuzzy, c-format
9608 msgid "failed to set pid %d's policy"
9609 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
9610
9611 #: schedutils/chrt.c:251
9612 #, fuzzy, c-format
9613 msgid "failed to execute %s"
9614 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9615
9616 #: schedutils/ionice.c:57
9617 #, fuzzy
9618 msgid "ioprio_get failed"
9619 msgstr "openpty ni uspel\n"
9620
9621 #: schedutils/ionice.c:75
9622 #, fuzzy
9623 msgid "ioprio_set failed"
9624 msgstr "openpty ni uspel\n"
9625
9626 #: schedutils/ionice.c:81
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "\n"
9630 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9631 "\n"
9632 "Usage:\n"
9633 "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9634 "  ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9635 "\n"
9636 "Options:\n"
9637 "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9638 "  -c <class>          scheduling class\n"
9639 "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9640 "  -t                  ignore failures\n"
9641 "  -h                  this help\n"
9642 "\n"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "cannot parse number '%s'"
9648 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9649
9650 #: schedutils/ionice.c:151
9651 msgid "ignoring given class data for none class"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: schedutils/ionice.c:159
9655 msgid "ignoring given class data for idle class"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: schedutils/ionice.c:163
9659 #, c-format
9660 msgid "bad prio class %d"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: schedutils/ionice.c:187
9664 #, fuzzy
9665 msgid "execvp failed"
9666 msgstr "zagon ni uspel\n"
9667
9668 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9669 #, c-format
9670 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9671 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
9672
9673 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9674 #, c-format
9675 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9676 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
9677
9678 #: sys-utils/cytune.c:114
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9682 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9683 msgstr ""
9684 "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
9685 "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
9686
9687 #: sys-utils/cytune.c:125
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9691 "in fifo were %d,\n"
9692 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9693 msgstr ""
9694 "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov "
9695 "v fifo je bilo %d,\n"
9696 "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
9697
9698 #: sys-utils/cytune.c:189
9699 #, c-format
9700 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9701 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
9702
9703 #: sys-utils/cytune.c:197
9704 #, c-format
9705 msgid "Invalid set value: %s\n"
9706 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
9707
9708 #: sys-utils/cytune.c:205
9709 #, c-format
9710 msgid "Invalid default value: %s\n"
9711 msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
9712
9713 #: sys-utils/cytune.c:213
9714 #, c-format
9715 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9716 msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
9717
9718 #: sys-utils/cytune.c:221
9719 #, c-format
9720 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9721 msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
9722
9723 #: sys-utils/cytune.c:238
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9727 "[-g|-G] file [file...]\n"
9728 msgstr ""
9729 "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|"
9730 "[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
9731
9732 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9733 #: sys-utils/cytune.c:339
9734 #, c-format
9735 msgid "Can't open %s: %s\n"
9736 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9737
9738 #: sys-utils/cytune.c:257
9739 #, c-format
9740 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9741 msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
9742
9743 #: sys-utils/cytune.c:276
9744 #, c-format
9745 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9746 msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
9747
9748 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9749 #, c-format
9750 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9751 msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
9752
9753 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9754 #, c-format
9755 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9756 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
9757
9758 #: sys-utils/cytune.c:306
9759 #, c-format
9760 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9761 msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
9762
9763 #: sys-utils/cytune.c:309
9764 #, c-format
9765 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9766 msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
9767
9768 #: sys-utils/cytune.c:327
9769 msgid "Can't set signal handler"
9770 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
9771
9772 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9773 msgid "gettimeofday failed"
9774 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
9775
9776 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9777 #, c-format
9778 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9779 msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
9780
9781 #: sys-utils/cytune.c:418
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9785 msgstr ""
9786 "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu "
9787 "trenutna\n"
9788
9789 #: sys-utils/cytune.c:424
9790 #, c-format
9791 msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9792 msgstr "   %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
9793
9794 #: sys-utils/cytune.c:429
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9798 msgstr ""
9799 "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu "
9800 "trenutna\n"
9801
9802 #: sys-utils/cytune.c:435
9803 #, c-format
9804 msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9805 msgstr "   %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
9806
9807 #: sys-utils/dmesg.c:45
9808 #, fuzzy, c-format
9809 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
9810 msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
9811
9812 #: sys-utils/flock.c:65
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9816 "       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9817 "       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9818 "  -s  --shared     Get a shared lock\n"
9819 "  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
9820 "  -u  --unlock     Remove a lock\n"
9821 "  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
9822 "  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
9823 "  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
9824 "  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
9825 "  -h  --help       Display this text\n"
9826 "  -V  --version    Display version\n"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: sys-utils/flock.c:192
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9832 msgstr "%s zahteva argument\n"
9833
9834 #: sys-utils/flock.c:219
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9837 msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
9838
9839 #: sys-utils/flock.c:231
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "%s: bad number: %s\n"
9842 msgstr "%s: slaba vrednost\n"
9843
9844 #: sys-utils/flock.c:238
9845 #, c-format
9846 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: sys-utils/flock.c:294
9850 #, fuzzy, c-format
9851 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9852 msgstr "vejitev ni uspela\n"
9853
9854 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9855 #, fuzzy, c-format
9856 msgid ""
9857 "\n"
9858 "Usage: %s [options]\n"
9859 "\n"
9860 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9861
9862 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
9866 "  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
9867 "  -Q            create message queue\n"
9868 "  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "\n"
9875 "For more information see ipcmk(1).\n"
9876 "\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9880 msgid "create share memory failed"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid "Shared memory id: %d\n"
9886 msgstr ""
9887 "\n"
9888 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9889
9890 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9891 msgid "create message queue failed"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid "Message queue id: %d\n"
9897 msgstr ""
9898 "\n"
9899 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
9900
9901 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9902 #, fuzzy
9903 msgid "create semaphore failed"
9904 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
9905
9906 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "Semaphore id: %d\n"
9909 msgstr ""
9910 "\n"
9911 "semid Polj semaforjev=%d\n"
9912
9913 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9914 #, c-format
