1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.16-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-07-04 14:59+0300\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: disk-utils/blockdev.c:37
32 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
34 #: disk-utils/blockdev.c:38
35 msgid "set read-write"
36 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
38 #: disk-utils/blockdev.c:39
40 msgstr "hae vain luku -tila"
42 #: disk-utils/blockdev.c:40
43 msgid "get sectorsize"
44 msgstr "hae sektorikoko"
46 #: disk-utils/blockdev.c:41
48 msgstr "hae lohkokoko"
50 #: disk-utils/blockdev.c:42
52 msgstr "aseta lohkokoko"
54 #: disk-utils/blockdev.c:43
55 msgid "get 32-bit sector count"
56 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
58 #: disk-utils/blockdev.c:44
59 msgid "get size in bytes"
60 msgstr "hae koko tavuina"
62 #: disk-utils/blockdev.c:45
64 msgstr "aseta lukuennakko"
66 #: disk-utils/blockdev.c:46
68 msgstr "hae lukuennakko"
70 #: disk-utils/blockdev.c:47
71 msgid "set filesystem readahead"
72 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
74 #: disk-utils/blockdev.c:48
75 msgid "get filesystem readahead"
76 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
78 #: disk-utils/blockdev.c:49
80 msgstr "tyhjennä puskurit"
82 #: disk-utils/blockdev.c:51
83 msgid "reread partition table"
84 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
86 #: disk-utils/blockdev.c:60
91 #: disk-utils/blockdev.c:62
93 msgid " %s --report [devices]\n"
94 msgstr " %s --report [laitteet]\n"
96 #: disk-utils/blockdev.c:63
98 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
99 msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
101 #: disk-utils/blockdev.c:66
103 msgid "Available commands:\n"
104 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
106 #: disk-utils/blockdev.c:68
107 msgid "get size in 512-byte sectors"
108 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
110 #: disk-utils/blockdev.c:201
112 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
113 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
115 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
117 msgid "%s requires an argument\n"
118 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
120 #: disk-utils/blockdev.c:255
123 msgstr "%s epäonnistui.\n"
125 #: disk-utils/blockdev.c:292
127 msgid "%s succeeded.\n"
128 msgstr "%s onnistui.\n"
130 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
132 msgid "%s: cannot open %s\n"
133 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
135 #: disk-utils/blockdev.c:355
137 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
138 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
140 #: disk-utils/blockdev.c:364
142 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
143 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
145 #: disk-utils/elvtune.c:48
150 #: disk-utils/elvtune.c:53
152 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
155 #: disk-utils/elvtune.c:104
157 msgid "parse error\n"
158 msgstr "siirtymisvirhe"
160 #: disk-utils/elvtune.c:110
162 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
163 msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
165 #: disk-utils/elvtune.c:131
169 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
170 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
173 #: disk-utils/fdformat.c:31
175 msgid "Formatting ... "
176 msgstr "Alustetaan... "
178 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
183 #: disk-utils/fdformat.c:60
185 msgid "Verifying ... "
186 msgstr "Varmistetaan... "
188 #: disk-utils/fdformat.c:71
192 #: disk-utils/fdformat.c:73
194 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
195 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
197 #: disk-utils/fdformat.c:80
200 "bad data in cyl %d\n"
203 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
206 #: disk-utils/fdformat.c:96
208 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
209 msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
211 #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
212 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
214 #: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
215 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
220 #: disk-utils/fdformat.c:132
222 msgid "%s: not a block device\n"
223 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
225 #: disk-utils/fdformat.c:142
226 msgid "Could not determine current format type"
227 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
229 #: disk-utils/fdformat.c:143
231 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
232 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
234 #: disk-utils/fdformat.c:144
238 #: disk-utils/fdformat.c:144
242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
245 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
246 " -h print this help\n"
247 " -x dir extract into dir\n"
248 " -v be more verbose\n"
249 " file file to test\n"
251 "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
252 " -h näytä tämä ohje\n"
253 " -x hak pura hakemistoon hak\n"
254 " -v monisanaisuus\n"
255 " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
259 msgid "stat failed: %s"
260 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
264 msgid "open failed: %s"
265 msgstr "openpty epäonnistui\n"
267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
269 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
270 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
274 msgid "not a block device or file: %s"
275 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
279 msgid "file length too short"
280 msgstr "%s: virheellinen cramfs--tiedosto on liian lyhyt\n"
282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
285 msgid "read failed: %s"
286 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
289 msgid "superblock magic not found"
292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
294 msgid "unsupported filesystem features"
295 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
299 msgid "superblock size (%d) too small"
300 msgstr "Sektorien määrä"
302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
303 msgid "zero file count"
306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
308 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
309 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
313 msgid "warning: old cramfs format\n"
316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
317 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
322 #: sys-utils/cytune.c:321
323 msgid "malloc failed"
324 msgstr "malloc epäonnistui"
326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
331 msgid "root inode is not directory"
332 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
336 msgid "bad root offset (%lu)"
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
340 msgid "data block too large"
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
345 msgid "decompression error %p(%d): %s"
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
350 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
351 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
355 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
356 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
360 msgid "non-block (%ld) bytes"
361 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
365 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
366 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
370 msgid "write failed: %s"
371 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
375 msgid "lchown failed: %s"
376 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
380 msgid "chown failed: %s"
381 msgstr "chown epäonnistui: %s"
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
385 msgid "utime failed: %s"
386 msgstr "utime epäonnistui: %s"
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
390 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
395 msgid "mkdir failed: %s"
396 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
399 msgid "filename length is zero"
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
403 msgid "bad filename length"
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
408 msgid "bad inode offset"
409 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
412 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
416 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
420 msgid "symbolic link has zero offset"
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
424 msgid "symbolic link has zero size"
427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
429 msgid "size error in symlink: %s"
430 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
434 msgid "symlink failed: %s"
435 msgstr "fsync epäonnistui"
437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
439 msgid "special file has non-zero offset: %s"
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
444 msgid "fifo has non-zero size: %s"
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
449 msgid "socket has non-zero size: %s"
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
454 msgid "bogus mode: %s (%o)"
455 msgstr "%1$s: virheellinen tila (%3$o) polussa \"%2$s\"\n"
457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
459 msgid "mknod failed: %s"
460 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
464 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
469 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
471 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%"
474 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
476 msgid "invalid file data offset"
477 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
481 msgid "failed to allocate outbuffer"
482 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
485 msgid "compiled without -x support"
486 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
488 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
490 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
491 msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
493 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
495 msgid "%s is mounted.\t "
496 msgstr "%s on liitetty.\t "
498 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
499 msgid "Do you really want to continue"
500 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
502 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
504 msgid "check aborted.\n"
505 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
507 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
509 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
510 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
512 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
514 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
515 msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa ”%s”."
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
519 msgstr "Poista lohko"
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
523 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
524 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
528 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
529 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
534 "Internal error: trying to write bad block\n"
535 "Write request ignored\n"
537 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
538 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
541 msgid "seek failed in write_block"
542 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
546 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
547 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
550 msgid "seek failed in write_super_block"
551 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
553 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
554 msgid "unable to write super-block"
555 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
557 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
558 msgid "Unable to write inode map"
559 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
562 msgid "Unable to write zone map"
563 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
566 msgid "Unable to write inodes"
567 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
571 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
573 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
574 msgid "unable to read super block"
575 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
577 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
578 msgid "bad magic number in super-block"
579 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
581 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
582 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
583 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
587 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
590 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
591 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
594 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
595 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
598 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
599 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
602 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
603 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
607 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
610 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
611 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
613 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
614 msgid "Unable to read inode map"
615 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
617 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
618 msgid "Unable to read zone map"
619 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
622 msgid "Unable to read inodes"
623 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
627 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
628 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
630 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
633 msgstr "%ld i-solmua\n"
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
638 msgstr "%ld lohkoa\n"
640 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
642 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
643 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
647 msgid "Zonesize=%d\n"
648 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
650 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
652 msgid "Maxsize=%ld\n"
653 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
655 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
657 msgid "Filesystem state=%d\n"
658 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
660 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
669 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
671 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
672 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
676 msgstr "Merkitse käyttöön"
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
680 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
681 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
683 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
685 msgid "Warning: inode count too big.\n"
686 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
688 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
689 msgid "root inode isn't a directory"
690 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
692 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
694 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
695 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
697 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
703 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
705 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
706 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
708 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
712 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
714 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
716 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
724 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
725 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
729 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
730 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
733 msgid "internal error"
734 msgstr "sisäinen virhe"
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
738 msgid "%s: bad directory: size < 32"
739 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
742 msgid "seek failed in bad_zone"
743 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
747 msgid "Inode %d mode not cleared."
748 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
752 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
753 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
757 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
758 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
766 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
767 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
770 msgid "Set i_nlinks to count"
771 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
775 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
776 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
780 msgstr "Poista merkintä"
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
784 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
785 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
789 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
790 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
794 msgid "bad inode size"
795 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
798 msgid "bad v2 inode size"
799 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
802 msgid "need terminal for interactive repairs"
803 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
807 msgid "unable to open '%s': %s"
808 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
812 msgid "%s is clean, no check.\n"
813 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
817 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
818 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
820 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
822 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
823 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
829 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
832 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
836 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
837 msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n"
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
843 "%6d regular files\n"
845 "%6d character device files\n"
846 "%6d block device files\n"
848 "%6d symbolic links\n"
853 "%6d tavallista tiedostoa\n"
855 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
856 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
858 "%6d symbolista linkkiä\n"
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
865 "----------------------------\n"
866 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
867 "----------------------------\n"
869 "--------------------------------\n"
870 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
871 "--------------------------------\n"
873 #: disk-utils/isosize.c:129
875 msgid "%s: failed to open: %s\n"
876 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
878 #: disk-utils/isosize.c:135
880 msgid "%s: seek error on %s\n"
881 msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n"
883 #: disk-utils/isosize.c:141
885 msgid "%s: read error on %s\n"
886 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
888 #: disk-utils/isosize.c:150
890 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
891 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
893 #: disk-utils/isosize.c:200
895 msgid "%s: option parse error\n"
896 msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
898 #: disk-utils/isosize.c:208
900 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
901 msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
906 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
907 " [-F fsname] device [block-count]\n"
909 "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
910 " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
913 msgid "volume name too long"
914 msgstr "osionimi on liian pitkä"
916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
917 msgid "fsname name too long"
918 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
922 msgid "cannot stat device %s"
923 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
927 msgid "%s is not a block special device"
928 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
932 msgid "cannot open %s"
933 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
937 msgid "cannot get size of %s"
938 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
942 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
943 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
946 msgid "too many inodes - max is 512"
947 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
951 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
952 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
961 msgid "Volume: <%-6s>\n"
962 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
966 msgid "FSname: <%-6s>\n"
967 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
971 msgid "BlockSize: %d\n"
972 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
976 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
977 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
981 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
982 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
986 msgid "Blocks: %lld\n"
987 msgstr "Lohkot: %lld\n"
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
991 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
992 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
995 msgid "error writing superblock"
996 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
999 msgid "error writing root inode"
1000 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
1003 msgid "error writing inode"
1004 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1008 msgstr "siirtymisvirhe"
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1011 msgid "error writing . entry"
1012 msgstr "virhe kirjoitettessa ”.”-merkintää"
1014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1015 msgid "error writing .. entry"
1016 msgstr "virhe kirjoitettessa ”..”-merkintää"
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1020 msgid "error closing %s"
1021 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1023 #: disk-utils/mkfs.c:73
1025 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1027 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1030 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1031 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1033 msgid "%s: Out of memory!\n"
1034 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
1036 #: disk-utils/mkfs.c:103
1039 msgstr "mkfs (%s)\n"
1041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1044 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1045 "name] dirname outfile\n"
1046 " -h print this help\n"
1048 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1049 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1050 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1051 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1052 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1053 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1054 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1055 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1056 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1057 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1058 " outfile output file\n"
1060 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
1062 " -h näytä tämä ohje\n"
1063 " -v monisanaisuus\n"
1064 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1065 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1066 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1067 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0:"
1069 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1070 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1071 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1072 " -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39:n)\n"
1073 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1074 " tulostied tulostiedosto\n"
1076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1079 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1080 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1082 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1083 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1088 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1089 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1093 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1094 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1098 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1099 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1104 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1105 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1107 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1108 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1111 msgid "ROM image map"
1114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1116 msgid "Including: %s\n"
1117 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1121 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1122 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1126 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1127 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1131 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1132 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1141 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1143 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1152 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1153 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1157 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1158 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1162 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1163 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1167 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1169 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1174 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1175 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1180 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1181 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1183 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1186 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1187 "that some device files will be wrong.\n"
1189 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1190 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1194 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1195 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1199 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1200 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1203 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1204 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1207 msgid "unable to clear boot sector"
1208 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1211 msgid "seek failed in write_tables"
1212 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1215 msgid "unable to write inode map"
1216 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1219 msgid "unable to write zone map"
1220 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1223 msgid "unable to write inodes"
1224 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1227 msgid "write failed in write_block"
1228 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1232 msgid "too many bad blocks"
1233 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1236 msgid "not enough good blocks"
1237 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1240 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1241 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1244 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1245 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1257 msgid "seek failed during testing of blocks"
1258 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1262 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1263 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:313
1266 msgid "seek failed in check_blocks"
1267 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1270 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1272 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1276 msgid "%d bad blocks\n"
1277 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1281 msgid "one bad block\n"
1282 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1285 msgid "can't open file of bad blocks"
1286 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1290 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1295 msgid "cannot read badblocks file"
1296 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1300 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1301 msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
1303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1305 msgid "unable to stat %s"
1306 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1310 msgid "unable to open %s"
1311 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1315 msgid "cannot determine sector size for %s"
1316 msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
1318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1320 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1325 msgid "cannot determine size of %s"
1326 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1330 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1331 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1335 msgid "number of blocks too small"
1336 msgstr "Sektorien määrä"
1338 #: disk-utils/mkswap.c:155
1340 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1341 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1343 #: disk-utils/mkswap.c:163
1345 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1347 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1349 #: disk-utils/mkswap.c:192
1351 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1352 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1354 #: disk-utils/mkswap.c:202
1356 msgid "Label was truncated.\n"
1357 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1359 #: disk-utils/mkswap.c:208
1362 msgstr "ei nimiötä, "
1364 #: disk-utils/mkswap.c:216
1367 msgstr "ei uuid:tä\n"
1369 #: disk-utils/mkswap.c:281
1371 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1373 "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi "
1376 #: disk-utils/mkswap.c:295
1377 msgid "too many bad pages"
1378 msgstr "liian monta viallista sivua"
1380 #: disk-utils/mkswap.c:308 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1381 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1382 msgid "Out of memory"
1383 msgstr "Muisti lopussa"
1385 #: disk-utils/mkswap.c:319
1387 msgid "one bad page\n"
1388 msgstr "yksi viallinen sivu\n"
1390 #: disk-utils/mkswap.c:321
1392 msgid "%lu bad pages\n"
1393 msgstr "%lu viallista sivua\n"
1395 #: disk-utils/mkswap.c:399 disk-utils/mkswap.c:415 disk-utils/mkswap.c:633
1396 msgid "unable to rewind swap-device"
1397 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1399 #: disk-utils/mkswap.c:419
1401 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1402 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1404 #: disk-utils/mkswap.c:423
1406 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1409 #: disk-utils/mkswap.c:426
1411 msgid " (%s partition table detected). "
1412 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
1414 #: disk-utils/mkswap.c:428
1416 msgid " on whole disk. "
1417 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1419 #: disk-utils/mkswap.c:498
1421 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1424 #: disk-utils/mkswap.c:514
1426 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1427 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1429 #: disk-utils/mkswap.c:522
1430 msgid "error: UUID parsing failed"
1431 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
1433 #: disk-utils/mkswap.c:533
1435 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1436 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
1438 #: disk-utils/mkswap.c:551
1440 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1441 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
1443 #: disk-utils/mkswap.c:560
1445 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1446 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
1448 #: disk-utils/mkswap.c:577
1450 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1451 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
1453 #: disk-utils/mkswap.c:600
1455 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1456 msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
1458 #: disk-utils/mkswap.c:606
1460 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1461 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
1463 #: disk-utils/mkswap.c:622
1464 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1465 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
1467 #: disk-utils/mkswap.c:625
1469 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1470 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
1472 #: disk-utils/mkswap.c:636
1474 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1475 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
1477 #: disk-utils/mkswap.c:647
1478 msgid "fsync failed"
1479 msgstr "fsync epäonnistui"
1481 #: disk-utils/mkswap.c:658
1483 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1484 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
1486 #: disk-utils/mkswap.c:664
1488 msgid "unable to matchpathcon()"
1489 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1491 #: disk-utils/mkswap.c:667
1492 msgid "unable to create new selinux context"
1493 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
1495 #: disk-utils/mkswap.c:669
1496 msgid "couldn't compute selinux context"
1497 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
1499 #: disk-utils/mkswap.c:675
1501 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1502 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
1504 #: disk-utils/raw.c:50
1513 #: disk-utils/raw.c:125
1516 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1519 #: disk-utils/raw.c:145
1521 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1522 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
1524 #: disk-utils/raw.c:151
1526 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1527 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1529 #: disk-utils/raw.c:186
1531 msgid "Cannot open master raw device '"
1532 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1534 #: disk-utils/raw.c:205
1536 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1537 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1539 #: disk-utils/raw.c:211
1541 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1542 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
1544 #: disk-utils/raw.c:216
1546 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1547 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1549 #: disk-utils/raw.c:231
1551 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1554 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1556 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1559 #: disk-utils/raw.c:257
1561 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1562 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
1564 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1566 msgstr "Ei käytettävissä"
1568 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1572 #: fdisk/cfdisk.c:381
1576 #: fdisk/cfdisk.c:383
1580 #: fdisk/cfdisk.c:385
1584 #: fdisk/cfdisk.c:387
1588 #: fdisk/cfdisk.c:389
1589 msgid "Linux ReiserFS"
1590 msgstr "Linux ReiserFS"
1592 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1596 #: fdisk/cfdisk.c:394
1600 #: fdisk/cfdisk.c:396
1604 #: fdisk/cfdisk.c:400
1608 #: fdisk/cfdisk.c:411
1610 msgid "Disk has been changed.\n"
1611 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
1613 #: fdisk/cfdisk.c:413
1615 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1617 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
1618 "varmistamiseksi.\n"
1620 #: fdisk/cfdisk.c:417
1624 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1625 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1626 "page for additional information.\n"
1629 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
1630 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
1632 #: fdisk/cfdisk.c:512
1634 msgstr "VAKAVA VIRHE"
1636 #: fdisk/cfdisk.c:513
1637 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1638 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
1640 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1641 msgid "Cannot seek on disk drive"
1642 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
1644 #: fdisk/cfdisk.c:562
1645 msgid "Cannot read disk drive"
1646 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
1648 #: fdisk/cfdisk.c:570
1649 msgid "Cannot write disk drive"
1650 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
1652 #: fdisk/cfdisk.c:913
1653 msgid "Too many partitions"
1654 msgstr "Liian monta osiota"
1656 #: fdisk/cfdisk.c:918
1657 msgid "Partition begins before sector 0"
1658 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
1660 #: fdisk/cfdisk.c:923
1661 msgid "Partition ends before sector 0"
1662 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
1664 #: fdisk/cfdisk.c:928
1665 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1666 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
1668 #: fdisk/cfdisk.c:933
1669 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1670 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
1672 #: fdisk/cfdisk.c:938
1673 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1674 msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
1676 #: fdisk/cfdisk.c:962
1677 msgid "logical partitions not in disk order"
1678 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
1680 #: fdisk/cfdisk.c:965
1681 msgid "logical partitions overlap"
1682 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1684 #: fdisk/cfdisk.c:969
1685 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1686 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1688 #: fdisk/cfdisk.c:999
1690 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1692 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
1694 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1696 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1698 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
1700 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1701 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1702 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
1704 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1705 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1706 msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
1708 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1710 msgstr "Väärä näppäin"
1712 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1713 msgid "Press a key to continue"
1714 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
1716 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1717 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1721 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1722 msgid "Create a new primary partition"
1723 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1725 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1726 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1730 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1731 msgid "Create a new logical partition"
1732 msgstr "Luo uusi looginen osio"
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1738 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1739 msgid "Don't create a partition"
1740 msgstr "Älä luo osiota"
1742 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1743 msgid "!!! Internal error !!!"
