Upload Tizen:Base source
[framework/base/util-linux-ng.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for util-linux
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2002 Meelis Roos <mroos@linux.ee>
4 # Meelis Roos <mroos@linux.ee>, 2002
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
17 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:37
24 msgid "set read-only"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:38
28 msgid "set read-write"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:39
32 msgid "get read-only"
33 msgstr ""
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:40
36 msgid "get sectorsize"
37 msgstr ""
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:41
40 msgid "get blocksize"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:42
44 msgid "set blocksize"
45 msgstr ""
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:43
48 msgid "get 32-bit sector count"
49 msgstr ""
50
51 #: disk-utils/blockdev.c:44
52 msgid "get size in bytes"
53 msgstr ""
54
55 #: disk-utils/blockdev.c:45
56 msgid "set readahead"
57 msgstr ""
58
59 #: disk-utils/blockdev.c:46
60 msgid "get readahead"
61 msgstr ""
62
63 #: disk-utils/blockdev.c:47
64 msgid "set filesystem readahead"
65 msgstr ""
66
67 #: disk-utils/blockdev.c:48
68 msgid "get filesystem readahead"
69 msgstr ""
70
71 #: disk-utils/blockdev.c:49
72 msgid "flush buffers"
73 msgstr ""
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:51
76 msgid "reread partition table"
77 msgstr ""
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:60
80 #, c-format
81 msgid "Usage:\n"
82 msgstr "kasutamine:\n"
83
84 #: disk-utils/blockdev.c:62
85 #, c-format
86 msgid "  %s --report [devices]\n"
87 msgstr ""
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:63
90 #, c-format
91 msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
92 msgstr ""
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:66
95 #, c-format
96 msgid "Available commands:\n"
97 msgstr ""
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:68
100 msgid "get size in 512-byte sectors"
101 msgstr ""
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:201
104 #, c-format
105 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
106 msgstr ""
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
109 #, c-format
110 msgid "%s requires an argument\n"
111 msgstr ""
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:255
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "%s failed.\n"
116 msgstr "seek ei õnnestunud"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:292
119 #, c-format
120 msgid "%s succeeded.\n"
121 msgstr ""
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
124 #, c-format
125 msgid "%s: cannot open %s\n"
126 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:355
129 #, c-format
130 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:364
134 #, c-format
135 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/elvtune.c:48
139 #, c-format
140 msgid "usage:\n"
141 msgstr "Kasutamine:\n"
142
143 #: disk-utils/elvtune.c:53
144 #, c-format
145 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
146 msgstr ""
147
148 #: disk-utils/elvtune.c:104
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "parse error\n"
151 msgstr "positsioneerimise viga"
152
153 #: disk-utils/elvtune.c:110
154 #, c-format
155 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
156 msgstr ""
157
158 #: disk-utils/elvtune.c:131
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "\n"
162 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
163 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
164 msgstr ""
165
166 #: disk-utils/fdformat.c:31
167 #, c-format
168 msgid "Formatting ... "
169 msgstr "Formaadin ... "
170
171 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
172 #, c-format
173 msgid "done\n"
174 msgstr "valmis\n"
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:60
177 #, c-format
178 msgid "Verifying ... "
179 msgstr "Kontrollin ... "
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:71
182 msgid "Read: "
183 msgstr "read: "
184
185 #: disk-utils/fdformat.c:73
186 #, c-format
187 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
188 msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n"
189
190 #: disk-utils/fdformat.c:80
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "bad data in cyl %d\n"
194 "Continuing ... "
195 msgstr ""
196 "Halvad andmed silindril %d\n"
197 "Jätkan ... "
198
199 #: disk-utils/fdformat.c:96
200 #, c-format
201 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
202 msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n"
203
204 #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
205 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
207 #: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
208 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "%s (%s)\n"
211 msgstr "%s: %s (%s)\n"
212
213 #: disk-utils/fdformat.c:132
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "%s: not a block device\n"
216 msgstr "%s pole flopiseade\n"
217
218 #: disk-utils/fdformat.c:142
219 msgid "Could not determine current format type"
220 msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid"
221
222 #: disk-utils/fdformat.c:143
223 #, c-format
224 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
225 msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:144
228 msgid "Double"
229 msgstr "Kahe"
230
231 #: disk-utils/fdformat.c:144
232 msgid "Single"
233 msgstr "Ühe"
234
235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
239 " -h         print this help\n"
240 " -x dir     extract into dir\n"
241 " -v         be more verbose\n"
242 " file       file to test\n"
243 msgstr ""
244
245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "stat failed: %s"
248 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
249
250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "open failed: %s"
253 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
254
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
256 #, c-format
257 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
258 msgstr ""
259
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "not a block device or file: %s"
263 msgstr "%s pole flopiseade\n"
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
266 msgid "file length too short"
267 msgstr ""
268
269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "read failed: %s"
273 msgstr "vigane kiirus: %s"
274
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
276 msgid "superblock magic not found"
277 msgstr ""
278
279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
280 #, fuzzy
281 msgid "unsupported filesystem features"
282 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
283
284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "superblock size (%d) too small"
287 msgstr "Sisetage sektorite arv"
288
289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
290 msgid "zero file count"
291 msgstr ""
292
293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
296 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
297
298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
299 #, c-format
300 msgid "warning: old cramfs format\n"
301 msgstr ""
302
303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
304 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
305 msgstr ""
306
307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
309 #: sys-utils/cytune.c:321
310 msgid "malloc failed"
311 msgstr "Mälu sai otsa"
312
313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
314 #, fuzzy
315 msgid "crc error"
316 msgstr "positsioneerimise viga"
317
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
319 #, fuzzy
320 msgid "root inode is not directory"
321 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
322
323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
324 #, c-format
325 msgid "bad root offset (%lu)"
326 msgstr ""
327
328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
329 msgid "data block too large"
330 msgstr ""
331
332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
333 #, c-format
334 msgid "decompression error %p(%d): %s"
335 msgstr ""
336
337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
340 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
341
342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
343 #, c-format
344 msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
345 msgstr ""
346
347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
348 #, c-format
349 msgid "non-block (%ld) bytes"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