9915 msgid "invalid id: %s\n"
9916 msgstr "neveljavni id: %s\n"
9917
9918 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9919 #, c-format
9920 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9921 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
9922
9923 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9924 #, c-format
9925 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9926 msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
9927
9928 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9929 #, c-format
9930 msgid "unknown resource type: %s\n"
9931 msgstr "neznan vir: %s\n"
9932
9933 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9934 #, c-format
9935 msgid "resource(s) deleted\n"
9936 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
9937
9938 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9942 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9946 #, c-format
9947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9948 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
9949
9950 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9951 #, c-format
9952 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9953 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
9954
9955 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9956 msgid "permission denied for key"
9957 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
9958
9959 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9960 msgid "already removed key"
9961 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
9962
9963 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9964 msgid "invalid key"
9965 msgstr "neveljaven kljuè"
9966
9967 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9968 msgid "unknown error in key"
9969 msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
9970
9971 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9972 msgid "permission denied for id"
9973 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
9974
9975 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9976 msgid "invalid id"
9977 msgstr "neveljaven id"
9978
9979 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9980 msgid "already removed id"
9981 msgstr "id je ¾e odstranjen"
9982
9983 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9984 msgid "unknown error in id"
9985 msgstr "v id je neznana napaka"
9986
9987 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9988 #, c-format
9989 msgid "%s: %s (%s)\n"
9990 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9991
9992 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9993 #, c-format
9994 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9995 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9996
9997 #: sys-utils/ipcs.c:120
9998 #, c-format
9999 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10000 msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
10001
10002 #: sys-utils/ipcs.c:121
10003 #, c-format
10004 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10005 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10006
10007 #: sys-utils/ipcs.c:122
10008 #, c-format
10009 msgid "\t%s -h for help.\n"
10010 msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
10011
10012 #: sys-utils/ipcs.c:128
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
10016 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
10017
10018 #: sys-utils/ipcs.c:130
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "Resource Specification:\n"
10022 "\t-m : shared_mem\n"
10023 "\t-q : messages\n"
10024 msgstr ""
10025 "Specifikacija vira:\n"
10026 "\t-m : deljen_pom\n"
10027 "\t-q : sporoèila\n"
10028
10029 #: sys-utils/ipcs.c:131
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "\t-s : semaphores\n"
10033 "\t-a : all (default)\n"
10034 msgstr ""
10035 "\t-s : semaforji\n"
10036 "\t-a : vse (privzeto)\n"
10037
10038 #: sys-utils/ipcs.c:132
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Output Format:\n"
10042 "\t-t : time\n"
10043 "\t-p : pid\n"
10044 "\t-c : creator\n"
10045 msgstr ""
10046 "Oblika Izhoda:\n"
10047 "\t-t : èas\n"
10048 "\t-p : pid\n"
10049 "\t-c : stvarnik\n"
10050
10051 #: sys-utils/ipcs.c:133
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "\t-l : limits\n"
10055 "\t-u : summary\n"
10056 msgstr ""
10057 "\t-l : omejitve\n"
10058 "\t-u : povzetek\n"
10059
10060 #: sys-utils/ipcs.c:134
10061 #, c-format
10062 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10063 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
10064
10065 #: sys-utils/ipcs.c:258
10066 #, c-format
10067 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10068 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
10069
10070 #: sys-utils/ipcs.c:264
10071 #, c-format
10072 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10073 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
10074
10075 #: sys-utils/ipcs.c:269
10076 #, c-format
10077 msgid "max number of segments = %lu\n"
10078 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
10079
10080 #: sys-utils/ipcs.c:271
10081 #, c-format
10082 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10083 msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
10084
10085 #: sys-utils/ipcs.c:273
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10088 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
10089
10090 #: sys-utils/ipcs.c:275
10091 #, c-format
10092 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10093 msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
10094
10095 #: sys-utils/ipcs.c:280
10096 #, c-format
10097 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10098 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
10099
10100 #: sys-utils/ipcs.c:281
10101 #, c-format
10102 msgid "segments allocated %d\n"
10103 msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
10104
10105 #: sys-utils/ipcs.c:282
10106 #, c-format
10107 msgid "pages allocated %ld\n"
10108 msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
10109
10110 #: sys-utils/ipcs.c:283
10111 #, c-format
10112 msgid "pages resident  %ld\n"
10113 msgstr "%ld prisotnih strani\n"
10114
10115 #: sys-utils/ipcs.c:284
10116 #, c-format
10117 msgid "pages swapped   %ld\n"
10118 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
10119
10120 #: sys-utils/ipcs.c:285
10121 #, c-format
10122 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10123 msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
10124
10125 #: sys-utils/ipcs.c:290
10126 #, c-format
10127 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10128 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
10129
10130 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10131 #: sys-utils/ipcs.c:311
10132 msgid "shmid"
10133 msgstr "shmid"
10134
10135 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10136 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
10137 msgid "perms"
10138 msgstr "dovoljenja"
10139
10140 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10141 msgid "cuid"
10142 msgstr "cuid"
10143
10144 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10145 msgid "cgid"
10146 msgstr "cgid"
10147
10148 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10149 msgid "uid"
10150 msgstr "uid"
10151
10152 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10153 msgid "gid"
10154 msgstr "gid"
10155
10156 #: sys-utils/ipcs.c:296
10157 #, c-format
10158 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10159 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
10160
10161 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10162 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10163 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10164 msgid "owner"
10165 msgstr "lastnik"
10166
10167 #: sys-utils/ipcs.c:298
10168 msgid "attached"
10169 msgstr "pripeto"
10170
10171 #: sys-utils/ipcs.c:298
10172 msgid "detached"
10173 msgstr "odpeto"
10174
10175 #: sys-utils/ipcs.c:299
10176 msgid "changed"
10177 msgstr "spremenjeno"
10178
10179 #: sys-utils/ipcs.c:303
10180 #, c-format
10181 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10182 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
10183
10184 #: sys-utils/ipcs.c:305
10185 msgid "cpid"
10186 msgstr "cpid"
10187
10188 #: sys-utils/ipcs.c:305
10189 msgid "lpid"
10190 msgstr "lpid"
10191
10192 #: sys-utils/ipcs.c:309
10193 #, c-format
10194 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10195 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
10196
10197 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10198 msgid "key"
10199 msgstr "kljuè"
10200
10201 #: sys-utils/ipcs.c:311
10202 msgid "bytes"
10203 msgstr "bajtov"
10204
10205 #: sys-utils/ipcs.c:312
10206 msgid "nattch"
10207 msgstr "nattch"
10208
10209 #: sys-utils/ipcs.c:312
10210 msgid "status"
10211 msgstr "stanje"
10212
10213 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10214 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10215 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10216 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10217 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10218 msgid "Not set"
10219 msgstr "Nenastavljeno"
10220
10221 #: sys-utils/ipcs.c:365
10222 msgid "dest"
10223 msgstr "ponor"
10224
10225 #: sys-utils/ipcs.c:366
10226 msgid "locked"