1744 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
1746 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1747 msgid "Size (in MB): "
1748 msgstr "Koko (Mt): "
1750 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1754 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1755 msgid "Add partition at beginning of free space"
1756 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
1758 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1762 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1763 msgid "Add partition at end of free space"
1764 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1767 msgid "No room to create the extended partition"
1768 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1771 msgid "No partition table.\n"
1772 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1775 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1776 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1779 msgid "Bad signature on partition table"
1780 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1783 msgid "Unknown partition table type"
1784 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1787 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1788 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1791 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1792 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
1794 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1795 msgid "Cannot open disk drive"
1796 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
1798 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1799 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1800 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1802 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1804 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1806 "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
1808 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1809 msgid "Cannot get disk size"
1810 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
1812 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1813 msgid "Bad primary partition"
1814 msgstr "Viallinen ensiöosio"
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1817 msgid "Bad logical partition"
1818 msgstr "Viallinen looginen osio"
1820 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1821 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1822 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
1824 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1826 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1827 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
1829 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1833 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1834 msgid "Did not write partition table to disk"
1835 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
1837 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1841 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1842 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1843 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
1845 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1846 msgid "Writing partition table to disk..."
1847 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
1849 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1850 msgid "Wrote partition table to disk"
1851 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
1853 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1855 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1856 "(8) or reboot to update table."
1858 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
1859 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
1861 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1862 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1864 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
1867 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1869 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1871 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
1874 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1875 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1876 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
1878 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1880 msgid "Cannot open file '%s'"
1881 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1883 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1885 msgid "Disk Drive: %s\n"
1886 msgstr "Levyasema: %s\n"
1888 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1890 msgstr "Sektori 0:\n"
1892 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1894 msgid "Sector %d:\n"
1895 msgstr "Sektori %d:\n"
1897 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1901 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1905 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1909 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1913 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1914 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1918 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1920 msgstr "Käynnistettävä"
1922 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1931 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1933 msgid "Partition Table for %s\n"
1934 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1936 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1937 msgid " First Last\n"
1938 msgstr " Alku- Loppu-\n"
1940 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1942 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1945 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
1948 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1950 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1953 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1956 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1957 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
1958 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
1960 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1961 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1962 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
1964 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1965 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1967 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1974 msgid "Print the table using raw data format"
1975 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2254
1982 msgid "Print the table ordered by sectors"
1983 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1990 msgid "Just print the partition table"
1991 msgstr "Näytä osiotaulu"
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2256
1994 msgid "Don't print the table"
1995 msgstr "Älä näytä taulua"
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1998 msgid "Help Screen for cfdisk"
1999 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2286
2002 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2003 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2006 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2007 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2288
2011 msgstr "olevia osioita."
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2014 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2015 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2292
2018 msgid "Command Meaning"
2019 msgstr "Komento Merkitys"
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2022 msgid "------- -------"
2023 msgstr "------- --------"
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2294
2026 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2027 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2030 msgid " d Delete the current partition"
2031 msgstr " d Poista nykyinen osio"
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2034 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2035 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2038 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2039 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2042 msgid " know what they are doing."
2043 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2046 msgid " h Print this screen"
2047 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2050 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2051 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2054 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2055 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2058 msgid " DOS, OS/2, ..."
2059 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2062 msgid " n Create new partition from free space"
2063 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2066 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2067 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2070 msgid " There are several different formats for the partition"
2071 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2074 msgid " that you can choose from:"
2075 msgstr " joista voit valita:"
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2078 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2080 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
2082 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2083 msgid " s - Table ordered by sectors"
2084 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
2086 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2087 msgid " t - Table in raw format"
2088 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
2090 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2091 msgid " q Quit program without writing partition table"
2092 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2094 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2095 msgid " t Change the filesystem type"
2096 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2098 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2099 msgid " u Change units of the partition size display"
2100 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
2102 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2103 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2104 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
2106 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2107 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2108 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
2110 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2111 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2112 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
2114 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2115 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2117 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
2119 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2123 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2124 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2125 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
2127 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2128 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2129 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
2131 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2132 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2133 msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen"
2135 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2136 msgid " ? Print this screen"
2137 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
2139 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2140 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2141 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
2143 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2144 msgid "case letters (except for Writes)."
2145 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
2147 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2151 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2152 msgid "Change cylinder geometry"
2153 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
2155 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2159 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2160 msgid "Change head geometry"
2161 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
2163 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2164 msgid "Change sector geometry"
2165 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
2167 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2171 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2172 msgid "Done with changing geometry"
2173 msgstr "Geometrian muutos valmis"
2175 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2176 msgid "Enter the number of cylinders: "
2177 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
2179 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2180 msgid "Illegal cylinders value"
2181 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
2183 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2184 msgid "Enter the number of heads: "
2185 msgstr "Anna päiden määrä: "
2187 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2188 msgid "Illegal heads value"
2189 msgstr "Virheellinen pääarvo"
2191 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2192 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2193 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
2195 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2196 msgid "Illegal sectors value"
2197 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
2199 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2200 msgid "Enter filesystem type: "
2201 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2203 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2204 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2205 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
2207 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2208 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2209 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
2211 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2216 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2220 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2224 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2228 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2230 msgid "Unknown (%02X)"
2231 msgstr "Tuntematon (%02X)"
2233 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2235 msgid "Disk Drive: %s"
2236 msgstr "Levyasema: %s"
2238 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2240 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2241 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
2243 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2245 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2246 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
2248 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2250 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2251 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
2253 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2257 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2261 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2265 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2267 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
2269 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2273 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2277 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2279 msgstr " Sylinterit"
2281 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2285 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2289 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2291 msgstr "Käynnistettävä"
2293 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2294 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2295 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2297 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2301 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2302 msgid "Delete the current partition"
2303 msgstr "Poista nykyinen osio"
2305 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2309 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2310 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2311 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
2313 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2317 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2318 msgid "Print help screen"
2319 msgstr "Näytä ohjeruutu"
2321 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2325 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2326 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2327 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
2329 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2333 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2334 msgid "Create new partition from free space"
2335 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2337 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2341 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2342 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2343 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2345 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2349 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2350 msgid "Quit program without writing partition table"
2351 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2353 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2357 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2358 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2359 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
2361 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2365 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2366 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2367 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
2369 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2373 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2374 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2375 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
2377 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2378 msgid "Cannot make this partition bootable"
2379 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
2381 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2382 msgid "Cannot delete an empty partition"
2383 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2385 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2386 msgid "Cannot maximize this partition"
2387 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
2389 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2390 msgid "This partition is unusable"
2391 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
2393 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2394 msgid "This partition is already in use"
2395 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
2397 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2398 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2399 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
2401 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2402 msgid "No more partitions"
2403 msgstr "Ei enempää osioita"
2405 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2406 msgid "Illegal command"
2407 msgstr "Virheellinen komento"
2409 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2411 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2412 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2414 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2421 "Print partition table:\n"
2422 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2423 "Interactive use:\n"
2424 " %s [options] device\n"
2427 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2428 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2429 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2430 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2437 "Näytä osiotaulu:\n"
2438 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
2439 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
2440 " %s [valitsimet] laite\n"
2443 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
2444 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
2445 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
2446 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
2449 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2452 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2453 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2454 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2456 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2457 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2458 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2459 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2460 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2461 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2462 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2465 "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
2466 "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
2467 "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
2468 "\tJoitakin neuvoja:\n"
2469 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
2470 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
2471 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
2472 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
2473 "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
2474 "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
2475 "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
2477 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2481 "BSD label for device: %s\n"
2484 "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
2486 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2487 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2488 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2489 msgid "Command action"
2490 msgstr "Komento merkitys"
2492 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2493 msgid " d delete a BSD partition"
2494 msgstr " d poista BSD-osio"
2496 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2497 msgid " e edit drive data"
2498 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
2500 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2501 msgid " i install bootstrap"
2502 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
2504 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2505 msgid " l list known filesystem types"
2506 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
2508 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2509 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2510 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2511 msgid " m print this menu"
2512 msgstr " m näytä tämä valikko"
2514 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2515 msgid " n add a new BSD partition"
2516 msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
2518 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2519 msgid " p print BSD partition table"
2520 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2522 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2523 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2524 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2525 msgid " q quit without saving changes"
2526 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
2528 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2529 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2530 msgid " r return to main menu"
2531 msgstr " r palaa päävalikkoon"
2533 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2534 msgid " s show complete disklabel"
2535 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2537 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2538 msgid " t change a partition's filesystem id"
2539 msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
2541 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2542 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2543 msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
2545 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2546 msgid " w write disklabel to disk"
2547 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
2549 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2550 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2551 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
2553 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2555 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2556 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
2558 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2560 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2561 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
2563 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2565 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2566 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
2568 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2569 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2570 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
2572 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2573 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2576 msgstr "Ensimmäinen %s"
2578 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2580 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2581 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
2583 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2586 msgstr "tyyppi: %s\n"
2588 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2591 msgstr "tyyppi: %d\n"
2593 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2595 msgid "disk: %.*s\n"
2596 msgstr "levy: %.*s\n"
2598 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2600 msgid "label: %.*s\n"
2601 msgstr "nimiö: %.*s\n"
2603 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2608 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2611 msgstr " siirrettävä"
2613 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2618 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2623 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2625 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2626 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
2628 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2630 msgid "sectors/track: %ld\n"
2631 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
2633 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2635 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2636 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
2638 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2640 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2641 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
2643 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2645 msgid "cylinders: %ld\n"
2646 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
2648 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2653 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2655 msgid "interleave: %d\n"
2656 msgstr "lomitus: %d\n"
2658 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2660 msgid "trackskew: %d\n"
2661 msgstr "uravääristymä: %d\n"
2663 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2665 msgid "cylinderskew: %d\n"
2666 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
2668 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2670 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2671 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
2673 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2675 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2676 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
2678 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2681 msgstr "asemadata: "
2683 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2692 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2694 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2695 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
2697 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2699 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2700 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
2702 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2704 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2705 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
2707 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2708 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2709 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
2711 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2712 msgid "bytes/sector"
2713 msgstr "tavua/sektori"
2715 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2716 msgid "sectors/track"
2717 msgstr "sektoria/ura"
2719 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2720 msgid "tracks/cylinder"
2721 msgstr "uraa/sylinteri"
2723 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2724 #: fdisk/sfdisk.c:945
2728 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2729 msgid "sectors/cylinder"
2730 msgstr "sektoria/sylinteri"
2732 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2734 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2735 msgstr "On oltava <= sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
2737 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2741 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2745 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2747 msgstr "uravääristymä"
2749 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2750 msgid "cylinderskew"
2751 msgstr "sylinterivääristymä"
2753 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2757 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2758 msgid "track-to-track seek"
2759 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
2761 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2763 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2764 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
2766 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2768 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2769 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
2771 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2773 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2774 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
2776 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2778 msgid "Partition (a-%c): "
2779 msgstr "Osio (a-%c): "
2781 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2783 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2784 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
2786 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2788 msgid "This partition already exists.\n"
2789 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2793 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2794 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
2796 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2803 "Synkronoidaan levyt.\n"
2805 #: fdisk/fdisk.c:244
2807 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2808 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2809 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2810 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2811 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2812 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2813 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2814 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2816 "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
2817 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
2818 " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
2819 " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
2820 "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
2821 "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
2822 "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
2823 "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
2825 #: fdisk/fdisk.c:256
2827 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2828 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2829 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2830 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2831 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2834 "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
2835 "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
2836 " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
2837 " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
2838 " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
2841 #: fdisk/fdisk.c:265
2843 msgid "Unable to open %s\n"
2844 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
2846 #: fdisk/fdisk.c:269
2848 msgid "Unable to read %s\n"
2849 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
2851 #: fdisk/fdisk.c:273
2853 msgid "Unable to seek on %s\n"
2854 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
2856 #: fdisk/fdisk.c:277
2858 msgid "Unable to write %s\n"
2859 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
2861 #: fdisk/fdisk.c:281
2863 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2864 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
2866 #: fdisk/fdisk.c:285
2867 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2868 msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
2870 #: fdisk/fdisk.c:288
2871 msgid "Fatal error\n"
2872 msgstr "Vakava virhe\n"
2874 #: fdisk/fdisk.c:387
2875 msgid " a toggle a read only flag"
2876 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
2878 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2879 msgid " b edit bsd disklabel"
2880 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
2882 #: fdisk/fdisk.c:389
2883 msgid " c toggle the mountable flag"
2884 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
2886 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2887 msgid " d delete a partition"
2888 msgstr " d poista osio"
2890 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2891 msgid " l list known partition types"
2892 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
2894 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2895 msgid " n add a new partition"
2896 msgstr " n lisää uusi osio"
2898 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2899 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2900 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
2902 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2903 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2904 msgid " p print the partition table"
2905 msgstr " p näytä osiotaulu"
2907 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2908 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2909 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
2911 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2912 msgid " t change a partition's system id"
2913 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
2915 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2916 msgid " u change display/entry units"
2917 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
2919 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2920 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2921 msgid " v verify the partition table"
2922 msgstr " v varmista osiotaulu"
2924 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2925 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2926 msgid " w write table to disk and exit"
2927 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
2929 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2930 msgid " x extra functionality (experts only)"
2931 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
2933 #: fdisk/fdisk.c:406
2934 msgid " a select bootable partition"
2935 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
2937 #: fdisk/fdisk.c:407
2938 msgid " b edit bootfile entry"
2939 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
2941 #: fdisk/fdisk.c:408
2942 msgid " c select sgi swap partition"
2943 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
2945 #: fdisk/fdisk.c:431
2946 msgid " a toggle a bootable flag"
2947 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2949 #: fdisk/fdisk.c:433
2950 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2951 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
2953 #: fdisk/fdisk.c:454
2954 msgid " a change number of alternate cylinders"
2955 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
2957 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2958 msgid " c change number of cylinders"
2959 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
2961 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2962 msgid " d print the raw data in the partition table"
2963 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
2965 #: fdisk/fdisk.c:457
2966 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2967 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
2969 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2970 msgid " h change number of heads"
2971 msgstr " h muuta päiden määrää"
2973 #: fdisk/fdisk.c:459
2974 msgid " i change interleave factor"
2975 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
2977 #: fdisk/fdisk.c:460
2978 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2979 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
2981 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2982 msgid " s change number of sectors/track"
2983 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
2985 #: fdisk/fdisk.c:468
2986 msgid " y change number of physical cylinders"
2987 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
2989 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
2990 msgid " b move beginning of data in a partition"
2991 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
2993 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2994 msgid " e list extended partitions"
2995 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
2997 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
2998 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2999 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
3001 #: fdisk/fdisk.c:508
3002 msgid " f fix partition order"
3003 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
3005 #: fdisk/fdisk.c:511
3006 msgid " i change the disk identifier"
3007 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
3009 #: fdisk/fdisk.c:627
3011 msgid "You must set"
3012 msgstr "On asetettava"
3014 #: fdisk/fdisk.c:644
3018 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3022 #: fdisk/fdisk.c:652
3026 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3029 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
3031 #: fdisk/fdisk.c:653
3035 #: fdisk/fdisk.c:670
3039 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3040 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3041 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3042 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3043 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3044 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3047 "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
3048 "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
3049 "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
3050 "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
3051 "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
3052 " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3054 #: fdisk/fdisk.c:683
3058 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3059 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3060 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3061 "partition table format (GPT).\n"
3065 #: fdisk/fdisk.c:708
3067 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3068 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
3070 #: fdisk/fdisk.c:722
3073 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3074 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3076 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
3077 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
3079 #: fdisk/fdisk.c:741
3081 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3082 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
3084 #: fdisk/fdisk.c:749
3086 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3087 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
3089 #: fdisk/fdisk.c:782
3091 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3092 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
3094 #: fdisk/fdisk.c:801
3096 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3097 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
3099 #: fdisk/fdisk.c:810
3101 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3102 msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
3104 #: fdisk/fdisk.c:829
3107 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3108 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3109 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3112 "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
3113 "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
3114 "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
3118 #: fdisk/fdisk.c:861
3120 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3121 msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
3123 #: fdisk/fdisk.c:990
3125 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3126 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
3128 #: fdisk/fdisk.c:1022
3131 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3132 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3134 "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