353 #, c-format
354 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
355 msgstr ""
356
357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "write failed: %s"
360 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
361
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "lchown failed: %s"
365 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
366
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "chown failed: %s"
370 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
371
372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "utime failed: %s"
375 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
376
377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
378 #, c-format
379 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
380 msgstr ""
381
382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "mkdir failed: %s"
385 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
386
387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
388 msgid "filename length is zero"
389 msgstr ""
390
391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
392 msgid "bad filename length"
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
396 #, fuzzy
397 msgid "bad inode offset"
398 msgstr "vigane i-kirje suurus"
399
400 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
401 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
402 msgstr ""
403
404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
405 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
406 msgstr ""
407
408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
409 msgid "symbolic link has zero offset"
410 msgstr ""
411
412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
413 msgid "symbolic link has zero size"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "size error in symlink: %s"
419 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
420
421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "symlink failed: %s"
424 msgstr "fsync ei õnnestunud"
425
426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
427 #, c-format
428 msgid "special file has non-zero offset: %s"
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
432 #, c-format
433 msgid "fifo has non-zero size: %s"
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
437 #, c-format
438 msgid "socket has non-zero size: %s"
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
442 #, c-format
443 msgid "bogus mode: %s (%o)"
444 msgstr ""
445
446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "mknod failed: %s"
449 msgstr "Mälu sai otsa"
450
451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
452 #, c-format
453 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
454 msgstr ""
455
456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
457 #, c-format
458 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
462 msgid "invalid file data offset"
463 msgstr ""
464
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
466 #, fuzzy
467 msgid "failed to allocate outbuffer"
468 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
469
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
471 #, fuzzy
472 msgid "compiled without -x support"
473 msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n"
474
475 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
476 #, c-format
477 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
478 msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n"
479
480 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
481 #, c-format
482 msgid "%s is mounted.\t "
483 msgstr "%s on monteeritud. "
484
485 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
486 msgid "Do you really want to continue"
487 msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata"
488
489 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
490 #, c-format
491 msgid "check aborted.\n"
492 msgstr "katkestan kontrolli\n"
493
494 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
495 #, c-format
496 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
497 msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'"
498
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
500 #, c-format
501 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
502 msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'"
503
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
505 msgid "Remove block"
506 msgstr "Kas eemaldada plokk"
507
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
509 #, c-format
510 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
511 msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n"
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
514 #, c-format
515 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
516 msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n"
517
518 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Internal error: trying to write bad block\n"
522 "Write request ignored\n"
523 msgstr ""
524 "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n"
525 "Kirjutamise katset ignoreeriti\n"
526
527 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
528 msgid "seek failed in write_block"
529 msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel"
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
532 #, c-format
533 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
534 msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n"
535
536 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
537 msgid "seek failed in write_super_block"
538 msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel"
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
541 msgid "unable to write super-block"
542 msgstr "ei suuda kirjutada superplokki"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
545 msgid "Unable to write inode map"
546 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
547
548 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
549 msgid "Unable to write zone map"
550 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
551
552 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
553 msgid "Unable to write inodes"
554 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
555
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
557 msgid "seek failed"
558 msgstr "seek ei õnnestunud"
559
560 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
561 msgid "unable to read super block"
562 msgstr "ei suuda lugeda superplokki"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
565 msgid "bad magic number in super-block"
566 msgstr "vigane maagiline number superplokis"
567
568 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
569 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
570 msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud"
571
572 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
573 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
574 msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis"
575
576 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
577 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
578 msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis"
579
580 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
581 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
582 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
585 #, fuzzy
586 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
587 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile"
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
590 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
591 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
594 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
595 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
598 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
599 msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile"
600
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
602 msgid "Unable to read inode map"
603 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti"
604
605 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
606 msgid "Unable to read zone map"
607 msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti"
608
609 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
610 msgid "Unable to read inodes"
611 msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid"
612
613 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
614 #, c-format
615 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
616 msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n"
617
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
619 #, c-format
620 msgid "%ld inodes\n"