10227 msgstr "zaklenjen"
10228
10229 #: sys-utils/ipcs.c:386
10230 #, c-format
10231 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10232 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
10233
10234 #: sys-utils/ipcs.c:392
10235 #, c-format
10236 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10237 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
10238
10239 #: sys-utils/ipcs.c:396
10240 #, c-format
10241 msgid "max number of arrays = %d\n"
10242 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
10243
10244 #: sys-utils/ipcs.c:397
10245 #, c-format
10246 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10247 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
10248
10249 #: sys-utils/ipcs.c:398
10250 #, c-format
10251 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10252 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
10253
10254 #: sys-utils/ipcs.c:399
10255 #, c-format
10256 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10257 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
10258
10259 #: sys-utils/ipcs.c:400
10260 #, c-format
10261 msgid "semaphore max value = %d\n"
10262 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
10263
10264 #: sys-utils/ipcs.c:404
10265 #, c-format
10266 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10267 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
10268
10269 #: sys-utils/ipcs.c:405
10270 #, c-format
10271 msgid "used arrays = %d\n"
10272 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
10273
10274 #: sys-utils/ipcs.c:406
10275 #, c-format
10276 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10277 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
10278
10279 #: sys-utils/ipcs.c:410
10280 #, c-format
10281 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10282 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
10283
10284 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10285 msgid "semid"
10286 msgstr "semid"
10287
10288 #: sys-utils/ipcs.c:416
10289 #, fuzzy, c-format
10290 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10291 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
10292
10293 #: sys-utils/ipcs.c:418
10294 msgid "last-op"
10295 msgstr "zadnja-op"
10296
10297 #: sys-utils/ipcs.c:418
10298 msgid "last-changed"
10299 msgstr "zadnja sprememba"
10300
10301 #: sys-utils/ipcs.c:425
10302 #, c-format
10303 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10304 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
10305
10306 #: sys-utils/ipcs.c:427
10307 msgid "nsems"
10308 msgstr "¹tsem"
10309
10310 #: sys-utils/ipcs.c:486
10311 #, c-format
10312 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10313 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
10314
10315 #: sys-utils/ipcs.c:494
10316 #, c-format
10317 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10318 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
10319
10320 #: sys-utils/ipcs.c:495
10321 #, c-format
10322 msgid "max queues system wide = %d\n"
10323 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
10324
10325 #: sys-utils/ipcs.c:496
10326 #, c-format
10327 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10328 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
10329
10330 #: sys-utils/ipcs.c:497
10331 #, c-format
10332 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10333 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
10334
10335 #: sys-utils/ipcs.c:501
10336 #, c-format
10337 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10338 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
10339
10340 #: sys-utils/ipcs.c:502
10341 #, c-format
10342 msgid "allocated queues = %d\n"
10343 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
10344
10345 #: sys-utils/ipcs.c:503
10346 #, c-format
10347 msgid "used headers = %d\n"
10348 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
10349
10350 #: sys-utils/ipcs.c:504
10351 #, c-format
10352 msgid "used space = %d bytes\n"
10353 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
10354
10355 #: sys-utils/ipcs.c:508
10356 #, c-format
10357 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10358 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
10359
10360 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10361 #: sys-utils/ipcs.c:528
10362 msgid "msqid"
10363 msgstr "idsporvrst"
10364
10365 #: sys-utils/ipcs.c:514
10366 #, c-format
10367 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10368 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
10369
10370 #: sys-utils/ipcs.c:516
10371 msgid "send"
10372 msgstr "po¹lji"
10373
10374 #: sys-utils/ipcs.c:516
10375 msgid "recv"
10376 msgstr "sprejmi"
10377
10378 #: sys-utils/ipcs.c:516
10379 msgid "change"
10380 msgstr "spremeni"
10381
10382 #: sys-utils/ipcs.c:520
10383 #, c-format
10384 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10385 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
10386
10387 #: sys-utils/ipcs.c:522
10388 msgid "lspid"
10389 msgstr "lspid"
10390
10391 #: sys-utils/ipcs.c:522
10392 msgid "lrpid"
10393 msgstr "lrpid"
10394
10395 #: sys-utils/ipcs.c:526
10396 #, c-format
10397 msgid "------ Message Queues --------\n"
10398 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
10399
10400 #: sys-utils/ipcs.c:529
10401 msgid "used-bytes"
10402 msgstr "porabljeni-bajti"
10403
10404 #: sys-utils/ipcs.c:529
10405 msgid "messages"
10406 msgstr "sporoèila"
10407
10408 #: sys-utils/ipcs.c:593
10409 #, fuzzy
10410 msgid "shmctl failed"
10411 msgstr "fsync ni uspel"
10412
10413 #: sys-utils/ipcs.c:595
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "\n"
10417 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10418 msgstr ""
10419 "\n"
10420 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
10421
10422 #: sys-utils/ipcs.c:596
10423 #, c-format
10424 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10425 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10426
10427 #: sys-utils/ipcs.c:598
10428 #, c-format
10429 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10430 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
10431
10432 #: sys-utils/ipcs.c:600
10433 #, c-format
10434 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10435 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10436
10437 #: sys-utils/ipcs.c:603
10438 #, c-format
10439 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10440 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
10441
10442 #: sys-utils/ipcs.c:605
10443 #, c-format
10444 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10445 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
10446
10447 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10448 #, c-format
10449 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10450 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
10451
10452 #: sys-utils/ipcs.c:619
10453 #, fuzzy
10454 msgid "msgctl failed"
10455 msgstr "fsync ni uspel"
10456
10457 #: sys-utils/ipcs.c:621
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "\n"
10461 "Message Queue msqid=%d\n"
10462 msgstr ""
10463 "\n"
10464 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
10465
10466 #: sys-utils/ipcs.c:622
10467 #, c-format
10468 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10469 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10470
10471 #: sys-utils/ipcs.c:624
10472 #, c-format
10473 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10474 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10475
10476 #: sys-utils/ipcs.c:633
10477 #, c-format
10478 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10479 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
10480
10481 #: sys-utils/ipcs.c:635
10482 #, c-format
10483 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10484 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
10485
10486 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10487 #, fuzzy
10488 msgid "semctl failed"
10489 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
10490
10491 #: sys-utils/ipcs.c:654
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "\n"
10495 "Semaphore Array semid=%d\n"
10496 msgstr ""
10497 "\n"
10498 "semid Polj semaforjev=%d\n"
10499
10500 #: sys-utils/ipcs.c:655
10501 #, c-format
10502 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10503 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10504
10505 #: sys-utils/ipcs.c:657
10506 #, c-format
10507 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10508 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
10509
10510 #: sys-utils/ipcs.c:659
10511 #, c-format
10512 msgid "nsems = %ld\n"
10513 msgstr "¹tsem = %ld\n"
10514
10515 #: sys-utils/ipcs.c:660
10516 #, c-format
10517 msgid "otime = %-26.24s\n"
10518 msgstr "otime = %-26.24s\n"
10519
10520 #: sys-utils/ipcs.c:662
10521 #, c-format
10522 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10523 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
10524
10525 #: sys-utils/ipcs.c:665
10526 msgid "semnum"
10527 msgstr "¹tsem"
10528
10529 #: sys-utils/ipcs.c:665
10530 msgid "value"
10531 msgstr "vrednost"
10532
10533 #: sys-utils/ipcs.c:665
10534 msgid "ncount"
10535 msgstr "ncount"
10536
10537 #: sys-utils/ipcs.c:665
10538 msgid "zcount"
10539 msgstr "zcount"
10540
10541 #: sys-utils/ipcs.c:665
10542 msgid "pid"