3135 "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
3137 #: fdisk/fdisk.c:1032
3140 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3142 msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
3144 #: fdisk/fdisk.c:1049
3146 msgid "Internal error\n"
3147 msgstr "Sisäinen virhe\n"
3149 #: fdisk/fdisk.c:1062
3151 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3152 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
3154 #: fdisk/fdisk.c:1074
3157 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3160 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
3161 "kirjoitettaessa (w)\n"
3163 #: fdisk/fdisk.c:1096
3167 "got EOF thrice - exiting..\n"
3170 "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
3172 #: fdisk/fdisk.c:1135
3173 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3174 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3176 #: fdisk/fdisk.c:1175
3178 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3179 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3181 #: fdisk/fdisk.c:1242
3183 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3184 msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
3186 #: fdisk/fdisk.c:1243
3189 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3190 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3192 "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
3193 " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
3195 #: fdisk/fdisk.c:1269
3197 msgid "Using default value %u\n"
3198 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3200 #: fdisk/fdisk.c:1273
3202 msgid "Value out of range.\n"
3203 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3205 #: fdisk/fdisk.c:1283
3206 msgid "Partition number"
3209 #: fdisk/fdisk.c:1294
3211 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3212 msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
3214 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3216 msgid "Selected partition %d\n"
3217 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3220 #: fdisk/fdisk.c:1319
3222 msgid "No partition is defined yet!\n"
3223 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
3225 #: fdisk/fdisk.c:1345
3227 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3228 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
3230 #: fdisk/fdisk.c:1355
3234 #: fdisk/fdisk.c:1355
3238 #: fdisk/fdisk.c:1364
3240 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3241 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3243 #: fdisk/fdisk.c:1375
3245 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3246 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
3248 #: fdisk/fdisk.c:1386
3250 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3251 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
3253 #: fdisk/fdisk.c:1390
3255 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3256 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
3258 #: fdisk/fdisk.c:1490
3260 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3261 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3263 #: fdisk/fdisk.c:1495
3266 "Type 0 means free space to many systems\n"
3267 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3268 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3269 "a partition using the `d' command.\n"
3271 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
3272 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
3273 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
3274 "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
3276 #: fdisk/fdisk.c:1504
3279 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3280 "Delete it first.\n"
3282 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
3283 "Se on poistettava ensin.\n"
3285 #: fdisk/fdisk.c:1513
3288 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3289 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3292 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
3293 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
3295 #: fdisk/fdisk.c:1519
3298 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3299 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3302 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
3303 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
3305 #: fdisk/fdisk.c:1536
3307 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3308 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
3310 #: fdisk/fdisk.c:1539
3312 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3313 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
3315 #: fdisk/fdisk.c:1591
3317 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3318 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
3320 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3322 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3323 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
3325 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3327 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3328 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
3330 #: fdisk/fdisk.c:1599
3332 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3333 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
3335 #: fdisk/fdisk.c:1608
3337 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3338 msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
3340 #: fdisk/fdisk.c:1611
3342 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3343 msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
3345 #: fdisk/fdisk.c:1617
3347 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3348 msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
3350 #: fdisk/fdisk.c:1621
3352 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3353 msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
3355 #: fdisk/fdisk.c:1633
3359 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3362 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
3364 #: fdisk/fdisk.c:1637
3368 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3371 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
3373 #: fdisk/fdisk.c:1640
3375 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3376 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
3378 #: fdisk/fdisk.c:1643
3380 msgid ", total %llu sectors"
3381 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
3383 #: fdisk/fdisk.c:1646
3385 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3386 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
3388 #: fdisk/fdisk.c:1757
3391 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3394 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
3397 #: fdisk/fdisk.c:1785
3402 #: fdisk/fdisk.c:1813
3405 "This doesn't look like a partition table\n"
3406 "Probably you selected the wrong device.\n"
3409 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
3410 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
3413 #: fdisk/fdisk.c:1826
3415 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3416 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
3418 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3422 #: fdisk/fdisk.c:1864
3426 "Partition table entries are not in disk order\n"
3429 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
3431 #: fdisk/fdisk.c:1874
3435 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3439 "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
3442 #: fdisk/fdisk.c:1876
3444 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3445 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
3447 #: fdisk/fdisk.c:1922
3449 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3450 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
3452 #: fdisk/fdisk.c:1925
3454 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3455 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3457 #: fdisk/fdisk.c:1928
3459 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3460 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3462 #: fdisk/fdisk.c:1931
3464 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3465 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3467 #: fdisk/fdisk.c:1935
3469 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3471 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
3473 #: fdisk/fdisk.c:1968
3475 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3476 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
3478 #: fdisk/fdisk.c:1976
3480 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3481 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
3483 #: fdisk/fdisk.c:1996
3485 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3486 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3488 #: fdisk/fdisk.c:2001
3490 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3491 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
3493 #: fdisk/fdisk.c:2007
3495 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3497 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3499 #: fdisk/fdisk.c:2010
3501 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3502 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
3504 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3506 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3507 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
3509 #: fdisk/fdisk.c:2067
3511 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3512 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
3514 #: fdisk/fdisk.c:2103
3516 msgid "No free sectors available\n"
3517 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
3519 #: fdisk/fdisk.c:2112
3521 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3522 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
3524 #: fdisk/fdisk.c:2178
3527 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3528 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3529 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3530 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3532 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
3533 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3534 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3535 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3537 #: fdisk/fdisk.c:2187
3540 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3541 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3542 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3543 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3545 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
3546 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3547 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3548 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3550 #: fdisk/fdisk.c:2207
3552 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3553 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
3555 #: fdisk/fdisk.c:2210
3557 msgid "All logical partitions are in use\n"
3558 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3560 #: fdisk/fdisk.c:2211
3562 msgid "Adding a primary partition\n"
3563 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
3565 #: fdisk/fdisk.c:2216
3570 " p primary partition (1-4)\n"
3572 "Komento merkitys\n"
3574 " p ensiöosio (1-4)\n"
3576 #: fdisk/fdisk.c:2218
3577 msgid "l logical (5 or over)"
3578 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
3580 #: fdisk/fdisk.c:2218
3582 msgstr "e laajennettu"
3584 #: fdisk/fdisk.c:2237
3586 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3587 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
3589 #: fdisk/fdisk.c:2273
3592 "The partition table has been altered!\n"
3595 "Osiotaulua on muutettu!\n"
3598 #: fdisk/fdisk.c:2287
3600 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3601 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
3603 #: fdisk/fdisk.c:2296
3607 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3608 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3609 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3612 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
3613 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n"
3614 "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n"
3616 #: fdisk/fdisk.c:2304
3620 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3621 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3625 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
3626 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
3628 #: fdisk/fdisk.c:2310
3632 "Error closing file\n"
3635 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
3637 #: fdisk/fdisk.c:2314
3639 msgid "Syncing disks.\n"
3640 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
3642 #: fdisk/fdisk.c:2361
3644 msgid "Partition %d has no data area\n"
3645 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3647 #: fdisk/fdisk.c:2366
3648 msgid "New beginning of data"
3649 msgstr "Uusi datan alku"
3651 #: fdisk/fdisk.c:2382
3652 msgid "Expert command (m for help): "
3653 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
3655 #: fdisk/fdisk.c:2395
3656 msgid "Number of cylinders"
3657 msgstr "Sylinterien määrä"
3659 #: fdisk/fdisk.c:2422
3660 msgid "Number of heads"
3661 msgstr "Päiden määrä"
3663 #: fdisk/fdisk.c:2449
3664 msgid "Number of sectors"
3665 msgstr "Sektorien määrä"
3667 #: fdisk/fdisk.c:2452
3669 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3670 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
3672 #: fdisk/fdisk.c:2511
3676 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3677 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3681 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue "
3682 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
3685 #: fdisk/fdisk.c:2533
3687 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3688 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3690 #: fdisk/fdisk.c:2544
3692 msgid "Cannot open %s\n"
3693 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
3695 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3697 msgid "cannot open %s\n"
3698 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
3700 #: fdisk/fdisk.c:2583
3702 msgid "%c: unknown command\n"
3703 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
3705 #: fdisk/fdisk.c:2653
3707 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3708 msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
3710 #: fdisk/fdisk.c:2657
3713 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3716 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
3719 #: fdisk/fdisk.c:2717
3721 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3723 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
3725 #: fdisk/fdisk.c:2727
3726 msgid "Command (m for help): "
3727 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
3729 #: fdisk/fdisk.c:2743
3733 "The current boot file is: %s\n"
3736 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
3738 #: fdisk/fdisk.c:2745
3739 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3740 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
3742 #: fdisk/fdisk.c:2747
3744 msgid "Boot file unchanged\n"
3745 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
3747 #: fdisk/fdisk.c:2820
3751 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3755 "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
3758 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3761 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3762 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3763 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3764 "\tNevertheless some advice:\n"
3765 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3766 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3767 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3768 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3771 "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
3772 "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
3773 "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
3775 "\tJoitakin neuvoja:\n"
3776 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
3777 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
3778 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
3779 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
3781 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3785 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3787 msgstr "SGI trkrepl"
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3791 msgstr "SGI secrepl"
3793 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3797 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3801 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3805 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3809 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3813 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3821 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3825 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3833 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3837 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3839 msgstr "Linux-sivutus"
3841 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3842 msgid "Linux native"
3843 msgstr "Linuxmainen"
3845 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3849 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3853 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3856 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3859 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
3862 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3864 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3865 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
3867 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3871 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3872 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3873 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3875 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3879 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
3880 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
3881 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
3883 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
3886 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3890 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3891 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3895 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
3896 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
3899 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3902 "----- partitions -----\n"
3903 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3905 "----- osiot -----\n"
3906 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
3908 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3911 "----- Bootinfo -----\n"
3913 "----- Directory Entries -----\n"
3915 "----- Käynnistysinfo -----\n"
3916 "Käynnistystiedosto: %s\n"
3917 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
3919 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3921 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3922 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
3924 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3928 "Invalid Bootfile!\n"
3929 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3930 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3933 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
3934 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
3935 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
3937 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3941 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3944 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
3946 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3950 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3953 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
3955 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3959 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3960 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3963 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
3964 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
3966 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3970 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3973 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
3975 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
3977 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3978 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
3980 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
3982 msgid "No partitions defined\n"
3983 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3985 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
3987 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3988 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
3990 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3993 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3994 "not at diskblock %d.\n"
3996 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
3997 "ei levylohkosta %d.\n"
3999 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
4002 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4003 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4005 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
4006 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
4008 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4010 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4011 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
4013 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4015 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4016 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4018 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
4020 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4021 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
4023 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
4025 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4026 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
4028 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4030 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4031 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
4033 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4037 "The boot partition does not exist.\n"
4040 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
4042 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4046 "The swap partition does not exist.\n"
4049 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
4051 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4055 "The swap partition has no swap type.\n"
4058 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
4060 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4062 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4063 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
4065 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4067 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4068 msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
4070 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4072 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4073 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4074 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4075 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4076 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4078 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
4079 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
4080 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
4081 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
4082 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
4084 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4088 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4090 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4091 msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
4093 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4095 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4096 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
4098 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4100 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4101 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
4103 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4105 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4106 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4108 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4111 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4112 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4114 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
4115 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
4117 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4119 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4121 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4123 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4126 msgstr " Viimeinen %s"
4128 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4131 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4132 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4133 "content will be unrecoverably lost.\n"
4136 "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4137 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
4138 "tietenkään voida palauttaa.\n"
4141 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4144 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4146 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4148 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
4149 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
4152 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4154 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4155 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
4157 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4159 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4160 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
4162 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4166 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4170 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4174 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4178 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4182 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4184 msgstr "SunOS stand"
4186 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4190 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4194 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4195 msgid "SunOS alt sectors"
4196 msgstr "SunOS alt sectors"
4198 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4199 msgid "SunOS cachefs"
4200 msgstr "SunOS cachefs"
4202 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4203 msgid "SunOS reserved"
4204 msgstr "SunOS reserved"
4206 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4207 msgid "Linux raid autodetect"
4208 msgstr "Linux raid autodetect"
4210 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4213 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4214 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4215 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4216 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4218 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
4219 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
4220 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
4221 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
4222 "(s-komento päävalikossa)\n"
4224 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4226 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4227 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
4229 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4231 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4232 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
4234 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4236 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4237 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
4239 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4242 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4243 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
4245 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4248 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4249 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4250 "content won't be recoverable.\n"
4253 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4254 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
4255 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
4258 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4259 msgid "Sectors/track"
4260 msgstr "Sektoreita/ura"
4262 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4264 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4265 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
4267 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4269 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4270 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
4272 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4274 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4275 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
4277 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4279 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4280 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
4282 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4285 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4286 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4288 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
4289 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
4291 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4294 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4295 "and is of type `Whole disk'\n"
4297 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
4298 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
4300 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4302 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4303 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
4305 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4308 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4309 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4312 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
4313 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
4315 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4318 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4319 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4321 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
4322 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
4324 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4326 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4327 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4328 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4329 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4330 "tagged with 82 (Linux swap): "
4332 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
4333 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
4334 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
4335 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
4336 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
4338 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4342 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4343 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4344 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4347 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4351 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4352 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
4353 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
4355 "Nimiötunniste: %10$s\n"
4356 "Osiotunniste: %11$s\n"
4357 "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
4360 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4364 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4365 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4369 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4370 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
4373 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4375 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4376 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
4378 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4379 msgid "Number of alternate cylinders"
4380 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
4382 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4383 msgid "Extra sectors per cylinder"
4384 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
4386 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4387 msgid "Interleave factor"
4388 msgstr "Lomituskerroin"
4390 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4391 msgid "Rotation speed (rpm)"
4392 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
4394 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4395 msgid "Number of physical cylinders"
4396 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
4398 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4402 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4406 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4410 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4414 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4418 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4420 msgstr "Laajennettu"
4422 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4426 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4430 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4434 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4435 msgid "AIX bootable"
4436 msgstr "AIX käynnistettävä"
4438 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4439 msgid "OS/2 Boot Manager"
4440 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4442 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4446 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4447 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4448 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4450 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4451 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4452 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4454 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4455 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4456 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4458 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4462 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4463 msgid "Hidden FAT12"
4464 msgstr "Kätketty FAT12"
4466 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4467 msgid "Compaq diagnostics"
4468 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4470 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4471 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4472 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4474 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4475 msgid "Hidden FAT16"
4476 msgstr "Kätketty FAT16"
4478 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4479 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4480 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4482 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4483 msgid "AST SmartSleep"
4484 msgstr "AST SmartSleep"
4486 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4487 msgid "Hidden W95 FAT32"
4488 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4490 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4491 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4492 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4494 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4495 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4496 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4498 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4502 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4506 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4507 msgid "PartitionMagic recovery"
4508 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4510 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4512 msgstr "Venix 80286"
4514 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4515 msgid "PPC PReP Boot"
4516 msgstr "PPC PReP Boot"
4518 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4522 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4526 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4527 msgid "QNX4.x 2nd part"
4528 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4530 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4531 msgid "QNX4.x 3rd part"
4532 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4534 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4538 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4539 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4540 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4542 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4546 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4547 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4548 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4550 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4554 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4558 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4562 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4564 msgstr "Priam Edisk"
4566 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4567 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4571 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4572 msgid "GNU HURD or SysV"
4573 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4575 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4576 msgid "Novell Netware 286"
4577 msgstr "Novell Netware 286"
4579 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4580 msgid "Novell Netware 386"
4581 msgstr "Novell Netware 386"
4583 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4584 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4585 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4587 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4591 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4593 msgstr "Vanha Minix"
4595 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4596 msgid "Minix / old Linux"
4597 msgstr "Minix/vanha Linux"
4599 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4600 msgid "Linux swap / Solaris"
4601 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4603 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4604 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4605 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4607 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4608 msgid "Linux extended"
4609 msgstr "Linux laajennettu"
4611 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4612 msgid "NTFS volume set"
4613 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4615 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4616 msgid "Linux plaintext"
4617 msgstr "Linux teksti"
4619 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4623 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4627 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4631 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4632 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4633 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4635 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4639 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4643 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4647 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4651 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4655 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4657 msgstr "Darwin boot"
4659 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4663 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4667 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4669 msgstr "BSDI sivutus"
4671 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4672 msgid "Boot Wizard hidden"
4673 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
4675 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4676 msgid "Solaris boot"
4677 msgstr "Solaris boot"
4679 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4683 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4684 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4685 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4687 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4688 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4689 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4691 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4692 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4693 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4695 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4699 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4701 msgstr "ei-tied.järj. data"
4703 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4704 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4705 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4707 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4708 msgid "Dell Utility"
4709 msgstr "Dell Utility"
4711 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4715 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4719 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4721 msgstr "DOS vain luku"
4723 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4725 msgstr "BeOS-tied.järj."