621 msgstr "%ld i-kirjet\n"
622
623 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
624 #, c-format
625 msgid "%ld blocks\n"
626 msgstr "%ld plokki\n"
627
628 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
629 #, c-format
630 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
631 msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n"
632
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
634 #, c-format
635 msgid "Zonesize=%d\n"
636 msgstr "Tsooni suurus=%d\n"
637
638 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
639 #, c-format
640 msgid "Maxsize=%ld\n"
641 msgstr "Max. suurus=%ld\n"
642
643 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
644 #, c-format
645 msgid "Filesystem state=%d\n"
646 msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n"
647
648 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "namelen=%d\n"
652 "\n"
653 msgstr ""
654 "nime pikkus=%d\n"
655 "\n"
656
657 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
658 #, c-format
659 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
660 msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n"
661
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
663 msgid "Mark in use"
664 msgstr "Märkida kasutatuks"
665
666 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
667 #, c-format
668 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
669 msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n"
670
671 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
672 #, c-format
673 msgid "Warning: inode count too big.\n"
674 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
675
676 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
677 msgid "root inode isn't a directory"
678 msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi"
679
680 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
681 #, c-format
682 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
683 msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'."
684
685 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
688 msgid "Clear"
689 msgstr "Kas puhastada"
690
691 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
692 #, c-format
693 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
694 msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks."
695
696 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
697 msgid "Correct"
698 msgstr "Kas parandada"
699
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
701 #, c-format
702 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
703 msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'"
704
705 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
706 msgid " Remove"
707 msgstr " Kas eemaldada"
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
710 #, c-format
711 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
712 msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
713
714 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
715 #, c-format
716 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
717 msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
718
719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
720 msgid "internal error"
721 msgstr "sisemine viga"
722
723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
724 #, c-format
725 msgid "%s: bad directory: size < 32"
726 msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32"
727
728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
729 msgid "seek failed in bad_zone"
730 msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
733 #, c-format
734 msgid "Inode %d mode not cleared."
735 msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud."
736
737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
738 #, c-format
739 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
740 msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis."
741
742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
743 #, c-format
744 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
745 msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis."
746
747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
748 msgid "Set"
749 msgstr "Seada bitt bitmapis"
750
751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
752 #, c-format
753 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
754 msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d."
755
756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
757 msgid "Set i_nlinks to count"
758 msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks"
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
761 #, c-format
762 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
763 msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda."
764
765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
766 msgid "Unmark"
767 msgstr "Märkida mittekasutatuks"
768
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
770 #, c-format
771 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
772 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
773
774 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
775 #, c-format
776 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
777 msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n"
778
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
780 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
781 msgid "bad inode size"
782 msgstr "vigane i-kirje suurus"
783
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
785 msgid "bad v2 inode size"
786 msgstr "vigane v2 i-kirje suurus"
787
788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
789 msgid "need terminal for interactive repairs"
790 msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali"
791
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "unable to open '%s': %s"
795 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
796
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
798 #, c-format
799 msgid "%s is clean, no check.\n"
800 msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n"
801
802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
803 #, c-format
804 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
805 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
806
807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
808 #, c-format
809 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
810 msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n"
811
812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n"
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
822 #, c-format
823 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
824 msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n"
825
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "\n"
830 "%6d regular files\n"
831 "%6d directories\n"
832 "%6d character device files\n"
833 "%6d block device files\n"
834 "%6d links\n"
835 "%6d symbolic links\n"
836 "------\n"
837 "%6d files\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "%6d tavalist faili\n"
841 "%6d kataloogi\n"
842 "%6d sümbolseadet\n"
843 "%6d plokkseadet\n"
844 "%6d viidet\n"
845 "%6d nimeviidet\n"
846 "------\n"
847 "%6d faili\n"
848
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "----------------------------\n"
853 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
854 "----------------------------\n"
855 msgstr ""
856 "--------------------------\n"
857 "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n"
858 "--------------------------\n"
859
860 #: disk-utils/isosize.c:129
861 #, c-format
862 msgid "%s: failed to open: %s\n"
863 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
864
865 #: disk-utils/isosize.c:135
866 #, c-format
867 msgid "%s: seek error on %s\n"
868 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
869
870 #: disk-utils/isosize.c:141
871 #, c-format
872 msgid "%s: read error on %s\n"
873 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
874
875 #: disk-utils/isosize.c:150
876 #, c-format
877 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
878 msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n"
879
880 #: disk-utils/isosize.c:200
881 #, c-format
882 msgid "%s: option parse error\n"
883 msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n"
884
885 #: disk-utils/isosize.c:208
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
888 msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
889
890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
894 "       [-F fsname] device [block-count]\n"
895 msgstr ""
896 "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n"
897 "       [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n"