10543 msgstr "pid"
10544
10545 #: sys-utils/ldattach.c:92
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "\n"
10549 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: sys-utils/ldattach.c:94
10553 msgid ""
10554 "\n"
10555 "Known <ldisc> names:\n"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: sys-utils/ldattach.c:179
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "invalid speed: %s"
10561 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10562
10563 #: sys-utils/ldattach.c:182
10564 #, fuzzy, c-format
10565 msgid "ldattach from %s\n"
10566 msgstr "%s iz %s\n"
10567
10568 #: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:205
10569 #, fuzzy
10570 msgid "invalid option"
10571 msgstr "neveljaven id"
10572
10573 #: sys-utils/ldattach.c:199
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "invalid line discipline: %s"
10576 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10577
10578 #: sys-utils/ldattach.c:207
10579 #, fuzzy, c-format
10580 msgid "%s is not a serial line"
10581 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
10582
10583 #: sys-utils/ldattach.c:213
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10586 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10587
10588 #: sys-utils/ldattach.c:216
10589 #, c-format
10590 msgid "speed %d unsupported"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: sys-utils/ldattach.c:247
10594 #, fuzzy, c-format
10595 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10596 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10597
10598 #: sys-utils/ldattach.c:254
10599 #, fuzzy
10600 msgid "cannot set line discipline"
10601 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
10602
10603 #: sys-utils/ldattach.c:260
10604 #, fuzzy
10605 msgid "cannot daemonize"
10606 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
10607
10608 #: sys-utils/lscpu.c:64
10609 #, fuzzy
10610 msgid "none"
10611 msgstr "Brez"
10612
10613 #: sys-utils/lscpu.c:65
10614 msgid "para"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: sys-utils/lscpu.c:66
10618 msgid "full"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "error: %s"
10624 msgstr "napaka RE: "
10625
10626 #: sys-utils/lscpu.c:154
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "error parse: %s"
10629 msgstr "napaka pri branju %s\n"
10630
10631 #: sys-utils/lscpu.c:176
10632 #, fuzzy
10633 msgid "error: strdup failed"
10634 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
10635
10636 #: sys-utils/lscpu.c:259
10637 #, fuzzy
10638 msgid "error: uname failed"
10639 msgstr ""
10640 "\n"
10641 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
10642
10643 #: sys-utils/lscpu.c:491
10644 #, fuzzy
10645 msgid "error: malloc failed"
10646 msgstr "malloc ni uspel"
10647
10648 #: sys-utils/lscpu.c:506
10649 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: sys-utils/lscpu.c:524
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10656 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10657 "# starting from zero.\n"
10658 "# CPU,Core,Socket,Node"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: sys-utils/lscpu.c:590
10662 msgid "Thread(s) per core:"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: sys-utils/lscpu.c:591
10666 msgid "Core(s) per socket:"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sys-utils/lscpu.c:592
10670 msgid "CPU socket(s):"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: sys-utils/lscpu.c:596
10674 msgid "NUMA node(s):"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: sys-utils/lscpu.c:598
10678 msgid "Vendor ID:"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sys-utils/lscpu.c:600
10682 msgid "CPU family:"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sys-utils/lscpu.c:602
10686 msgid "Model:"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: sys-utils/lscpu.c:604
10690 msgid "Stepping:"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: sys-utils/lscpu.c:606
10694 msgid "CPU MHz:"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Virtualization:"
10700 msgstr "Staro stanje:\n"
10701
10702 #: sys-utils/lscpu.c:614
10703 msgid "Hypervisor vendor:"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: sys-utils/lscpu.c:615
10707 msgid "Virtualization type:"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: sys-utils/lscpu.c:623
10711 #, c-format
10712 msgid "%s cache:"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: sys-utils/lscpu.c:631
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "Usage: %s [option]\n"
10718 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10719
10720 #: sys-utils/lscpu.c:634
10721 msgid ""
10722 "CPU architecture information helper\n"
10723 "\n"
10724 "  -h, --help     usage information\n"
10725 "  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
10726 "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: sys-utils/lscpu.c:683
10730 #, fuzzy, c-format
10731 msgid "error: change working directory to %s."
10732 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
10733
10734 #: sys-utils/rdev.c:77
10735 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10736 msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
10737
10738 #: sys-utils/rdev.c:78
10739 msgid ""
10740 "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10741 msgstr ""
10742 "  rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
10743
10744 #: sys-utils/rdev.c:79
10745 msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
10746 msgstr ""
10747 "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
10748
10749 #: sys-utils/rdev.c:80
10750 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10751 msgstr ""
10752 "  rdev -R /dev/fd0 1              nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
10753
10754 #: sys-utils/rdev.c:81
10755 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
10756 msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastavi velikost pom. diska"
10757
10758 #: sys-utils/rdev.c:82
10759 msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
10760 msgstr "  rdev -v /dev/df0 1              nastavi zagonski grafièni naèin"
10761
10762 #: sys-utils/rdev.c:83
10763 msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
10764 msgstr "  rdev -o N. ...                 uporabi bajtni odmik N"
10765
10766 #: sys-utils/rdev.c:84
10767 msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
10768 msgstr "  rootflags ...                   enako kot rdev -R"
10769
10770 #: sys-utils/rdev.c:85
10771 msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
10772 msgstr "  ramsize ...                     enako kot rdev -r"
10773
10774 #: sys-utils/rdev.c:86
10775 msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
10776 msgstr "  vidmode ...                     enako kot rdev -v"
10777
10778 #: sys-utils/rdev.c:87
10779 msgid ""
10780 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10781 msgstr ""
10782 "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, "
10783 "1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
10784
10785 #: sys-utils/rdev.c:88
10786 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10787 msgstr ""
10788 "     uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 "
10789 "pa za branje/pisanje"
10790
10791 #: sys-utils/rdev.c:245
10792 msgid "missing comma"
10793 msgstr "vejica manjka"
10794
10795 #: sys-utils/readprofile.c:72
10796 #, c-format
10797 msgid "out of memory"
10798 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
10799
10800 #: sys-utils/readprofile.c:118
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10804 "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
10805 "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
10806 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10807 "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
10808 "\t -i            print only info about the sampling step\n"
10809 "\t -v            print verbose data\n"
10810 "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
10811 "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
10812 "\t -s            print individual counters within functions\n"
10813 "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
10814 "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
10815 "\t -V            print version and exit\n"
10816 msgstr ""
10817 "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
10818 "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
10819 "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
10820 "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
10821 "\t -M <mult>    nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
10822 "\t -i           izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
10823 "\t -v           podatke izpi¹i gostobesedno\n"
10824 "\t -a           izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
10825 "\t -b           izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
10826 "\t -s           izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
10827 "\t -r           ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
10828 "\t -n           onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
10829 "\t -V           izpi¹i razlièico in izhod\n"
10830
10831 #: sys-utils/readprofile.c:227
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10834 msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