4727 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4731 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4732 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4733 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4735 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4736 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4737 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4739 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4740 msgid "DOS secondary"
4743 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4748 msgid "VMware VMKCORE"
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4759 #: fdisk/sfdisk.c:179
4761 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4762 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
4764 #: fdisk/sfdisk.c:184
4766 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4767 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
4769 #: fdisk/sfdisk.c:230
4770 msgid "out of memory - giving up\n"
4771 msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
4773 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4775 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4776 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
4778 #: fdisk/sfdisk.c:253
4780 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4781 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
4783 #: fdisk/sfdisk.c:268
4785 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4786 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
4788 #: fdisk/sfdisk.c:306
4790 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4791 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4793 #: fdisk/sfdisk.c:324
4795 msgid "write error on %s\n"
4796 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
4798 #: fdisk/sfdisk.c:350
4800 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4801 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
4803 #: fdisk/sfdisk.c:355
4804 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4805 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
4807 #: fdisk/sfdisk.c:359
4808 msgid "out of memory?\n"
4809 msgstr "muisti lopussa?\n"
4811 #: fdisk/sfdisk.c:365
4813 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4814 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4816 #: fdisk/sfdisk.c:371
4818 msgid "error reading %s\n"
4819 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
4821 #: fdisk/sfdisk.c:378
4823 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4824 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
4826 #: fdisk/sfdisk.c:390
4828 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4829 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
4831 #: fdisk/sfdisk.c:455
4833 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4834 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
4836 #: fdisk/sfdisk.c:472
4838 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4839 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
4841 #: fdisk/sfdisk.c:505
4844 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4845 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4846 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4848 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
4849 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
4850 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
4852 #: fdisk/sfdisk.c:512
4854 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4855 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
4857 #: fdisk/sfdisk.c:515
4859 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4860 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
4862 #: fdisk/sfdisk.c:519
4864 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4865 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
4867 #: fdisk/sfdisk.c:524
4870 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4871 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4873 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
4874 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
4877 #: fdisk/sfdisk.c:528
4881 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4884 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
4886 #: fdisk/sfdisk.c:610
4889 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4890 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4892 #: fdisk/sfdisk.c:615
4895 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4897 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
4899 #: fdisk/sfdisk.c:620
4902 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4905 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4907 #: fdisk/sfdisk.c:660
4916 #: fdisk/sfdisk.c:821
4918 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4919 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
4921 #: fdisk/sfdisk.c:827
4923 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4924 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4925 "before using mkfs\n"
4927 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
4928 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
4929 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
4931 #: fdisk/sfdisk.c:833
4933 msgid "Error closing %s\n"
4934 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
4936 #: fdisk/sfdisk.c:871
4938 msgid "%s: no such partition\n"
4939 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
4941 #: fdisk/sfdisk.c:894
4942 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4943 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
4945 #: fdisk/sfdisk.c:944
4947 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4948 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
4950 #: fdisk/sfdisk.c:948
4953 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4956 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
4960 #: fdisk/sfdisk.c:951
4962 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4963 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
4965 #: fdisk/sfdisk.c:956
4968 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4971 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
4974 #: fdisk/sfdisk.c:958
4976 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4977 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
4979 #: fdisk/sfdisk.c:961
4982 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4985 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
4988 #: fdisk/sfdisk.c:963
4990 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4991 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
4993 #: fdisk/sfdisk.c:966
4996 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4999 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
5003 #: fdisk/sfdisk.c:968
5005 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5006 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
5008 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5010 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5011 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5013 #: fdisk/sfdisk.c:1135
5015 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5016 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5018 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5020 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5021 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
5023 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5024 msgid "No partitions found\n"
5025 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
5027 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5030 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5031 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5032 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5034 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
5035 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
5036 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
5038 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5039 msgid "no partition table present.\n"
5040 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
5042 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5044 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5045 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
5047 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5049 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5050 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
5052 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5054 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5055 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
5057 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5059 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5060 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
5062 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5064 msgid "Warning: partition %s "
5065 msgstr "Varoitus: osio %s "
5067 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5069 msgid "is not contained in partition %s\n"
5070 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
5072 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5074 msgid "Warning: partitions %s "
5075 msgstr "Varoitus: osiot %s "
5077 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5079 msgid "and %s overlap\n"
5080 msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
5082 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5085 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5086 "and will destroy it when filled\n"
5088 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
5089 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
5091 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5093 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5094 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
5096 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5098 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5099 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
5101 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5103 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5104 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5106 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
5107 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
5109 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5111 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5112 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
5114 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5116 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5117 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
5119 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5121 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5122 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5124 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
5126 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
5128 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5130 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5131 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5133 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
5134 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
5136 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5138 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5139 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5141 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
5142 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
5145 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5149 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5152 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5153 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5155 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5159 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5161 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5163 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5165 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5167 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5168 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
5170 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5173 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5174 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5176 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
5177 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
5179 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5181 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5182 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5184 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
5185 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
5187 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5189 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5190 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
5192 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5193 msgid "tree of partitions?\n"
5196 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5197 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5198 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n"
5200 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5201 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5202 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n"
5204 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5205 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5206 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
5208 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5209 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5210 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
5212 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5214 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5215 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
5217 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5218 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5219 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
5221 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5222 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5223 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
5225 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5227 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5228 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
5230 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5231 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5232 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
5234 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5236 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5237 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
5239 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5241 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5242 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5246 msgid "unrecognized input: %s\n"
5247 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
5249 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5250 msgid "number too big\n"
5251 msgstr "liian suuri luku\n"
5253 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5254 msgid "trailing junk after number\n"
5255 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
5257 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5258 msgid "no room for partition descriptor\n"
5259 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
5261 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5262 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5263 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
5265 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5266 msgid "too many input fields\n"
5267 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
5269 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5270 msgid "No room for more\n"
5271 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
5273 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5274 msgid "Illegal type\n"
5275 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
5277 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5279 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5280 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
5282 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5283 msgid "Warning: empty partition\n"
5284 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5286 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5288 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5289 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
5291 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5292 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5293 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
5295 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5296 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5297 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
5299 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5300 msgid "Extended partition not where expected\n"
5301 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
5303 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5305 msgstr "virheellinen syöte\n"
5307 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5308 msgid "too many partitions\n"
5309 msgstr "liian monta osiota\n"
5311 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5313 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5314 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5315 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5317 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
5318 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5319 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
5321 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5323 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5324 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
5326 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5327 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5328 msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
5330 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5331 msgid "useful options:"
5332 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
5334 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5335 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5336 msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
5338 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5339 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5340 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
5342 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5343 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5344 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
5346 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5347 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5348 msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
5350 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5351 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5353 " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
5355 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5357 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5360 " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
5362 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5363 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5364 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
5366 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5367 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5369 " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
5371 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5372 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5373 msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
5375 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5376 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5377 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
5379 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5380 msgid " -n : do not actually write to disk"
5381 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
5383 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5385 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5386 msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
5388 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5389 msgid " -I file : restore these sectors again"
5390 msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
5392 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5393 msgid " -v [or --version]: print version"
5394 msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
5396 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5397 msgid " -? [or --help]: print this message"
5398 msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
5400 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5401 msgid "dangerous options:"
5402 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
5404 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5405 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5406 msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
5408 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5410 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5412 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
5414 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5416 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5417 " or expect descriptors for them on input"
5419 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
5420 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
5422 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5424 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5426 " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
5428 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5429 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5430 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
5432 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5433 msgid " You can override the detected geometry using:"
5434 msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
5436 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5437 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5438 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
5440 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5441 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5442 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
5444 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5445 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5446 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
5448 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5449 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5450 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
5452 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5453 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5454 msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
5456 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5460 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5462 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5463 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
5465 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5467 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5468 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
5470 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5472 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5473 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
5475 #: fdisk/sfdisk.c:2463
5479 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5480 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5484 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue "
5485 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
5488 #: fdisk/sfdisk.c:2466
5490 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5491 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
5493 #: fdisk/sfdisk.c:2505
5494 msgid "no command?\n"
5495 msgstr "ei komentoa?\n"
5497 #: fdisk/sfdisk.c:2637
5499 msgid "total: %llu blocks\n"
5500 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
5502 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5503 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5504 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
5506 #: fdisk/sfdisk.c:2682
5507 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5508 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
5510 #: fdisk/sfdisk.c:2684
5511 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5512 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
5514 #: fdisk/sfdisk.c:2691
5515 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5516 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
5518 #: fdisk/sfdisk.c:2717
5520 msgid "cannot open %s read-write\n"
5521 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
5523 #: fdisk/sfdisk.c:2719
5525 msgid "cannot open %s for reading\n"
5526 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
5528 #: fdisk/sfdisk.c:2744
5533 #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5535 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5536 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
5538 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5540 msgid "Cannot get size of %s\n"
5541 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
5543 #: fdisk/sfdisk.c:2895
5545 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5546 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
5548 #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5556 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5559 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5560 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5562 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
5563 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
5565 #: fdisk/sfdisk.c:2938
5567 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5568 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
5570 #: fdisk/sfdisk.c:2997
5572 msgid "Bad Id %lx\n"
5573 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
5575 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5576 msgid "This disk is currently in use.\n"
5577 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
5579 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5581 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5582 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
5584 #: fdisk/sfdisk.c:3036
5586 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5587 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
5589 #: fdisk/sfdisk.c:3042
5590 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5591 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
5593 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5596 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5597 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5598 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5601 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
5602 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
5603 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
5604 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
5606 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5607 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5608 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
5610 #: fdisk/sfdisk.c:3052
5614 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5616 msgid "Old situation:\n"
5617 msgstr "Vanha tilanne:\n"
5619 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5621 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5622 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
5624 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5626 msgid "New situation:\n"
5627 msgstr "Uusi tilanne:\n"
5629 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5631 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5632 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5634 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
5635 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
5637 #: fdisk/sfdisk.c:3081
5638 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5639 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
5641 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5643 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5644 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
5646 #: fdisk/sfdisk.c:3088
5648 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5649 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
5651 #: fdisk/sfdisk.c:3093
5655 "sfdisk: premature end of input\n"
5658 "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
5660 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5661 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5662 msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n"
5664 #: fdisk/sfdisk.c:3101
5666 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5667 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
5669 #: fdisk/sfdisk.c:3109
5672 "Successfully wrote the new partition table\n"
5675 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
5678 #: fdisk/sfdisk.c:3115
5680 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5681 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5684 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
5685 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
5686 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5687 "(Katso fdisk(8).)\n"
5691 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5692 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
5696 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5701 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5702 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5703 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5709 msgid "fsck: %s: not found\n"
5710 msgstr "umount: %s: ei löydy"
5714 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5719 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5724 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5729 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5734 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5735 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
5739 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5740 "with 'no' or '!'.\n"
5745 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5746 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
5751 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5757 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5762 msgid "Checking all file systems.\n"
5763 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
5767 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5773 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5775 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
5780 msgid "%s: too many devices\n"
5781 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
5785 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5786 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
5790 msgid "Is /proc mounted?\n"
5791 msgstr "%s irrotettu\n"
5795 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5800 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5801 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
5803 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5805 msgid "%s: too many arguments\n"
5806 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
5810 msgid "fsck from %s\n"
5811 msgstr "%s paketista %s%s\n"
5815 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5816 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
5818 #: getopt/getopt.c:229
5819 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5820 msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
5822 #: getopt/getopt.c:295
5823 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5824 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
5826 #: getopt/getopt.c:315
5827 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5828 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
5830 #: getopt/getopt.c:320
5831 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5832 msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
5834 #: getopt/getopt.c:321
5835 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5836 msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
5838 #: getopt/getopt.c:322
5839 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5841 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
5844 #: getopt/getopt.c:323
5845 msgid " parameters\n"
5846 msgstr " parametrit\n"
5848 #: getopt/getopt.c:324
5850 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5852 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
5855 #: getopt/getopt.c:325
5856 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5857 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
5859 #: getopt/getopt.c:326
5860 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5861 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
5863 #: getopt/getopt.c:327
5865 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5867 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
5869 #: getopt/getopt.c:328
5870 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5871 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
5873 #: getopt/getopt.c:329
5874 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5875 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
5877 #: getopt/getopt.c:330
5878 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5879 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
5881 #: getopt/getopt.c:331
5882 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5883 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5885 #: getopt/getopt.c:332
5886 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5887 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
5889 #: getopt/getopt.c:333
5890 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5891 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5893 #: getopt/getopt.c:334
5894 msgid " -V, --version Output version information\n"
5895 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
5897 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5898 msgid "missing optstring argument"
5899 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
5901 #: getopt/getopt.c:435
5903 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5904 msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
5906 #: getopt/getopt.c:441
5907 msgid "internal error, contact the author."
5908 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
5910 #: hwclock/cmos.c:176
5912 msgid "booted from MILO\n"
5913 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
5915 #: hwclock/cmos.c:185
5917 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5918 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
5920 #: hwclock/cmos.c:201
5922 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5923 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
5925 #: hwclock/cmos.c:213
5927 msgid "funky TOY!\n"
5928 msgstr "funky TOY!\n"
5930 #: hwclock/cmos.c:244
5932 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5933 msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraatiolle!"
5935 #: hwclock/cmos.c:273
5937 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5940 #: hwclock/cmos.c:276
5942 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5945 #: hwclock/cmos.c:307
5947 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5950 #: hwclock/cmos.c:311
5952 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5955 #: hwclock/cmos.c:574
5957 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5958 msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
5960 #: hwclock/cmos.c:581
5962 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5963 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
5965 #: hwclock/cmos.c:584
5967 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5968 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
5970 #: hwclock/cmos.c:587
5972 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5973 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
5975 #: hwclock/hwclock.c:231
5977 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5978 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
5980 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
5984 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
5986 msgstr "paikallisessa "
5988 #: hwclock/hwclock.c:312
5990 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5991 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
5993 #: hwclock/hwclock.c:314
5995 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5996 msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
5998 #: hwclock/hwclock.c:321
6000 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6001 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6003 #: hwclock/hwclock.c:323
6005 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6006 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6008 #: hwclock/hwclock.c:325
6010 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6011 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
6013 #: hwclock/hwclock.c:327
6015 msgstr "tuntemattomassa "
6017 #: hwclock/hwclock.c:351
6019 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6020 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
6022 #: hwclock/hwclock.c:357
6024 msgid "...synchronization failed\n"
6027 #: hwclock/hwclock.c:359
6029 msgid "...got clock tick\n"
6030 msgstr "...saatiin tikitys\n"
6032 #: hwclock/hwclock.c:413
6034 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6036 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6"
6039 #: hwclock/hwclock.c:421
6041 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6043 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
6044 "sekuntia vuodesta 1969\n"
6046 #: hwclock/hwclock.c:451
6048 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6050 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
6052 #: hwclock/hwclock.c:480
6054 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6056 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
6059 #: hwclock/hwclock.c:486
6061 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6062 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
6064 #: hwclock/hwclock.c:536
6067 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6068 "Delaying further to reach the new time.\n"
6070 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
6071 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
6073 #: hwclock/hwclock.c:572
6076 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6077 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6079 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
6080 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
6083 #: hwclock/hwclock.c:582
6085 msgid "%s %.6f seconds\n"
6086 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
6088 #: hwclock/hwclock.c:616
6090 msgid "No --date option specified.\n"
6091 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
6093 #: hwclock/hwclock.c:622
6095 msgid "--date argument too long\n"
6096 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
6098 #: hwclock/hwclock.c:629
6101 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6102 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6104 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
6105 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
6107 #: hwclock/hwclock.c:637
6109 msgid "Issuing date command: %s\n"
6110 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
6112 #: hwclock/hwclock.c:641
6113 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6114 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
6116 #: hwclock/hwclock.c:649
6118 msgid "response from date command = %s\n"
6119 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
6121 #: hwclock/hwclock.c:651
6124 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6125 "The command was:\n"
6127 "The response was:\n"
6130 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
6136 #: hwclock/hwclock.c:663
6139 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6140 "the converted time value was expected.\n"
6141 "The command was:\n"
6143 "The response was:\n"
6146 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
6147 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
6153 #: hwclock/hwclock.c:674
6155 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6156 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
6158 #: hwclock/hwclock.c:706
6161 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6162 "System Time from it.\n"
6164 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
6165 "asettaa sen perusteella.\n"
6167 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
6169 msgid "Calling settimeofday:\n"
6170 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
6172 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
6174 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6175 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6177 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
6179 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6180 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6182 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
6184 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6185 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
6187 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
6189 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6190 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
6192 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
6193 msgid "settimeofday() failed"
6194 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
6196 #: hwclock/hwclock.c:782
6198 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6201 #: hwclock/hwclock.c:806
6204 msgstr "\tUTC: %s\n"
6206 #: hwclock/hwclock.c:853
6209 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6212 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
6213 "kerralla roskaa.\n"
6215 #: hwclock/hwclock.c:858
6218 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6219 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6221 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
6222 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
6225 #: hwclock/hwclock.c:864
6228 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6229 "last calibration.\n"
6231 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
6234 #: hwclock/hwclock.c:912
6237 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6238 "of %f seconds/day.\n"
6239 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6241 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
6242 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
6243 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
6245 #: hwclock/hwclock.c:962
6247 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6248 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
6250 #: hwclock/hwclock.c:964
6252 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6253 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
6255 #: hwclock/hwclock.c:993
6257 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6258 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
6260 #: hwclock/hwclock.c:994
6263 "Would have written the following to %s:\n"
6266 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
6269 #: hwclock/hwclock.c:1002
6272 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6276 #: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
6278 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6281 #: hwclock/hwclock.c:1018
6283 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6284 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
6286 #: hwclock/hwclock.c:1059
6289 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6290 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
6292 #: hwclock/hwclock.c:1067
6295 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6297 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
6298 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
6301 #: hwclock/hwclock.c:1090
6303 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6304 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
6306 #: hwclock/hwclock.c:1116
6309 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
6311 #: hwclock/hwclock.c:1118
6313 msgid "No usable clock interface found.\n"
6314 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
6316 #: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
6318 msgid "Unable to set system clock.\n"
6319 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
6321 #: hwclock/hwclock.c:1258
6324 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6326 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6327 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6329 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
6330 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
6331 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
6333 #: hwclock/hwclock.c:1267
6335 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6336 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
6338 #: hwclock/hwclock.c:1269
6340 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6341 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
6343 #: hwclock/hwclock.c:1272
6346 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6347 "value to set it.\n"
6348 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
6350 #: hwclock/hwclock.c:1275
6352 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6353 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
6355 #: hwclock/hwclock.c:1278
6357 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6358 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
6360 #: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6362 msgid "%s from %s\n"
6365 #: hwclock/hwclock.c:1312
6368 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6370 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6373 " -h | --help show this help\n"
6374 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6375 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6376 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6377 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6378 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6379 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6380 " the clock was last set or adjusted\n"
6381 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6382 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6383 " value given with --epoch\n"
6384 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6387 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6388 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6389 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6390 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6391 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6392 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6393 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6394 " hardware clock's epoch value\n"
6395 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6396 " either --utc or --localtime\n"
6397 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6399 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6400 " clock or anything else\n"
6401 " -D | --debug debug mode\n"
6404 "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
6406 "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
6409 " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
6410 " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
6411 " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
6412 " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
6414 " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
6416 " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
6419 " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
6420 " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
6421 " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
6422 " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
6423 " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
6424 " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
6427 " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
6428 " --localtime laitteistokello on paikallisesssa ajassa\n"
6429 " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
6430 " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
6431 " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
6433 " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
6434 " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
6435 " epoch-arvon nollakohta\n"
6436 " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
6437 " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
6438 " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
6439 " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
6440 " muun varsinainen päivittäminen\n"
6441 " -D | --debug vianetsintätila\n"
6444 #: hwclock/hwclock.c:1347
6447 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6448 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6451 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6452 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
6455 #: hwclock/hwclock.c:1434
6457 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6458 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
6460 #: hwclock/hwclock.c:1552
6462 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6463 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
6465 #: hwclock/hwclock.c:1559
6468 "You have specified multiple functions.\n"
6469 "You can only perform one function at a time.\n"
6471 "Monta toimintoa määritelty.\n"
6472 "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
6474 #: hwclock/hwclock.c:1566
6477 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6480 "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
6483 #: hwclock/hwclock.c:1573
6486 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6489 "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6492 #: hwclock/hwclock.c:1580
6495 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6498 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6501 #: hwclock/hwclock.c:1589
6503 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6505 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
6508 #: hwclock/hwclock.c:1603
6510 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6511 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
6513 #: hwclock/hwclock.c:1620
6515 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6516 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
6518 #: hwclock/hwclock.c:1625
6520 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6521 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6523 #: hwclock/hwclock.c:1630
6526 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6529 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
6532 #: hwclock/hwclock.c:1651
6534 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6535 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
6537 #: hwclock/hwclock.c:1655
6540 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6543 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
6547 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6548 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
6551 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6552 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6554 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6556 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6557 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
6560 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6561 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
6565 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6566 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
6569 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6570 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
6573 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6574 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
6577 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6578 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6580 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6582 msgid "open() of %s failed"
6583 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
6585 #: hwclock/rtc.c:181
6587 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6588 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
6590 #: hwclock/rtc.c:203
6592 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6593 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
6595 #: hwclock/rtc.c:259
6597 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6598 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
6600 #: hwclock/rtc.c:270
6602 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6603 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
6605 #: hwclock/rtc.c:288
6607 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6608 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
6610 #: hwclock/rtc.c:291
6612 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6614 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
6616 #: hwclock/rtc.c:300
6618 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6619 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
6621 #: hwclock/rtc.c:303
6623 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6625 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
6628 #: hwclock/rtc.c:360
6630 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6631 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
6633 #: hwclock/rtc.c:366
6635 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6636 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
6638 #: hwclock/rtc.c:392
6640 msgid "Open of %s failed"
6641 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
6643 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6646 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6647 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6650 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
6651 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
6653 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6655 msgid "Unable to open %s"
6656 msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
6658 #: hwclock/rtc.c:422
6660 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6661 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
6663 #: hwclock/rtc.c:427
6665 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6666 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
6668 #: hwclock/rtc.c:446
6670 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6671 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
6673 #: hwclock/rtc.c:464
6675 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6676 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
6678 #: hwclock/rtc.c:469
6681 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6682 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
6684 #: hwclock/rtc.c:472
6686 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6687 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
6689 #: login-utils/agetty.c:361
6691 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6692 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
6694 #: login-utils/agetty.c:384
6695 msgid "can't malloc initstring"
6696 msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
6698 #: login-utils/agetty.c:449
6700 msgid "bad timeout value: %s"
6701 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
6703 #: login-utils/agetty.c:526
6705 msgid "bad speed: %s"
6706 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
6708 #: login-utils/agetty.c:528
6709 msgid "too many alternate speeds"
6710 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
6712 #: login-utils/agetty.c:630
6714 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6715 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
6717 #: login-utils/agetty.c:634
6719 msgid "/dev/%s: not a character device"
6720 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
6722 #: login-utils/agetty.c:643
6724 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6725 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
6727 #: login-utils/agetty.c:653
6729 msgid "%s: not open for read/write"
6730 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
6732 #: login-utils/agetty.c:659
6734 msgid "%s: dup problem: %m"
6735 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
6737 #: login-utils/agetty.c:946
6742 #: login-utils/agetty.c:946
6747 #: login-utils/agetty.c:1031
6749 msgid "%s: read: %m"
6750 msgstr "%s: luku: %m"
6752 #: login-utils/agetty.c:1078
6754 msgid "%s: input overrun"
6755 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
6757 #: login-utils/agetty.c:1207
6760 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6761 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6762 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6763 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6765 "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
6766 "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
6767 "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] "
6768 "[-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
6770 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6772 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6773 msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
6775 #: login-utils/checktty.c:92
6776 msgid "can't malloc for ttyclass"
6777 msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
6779 #: login-utils/checktty.c:113
6780 msgid "can't malloc for grplist"
6781 msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
6783 #: login-utils/checktty.c:554
6785 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6786 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
6788 #: login-utils/checktty.c:565
6790 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6791 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
6793 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6795 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6796 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
6798 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6800 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6801 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
6803 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6805 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6807 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%"
6810 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6811 msgid "Unknown user context"
6812 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
6814 #: login-utils/chfn.c:157
6816 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6818 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
6820 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6822 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6823 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
6825 #: login-utils/chfn.c:178
6827 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6828 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
6830 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6832 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6833 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
6835 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6836 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
6837 #: mount/lomount.c:747
6841 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6842 msgid "Incorrect password."
6843 msgstr "Väärä salasana."