10835
10836 #: sys-utils/readprofile.c:268
10837 #, c-format
10838 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: sys-utils/readprofile.c:284
10842 #, c-format
10843 msgid "Sampling_step: %i\n"
10844 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
10845
10846 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10847 #, c-format
10848 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10849 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
10850
10851 #: sys-utils/readprofile.c:318
10852 #, c-format
10853 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10854 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
10855
10856 #: sys-utils/readprofile.c:352
10857 #, c-format
10858 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10859 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
10860
10861 #: sys-utils/readprofile.c:412
10862 msgid "total"
10863 msgstr "skupno"
10864
10865 #: sys-utils/renice.c:53
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "\n"
10869 "Usage:\n"
10870 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
10871 " renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10872 " renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
10873 " renice -h | --help\n"
10874 " renice -v | --version\n"
10875 "\n"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: sys-utils/renice.c:89
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid "renice from %s\n"
10881 msgstr "%s iz %s\n"
10882
10883 #: sys-utils/renice.c:126
10884 #, c-format
10885 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10886 msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
10887
10888 #: sys-utils/renice.c:134
10889 #, c-format
10890 msgid "renice: %s: bad value\n"
10891 msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
10892
10893 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10894 msgid "getpriority"
10895 msgstr "dobiprioriteto"
10896
10897 #: sys-utils/renice.c:157
10898 msgid "setpriority"
10899 msgstr "nastaviprioriteto"
10900
10901 #: sys-utils/renice.c:168
10902 #, c-format
10903 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10904 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
10905
10906 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "usage: %s [options]\n"
10910 "    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10911 "    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
10912 "    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
10913 "    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
10914 "    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
10915 "    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
10916 "    -v | --verbose            verbose messages\n"
10917 "    -V | --version            show version\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10921 msgid "read rtc time"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10925 msgid "read system time"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10929 msgid "convert rtc time"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10933 msgid "set rtc alarm"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10937 msgid "enable rtc alarm"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10941 msgid "set rtc wake alarm"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10947 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
10948
10949 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10952 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
10953
10954 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10957 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
10958
10959 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10960 #, fuzzy, c-format
10961 msgid "%s: version %s\n"
10962 msgstr "%s razlièica %s\n"
10963
10964 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10965 #, c-format
10966 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid "Using UTC time.\n"
10972 msgstr "Uporabljam %s.\n"
10973
10974 #: sys-utils/rtcwake.c:400
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid "Using local time.\n"
10977 msgstr "Uporabljam %s.\n"
10978
10979 #: sys-utils/rtcwake.c:403
10980 #, c-format
10981 msgid "%s: must provide wake time\n"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: sys-utils/rtcwake.c:413
10985 #, fuzzy
10986 msgid "malloc() failed"
10987 msgstr "malloc ni uspel"
10988
10989 #: sys-utils/rtcwake.c:425
10990 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10992 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
10993
10994 #: sys-utils/rtcwake.c:441
10995 #, c-format
10996 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: sys-utils/rtcwake.c:446
11000 #, c-format
11001 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: sys-utils/rtcwake.c:456
11005 #, fuzzy, c-format
11006 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11007 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
11008
11009 #: sys-utils/rtcwake.c:473
11010 #, fuzzy
11011 msgid "rtc read"
11012 msgstr ", pripravljen"
11013
11014 #: sys-utils/rtcwake.c:482
11015 msgid "disable rtc alarm interrupt"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: sys-utils/setarch.c:50
11019 #, c-format
11020 msgid "Switching on %s.\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: sys-utils/setarch.c:113
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11027 "\n"
11028 "Options:\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: sys-utils/setarch.c:117
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 " -h, --help               displays this help text\n"
11035 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
11036 " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
11037 "space\n"
11038 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
11039 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11040 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11041 " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11042 " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11043 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
11044 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
11045 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11046 " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
11047 "GB\n"
11048 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: sys-utils/setarch.c:131
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "\n"
11055 "For more information see setarch(8).\n"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: sys-utils/setarch.c:143
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid ""
11061 "%s: %s\n"
11062 "Try `%s --help' for more information.\n"
11063 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
11064
11065 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "%s: Unrecognized architecture"
11068 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
11069
11070 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Not enough arguments"
11073 msgstr "Preveè argumentov.\n"
11074
11075 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11076 #, fuzzy, c-format
11077 msgid "Failed to set personality to %s"
11078 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
11079
11080 #: sys-utils/setsid.c:26
11081 #, c-format
11082 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11083 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
11084
11085 #: sys-utils/tunelp.c:75
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11089 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11090 "          -T [on|off] ]\n"
11091 msgstr ""
11092 "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
11093 "            -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
11094 "            -T [on|off] ]\n"
11095
11096 #: sys-utils/tunelp.c:91
11097 msgid "malloc error"
11098 msgstr "napaka v malloc"
11099
11100 #: sys-utils/tunelp.c:103
11101 #, c-format
11102 msgid "%s: bad value\n"
11103 msgstr "%s: slaba vrednost\n"
11104
11105 #: sys-utils/tunelp.c:242
11106 #, c-format
11107 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11108 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
11109
11110 #: sys-utils/tunelp.c:263
11111 #, c-format
11112 msgid "%s status is %d"
11113 msgstr "%s stanje je %d"
11114
11115 #: sys-utils/tunelp.c:264
11116 #, c-format
11117 msgid ", busy"
11118 msgstr ", zaposlen"
11119
11120 #: sys-utils/tunelp.c:265
11121 #, c-format
11122 msgid ", ready"
11123 msgstr ", pripravljen"
11124
11125 #: sys-utils/tunelp.c:266
11126 #, c-format
11127 msgid ", out of paper"
11128 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
11129
11130 #: sys-utils/tunelp.c:267
11131 #, c-format
11132 msgid ", on-line"
11133 msgstr ", povezano"
11134
11135 #: sys-utils/tunelp.c:268
11136 #, c-format
11137 msgid ", error"
11138 msgstr ", napaka"
11139
11140 #: sys-utils/tunelp.c:285
11141 msgid "LPGETIRQ error"
11142 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
11143
11144 #: sys-utils/tunelp.c:291
11145 #, c-format
11146 msgid "%s using IRQ %d\n"
11147 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
11148
11149 #: sys-utils/tunelp.c:293
11150 #, c-format
11151 msgid "%s using polling\n"
11152 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
11153
11154 #: text-utils/col.c:154
11155 #, c-format
11156 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11157 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11158
11159 #: text-utils/col.c:544
11160 #, c-format
11161 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11162 msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
11163
11164 #: text-utils/col.c:550
11165 #, c-format
11166 msgid "col: write error.\n"
11167 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
11168
11169 #: text-utils/col.c:557
11170 #, c-format
11171 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11172 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
11173
11174 #: text-utils/col.c:558
11175 msgid "past first line"
11176 msgstr "za prvo vrstico"
11177
11178 #: text-utils/col.c:558
11179 msgid "-- line already flushed"
11180 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
11181
11182 #: text-utils/colcrt.c:97
11183 #, c-format
11184 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11185 msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
11186
11187 #: text-utils/column.c:297
11188 msgid "line too long"
11189 msgstr "vrstica je predolga"
11190
11191 #: text-utils/column.c:374
11192 #, c-format
11193 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11194 msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
11195
11196 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11197 #, c-format
11198 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11199 msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
11200
11201 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11202 #, c-format
11203 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11204 msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
11205
11206 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11210 msgstr ""
11211 "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] "
11212 "[dat ...]\n"
11213
11214 #: text-utils/more.c:256
11215 #, c-format
11216 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11217 msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
11218
11219 #: text-utils/more.c:479
11220 #, fuzzy, c-format
11221 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11222 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
11223
11224 #: text-utils/more.c:511
11225 #, c-format
11226 msgid ""
11227 "\n"
11228 "*** %s: directory ***\n"
11229 "\n"
11230 msgstr ""
11231 "\n"
11232 "*** %s: imenik ***\n"
11233 "\n"
11234
11235 #: text-utils/more.c:555
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "\n"
11239 "******** %s: Not a text file ********\n"
11240 "\n"
11241 msgstr ""
11242 "\n"
11243 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
11244 "\n"
11245
11246 #: text-utils/more.c:658
11247 #, c-format
11248 msgid "[Use q or Q to quit]"
11249 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
11250
11251 #: text-utils/more.c:750
11252 #, c-format
11253 msgid "--More--"
11254 msgstr "--Naprej--"
11255
11256 #: text-utils/more.c:752
11257 #, c-format
11258 msgid "(Next file: %s)"
11259 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11260
11261 #: text-utils/more.c:757
11262 #, c-format
11263 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11264 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
11265
11266 #: text-utils/more.c:1172
11267 #, c-format
11268 msgid "...back %d pages"
11269 msgstr "...nazaj za %d strani"
11270
11271 #: text-utils/more.c:1174
11272 msgid "...back 1 page"
11273 msgstr "...nazaj za eno stran"
11274
11275 #: text-utils/more.c:1217
11276 msgid "...skipping one line"
11277 msgstr "...preskok vrstice"
11278
11279 #: text-utils/more.c:1219
11280 #, c-format
11281 msgid "...skipping %d lines"
11282 msgstr "...preskok %d vrstic"
11283
11284 #: text-utils/more.c:1256
11285 msgid ""
11286 "\n"
11287 "***Back***\n"
11288 "\n"
11289 msgstr ""
11290 "\n"
11291 "***Nazaj***\n"
11292 "\n"
11293
11294 #: text-utils/more.c:1294
11295 msgid ""
11296 "\n"
11297 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
11298 "brackets.\n"
11299 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11300 msgstr ""
11301 "\n"
11302 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
11303 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
11304
11305 #: text-utils/more.c:1301
11306 msgid ""
11307 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
11308 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11309 "<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
11310 "d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11311 "q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
11312 "s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
11313 "f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11314 "b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11315 "'                       Go to place where previous search started\n"
11316 "=                       Display current line number\n"
11317 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11318 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11319 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
11320 "v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11321 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
11322 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
11323 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
11324 ":f                      Display current file name and line number\n"
11325 ".                       Repeat previous command\n"
11326 msgstr ""
11327 "<preslednica>           Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna "
11328 "velikost zaslona]\n"
11329 "z                       Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna "
11330 "velikost zaslona]\n"
11331 "<enter>                 Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
11332 "d ali ctrl-d            Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, "
11333 "ponavadi 11]*\n"
11334 "q, Q ali <prekinitev>   Prekini izpis\n"
11335 "s                       Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
11336 "f                       Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
11337 "b ali ctrl-B            Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
11338 "'                       Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
11339 "=                       Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
11340 "/<regularni izraz>      Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
11341 "n                       Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
11342 "!<ukaz> ali :!<ukaz>    Za¾eni ukaz v podlupini\n"
11343 "v                       Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
11344 "ctrl-L                  Osve¾i zaslon\n"
11345 ":n                      Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
11346 ":p                      Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
11347 ":f                      Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
11348 ".                       Ponovi prej¹nji ukaz\n"
11349
11350 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11351 #, c-format
11352 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11353 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
11354
11355 #: text-utils/more.c:1409
11356 #, c-format
11357 msgid "\"%s\" line %d"
11358 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
11359
11360 #: text-utils/more.c:1411
11361 #, c-format
11362 msgid "[Not a file] line %d"
11363 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
11364
11365 #: text-utils/more.c:1495
11366 msgid "  Overflow\n"
11367 msgstr "  Prekoraèitev\n"
11368
11369 #: text-utils/more.c:1542
11370 msgid "...skipping\n"
11371 msgstr "...preskok\n"
11372
11373 #: text-utils/more.c:1571
11374 msgid "Regular expression botch"
11375 msgstr "Krpa regularnega izraza"
11376
11377 #: text-utils/more.c:1579
11378 msgid ""
11379 "\n"
11380 "Pattern not found\n"
11381 msgstr ""
11382 "\n"
11383 "Vzorca ni moè najti\n"
11384
11385 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11386 msgid "Pattern not found"
11387 msgstr "Vzorca ni moè najti"
11388
11389 #: text-utils/more.c:1643
11390 msgid "can't fork\n"
11391 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
11392
11393 #: text-utils/more.c:1682
11394 msgid ""
11395 "\n"
11396 "...Skipping "
11397 msgstr ""
11398 "\n"
11399 "... Preskok "
11400
11401 #: text-utils/more.c:1686
11402 msgid "...Skipping to file "
11403 msgstr "... Preskok na datoteko "
11404
11405 #: text-utils/more.c:1688
11406 msgid "...Skipping back to file "
11407 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
11408
11409 #: text-utils/more.c:1966
11410 msgid "Line too long"
11411 msgstr "Vrstica je predolga"
11412
11413 #: text-utils/more.c:2009
11414 msgid "No previous command to substitute for"
11415 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
11416
11417 #: text-utils/odsyntax.c:130
11418 #, c-format
11419 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11420 msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
11421
11422 #: text-utils/odsyntax.c:133
11423 #, c-format
11424 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11425 msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
11426
11427 #: text-utils/odsyntax.c:134
11428 msgid "; see strings(1)."