6845 #: login-utils/chfn.c:226
6847 msgid "Finger information not changed.\n"
6848 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
6850 #: login-utils/chfn.c:328
6852 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6853 msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
6855 #: login-utils/chfn.c:329
6858 "[ -p office-phone ]\n"
6859 "\t[ -h home-phone ] "
6861 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
6862 "\t[ -h kotipuhelin ]"
6864 #: login-utils/chfn.c:330
6866 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6867 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6869 #: login-utils/chfn.c:378
6873 #: login-utils/chfn.c:379
6874 msgid "Office Phone"
6877 #: login-utils/chfn.c:380
6881 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6890 #: login-utils/chfn.c:434
6892 msgid "field is too long.\n"
6893 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
6895 #: login-utils/chfn.c:442
6897 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6898 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
6900 #: login-utils/chfn.c:447
6902 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6903 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6905 #: login-utils/chfn.c:512
6907 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6908 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6910 #: login-utils/chfn.c:515
6912 msgid "Finger information changed.\n"
6913 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
6915 #: login-utils/chsh.c:143
6917 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6918 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
6920 #: login-utils/chsh.c:164
6923 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6926 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
6929 #: login-utils/chsh.c:170
6931 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6932 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
6934 #: login-utils/chsh.c:177
6936 msgid "Changing shell for %s.\n"
6937 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
6939 #: login-utils/chsh.c:222
6943 #: login-utils/chsh.c:229
6945 msgid "Shell not changed.\n"
6946 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
6948 #: login-utils/chsh.c:235
6950 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6951 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6953 #: login-utils/chsh.c:238
6955 msgid "Shell changed.\n"
6956 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
6958 #: login-utils/chsh.c:303
6961 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6964 "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6965 " [ käyttäjätunnus ]\n"
6967 #: login-utils/chsh.c:349
6969 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6970 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
6972 #: login-utils/chsh.c:353
6974 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6975 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
6977 #: login-utils/chsh.c:357
6979 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6980 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
6982 #: login-utils/chsh.c:364
6984 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6985 msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
6987 #: login-utils/chsh.c:368
6989 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6990 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6992 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
6994 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6995 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
6997 #: login-utils/chsh.c:377
6999 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7000 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7002 #: login-utils/chsh.c:379
7004 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7005 msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
7007 #: login-utils/chsh.c:386
7009 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7010 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
7012 #: login-utils/chsh.c:406
7014 msgid "No known shells.\n"
7015 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7017 #: login-utils/islocal.c:87
7019 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7020 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
7022 #: login-utils/last.c:148
7023 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7025 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7027 #: login-utils/last.c:284
7028 msgid " still logged in"
7029 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7031 #: login-utils/last.c:306
7040 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
7041 msgid "last: malloc failure.\n"
7042 msgstr "last: malloc-virhe.\n"
7044 #: login-utils/last.c:407
7045 msgid "last: gethostname"
7046 msgstr "last: gethostname"
7048 #: login-utils/last.c:456
7052 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7055 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7057 #: login-utils/login.c:197
7059 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7060 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7062 #: login-utils/login.c:229
7063 msgid "FATAL: bad tty"
7064 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7066 #: login-utils/login.c:436
7068 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7069 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7071 #: login-utils/login.c:479
7073 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7074 msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
7076 #: login-utils/login.c:574
7078 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7079 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7081 #: login-utils/login.c:591
7085 #: login-utils/login.c:635
7087 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7088 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7090 #: login-utils/login.c:640
7096 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7099 #: login-utils/login.c:649
7101 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7103 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7105 #: login-utils/login.c:653
7107 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7108 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7110 #: login-utils/login.c:658
7117 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7119 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7123 "Session setup problem, abort.\n"
7126 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7128 #: login-utils/login.c:687
7130 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7131 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7133 #: login-utils/login.c:694
7135 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7136 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7138 #: login-utils/login.c:713
7140 msgid "login: Out of memory\n"
7141 msgstr "login: Muisti lopussa\n"
7143 #: login-utils/login.c:757
7144 msgid "Illegal username"
7145 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7147 #: login-utils/login.c:800
7149 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7150 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
7152 #: login-utils/login.c:805
7154 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7155 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
7157 #: login-utils/login.c:809
7159 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7160 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
7162 #: login-utils/login.c:863
7164 msgid "Login incorrect\n"
7165 msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
7167 #: login-utils/login.c:1088
7169 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7170 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7172 #: login-utils/login.c:1095
7174 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7175 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7177 #: login-utils/login.c:1098
7179 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7180 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7182 #: login-utils/login.c:1101
7184 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7185 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7187 #: login-utils/login.c:1104
7189 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7190 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7192 #: login-utils/login.c:1125
7194 msgid "You have new mail.\n"
7195 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7197 #: login-utils/login.c:1127
7199 msgid "You have mail.\n"
7200 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7202 #: login-utils/login.c:1171
7204 msgid "login: failure forking: %s"
7205 msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
7207 #: login-utils/login.c:1218
7209 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7210 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7212 #: login-utils/login.c:1224
7213 msgid "setuid() failed"
7214 msgstr "setuid() epäonnistui"
7216 #: login-utils/login.c:1230
7218 msgid "No directory %s!\n"
7219 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
7221 #: login-utils/login.c:1234
7223 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7224 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7226 #: login-utils/login.c:1242
7228 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7229 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
7231 #: login-utils/login.c:1269
7233 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7234 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7236 #: login-utils/login.c:1272
7238 msgid "login: no shell: %s.\n"
7239 msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
7241 #: login-utils/login.c:1287
7248 "%s, kirjautuminen: "
7250 #: login-utils/login.c:1298
7252 msgid "login name much too long.\n"
7253 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
7255 #: login-utils/login.c:1299
7256 msgid "NAME too long"
7257 msgstr "NIMI liian pitkä"
7259 #: login-utils/login.c:1306
7261 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7262 msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
7264 #: login-utils/login.c:1316
7266 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7267 msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
7269 #: login-utils/login.c:1317
7270 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7271 msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
7273 #: login-utils/login.c:1349
7275 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7276 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7278 #: login-utils/login.c:1437
7280 msgid "Last login: %.*s "
7281 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7283 #: login-utils/login.c:1441
7286 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7288 #: login-utils/login.c:1444
7291 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7293 #: login-utils/login.c:1470
7295 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7296 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
7298 #: login-utils/login.c:1473
7300 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7301 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
7303 #: login-utils/login.c:1477
7305 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7306 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
7308 #: login-utils/login.c:1480
7310 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7311 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
7313 #: login-utils/mesg.c:89
7318 #: login-utils/mesg.c:92
7323 #: login-utils/mesg.c:112
7325 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7326 msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
7328 #: login-utils/newgrp.c:105
7329 msgid "newgrp: Who are you?"
7330 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7332 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7333 msgid "newgrp: setgid"
7334 msgstr "newgrp: setgid"
7336 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7337 msgid "newgrp: No such group."
7338 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7340 #: login-utils/newgrp.c:131
7341 msgid "newgrp: Permission denied"
7342 msgstr "newgrp: Lupa evätty"
7344 #: login-utils/newgrp.c:138
7345 msgid "newgrp: setuid"
7346 msgstr "newgrp: setuid"
7348 #: login-utils/newgrp.c:144
7352 #: login-utils/shutdown.c:115
7354 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7355 msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
7357 #: login-utils/shutdown.c:133
7358 msgid "Shutdown process aborted"
7359 msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
7361 #: login-utils/shutdown.c:164
7363 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7364 msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
7366 #: login-utils/shutdown.c:258
7368 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7369 msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
7371 #: login-utils/shutdown.c:309
7372 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7373 msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
7375 #: login-utils/shutdown.c:338
7376 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7377 msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
7379 #: login-utils/shutdown.c:342
7380 msgid "Login is therefore prohibited."
7381 msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
7383 #: login-utils/shutdown.c:364
7385 msgid "rebooted by %s: %s"
7386 msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
7388 #: login-utils/shutdown.c:367
7390 msgid "halted by %s: %s"
7391 msgstr "sammutti %s: %s"
7393 #: login-utils/shutdown.c:431
7396 "Why am I still alive after reboot?"
7399 "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
7401 #: login-utils/shutdown.c:433
7404 "Now you can turn off the power..."
7407 "Virran voi nyt katkaista..."
7409 #: login-utils/shutdown.c:449
7411 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7412 msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
7414 #: login-utils/shutdown.c:452
7416 msgid "Error powering off\t%s\n"
7417 msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
7419 #: login-utils/shutdown.c:460
7421 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7422 msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
7424 #: login-utils/shutdown.c:463
7426 msgid "Error executing\t%s\n"
7427 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
7429 #: login-utils/shutdown.c:490
7431 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7432 msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
7434 #: login-utils/shutdown.c:496
7436 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7437 msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
7439 #: login-utils/shutdown.c:499
7441 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7442 msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
7444 #: login-utils/shutdown.c:502
7446 msgid "System going down in %d minutes\n"
7447 msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
7449 #: login-utils/shutdown.c:505
7451 msgid "System going down in 1 minute\n"
7452 msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
7454 #: login-utils/shutdown.c:507
7456 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7457 msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
7459 #: login-utils/shutdown.c:512
7461 msgid "\t... %s ...\n"
7462 msgstr "\t... %s ...\n"
7464 #: login-utils/shutdown.c:569
7465 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7466 msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
7468 #: login-utils/shutdown.c:577
7469 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7470 msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
7472 #: login-utils/shutdown.c:596
7473 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7475 "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
7477 #: login-utils/shutdown.c:605
7479 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7480 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
7482 #: login-utils/shutdown.c:609
7483 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7484 msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
7486 #: login-utils/shutdown.c:614
7487 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7488 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
7490 #: login-utils/shutdown.c:661
7492 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7493 msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
7495 #: login-utils/simpleinit.c:132
7496 msgid "Booting to single user mode.\n"
7497 msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
7499 #: login-utils/simpleinit.c:136
7500 msgid "exec of single user shell failed\n"
7501 msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
7503 #: login-utils/simpleinit.c:140
7504 msgid "fork of single user shell failed\n"
7505 msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
7507 #: login-utils/simpleinit.c:208
7508 msgid "error opening fifo\n"
7509 msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
7511 #: login-utils/simpleinit.c:212
7512 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7513 msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
7515 #: login-utils/simpleinit.c:259
7516 msgid "error running finalprog\n"
7517 msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
7519 #: login-utils/simpleinit.c:263
7520 msgid "error forking finalprog\n"
7521 msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
7523 #: login-utils/simpleinit.c:345
7531 #: login-utils/simpleinit.c:418
7532 msgid "lstat of path failed\n"
7533 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
7535 #: login-utils/simpleinit.c:426
7536 msgid "stat of path failed\n"
7537 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
7539 #: login-utils/simpleinit.c:434
7540 msgid "open of directory failed\n"
7541 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
7543 #: login-utils/simpleinit.c:501
7545 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7548 #: login-utils/simpleinit.c:509
7549 msgid "fork failed\n"
7550 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
7552 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7553 msgid "exec failed\n"
7554 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
7556 #: login-utils/simpleinit.c:564
7557 msgid "cannot open inittab\n"
7558 msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
7560 #: login-utils/simpleinit.c:631
7561 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7562 msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
7564 #: login-utils/simpleinit.c:938
7566 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7567 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
7569 #: login-utils/simpleinit.c:950
7571 msgid "Stopped service: %s\n"
7572 msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
7574 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7576 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7577 msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
7579 #: login-utils/ttymsg.c:75
7580 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7581 msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
7583 #: login-utils/ttymsg.c:85
7585 msgid "excessively long line arg"
7586 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
7588 #: login-utils/ttymsg.c:140
7591 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
7593 #: login-utils/ttymsg.c:144
7598 #: login-utils/ttymsg.c:174
7600 msgid "%s: BAD ERROR"
7601 msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
7603 #: login-utils/vipw.c:143
7605 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7606 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7608 #: login-utils/vipw.c:146
7610 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7611 msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
7613 #: login-utils/vipw.c:162
7615 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7616 msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
7618 #: login-utils/vipw.c:168
7620 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7621 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
7623 #: login-utils/vipw.c:202
7625 msgid "%s: Can't get context for %s"
7626 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
7628 #: login-utils/vipw.c:208
7630 msgid "%s: Can't set context for %s"
7631 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
7633 #: login-utils/vipw.c:217
7635 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7637 "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
7640 #: login-utils/vipw.c:240
7642 msgid "%s: Cannot fork\n"
7643 msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
7645 #: login-utils/vipw.c:276
7647 msgid "%s: %s unchanged\n"
7648 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
7650 #: login-utils/vipw.c:297
7652 msgid "%s: no changes made\n"
7653 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7655 #: login-utils/vipw.c:350
7657 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7658 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
7660 #: login-utils/vipw.c:351
7662 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7663 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7665 #: login-utils/vipw.c:352
7667 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7668 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
7670 #: login-utils/wall.c:112
7672 msgid "usage: %s [file]\n"
7673 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
7675 #: login-utils/wall.c:167
7677 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7678 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
7680 #: login-utils/wall.c:194
7682 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7683 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
7685 #: login-utils/wall.c:212
7687 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7688 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
7690 #: login-utils/wall.c:217
7692 msgid "%s: can't read %s.\n"
7693 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
7695 #: login-utils/wall.c:240
7697 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7698 msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
7700 #: login-utils/wall.c:250
7702 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7703 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
7705 #: misc-utils/cal.c:362 misc-utils/cal.c:374
7707 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7708 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
7710 #: misc-utils/cal.c:366
7711 msgid "illegal month value: use 1-12"
7712 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
7714 #: misc-utils/cal.c:370
7715 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7716 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
7718 #: misc-utils/cal.c:464
7723 #: misc-utils/cal.c:856
7725 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7726 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
7728 #: misc-utils/ddate.c:203
7730 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7731 msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
7733 #: misc-utils/ddate.c:250
7734 msgid "St. Tib's Day"
7735 msgstr "St. Tib's Day"
7737 #: misc-utils/findfs.c:24
7739 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7742 #: misc-utils/findfs.c:55
7744 msgid "unable to resolve '%s'"
7745 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7747 #: misc-utils/kill.c:207
7749 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7750 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
7752 #: misc-utils/kill.c:270
7754 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7755 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
7757 #: misc-utils/kill.c:314
7759 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7760 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
7762 #: misc-utils/kill.c:354
7764 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7765 msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7767 #: misc-utils/kill.c:355
7769 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7770 msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
7772 #: misc-utils/logger.c:67
7774 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7775 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
7777 #: misc-utils/logger.c:75
7779 msgid "socket: %s.\n"
7780 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
7782 #: misc-utils/logger.c:80
7784 msgid "connect: %s.\n"
7787 #: misc-utils/logger.c:139
7789 msgid "logger: %s: %s.\n"
7790 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7792 #: misc-utils/logger.c:246
7794 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7795 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
7797 #: misc-utils/logger.c:258
7799 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7800 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
7802 #: misc-utils/logger.c:285
7805 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7807 "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
7810 #: misc-utils/look.c:351
7812 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7813 msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
7815 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7817 msgid "Could not open %s\n"
7818 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
7820 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7822 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7823 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
7825 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7826 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7827 msgid "out of memory?"
7828 msgstr "muisti lopussa?"