11429 msgstr "; glejte strings(1)."
11430
11431 #: text-utils/parse.c:63
11432 #, c-format
11433 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11434 msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
11435
11436 #: text-utils/parse.c:68
11437 #, c-format
11438 msgid "hexdump: line too long.\n"
11439 msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
11440
11441 #: text-utils/parse.c:401
11442 #, c-format
11443 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11444 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
11445
11446 #: text-utils/parse.c:483
11447 #, c-format
11448 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11449 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
11450
11451 #: text-utils/parse.c:490
11452 #, c-format
11453 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11454 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
11455
11456 #: text-utils/parse.c:496
11457 #, c-format
11458 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11459 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
11460
11461 #: text-utils/parse.c:502
11462 #, c-format
11463 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11464 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
11465
11466 #: text-utils/pg.c:145
11467 msgid ""
11468 "All rights reserved.\n"
11469 "-------------------------------------------------------\n"
11470 "  h                       this screen\n"
11471 "  q or Q                  quit program\n"
11472 "  <newline>               next page\n"
11473 "  f                       skip a page forward\n"
11474 "  d or ^D                 next halfpage\n"
11475 "  l                       next line\n"
11476 "  $                       last page\n"
11477 "  /regex/                 search forward for regex\n"
11478 "  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
11479 "  . or ^L                 redraw screen\n"
11480 "  w or z                  set page size and go to next page\n"
11481 "  s filename              save current file to filename\n"
11482 "  !command                shell escape\n"
11483 "  p                       go to previous file\n"
11484 "  n                       go to next file\n"
11485 "\n"
11486 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11487 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11488 "page).\n"
11489 "\n"
11490 "See pg(1) for more information.\n"
11491 "-------------------------------------------------------\n"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: text-utils/pg.c:223
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Out of memory\n"
11497 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
11498
11499 #: text-utils/pg.c:236
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11503 msgstr ""
11504 "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] "
11505 "[datoteke]\n"
11506
11507 #: text-utils/pg.c:245
11508 #, c-format
11509 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11510 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
11511
11512 #: text-utils/pg.c:253
11513 #, c-format
11514 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11515 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
11516
11517 #: text-utils/pg.c:370
11518 msgid "...skipping forward\n"
11519 msgstr "... preskok naprej\n"
11520
11521 #: text-utils/pg.c:372
11522 msgid "...skipping backward\n"
11523 msgstr "... preskok nazaj\n"
11524
11525 #: text-utils/pg.c:394
11526 msgid "No next file"
11527 msgstr "Naslednje datoteke ni"
11528
11529 #: text-utils/pg.c:398
11530 msgid "No previous file"
11531 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
11532
11533 #: text-utils/pg.c:928
11534 #, c-format
11535 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11536 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
11537
11538 #: text-utils/pg.c:934
11539 #, c-format
11540 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11541 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11542
11543 #: text-utils/pg.c:937
11544 #, c-format
11545 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11546 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
11547
11548 #: text-utils/pg.c:1032
11549 #, c-format
11550 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11551 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
11552
11553 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11554 msgid "RE error: "
11555 msgstr "napaka RE: "
11556
11557 #: text-utils/pg.c:1198
11558 msgid "(EOF)"
11559 msgstr "(EOF)"
11560
11561 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11562 msgid "No remembered search string"
11563 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
11564
11565 #: text-utils/pg.c:1307
11566 msgid "Cannot open "
11567 msgstr "Ni mogoèe odpreti "
11568
11569 #: text-utils/pg.c:1355
11570 msgid "saved"
11571 msgstr "shranjeno"
11572
11573 #: text-utils/pg.c:1462
11574 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11575 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
11576
11577 #: text-utils/pg.c:1494
11578 msgid "fork() failed, try again later\n"
11579 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
11580
11581 #: text-utils/pg.c:1702
11582 msgid "(Next file: "
11583 msgstr "(Naslednja datoteka: "
11584
11585 #: text-utils/rev.c:113
11586 #, fuzzy
11587 msgid "unable to allocate bufferspace"
11588 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
11589
11590 #: text-utils/rev.c:143
11591 #, c-format
11592 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11593 msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
11594
11595 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11598 msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
11599
11600 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:214
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "cannot stat \"%s\""
11603 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11604
11605 #: text-utils/tailf.c:108
11606 #, c-format
11607 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: text-utils/tailf.c:146
11611 #, c-format
11612 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: text-utils/tailf.c:150
11616 #, c-format
11617 msgid "%s: cannot add inotify watch."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: text-utils/tailf.c:159
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "%s: cannot read inotify events"
11623 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
11624
11625 #: text-utils/tailf.c:198 text-utils/tailf.c:202
11626 #, fuzzy
11627 msgid "invalid number of lines"
11628 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
11629
11630 #: text-utils/tailf.c:209
11631 #, fuzzy
11632 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11633 msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
11634
11635 #: text-utils/ul.c:141
11636 #, c-format
11637 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11638 msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
11639
11640 #: text-utils/ul.c:152
11641 #, c-format
11642 msgid "trouble reading terminfo"
11643 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
11644
11645 #: text-utils/ul.c:242
11646 #, c-format
11647 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11648 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
11649
11650 #: text-utils/ul.c:425
11651 #, c-format
11652 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11653 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11654
11655 #: text-utils/ul.c:586
11656 #, c-format
11657 msgid "Input line too long.\n"
11658 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11659
11660 #: text-utils/ul.c:599
11661 #, c-format
11662 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11663 msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
11664
11665 #~ msgid "# partition table of %s\n"
11666 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
11667
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid ""
11670 #~ "unit: sectors\n"
11671 #~ "\n"
11672 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid " start=%9lu"
11676 #~ msgstr "zaèetek"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid ", size=%9lu"
11680 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid ", bootable"
11684 #~ msgstr "AIX zagonski"
11685
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
11688 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
11689
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11692 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
11693
11694 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11695 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid ""
11699 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11700 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11701 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11702 #~ "device,\n"
11703 #~ "use the -f option to force it.\n"
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
11706 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo "
11707 #~ "razdelitveno\n"
11708 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti "
11709 #~ "izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
11710
11711 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11712 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
11713
11714 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11715 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
11716
11717 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11718 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
11719
11720 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11721 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
11722
11723 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
11724 #~ msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
11725
11726 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11727 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
11728
11729 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11730 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
11731
11732 #~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11733 #~ msgstr "  *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
11734
11735 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11736 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
11737
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11740 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
11741
11742 #, fuzzy
11743 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11744 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
11745
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11748 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
11749
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11752 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11756 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
11757
11758 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11759 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
11760
11761 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11762 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11763
11764 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11765 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11766
11767 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11768 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11769
11770 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11771 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11772
11773 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11774 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11775
11776 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11777 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11778
11779 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11780 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11781
11782 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11783 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11784
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11787 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
11788
11789 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
11790 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
11791
11792 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11793 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
11794
11795 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
11796 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
11797
11798 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
11799 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
11800
11801 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11802 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
11803
11804 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11805 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
11806
11807 #~ msgid "calling open_tty\n"
11808 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
11809
11810 #~ msgid "calling termio_init\n"
11811 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
11812
11813 #~ msgid "writing init string\n"
11814 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
11815
11816 #~ msgid "before autobaud\n"
11817 #~ msgstr "pred autobaud\n"
11818
11819 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11820 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
11821
11822 #~ msgid "reading login name\n"
11823 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
11824
11825 #~ msgid "after getopt loop\n"
11826 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
11827
11828 #~ msgid "exiting parseargs\n"
11829 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
11830
11831 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
11832 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
11833
11834 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11835 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
11836
11837 #~ msgid "open(2)\n"
11838 #~ msgstr "open(2)\n"
11839
11840 #~ msgid "duping\n"
11841 #~ msgstr "prevara\n"
11842
11843 #~ msgid "term_io 2\n"
11844 #~ msgstr "term_io 2\n"
11845
11846 #~ msgid "Password error."