7830 #: misc-utils/namei.c:189
7832 msgid "failed to read symlink: %s"
7833 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
7835 #: misc-utils/namei.c:229
7837 msgid "could not stat '%s'"
7838 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
7840 #: misc-utils/namei.c:411
7844 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7847 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7849 #: misc-utils/namei.c:412
7858 #: misc-utils/namei.c:415
7861 " -h, --help displays this help text\n"
7862 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7863 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
7864 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
7865 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
7866 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
7867 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
7870 #: misc-utils/namei.c:423
7874 "For more information see namei(1).\n"
7877 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
7879 #: misc-utils/namei.c:484
7881 msgid "failed to stat: %s"
7882 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7884 #: misc-utils/namei.c:495
7886 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7889 #: misc-utils/rename.c:38
7891 msgid "%s: out of memory\n"
7892 msgstr "%s: muisti lopussa\n"
7894 #: misc-utils/rename.c:56
7896 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7897 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
7899 #: misc-utils/rename.c:86
7901 msgid "call: %s from to files...\n"
7902 msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
7904 #: misc-utils/script.c:110
7907 "Warning: `%s' is a link.\n"
7908 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7909 "Script not started.\n"
7911 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
7912 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
7913 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
7915 #: misc-utils/script.c:173
7917 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7918 msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
7920 #: misc-utils/script.c:196
7922 msgid "Script started, file is %s\n"
7923 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
7925 #: misc-utils/script.c:244
7927 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7928 msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
7930 #: misc-utils/script.c:304
7932 msgid "Script started on %s"
7933 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
7935 #: misc-utils/script.c:347
7937 msgid "%s: write error: %s\n"
7938 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
7940 #: misc-utils/script.c:354
7942 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
7943 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
7945 #: misc-utils/script.c:430
7952 "Skripti suoritettu %s"
7954 #: misc-utils/script.c:437
7956 msgid "Script done, file is %s\n"
7957 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
7959 #: misc-utils/script.c:448
7961 msgid "openpty failed\n"
7962 msgstr "openpty epäonnistui\n"
7964 #: misc-utils/script.c:482
7966 msgid "Out of pty's\n"
7967 msgstr "Pty:t lopussa\n"
7969 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
7971 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
7974 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
7976 msgid "expected a number, but got '%s'"
7979 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
7981 msgid "divisor '%s'"
7984 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
7985 msgid "write to stdout failed"
7986 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7988 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
7990 msgid "unexpected end of file on %s"
7993 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
7995 msgid "failed to read typescript file %s"
7996 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
7998 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
8000 msgid "cannot open timing file %s"
8001 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8003 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
8005 msgid "cannot open typescript file %s"
8006 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8008 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
8010 msgid "failed to read timing file %s"
8011 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
8013 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
8015 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8016 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
8018 #: misc-utils/setterm.c:763
8020 msgid "%s: Argument error, usage\n"
8021 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
8023 #: misc-utils/setterm.c:766
8025 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8026 msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
8028 #: misc-utils/setterm.c:767
8030 msgid " [ -reset ]\n"
8031 msgstr " [ -reset ]\n"
8033 #: misc-utils/setterm.c:768
8035 msgid " [ -initialize ]\n"
8036 msgstr " [ -initialize ]\n"
8038 #: misc-utils/setterm.c:769
8040 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8041 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8043 #: misc-utils/setterm.c:771
8045 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8046 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8048 #: misc-utils/setterm.c:772
8050 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8051 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8053 #: misc-utils/setterm.c:774
8055 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8056 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8058 #: misc-utils/setterm.c:775
8060 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8061 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8063 #: misc-utils/setterm.c:776
8065 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8066 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8068 #: misc-utils/setterm.c:777
8070 msgid " [ -default ]\n"
8071 msgstr " [ -default ]\n"
8073 #: misc-utils/setterm.c:778
8075 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8076 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8078 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8080 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8081 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8083 #: misc-utils/setterm.c:780
8085 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8086 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8088 #: misc-utils/setterm.c:782
8090 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8091 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8093 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8094 #: misc-utils/setterm.c:789
8096 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8097 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8099 #: misc-utils/setterm.c:784
8101 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8102 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8104 #: misc-utils/setterm.c:786
8106 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8107 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8109 #: misc-utils/setterm.c:788
8111 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8112 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8114 #: misc-utils/setterm.c:791
8116 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8117 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8119 #: misc-utils/setterm.c:793
8121 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8122 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8124 #: misc-utils/setterm.c:794
8126 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8127 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8129 #: misc-utils/setterm.c:795
8131 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8132 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8134 #: misc-utils/setterm.c:796
8136 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8137 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8139 #: misc-utils/setterm.c:797
8141 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8142 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8144 #: misc-utils/setterm.c:798
8146 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8147 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8149 #: misc-utils/setterm.c:799
8151 msgid " [ -store ]\n"
8152 msgstr " [ -store ]\n"
8154 #: misc-utils/setterm.c:800
8156 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8157 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8159 #: misc-utils/setterm.c:801
8161 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8162 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8164 #: misc-utils/setterm.c:802
8166 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8167 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8169 #: misc-utils/setterm.c:803
8171 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8172 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8174 #: misc-utils/setterm.c:804
8176 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8177 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8179 #: misc-utils/setterm.c:805
8181 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8182 msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
8184 #: misc-utils/setterm.c:806
8186 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8187 msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
8189 #: misc-utils/setterm.c:807
8191 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8192 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
8194 #: misc-utils/setterm.c:808
8196 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8197 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8199 #: misc-utils/setterm.c:809
8201 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8202 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8204 #: misc-utils/setterm.c:810
8206 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8207 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8209 #: misc-utils/setterm.c:811
8211 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8212 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8214 #: misc-utils/setterm.c:812
8216 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8217 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8219 #: misc-utils/setterm.c:813
8221 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8222 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8224 #: misc-utils/setterm.c:1065
8226 msgid "cannot force blank\n"
8227 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8229 #: misc-utils/setterm.c:1069
8231 msgid "cannot force unblank\n"
8232 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8234 #: misc-utils/setterm.c:1075
8236 msgid "cannot get blank status\n"
8237 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
8239 #: misc-utils/setterm.c:1087
8241 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8242 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
8244 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8246 msgid "klogctl error: %s\n"
8247 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
8249 #: misc-utils/setterm.c:1200
8251 msgid "Error writing screendump\n"
8252 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
8254 #: misc-utils/setterm.c:1207
8256 msgid "Couldn't read %s\n"
8257 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
8259 #: misc-utils/setterm.c:1261
8261 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8262 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
8264 #: misc-utils/uuidd.c:46
8266 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8268 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
8270 #: misc-utils/uuidd.c:48
8272 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8275 #: misc-utils/uuidd.c:50
8278 msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
8280 #: misc-utils/uuidd.c:152
8282 msgid "bad arguments"
8283 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
8285 #: misc-utils/uuidd.c:159
8290 #: misc-utils/uuidd.c:170
8293 msgstr "nfs connect"
8295 #: misc-utils/uuidd.c:189
8300 #: misc-utils/uuidd.c:197
8303 msgstr "luettiin %c\n"
8305 #: misc-utils/uuidd.c:203
8306 msgid "bad response length"
8309 #: misc-utils/uuidd.c:268
8311 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8314 #: misc-utils/uuidd.c:276
8316 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8319 #: misc-utils/uuidd.c:305
8321 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8322 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8324 #: misc-utils/uuidd.c:313
8326 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8327 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8329 #: misc-utils/uuidd.c:351
8331 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8332 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
8334 #: misc-utils/uuidd.c:359
8336 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8339 #: misc-utils/uuidd.c:378
8341 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8344 #: misc-utils/uuidd.c:388
8346 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8349 #: misc-utils/uuidd.c:397
8351 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8354 #: misc-utils/uuidd.c:415
8356 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8359 #: misc-utils/uuidd.c:427
8361 msgid "Invalid operation %d\n"
8362 msgstr "virheellinen valitsin"
8364 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8366 msgid "Bad number: %s\n"
8367 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
8369 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8371 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8372 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8374 #: misc-utils/uuidd.c:534
8376 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8379 #: misc-utils/uuidd.c:536
8381 msgid "List of UUID's:\n"
8384 #: misc-utils/uuidd.c:557
8386 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8389 #: misc-utils/uuidd.c:574
8391 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8394 #: misc-utils/uuidd.c:580
8396 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8399 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8401 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8402 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8404 #: misc-utils/whereis.c:159
8406 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8407 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
8409 #: misc-utils/write.c:101
8411 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8412 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
8414 #: misc-utils/write.c:112
8416 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8417 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
8419 #: misc-utils/write.c:133
8421 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8422 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
8424 #: misc-utils/write.c:141
8426 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8427 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
8429 #: misc-utils/write.c:148
8431 msgid "usage: write user [tty]\n"
8432 msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
8434 #: misc-utils/write.c:236
8436 msgid "write: %s is not logged in\n"
8437 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
8439 #: misc-utils/write.c:245
8441 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8442 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
8444 #: misc-utils/write.c:249
8446 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8448 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
8450 #: misc-utils/write.c:317
8452 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8454 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
8456 #: misc-utils/write.c:320
8458 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8459 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
8461 #: mount/fstab.c:143
8463 msgid "warning: error reading %s: %s"
8464 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
8466 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8468 msgid "warning: can't open %s: %s"
8469 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
8471 #: mount/fstab.c:176
8473 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8475 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
8477 #: mount/fstab.c:589
8479 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8480 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8482 #: mount/fstab.c:615
8484 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8485 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8487 #: mount/fstab.c:631
8489 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8490 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8492 #: mount/fstab.c:646
8494 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8495 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
8497 #: mount/fstab.c:660
8499 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8500 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
8502 #: mount/fstab.c:662
8504 msgstr "aikakatkaistu"
8506 #: mount/fstab.c:669
8509 "Cannot create link %s\n"
8510 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8512 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
8513 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
8515 #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
8517 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8518 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
8520 #: mount/fstab.c:855
8522 msgid "error writing %s: %s"
8523 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
8525 #: mount/fstab.c:873
8527 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8528 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8530 #: mount/fstab.c:886
8532 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8533 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
8535 #: mount/fstab.c:897
8537 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8538 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
8540 #: mount/lomount.c:364
8542 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8543 msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
8545 #: mount/lomount.c:388
8547 msgid ", offset %<PRIu64>"
8548 msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
8550 #: mount/lomount.c:391
8552 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8553 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
8555 #: mount/lomount.c:399
8557 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8558 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
8560 #: mount/lomount.c:412
8563 msgstr ", siirtymä %d"
8565 #: mount/lomount.c:415
8567 msgid ", encryption type %d\n"
8568 msgstr ", salaustyyppi %d\n"
8570 #: mount/lomount.c:423
8572 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8573 msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
8575 #: mount/lomount.c:434
8577 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8578 msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8580 #: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8581 #: mount/lomount.c:589
8583 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8584 msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
8586 #: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
8588 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8589 msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
8591 #: mount/lomount.c:605
8593 msgid "%s: could not find any free loop device"
8594 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
8596 #: mount/lomount.c:608
8599 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8600 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8602 "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
8603 " loop-laitteista?\n"
8604 " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
8606 #: mount/lomount.c:638
8608 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8609 msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
8611 #: mount/lomount.c:681
8613 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8614 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
8616 #: mount/lomount.c:697
8618 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8619 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8621 #: mount/lomount.c:733
8623 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8624 msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
8626 #: mount/lomount.c:760
8628 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8629 msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
8631 #: mount/lomount.c:817
8633 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8634 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
8636 #: mount/lomount.c:838
8638 msgid "del_loop(%s): success\n"
8639 msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
8641 #: mount/lomount.c:842
8643 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8644 msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
8646 #: mount/lomount.c:853
8648 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8649 msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
8651 #: mount/lomount.c:888
8656 " %1$s loop_device give info\n"
8657 " %1$s -a | --all list all used\n"
8658 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8659 " %1$s -f | --find find unused\n"
8660 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
8661 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8663 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8666 " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
8667 " %s -d loop-laite # poista\n"
8668 " %s -f # etsi vapaa\n"
8669 " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
8671 #: mount/lomount.c:898
8676 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8677 " -h | --help this help\n"
8678 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8679 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8680 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8681 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8682 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8683 " -v | --verbose verbose mode\n"
8687 #: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
8689 msgid "Loop device is %s\n"
8690 msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8692 #: mount/lomount.c:1063
8694 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8697 #: mount/lomount.c:1073
8699 msgid "%s: %s: device is busy"
8700 msgstr "umount: %s: laite on varattu"
8702 #: mount/lomount.c:1090
8704 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8705 msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
8707 #: mount/mount.c:329
8709 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8710 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
8712 #: mount/mount.c:362
8714 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8715 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
8717 #: mount/mount.c:526
8719 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8720 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
8722 #: mount/mount.c:531
8724 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8725 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
8727 #: mount/mount.c:555
8729 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8730 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
8732 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8734 msgid "mount: error writing %s: %s"
8735 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
8737 #: mount/mount.c:580
8739 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8740 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
8742 #: mount/mount.c:663
8744 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8745 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
8747 #: mount/mount.c:666
8749 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8750 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8752 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809
8754 msgid "mount: cannot fork: %s"
8755 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
8757 #: mount/mount.c:842
8760 msgstr "Kokeillaan %s\n"
8762 #: mount/mount.c:870
8764 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8765 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
8767 #: mount/mount.c:873
8769 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8770 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
8772 #: mount/mount.c:876
8774 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8775 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
8777 #: mount/mount.c:878
8779 msgid " I will try type %s\n"
8780 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
8782 #: mount/mount.c:902
8784 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8785 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
8787 #: mount/mount.c:993
8788 msgid "mount failed"
8789 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8791 #: mount/mount.c:995
8793 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8794 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
8796 #: mount/mount.c:1065
8797 msgid "mount: loop device specified twice"
8798 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
8800 #: mount/mount.c:1070
8801 msgid "mount: type specified twice"
8802 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
8804 #: mount/mount.c:1082
8806 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8807 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
8809 #: mount/mount.c:1094
8811 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8813 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
8815 #: mount/mount.c:1104
8817 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8818 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
8820 #: mount/mount.c:1113
8822 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8825 #: mount/mount.c:1118
8827 msgid "mount: stolen loop=%s"
8828 msgstr "umount: %s: %s"
8830 #: mount/mount.c:1123
8832 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8833 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8835 #: mount/mount.c:1134
8837 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8838 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
8840 #: mount/mount.c:1168
8842 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8843 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
8845 #: mount/mount.c:1185
8847 msgid "mount: can't open %s: %s"
8848 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
8850 #: mount/mount.c:1206
8851 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8852 msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
8854 #: mount/mount.c:1219
8856 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8857 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
8859 #: mount/mount.c:1222
8861 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8862 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
8864 #: mount/mount.c:1279
8866 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8867 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
8869 #: mount/mount.c:1358
8871 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8873 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
8876 #: mount/mount.c:1361
8877 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8878 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
8880 #: mount/mount.c:1364
8881 msgid "mount: mount failed"
8882 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8884 #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8886 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8887 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
8889 #: mount/mount.c:1372
8890 msgid "mount: permission denied"
8891 msgstr "mount: lupa evätty"
8893 #: mount/mount.c:1374
8894 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8895 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8897 #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8899 msgid "mount: %s is busy"
8900 msgstr "mount: %s on varattu"
8902 #: mount/mount.c:1384
8903 msgid "mount: proc already mounted"
8904 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
8906 #: mount/mount.c:1386
8908 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8909 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
8911 #: mount/mount.c:1392
8913 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8914 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
8916 #: mount/mount.c:1394
8918 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8919 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
8921 #: mount/mount.c:1399
8923 msgid "mount: special device %s does not exist"
8924 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
8926 #: mount/mount.c:1411
8929 "mount: special device %s does not exist\n"
8930 " (a path prefix is not a directory)\n"
8932 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
8933 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
8935 #: mount/mount.c:1423
8937 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8938 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
8940 #: mount/mount.c:1425
8943 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8944 " missing codepage or helper program, or other error"
8946 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
8947 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
8950 #: mount/mount.c:1432
8952 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8953 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8956 #: mount/mount.c:1441
8958 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8959 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8961 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
8962 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
8964 #: mount/mount.c:1446
8966 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8967 " instead of some logical partition inside?)"
8969 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
8970 " sen sisältämää loogista osiota?)"
8972 #: mount/mount.c:1453
8974 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8975 " dmesg | tail or so\n"
8977 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
8978 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
8980 #: mount/mount.c:1459
8981 msgid "mount table full"
8982 msgstr "liitostaulukko täynnä"
8984 #: mount/mount.c:1461
8986 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8987 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
8989 #: mount/mount.c:1467
8991 msgid "mount: %s: unknown device"
8992 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8994 #: mount/mount.c:1472
8996 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8997 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8999 #: mount/mount.c:1484
9001 msgid "mount: probably you meant %s"
9002 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
9004 #: mount/mount.c:1487
9005 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9006 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
9008 #: mount/mount.c:1490
9009 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9010 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
9012 #: mount/mount.c:1493
9014 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9016 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
9019 #: mount/mount.c:1501
9021 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9022 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
9024 #: mount/mount.c:1503
9027 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9028 " (maybe `insmod driver'?)"
9030 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
9031 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
9033 #: mount/mount.c:1506
9035 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9036 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
9038 #: mount/mount.c:1509
9040 msgid "mount: %s is not a block device"
9041 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
9043 #: mount/mount.c:1514
9045 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9046 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
9048 #: mount/mount.c:1517
9049 msgid "block device "
9050 msgstr "lohkolaite "
9052 #: mount/mount.c:1519
9054 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9055 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9057 #: mount/mount.c:1523
9059 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9060 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
9062 #: mount/mount.c:1527
9064 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9065 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9067 #: mount/mount.c:1542
9069 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9070 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
9072 #: mount/mount.c:1552
9074 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9075 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
9077 #: mount/mount.c:1558
9079 msgid "mount: no medium found on %s"
9080 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9082 #: mount/mount.c:1576
9085 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9086 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9087 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9088 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9089 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9092 #: mount/mount.c:1655
9094 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9096 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
9099 #: mount/mount.c:1661
9101 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9103 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
9106 #: mount/mount.c:1756
9108 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9109 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9111 #: mount/mount.c:1890
9114 "Usage: mount -V : print version\n"
9115 " mount -h : print this help\n"
9116 " mount : list mounted filesystems\n"
9117 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9118 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9119 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9120 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9121 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9122 " mount device : mount device at the known place\n"
9123 " mount directory : mount known device here\n"
9124 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9125 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9126 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9127 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9128 " mount --bind olddir newdir\n"
9129 "or move a subtree:\n"
9130 " mount --move olddir newdir\n"
9131 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9132 " mount --make-shared dir\n"
9133 " mount --make-slave dir\n"
9134 " mount --make-private dir\n"
9135 " mount --make-unbindable dir\n"
9136 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9137 "containing the directory dir:\n"
9138 " mount --make-rshared dir\n"
9139 " mount --make-rslave dir\n"
9140 " mount --make-rprivate dir\n"
9141 " mount --make-runbindable dir\n"
9142 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9143 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9144 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9145 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9147 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
9148 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
9149 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
9150 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
9151 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
9152 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
9153 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
9154 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
9155 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
9156 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
9157 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
9158 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
9159 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
9160 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
9161 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
9162 "tai siirtää alipuu:\n"
9163 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
9164 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
9165 " mount --make-shared hak\n"
9166 " mount --make-slave hak\n"
9167 " mount --make-private hak\n"
9168 " mount --make-unbindable hak\n"
9169 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
9170 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
9171 " mount --make-rshared hak\n"
9172 " mount --make-rslave hak\n"
9173 " mount --make-rprivate hak\n"
9174 " mount --make-runbindable hak\n"
9175 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
9176 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
9177 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
9178 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
9180 #: mount/mount.c:2213
9181 msgid "mount: only root can do that"
9182 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9184 #: mount/mount.c:2223
9185 msgid "nothing was mounted"
9186 msgstr "mitään ei liitetty"
9188 #: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267
9189 msgid "mount: no such partition found"
9190 msgstr "mount: osiota ei löydy"
9192 #: mount/mount.c:2244
9194 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9195 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
9197 #: mount/mount_mntent.c:165
9199 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9200 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
9202 #: mount/mount_mntent.c:216
9204 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9205 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
9207 #: mount/mount_mntent.c:219
9208 msgid "; rest of file ignored"
9209 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
9211 #: mount/sundries.c:31
9212 msgid "bug in xstrndup call"
9213 msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
9215 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9216 #: mount/xmalloc.c:11
9217 msgid "not enough memory"
9218 msgstr "muisti ei riitä"
9220 #: mount/swapon.c:84
9223 "The <special> parameter:\n"
9224 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9225 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9226 " <device> name of device to be used\n"
9227 " <file> name of file to be used\n"
9231 #: mount/swapon.c:92
9236 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9237 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9238 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9239 " %1$s -h display help\n"
9240 " %1$s -V display version\n"
9245 " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
9247 " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
9248 " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
9249 " %1$s -h näytä ohje\n"
9250 " %1$s -V näytä versio\n"
9253 #: mount/swapon.c:106
9258 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9259 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9260 " %1$s -h display help\n"
9261 " %1$s -V display version\n"
9266 " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
9267 " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
9268 " %1$s -h näytä ohje\n"
9269 " %1$s -V näytä versio\n"
9272 #: mount/swapon.c:140
9274 msgid "%s: unexpected file format"
9275 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
9277 #: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
9278 #: mount/swapon.c:758
9280 msgid "%s: open failed"
9281 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9283 #: mount/swapon.c:205
9285 msgid "%s: reinitializing the swap."
9288 #: mount/swapon.c:209
9291 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
9293 #: mount/swapon.c:225
9295 msgid "execv failed"
9296 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9298 #: mount/swapon.c:233
9300 msgid "waitpid failed"
9301 msgstr "setuid() epäonnistui"
9303 #: mount/swapon.c:257
9305 msgid "%s: lseek failed"
9306 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9308 #: mount/swapon.c:263
9310 msgid "%s: write signature failed"
9311 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
9313 #: mount/swapon.c:350
9315 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9318 #: mount/swapon.c:370
9320 msgid "%s: stat failed"
9321 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9323 #: mount/swapon.c:380
9325 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9327 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %"
9330 #: mount/swapon.c:388
9332 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9333 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
9335 #: mount/swapon.c:402
9337 msgid "%s: get size failed"
9338 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9340 #: mount/swapon.c:408
9342 msgid "%s: read swap header failed"
9345 #: mount/swapon.c:421
9347 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9350 #: mount/swapon.c:426
9352 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9355 #: mount/swapon.c:431
9358 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9361 #: mount/swapon.c:440
9363 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9366 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9369 msgstr "%s laitteella %s\n"
9371 #: mount/swapon.c:486
9373 msgid "%s: swapon failed"
9374 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9376 #: mount/swapon.c:493
9378 msgid "cannot find the device for %s"
9379 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
9381 #: mount/swapon.c:526
9383 msgid "Not superuser."
9384 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
9386 #: mount/swapon.c:529
9388 msgid "%s: swapoff failed"
9389 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9391 #: mount/umount.c:41
9393 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9394 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
9396 #: mount/umount.c:111
9398 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9399 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9401 #: mount/umount.c:114
9403 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9404 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9406 #: mount/umount.c:139
9408 msgid "umount: cannot fork: %s"
9409 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9411 #: mount/umount.c:160
9413 msgid "umount: %s: invalid block device"
9414 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
9416 #: mount/umount.c:162
9418 msgid "umount: %s: not mounted"
9419 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
9421 #: mount/umount.c:164
9423 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9424 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
9426 #: mount/umount.c:168
9429 "umount: %s: device is busy.\n"
9430 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9431 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9434 #: mount/umount.c:173
9436 msgid "umount: %s: not found"
9437 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9439 #: mount/umount.c:175
9441 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9442 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9444 #: mount/umount.c:177
9446 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9447 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
9449 #: mount/umount.c:179
9451 msgid "umount: %s: %s"
9452 msgstr "umount: %s: %s"
9454 #: mount/umount.c:235
9456 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9457 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
9459 #: mount/umount.c:252
9461 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9462 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9464 #: mount/umount.c:263
9466 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9468 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9470 #: mount/umount.c:272
9472 msgid "%s umounted\n"
9473 msgstr "%s irrotettu\n"
9475 #: mount/umount.c:367
9476 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9477 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
9479 #: mount/umount.c:397
9482 "Usage: umount -h | -V\n"
9483 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9484 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9486 "Käyttö: umount [-hV]\n"
9487 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
9489 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
9491 #: mount/umount.c:466
9493 msgid "device %s is associated with %s\n"
9494 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9496 #: mount/umount.c:472
9498 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9499 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9501 #: mount/umount.c:485
9502 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9503 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
9505 #: mount/umount.c:491
9507 msgid "Trying to umount %s\n"
9508 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
9510 #: mount/umount.c:504
9511 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9514 #: mount/umount.c:509
9516 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9519 #: mount/umount.c:516
9521 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9522 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
9524 #: mount/umount.c:523
9526 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9527 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
9529 #: mount/umount.c:547
9531 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9532 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
9534 #: mount/umount.c:561
9536 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9537 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
9539 #: mount/umount.c:567
9541 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9542 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
9544 #: mount/umount.c:608
9546 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9547 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
9549 #: mount/umount.c:695
9550 msgid "umount: only root can do that"
9551 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
9553 #: schedutils/chrt.c:56
9557 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9560 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9563 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9566 "Scheduling policies:\n"
9567 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9568 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9569 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9570 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9571 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9574 " -h | --help display this help\n"
9575 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9576 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9577 " -v | --verbose display status information\n"
9578 " -V | --version output version information\n"
9582 #: schedutils/chrt.c:88
9584 msgid "failed to get pid %d's policy"
9585 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9587 #: schedutils/chrt.c:90
9589 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9592 #: schedutils/chrt.c:112
9595 msgstr "tuntemattomassa "
9597 #: schedutils/chrt.c:116
9599 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9602 #: schedutils/chrt.c:118
9604 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9607 #: schedutils/chrt.c:147
9609 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9612 #: schedutils/chrt.c:150
9614 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9615 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
9617 #: schedutils/chrt.c:206
9619 msgid "failed to parse pid"
9620 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9622 #: schedutils/chrt.c:228
9627 #: schedutils/chrt.c:236
9629 msgid "failed to parse priority"
9630 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9632 #: schedutils/chrt.c:242
9634 msgid "failed to set pid %d's policy"
9635 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9637 #: schedutils/chrt.c:251
9639 msgid "failed to execute %s"
9640 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9642 #: schedutils/ionice.c:57
9644 msgid "ioprio_get failed"
9645 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9647 #: schedutils/ionice.c:75
9649 msgid "ioprio_set failed"
9650 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9652 #: schedutils/ionice.c:81
9656 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9659 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9660 " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9663 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9664 " -c <class> scheduling class\n"
9665 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9666 " -t ignore failures\n"
9671 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9673 msgid "cannot parse number '%s'"
9674 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9676 #: schedutils/ionice.c:151
9677 msgid "ignoring given class data for none class"
9680 #: schedutils/ionice.c:159
9681 msgid "ignoring given class data for idle class"
9684 #: schedutils/ionice.c:163
9686 msgid "bad prio class %d"
9689 #: schedutils/ionice.c:187
9691 msgid "execvp failed"
9692 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9694 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9696 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9697 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
9699 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9701 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9702 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
9704 #: sys-utils/cytune.c:114
9707 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9708 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9710 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
9711 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
9713 #: sys-utils/cytune.c:125
9716 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9717 "in fifo were %d,\n"
9718 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9720 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
9721 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
9722 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
9724 #: sys-utils/cytune.c:189
9726 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9727 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
9729 #: sys-utils/cytune.c:197
9731 msgid "Invalid set value: %s\n"
9732 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9734 #: sys-utils/cytune.c:205
9736 msgid "Invalid default value: %s\n"
9737 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
9739 #: sys-utils/cytune.c:213
9741 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9742 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
9744 #: sys-utils/cytune.c:221
9746 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9747 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
9749 #: sys-utils/cytune.c:238
9752 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9753 "[-g|-G] file [file...]\n"
9755 "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
9756 "G] tiedosto [tiedosto...]\n"
9758 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9759 #: sys-utils/cytune.c:339
9761 msgid "Can't open %s: %s\n"
9762 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9764 #: sys-utils/cytune.c:257
9766 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9767 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
9769 #: sys-utils/cytune.c:276
9771 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9772 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
9774 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9776 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9777 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
9779 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9781 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9782 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
9784 #: sys-utils/cytune.c:306
9786 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9787 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
9789 #: sys-utils/cytune.c:309
9791 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9792 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
9794 #: sys-utils/cytune.c:327
9795 msgid "Can't set signal handler"
9796 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
9798 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9799 msgid "gettimeofday failed"
9800 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
9802 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9804 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9805 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
9807 #: sys-utils/cytune.c:418
9810 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9813 #: sys-utils/cytune.c:424
9815 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9818 #: sys-utils/cytune.c:429
9821 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9824 #: sys-utils/cytune.c:435
9826 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9829 #: sys-utils/dmesg.c:45
9831 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
9832 msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
9834 #: sys-utils/flock.c:65
9837 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9838 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9839 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9840 " -s --shared Get a shared lock\n"
9841 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
9842 " -u --unlock Remove a lock\n"
9843 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
9844 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
9845 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
9846 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
9847 " -h --help Display this text\n"
9848 " -V --version Display version\n"
9851 #: sys-utils/flock.c:192
9853 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9854 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
9856 #: sys-utils/flock.c:219
9858 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9859 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
9861 #: sys-utils/flock.c:231
9863 msgid "%s: bad number: %s\n"
9864 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
9866 #: sys-utils/flock.c:238
9868 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9871 #: sys-utils/flock.c:294
9873 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9874 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
9876 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9880 "Usage: %s [options]\n"
9882 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9884 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9887 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
9888 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
9889 " -Q create message queue\n"
9890 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
9893 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9897 "For more information see ipcmk(1).\n"
9901 "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
9903 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9904 msgid "create share memory failed"
9907 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9909 msgid "Shared memory id: %d\n"
9912 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9913 msgid "create message queue failed"
9916 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9918 msgid "Message queue id: %d\n"
9921 "Viestijonon msqid=%d\n"
9923 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9925 msgid "create semaphore failed"
9926 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
9928 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9930 msgid "Semaphore id: %d\n"
9931 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
9933 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9935 msgid "invalid id: %s\n"
9936 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9938 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9940 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9941 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
9943 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9945 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9948 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9950 msgid "unknown resource type: %s\n"
9951 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
9953 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9955 msgid "resource(s) deleted\n"
9956 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9958 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9961 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9962 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9964 "käyttö: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9965 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9967 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9970 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
9972 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9974 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9975 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
9977 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9979 msgid "permission denied for key"
9980 msgstr "mount: lupa evätty"
9982 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9983 msgid "already removed key"
9986 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9990 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9992 msgid "unknown error in key"
9993 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
9995 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9997 msgid "permission denied for id"
9998 msgstr "mount: lupa evätty"
10000 #: sys-utils/ipcrm.c:246
10002 msgstr "virheellinen id"
10004 #: sys-utils/ipcrm.c:251
10005 msgid "already removed id"
10008 #: sys-utils/ipcrm.c:256
10010 msgid "unknown error in id"
10011 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
10013 #: sys-utils/ipcrm.c:259
10015 msgid "%s: %s (%s)\n"
10016 msgstr "%s: %s (%s)\n"
10018 #: sys-utils/ipcrm.c:267
10020 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10021 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10023 #: sys-utils/ipcs.c:120
10025 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10026 msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
10028 #: sys-utils/ipcs.c:121
10030 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10031 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10033 #: sys-utils/ipcs.c:122
10035 msgid "\t%s -h for help.\n"
10036 msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
10038 #: sys-utils/ipcs.c:128
10041 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
10044 #: sys-utils/ipcs.c:130
10047 "Resource Specification:\n"
10048 "\t-m : shared_mem\n"
10049 "\t-q : messages\n"
10052 #: sys-utils/ipcs.c:131
10055 "\t-s : semaphores\n"
10056 "\t-a : all (default)\n"
10058 "\t-s : semaforit\n"
10059 "\t-a : kaikki (oletus)\n"
10061 #: sys-utils/ipcs.c:132
10074 #: sys-utils/ipcs.c:133
10081 "\t-u : tiivistelmä\n"
10083 #: sys-utils/ipcs.c:134
10085 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10088 #: sys-utils/ipcs.c:258
10090 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10093 #: sys-utils/ipcs.c:264
10095 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10096 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
10098 #: sys-utils/ipcs.c:269
10100 msgid "max number of segments = %lu\n"
10103 #: sys-utils/ipcs.c:271
10105 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10108 #: sys-utils/ipcs.c:273
10110 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10113 #: sys-utils/ipcs.c:275
10115 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10118 #: sys-utils/ipcs.c:280
10120 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10121 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
10123 #: sys-utils/ipcs.c:281
10125 msgid "segments allocated %d\n"
10128 #: sys-utils/ipcs.c:282
10130 msgid "pages allocated %ld\n"
10133 #: sys-utils/ipcs.c:283
10135 msgid "pages resident %ld\n"
10138 #: sys-utils/ipcs.c:284
10140 msgid "pages swapped %ld\n"
10143 #: sys-utils/ipcs.c:285
10145 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10148 #: sys-utils/ipcs.c:290
10150 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10153 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10154 #: sys-utils/ipcs.c:311
10158 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10159 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
10163 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10167 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10171 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10175 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10179 #: sys-utils/ipcs.c:296
10181 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10184 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10185 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10186 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10190 #: sys-utils/ipcs.c:298
10194 #: sys-utils/ipcs.c:298
10198 #: sys-utils/ipcs.c:299
10201 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
10203 #: sys-utils/ipcs.c:303
10205 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10208 #: sys-utils/ipcs.c:305
10212 #: sys-utils/ipcs.c:305
10216 #: sys-utils/ipcs.c:309
10218 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10221 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10225 #: sys-utils/ipcs.c:311
10229 #: sys-utils/ipcs.c:312
10233 #: sys-utils/ipcs.c:312
10237 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10238 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10239 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10240 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10241 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10243 msgstr "Ei asetettu"
10245 #: sys-utils/ipcs.c:365
10249 #: sys-utils/ipcs.c:366
10253 #: sys-utils/ipcs.c:386
10255 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10258 #: sys-utils/ipcs.c:392
10260 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10261 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
10263 #: sys-utils/ipcs.c:396
10265 msgid "max number of arrays = %d\n"
10266 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
10268 #: sys-utils/ipcs.c:397
10270 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10271 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
10273 #: sys-utils/ipcs.c:398
10275 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10276 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
10278 #: sys-utils/ipcs.c:399
10280 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10281 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
10283 #: sys-utils/ipcs.c:400
10285 msgid "semaphore max value = %d\n"
10286 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
10288 #: sys-utils/ipcs.c:404
10290 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10291 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
10293 #: sys-utils/ipcs.c:405
10295 msgid "used arrays = %d\n"
10296 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
10298 #: sys-utils/ipcs.c:406
10300 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10301 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
10303 #: sys-utils/ipcs.c:410
10305 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10306 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
10308 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10312 #: sys-utils/ipcs.c:416
10314 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10315 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
10317 #: sys-utils/ipcs.c:418
10321 #: sys-utils/ipcs.c:418
10323 msgid "last-changed"
10324 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
10326 #: sys-utils/ipcs.c:425
10328 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10329 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
10331 #: sys-utils/ipcs.c:427
10336 #: sys-utils/ipcs.c:486
10338 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10341 #: sys-utils/ipcs.c:494
10343 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10344 msgstr "------- Viestit: Rajat ---------\n"
10346 #: sys-utils/ipcs.c:495
10348 msgid "max queues system wide = %d\n"
10349 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
10351 #: sys-utils/ipcs.c:496
10353 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10354 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
10356 #: sys-utils/ipcs.c:497
10358 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10359 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
10361 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
10362 #: sys-utils/ipcs.c:501
10364 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10365 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
10367 #: sys-utils/ipcs.c:502
10369 msgid "allocated queues = %d\n"
10370 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
10372 #: sys-utils/ipcs.c:503
10374 msgid "used headers = %d\n"
10375 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
10377 #: sys-utils/ipcs.c:504
10379 msgid "used space = %d bytes\n"
10380 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
10382 #: sys-utils/ipcs.c:508
10384 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10385 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
10387 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10388 #: sys-utils/ipcs.c:528
10392 #: sys-utils/ipcs.c:514
10394 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10395 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
10397 #: sys-utils/ipcs.c:516
10401 #: sys-utils/ipcs.c:516
10405 #: sys-utils/ipcs.c:516
10409 #: sys-utils/ipcs.c:520
10411 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10412 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
10414 #: sys-utils/ipcs.c:522
10418 #: sys-utils/ipcs.c:522
10422 #: sys-utils/ipcs.c:526
10424 msgid "------ Message Queues --------\n"
10425 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
10427 #: sys-utils/ipcs.c:529
10431 #: sys-utils/ipcs.c:529
10435 #: sys-utils/ipcs.c:593
10437 msgid "shmctl failed"
10438 msgstr "fsync epäonnistui"
10440 #: sys-utils/ipcs.c:595
10444 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10447 #: sys-utils/ipcs.c:596
10449 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10450 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10452 #: sys-utils/ipcs.c:598
10454 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10457 #: sys-utils/ipcs.c:600
10459 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10462 #: sys-utils/ipcs.c:603
10464 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10465 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
10467 #: sys-utils/ipcs.c:605
10469 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10470 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
10472 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10474 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10475 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
10477 #: sys-utils/ipcs.c:619
10479 msgid "msgctl failed"
10480 msgstr "fsync epäonnistui"
10482 #: sys-utils/ipcs.c:621
10486 "Message Queue msqid=%d\n"
10489 "Viestijonon msqid=%d\n"
10491 #: sys-utils/ipcs.c:622
10493 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10494 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10496 #: sys-utils/ipcs.c:624
10498 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10499 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10501 #: sys-utils/ipcs.c:633
10503 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10504 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
10506 #: sys-utils/ipcs.c:635
10508 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10509 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
10511 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10513 msgid "semctl failed"
10514 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10516 #: sys-utils/ipcs.c:654
10520 "Semaphore Array semid=%d\n"
10523 #: sys-utils/ipcs.c:655
10525 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10526 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10528 #: sys-utils/ipcs.c:657
10530 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10531 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10533 #: sys-utils/ipcs.c:659
10535 msgid "nsems = %ld\n"
10536 msgstr "nsems = %ld\n"
10538 #: sys-utils/ipcs.c:660
10540 msgid "otime = %-26.24s\n"
10541 msgstr "otime = %-26.24s\n"
10543 #: sys-utils/ipcs.c:662
10545 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10546 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
10548 #: sys-utils/ipcs.c:665
10552 #: sys-utils/ipcs.c:665
10556 #: sys-utils/ipcs.c:665
10560 #: sys-utils/ipcs.c:665
10564 #: sys-utils/ipcs.c:665
10568 #: sys-utils/ldattach.c:92
10572 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10575 #: sys-utils/ldattach.c:94
10578 "Known <ldisc> names:\n"
10581 #: sys-utils/ldattach.c:179
10583 msgid "invalid speed: %s"
10584 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
10586 #: sys-utils/ldattach.c:182
10588 msgid "ldattach from %s\n"
10589 msgstr "ldattach – %s\n"
10591 #: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:205
10592 msgid "invalid option"
10593 msgstr "virheellinen valitsin"
10595 #: sys-utils/ldattach.c:199
10597 msgid "invalid line discipline: %s"
10598 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10600 #: sys-utils/ldattach.c:207
10602 msgid "%s is not a serial line"
10603 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
10605 #: sys-utils/ldattach.c:213
10607 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10608 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10610 #: sys-utils/ldattach.c:216
10612 msgid "speed %d unsupported"
10615 #: sys-utils/ldattach.c:247
10617 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10620 #: sys-utils/ldattach.c:254
10622 msgid "cannot set line discipline"
10623 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
10625 #: sys-utils/ldattach.c:260
10627 msgid "cannot daemonize"
10628 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10630 #: sys-utils/lscpu.c:64
10635 #: sys-utils/lscpu.c:65
10639 #: sys-utils/lscpu.c:66
10643 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10646 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
10648 #: sys-utils/lscpu.c:154
10650 msgid "error parse: %s"
10651 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
10653 #: sys-utils/lscpu.c:176
10655 msgid "error: strdup failed"
10656 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
10658 #: sys-utils/lscpu.c:259
10660 msgid "error: uname failed"
10661 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10663 #: sys-utils/lscpu.c:491
10664 msgid "error: malloc failed"
10665 msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
10667 #: sys-utils/lscpu.c:506
10668 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10671 #: sys-utils/lscpu.c:524
10674 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10675 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10676 "# starting from zero.\n"
10677 "# CPU,Core,Socket,Node"
10680 #: sys-utils/lscpu.c:590
10681 msgid "Thread(s) per core:"
10684 #: sys-utils/lscpu.c:591
10685 msgid "Core(s) per socket:"
10688 #: sys-utils/lscpu.c:592
10689 msgid "CPU socket(s):"
10692 #: sys-utils/lscpu.c:596
10693 msgid "NUMA node(s):"
10696 #: sys-utils/lscpu.c:598
10700 #: sys-utils/lscpu.c:600
10701 msgid "CPU family:"
10704 #: sys-utils/lscpu.c:602
10708 #: sys-utils/lscpu.c:604
10712 #: sys-utils/lscpu.c:606
10716 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
10718 msgid "Virtualization:"
10719 msgstr "Vanha tilanne:\n"
10721 #: sys-utils/lscpu.c:614
10722 msgid "Hypervisor vendor:"
10725 #: sys-utils/lscpu.c:615
10726 msgid "Virtualization type:"
10729 #: sys-utils/lscpu.c:623
10734 #: sys-utils/lscpu.c:631
10736 msgid "Usage: %s [option]\n"
10737 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10739 #: sys-utils/lscpu.c:634
10741 "CPU architecture information helper\n"
10743 " -h, --help usage information\n"
10744 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
10745 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
10748 #: sys-utils/lscpu.c:683
10750 msgid "error: change working directory to %s."