11847 #~ msgstr "Napaka v geslu."
11848
11849 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11850 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
11851
11852 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11853 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
11854
11855 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
11856 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
11857
11858 #~ msgid ", offset %lld"
11859 #~ msgstr ", odmik %lld"
11860
11861 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
11862 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
11863
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11866 #~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
11867 #~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
11868 #~ "       %s [-s]\n"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
11871 #~ "\t  %s -a [-e] [-v]\n"
11872 #~ "\t  %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
11873 #~ "\t  %s [-s]\n"
11874
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11877 #~ "       %s -a [-v]\n"
11878 #~ "       %s [-v] special ...\n"
11879 #~ msgstr ""
11880 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
11881 #~ "\t  %s -a [-v]\n"
11882 #~ "\t  %s [-v] posebna_dat\n"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
11886 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11887
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] "
11892 #~ "uporabniki ]\n"
11893
11894 #, fuzzy
11895 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11896 #~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
11897
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
11900 #~ "Exiting.\n"
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno "
11903 #~ "prevedite. Konèujem.\n"
11904
11905 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11906 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
11907
11908 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11909 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
11910
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "Drive type\n"
11913 #~ "   ?   auto configure\n"
11914 #~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "Tip pogona\n"
11917 #~ "  ?   samozaznava\n"
11918 #~ "  0   po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
11919
11920 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11921 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
11922
11923 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11924 #~ msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
11925
11926 #~ msgid "Alternate cylinders"
11927 #~ msgstr "Alternativne steze"
11928
11929 #~ msgid "Physical cylinders"
11930 #~ msgstr "Fiziène steze"
11931
11932 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11933 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
11934
11935 #~ msgid "3,5\" floppy"
11936 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
11937
11938 #~ msgid "Linux custom"
11939 #~ msgstr "Linux po meri"
11940
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11943 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
11944
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "%s from %s%s\n"
11947 #~ msgstr "%s iz %s\n"
11948
11949 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
11950 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
11951
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
11956
11957 #~ msgid "%s: bad UUID"
11958 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
11959
11960 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
11961 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
11962
11963 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
11964 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
11965
11966 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
11967 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
11968
11969 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
11970 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
11971
11972 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
11973 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
11974
11975 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
11976 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
11977
11978 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
11979 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
11980
11981 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
11982 #~ msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
11983
11984 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
11985 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
11986
11987 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
11988 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
11989
11990 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
11991 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
11992
11993 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
11994 #~ msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
11995
11996 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
11997 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
11998
11999 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
12000 #~ msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
12001
12002 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
12003 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
12004
12005 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
12006 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
12007
12008 #~ msgid "nfs bindresvport"
12009 #~ msgstr "nfs bindresvport"
12010
12011 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
12012 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
12013
12014 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
12015 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
12016
12017 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
12018 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
12019
12020 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
12021 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
12022
12023 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
12024 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
12025
12026 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
12027 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
12028
12029 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
12030 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
12031
12032 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
12033 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
12034
12035 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
12036 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
12037
12038 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
12039 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
12040
12041 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
12042 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
12043
12044 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
12045 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
12046
12047 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
12048 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
12049
12050 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
12051 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
12052
12053 #~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
12054 #~ msgstr "   %s [ -p ] enota ime\n"
12055
12056 #~ msgid ""
12057 #~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "   %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
12060
12061 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
12062 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
12063
12064 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
12065 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
12066
12067 #~ msgid "None (%02X)"
12068 #~ msgstr "Brez (%02X)"
12069
12070 #~ msgid "version"
12071 #~ msgstr "razlièica"
12072
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "Too many users logged on already.\n"
12075 #~ "Try again later.\n"
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
12078 #~ "Poskusite pozneje.\n"
12079
12080 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
12081 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
12082
12083 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
12084 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
12085
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
12088 #~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
12089 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
12092 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
12093
12094 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
12095 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
12096
12097 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
12098 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
12099
12100 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
12101 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
12102
12103 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
12104 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
12105
12106 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema "
12109 #~ "argumentoma.\n"
12110
12111 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
12112 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
12113
12114 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
12115 #~ msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
12116
12117 #~ msgid "Cannot find login name"
12118 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
12119
12120 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
12121 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
12122
12123 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
12124 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
12125
12126 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
12129
12130 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
12131 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
12132
12133 #~ msgid "Changing password for %s\n"
12134 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
12135
12136 #~ msgid "Enter old password: "
12137 #~ msgstr "Vnesite staro geslo: "
12138
12139 #~ msgid "Illegal password, imposter."
12140 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
12141
12142 #~ msgid "Enter new password: "
12143 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
12144
12145 #~ msgid "Password not changed."
12146 #~ msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
12147
12148 #~ msgid "Re-type new password: "
12149 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
12150
12151 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
12152 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
12153
12154 #~ msgid "password changed, user %s"
12155 #~ msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
12156
12157 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
12158 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
12159
12160 #~ msgid "password changed by root, user %s"
12161 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
12162
12163 #~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
12164 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
12165
12166 #~ msgid "Password changed.\n"
12167 #~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
12168
12169 #~ msgid "UUID"
12170 #~ msgstr "UUID"
12171
12172 #~ msgid "Can't open help file"
12173 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"