10751 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
10753 #: sys-utils/rdev.c:77
10754 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10755 msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
10757 #: sys-utils/rdev.c:78
10759 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10760 msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
10762 #: sys-utils/rdev.c:79
10763 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
10764 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
10766 #: sys-utils/rdev.c:80
10767 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10768 msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
10770 #: sys-utils/rdev.c:81
10771 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
10772 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
10774 #: sys-utils/rdev.c:82
10775 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
10776 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
10778 #: sys-utils/rdev.c:83
10779 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
10780 msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
10782 #: sys-utils/rdev.c:84
10783 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
10784 msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
10786 #: sys-utils/rdev.c:85
10787 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
10788 msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
10790 #: sys-utils/rdev.c:86
10791 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
10792 msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
10794 #: sys-utils/rdev.c:87
10796 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10798 "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, "
10801 #: sys-utils/rdev.c:88
10802 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10803 msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
10805 #: sys-utils/rdev.c:245
10806 msgid "missing comma"
10807 msgstr "puuttuva pilkku"
10809 #: sys-utils/readprofile.c:72
10811 msgid "out of memory"
10812 msgstr "muisti lopussa"
10815 #: sys-utils/readprofile.c:118
10818 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10819 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
10820 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
10821 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10822 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
10823 "\t -i print only info about the sampling step\n"
10824 "\t -v print verbose data\n"
10825 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
10826 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
10827 "\t -s print individual counters within functions\n"
10828 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
10829 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
10830 "\t -V print version and exit\n"
10832 "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
10833 "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
10835 "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
10836 "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
10837 "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
10838 "\t -v monisanaisuus\n"
10839 "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
10840 "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
10841 "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
10842 "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
10843 "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
10844 "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
10846 #: sys-utils/readprofile.c:227
10848 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10849 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
10851 #: sys-utils/readprofile.c:268
10853 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10856 #: sys-utils/readprofile.c:284
10858 msgid "Sampling_step: %i\n"
10859 msgstr "Sampling_step: %i\n"
10861 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10863 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10864 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
10866 #: sys-utils/readprofile.c:318
10868 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10869 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
10871 #: sys-utils/readprofile.c:352
10873 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10875 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
10877 #: sys-utils/readprofile.c:412
10881 #: sys-utils/renice.c:53
10886 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
10887 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10888 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
10889 " renice -h | --help\n"
10890 " renice -v | --version\n"
10895 " renice prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
10896 " renice prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
10897 " renice prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
10898 " renice -h | --help\n"
10899 " renice -v | --version\n"
10902 #: sys-utils/renice.c:89
10904 msgid "renice from %s\n"
10905 msgstr "renice – %s\n"
10907 #: sys-utils/renice.c:126
10909 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10910 msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
10912 #: sys-utils/renice.c:134
10914 msgid "renice: %s: bad value\n"
10915 msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
10917 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10918 msgid "getpriority"
10919 msgstr "getpriority"
10921 #: sys-utils/renice.c:157
10922 msgid "setpriority"
10923 msgstr "setpriority"
10925 #: sys-utils/renice.c:168
10927 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10928 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
10930 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10933 "usage: %s [options]\n"
10934 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10935 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
10936 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
10937 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
10938 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
10939 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
10940 " -v | --verbose verbose messages\n"
10941 " -V | --version show version\n"
10944 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10945 msgid "read rtc time"
10948 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10949 msgid "read system time"
10952 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10953 msgid "convert rtc time"
10956 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10957 msgid "set rtc alarm"
10960 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10961 msgid "enable rtc alarm"
10964 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10965 msgid "set rtc wake alarm"
10968 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10970 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10971 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
10973 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10975 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10976 msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
10978 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10980 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10981 msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
10983 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10985 msgid "%s: version %s\n"
10986 msgstr "%s: versio %s\n"
10988 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10990 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10991 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
10993 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10995 msgid "Using UTC time.\n"
10996 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
10998 #: sys-utils/rtcwake.c:400
11000 msgid "Using local time.\n"
11001 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
11003 #: sys-utils/rtcwake.c:403
11005 msgid "%s: must provide wake time\n"
11006 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
11008 #: sys-utils/rtcwake.c:413
11009 msgid "malloc() failed"
11010 msgstr "malloc() epäonnistui"
11012 #: sys-utils/rtcwake.c:425
11014 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
11015 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
11017 #: sys-utils/rtcwake.c:441
11019 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11022 #: sys-utils/rtcwake.c:446
11024 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11027 #: sys-utils/rtcwake.c:456
11029 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11030 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
11032 #: sys-utils/rtcwake.c:473
11034 msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
11036 #: sys-utils/rtcwake.c:482
11037 msgid "disable rtc alarm interrupt"
11040 #: sys-utils/setarch.c:50
11042 msgid "Switching on %s.\n"
11045 #: sys-utils/setarch.c:113
11048 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
11052 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
11056 #: sys-utils/setarch.c:117
11059 " -h, --help displays this help text\n"
11060 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
11061 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
11063 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
11064 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
11065 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
11066 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
11067 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
11068 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
11069 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
11070 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
11071 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11073 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
11076 #: sys-utils/setarch.c:131
11080 "For more information see setarch(8).\n"
11083 "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
11085 #: sys-utils/setarch.c:143
11089 "Try `%s --help' for more information.\n"
11092 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
11094 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11096 msgid "%s: Unrecognized architecture"
11097 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
11099 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11100 msgid "Not enough arguments"
11101 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11103 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11105 msgid "Failed to set personality to %s"
11106 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11108 #: sys-utils/setsid.c:26
11110 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11111 msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
11113 #: sys-utils/tunelp.c:75
11116 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11117 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11120 "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
11121 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11124 #: sys-utils/tunelp.c:91
11125 msgid "malloc error"
11126 msgstr "malloc-virhe"
11128 #: sys-utils/tunelp.c:103
11130 msgid "%s: bad value\n"
11131 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
11133 #: sys-utils/tunelp.c:242
11135 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11136 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
11138 #: sys-utils/tunelp.c:263
11140 msgid "%s status is %d"
11141 msgstr "%s:n tila on %d"
11143 #: sys-utils/tunelp.c:264
11148 #: sys-utils/tunelp.c:265
11153 #: sys-utils/tunelp.c:266
11155 msgid ", out of paper"
11156 msgstr ", paperi lopussa"
11158 #: sys-utils/tunelp.c:267
11163 #: sys-utils/tunelp.c:268
11168 #: sys-utils/tunelp.c:285
11169 msgid "LPGETIRQ error"
11170 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
11172 #: sys-utils/tunelp.c:291
11174 msgid "%s using IRQ %d\n"
11175 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
11177 #: sys-utils/tunelp.c:293
11179 msgid "%s using polling\n"
11180 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
11182 #: text-utils/col.c:154
11184 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11185 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
11187 #: text-utils/col.c:544
11189 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11190 msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
11192 #: text-utils/col.c:550
11194 msgid "col: write error.\n"
11195 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
11197 #: text-utils/col.c:557
11199 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11200 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
11202 #: text-utils/col.c:558
11203 msgid "past first line"
11204 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
11206 #: text-utils/col.c:558
11207 msgid "-- line already flushed"
11208 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
11210 #: text-utils/colcrt.c:97
11212 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11213 msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
11215 #: text-utils/column.c:297
11216 msgid "line too long"
11217 msgstr "liian pitkä rivi"
11219 #: text-utils/column.c:374
11221 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11222 msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
11224 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11226 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11227 msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
11229 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11231 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11232 msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
11234 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11237 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11239 "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
11242 #: text-utils/more.c:256
11244 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11245 msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
11247 #: text-utils/more.c:479
11249 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11250 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
11252 #: text-utils/more.c:511
11256 "*** %s: directory ***\n"
11260 "*** %s: hakemisto ***\n"
11263 #: text-utils/more.c:555
11267 "******** %s: Not a text file ********\n"
11271 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
11274 #: text-utils/more.c:658
11276 msgid "[Use q or Q to quit]"
11277 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
11279 #: text-utils/more.c:750
11284 #: text-utils/more.c:752
11286 msgid "(Next file: %s)"
11287 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
11289 #: text-utils/more.c:757
11291 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11292 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
11294 #: text-utils/more.c:1172
11296 msgid "...back %d pages"
11297 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
11299 #: text-utils/more.c:1174
11300 msgid "...back 1 page"
11301 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
11303 #: text-utils/more.c:1217
11304 msgid "...skipping one line"
11305 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
11307 #: text-utils/more.c:1219
11309 msgid "...skipping %d lines"
11310 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
11312 #: text-utils/more.c:1256
11322 #: text-utils/more.c:1294
11325 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11327 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11330 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
11331 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
11332 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
11335 #: text-utils/more.c:1301
11337 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11338 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11339 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11340 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11341 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11342 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
11343 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11344 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11345 "' Go to place where previous search started\n"
11346 "= Display current line number\n"
11347 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11348 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11349 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11350 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11351 "ctrl-L Redraw screen\n"
11352 ":n Go to kth next file [1]\n"
11353 ":p Go to kth previous file [1]\n"
11354 ":f Display current file name and line number\n"
11355 ". Repeat previous command\n"
11357 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
11359 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
11361 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
11362 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
11364 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
11365 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
11366 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
11367 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
11368 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
11369 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
11370 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
11371 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
11373 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
11374 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
11375 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
11376 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
11377 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
11378 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
11379 ". Toista edellinen komento\n"
11381 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11383 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11384 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
11386 #: text-utils/more.c:1409
11388 msgid "\"%s\" line %d"
11389 msgstr "”%s” rivi %d"
11391 #: text-utils/more.c:1411
11393 msgid "[Not a file] line %d"
11394 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
11396 #: text-utils/more.c:1495
11397 msgid " Overflow\n"
11398 msgstr " Ylivuoto\n"
11400 #: text-utils/more.c:1542
11401 msgid "...skipping\n"
11402 msgstr "...ohitetaan\n"
11404 #: text-utils/more.c:1571
11405 msgid "Regular expression botch"
11406 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
11408 #: text-utils/more.c:1579
11411 "Pattern not found\n"
11414 "Hahmoa ei löydy\n"
11416 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11417 msgid "Pattern not found"
11418 msgstr "Hahmoa ei löydy"
11420 #: text-utils/more.c:1643
11421 msgid "can't fork\n"
11422 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
11424 #: text-utils/more.c:1682
11432 #: text-utils/more.c:1686
11433 msgid "...Skipping to file "
11434 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11436 #: text-utils/more.c:1688
11437 msgid "...Skipping back to file "
11438 msgstr "...Palataan tiedostoon "
11440 #: text-utils/more.c:1966
11441 msgid "Line too long"
11442 msgstr "Liian pitkä rivi"
11444 #: text-utils/more.c:2009
11445 msgid "No previous command to substitute for"
11446 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
11448 #: text-utils/odsyntax.c:130
11450 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11451 msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
11453 #: text-utils/odsyntax.c:133
11455 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11456 msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
11458 #: text-utils/odsyntax.c:134
11459 msgid "; see strings(1)."
11460 msgstr "; katso strings(1)."
11462 #: text-utils/parse.c:63
11464 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11465 msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
11467 #: text-utils/parse.c:68
11469 msgid "hexdump: line too long.\n"
11470 msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
11472 #: text-utils/parse.c:401
11474 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11475 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
11477 #: text-utils/parse.c:483
11479 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11480 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
11482 #: text-utils/parse.c:490
11484 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11485 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
11487 #: text-utils/parse.c:496
11489 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11490 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
11492 #: text-utils/parse.c:502
11494 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11495 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
11497 #: text-utils/pg.c:145
11499 "All rights reserved.\n"
11500 "-------------------------------------------------------\n"
11502 " q or Q quit program\n"
11503 " <newline> next page\n"
11504 " f skip a page forward\n"
11505 " d or ^D next halfpage\n"
11508 " /regex/ search forward for regex\n"
11509 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11510 " . or ^L redraw screen\n"
11511 " w or z set page size and go to next page\n"
11512 " s filename save current file to filename\n"
11513 " !command shell escape\n"
11514 " p go to previous file\n"
11515 " n go to next file\n"
11517 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11518 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11521 "See pg(1) for more information.\n"
11522 "-------------------------------------------------------\n"
11525 #: text-utils/pg.c:223
11527 msgid "Out of memory\n"
11528 msgstr "Muisti lopussa"
11530 #: text-utils/pg.c:236
11533 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11535 "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
11538 #: text-utils/pg.c:245
11540 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11541 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
11543 #: text-utils/pg.c:253
11545 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11546 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n"
11548 #: text-utils/pg.c:370
11549 msgid "...skipping forward\n"
11550 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
11552 #: text-utils/pg.c:372
11553 msgid "...skipping backward\n"
11554 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
11556 #: text-utils/pg.c:394
11557 msgid "No next file"
11558 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
11560 #: text-utils/pg.c:398
11561 msgid "No previous file"
11562 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
11564 #: text-utils/pg.c:928
11566 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11567 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
11569 #: text-utils/pg.c:934
11571 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11572 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
11574 #: text-utils/pg.c:937
11576 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11577 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
11579 #: text-utils/pg.c:1032
11581 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11582 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
11584 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11586 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
11588 #: text-utils/pg.c:1198
11590 msgstr "(tiedoston loppu)"
11592 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11593 msgid "No remembered search string"
11594 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
11596 #: text-utils/pg.c:1307
11597 msgid "Cannot open "
11598 msgstr "Ei voi avata "
11600 #: text-utils/pg.c:1355
11602 msgstr "tallennettu"
11604 #: text-utils/pg.c:1462
11605 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11606 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
11608 #: text-utils/pg.c:1494
11609 msgid "fork() failed, try again later\n"
11610 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
11612 #: text-utils/pg.c:1702
11613 msgid "(Next file: "
11614 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
11616 #: text-utils/rev.c:113
11618 msgid "unable to allocate bufferspace"
11619 msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
11621 #: text-utils/rev.c:143
11623 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11624 msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
11626 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11628 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11629 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
11631 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:214
11633 msgid "cannot stat \"%s\""
11634 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
11636 #: text-utils/tailf.c:108
11638 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11641 #: text-utils/tailf.c:146
11643 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
11646 #: text-utils/tailf.c:150
11648 msgid "%s: cannot add inotify watch."
11651 #: text-utils/tailf.c:159
11653 msgid "%s: cannot read inotify events"
11654 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
11656 #: text-utils/tailf.c:198 text-utils/tailf.c:202
11657 msgid "invalid number of lines"
11658 msgstr "virheellinen rivien määrä"
11660 #: text-utils/tailf.c:209
11661 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11662 msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
11664 #: text-utils/ul.c:141
11666 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11667 msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
11669 #: text-utils/ul.c:152
11671 msgid "trouble reading terminfo"
11672 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
11674 #: text-utils/ul.c:242
11676 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11677 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
11679 #: text-utils/ul.c:425
11681 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11682 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11684 #: text-utils/ul.c:586
11686 msgid "Input line too long.\n"
11687 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
11689 #: text-utils/ul.c:599
11691 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11692 msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
11694 #~ msgid "# partition table of %s\n"
11695 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
11698 #~ "unit: sectors\n"
11701 #~ "yksikkö: sektorit\n"
11705 #~ msgid " start=%9lu"
11709 #~ msgid ", size=%9lu"
11710 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
11713 #~ msgid ", bootable"
11714 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
11717 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
11718 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
11720 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11721 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
11723 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11724 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
11727 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11728 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11729 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11731 #~ "use the -f option to force it.\n"
11733 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
11734 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
11736 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
11737 #~ "sivutusalueen\n"
11738 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
11740 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11741 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
11743 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11744 #~ msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
11746 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11747 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
11749 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11750 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
11752 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
11753 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
11755 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11756 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
11758 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11759 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
11761 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11762 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
11764 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11765 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
11768 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11769 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
11771 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11772 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
11774 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11775 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
11777 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11778 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
11780 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11781 #~ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
11783 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11785 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
11787 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11788 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11790 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11791 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11793 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11794 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11796 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11797 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11799 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11800 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11802 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11803 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11805 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11806 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11808 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11809 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11811 #~ msgid "calling open_tty\n"
11812 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
11814 #~ msgid "calling termio_init\n"
11815 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
11817 #~ msgid "writing init string\n"
11818 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
11820 #~ msgid "before autobaud\n"
11821 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
11823 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11824 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
11826 #~ msgid "reading login name\n"
11827 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
11829 #~ msgid "after getopt loop\n"
11830 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
11832 #~ msgid "exiting parseargs\n"
11833 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
11835 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
11836 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
11838 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11839 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
11841 #~ msgid "open(2)\n"
11842 #~ msgstr "open(2)\n"
11844 #~ msgid "duping\n"
11845 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
11847 #~ msgid "term_io 2\n"
11848 #~ msgstr "term_io 2\n"
11850 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11851 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
11853 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11854 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
11856 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
11857 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
11859 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11860 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
11862 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11863 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
11865 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
11866 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
11868 #~ msgid ", offset %lld"
11869 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
11871 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
11872 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
11874 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
11875 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
11877 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
11878 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
11881 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11882 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11883 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
11886 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
11887 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11888 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
11892 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11894 #~ " %s [-v] special ...\n"
11896 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
11898 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
11901 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
11902 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
11905 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
11907 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
11910 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
11911 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
11913 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11914 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
11916 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11917 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
11919 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11920 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
11922 #~ msgid "Password error."
11923 #~ msgstr "Salasanavirhe."
11925 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11926 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
11928 #~ msgid "%s from %s%s\n"
11929 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
11932 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
11935 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
11936 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
11938 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11939 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
11941 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11942 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
11946 #~ " ? auto configure\n"
11947 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
11949 #~ "Aseman tyyppi\n"
11950 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
11951 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
11953 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11954 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
11956 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11957 #~ msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11959 #~ msgid "Alternate cylinders"
11960 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
11962 #~ msgid "Physical cylinders"
11963 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
11965 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11966 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
11968 #~ msgid "3,5\" floppy"
11969 #~ msgstr "3,5\" levyke"
11971 #~ msgid "Linux custom"
11972 #~ msgstr "mukautettu Linux"
11974 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
11975 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
11978 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
11980 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
11983 #~ msgid "%s: bad UUID"
11984 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
11986 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
11988 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
11990 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
11991 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
11993 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
11994 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
11996 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
11997 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
11999 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
12000 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
12002 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
12003 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
12005 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
12006 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
12008 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
12009 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
12011 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
12012 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
12014 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
12015 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
12017 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
12018 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
12020 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
12021 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
12023 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
12024 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
12026 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
12027 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
12029 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
12030 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
12032 #~ msgid "nfs bindresvport"
12033 #~ msgstr "nfs bindresvport"
12035 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
12036 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
12038 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
12039 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
12041 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
12042 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
12044 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
12045 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
12047 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
12048 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
12050 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
12051 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
12053 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
12054 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
12056 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
12057 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
12059 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
12060 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
12062 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
12063 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
12065 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
12066 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
12068 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
12069 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
12071 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
12072 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
12075 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
12077 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
12080 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
12081 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
12083 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
12084 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
12086 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
12087 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
12090 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
12092 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
12095 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
12096 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
12098 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
12099 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
12104 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
12105 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
12107 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
12108 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
12110 #~ msgid "can't stat(%s)"
12111 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12113 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
12114 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
12116 #~ msgid "can't read data from %s"
12117 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
12120 #~ "Too many users logged on already.\n"
12121 #~ "Try again later.\n"
12123 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
12124 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
12126 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
12127 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
12129 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
12130 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
12133 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
12134 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
12135 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
12137 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
12138 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
12139 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
12141 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
12142 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
12144 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
12145 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
12147 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
12148 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
12150 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
12151 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
12153 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
12154 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
12156 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
12157 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
12159 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
12160 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
12162 #~ msgid "Cannot find login name"
12163 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
12165 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
12166 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
12168 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
12169 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
12171 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
12172 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
12174 #~ msgid "Changing password for %s\n"
12175 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
12177 #~ msgid "Enter old password: "
12178 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
12180 #~ msgid "Illegal password, imposter."
12181 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
12183 #~ msgid "Enter new password: "
12184 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
12186 #~ msgid "Re-type new password: "
12187 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
12189 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
12190 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
12192 #~ msgid "password changed, user %s"
12193 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
12195 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
12196 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
12198 #~ msgid "password changed by root, user %s"
12199 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
12201 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
12202 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
12204 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
12205 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
12207 #~ msgid "Password changed.\n"
12208 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
12210 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
12211 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
12214 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
12215 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
12217 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
12218 #~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12220 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
12221 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
12223 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
12224 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
12226 #~ msgid "Boot (%02X)"
12227 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
12229 #~ msgid "None (%02X)"
12230 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
12232 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
12233 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
12236 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
12237 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
12239 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
12240 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
12243 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
12244 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
12245 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
12247 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
12248 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
12249 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
12251 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
12252 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
12254 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
12255 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
12257 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
12258 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
12260 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
12261 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
12263 #~ msgid "Can't open help file"
12264 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
12268 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
12269 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
12273 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
12274 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"