898
899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
900 msgid "volume name too long"
901 msgstr "köite nimi on liiga pikk"
902
903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
904 msgid "fsname name too long"
905 msgstr "fs-nimi on liiga pikk"
906
907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
908 #, c-format
909 msgid "cannot stat device %s"
910 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
911
912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
913 #, c-format
914 msgid "%s is not a block special device"
915 msgstr "%s pole plokkseade"
916
917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
918 #, c-format
919 msgid "cannot open %s"
920 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
921
922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
923 #, c-format
924 msgid "cannot get size of %s"
925 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
926
927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
930 msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu"
931
932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
933 msgid "too many inodes - max is 512"
934 msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512"
935
936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
939 msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki"
940
941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
942 #, c-format
943 msgid "Device: %s\n"
944 msgstr "Seade: %s\n"
945
946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
947 #, c-format
948 msgid "Volume: <%-6s>\n"
949 msgstr "Köide: <%-6s>\n"
950
951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
952 #, c-format
953 msgid "FSname: <%-6s>\n"
954 msgstr "FSnimi: <%-6s>\n"
955
956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
957 #, c-format
958 msgid "BlockSize: %d\n"
959 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
960
961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
962 #, c-format
963 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
964 msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n"
965
966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
969 msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n"
970
971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Blocks: %lld\n"
974 msgstr "Plokke: %ld\n"
975
976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
977 #, c-format
978 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
979 msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n"
980
981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
982 msgid "error writing superblock"
983 msgstr "viga superploki kirjutamisel"
984
985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
986 msgid "error writing root inode"
987 msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel"
988
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
990 msgid "error writing inode"
991 msgstr "viga i-kirje kirjutamisel"
992
993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
994 msgid "seek error"
995 msgstr "positsioneerimise viga"
996
997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
998 msgid "error writing . entry"
999 msgstr "viga . kirje kirjutamisel"
1000
1001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1002 msgid "error writing .. entry"
1003 msgstr "viga .. kirje kirjutamisel"
1004
1005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1006 #, c-format
1007 msgid "error closing %s"
1008 msgstr "viga %s sulgemisel"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.c:73
1011 #, c-format
1012 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1013 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
1014
1015 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1016 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Out of memory!\n"
1019 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
1020
1021 #: disk-utils/mkfs.c:103
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "mkfs (%s)\n"
1024 msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n"
1025
1026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1030 "name] dirname outfile\n"
1031 " -h         print this help\n"
1032 " -v         be verbose\n"
1033 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1034 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1035 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1036 " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1037 " -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1038 " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
1039 " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
1040 " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
1041 " -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1042 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
1043 " outfile    output file\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1050 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1054 #, c-format
1055 msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1059 #, c-format
1060 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1064 #, c-format
1065 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1072 "image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1076 msgid "ROM image map"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Including: %s\n"
1082 msgstr "Vigane arv: %s\n"
1083
1084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1090 #, c-format
1091 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1095 #, c-format
1096 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1100 #, c-format
1101 msgid "CRC: %x\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1105 #, c-format
1106 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1110 msgid "ROM image"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1114 #, c-format
1115 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1121 msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n"
1122
1123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1124 #, c-format
1125 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1129 #, c-format
1130 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1149 "that some device files will be wrong.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1153 #, c-format
1154 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1155 msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n"
1156
1157 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1158 #, c-format
1159 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1160 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1161
1162 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1163 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1164 msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud"
1165
1166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1167 msgid "unable to clear boot sector"
1168 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1169
1170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1171 msgid "seek failed in write_tables"
1172 msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel"
1173
1174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1175 msgid "unable to write inode map"
1176 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti"
1177
1178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1179 msgid "unable to write zone map"
1180 msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti"
1181
1182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1183 msgid "unable to write inodes"
1184 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1185
1186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1187 msgid "write failed in write_block"
1188 msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud"
1189
1190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1192 msgid "too many bad blocks"
1193 msgstr "liiga palju vigaseid plokke"
1194
1195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1196 msgid "not enough good blocks"
1197 msgstr "liiga vähe korras plokke"
1198
1199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1200 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1201 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
1202
1203 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1204 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1205 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
1206
1207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Maxsize=%ld\n"
1211 "\n"
1212 msgstr ""
1213 "Max. suurus=%ld\n"
1214 "\n"
1215
1216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1217 msgid "seek failed during testing of blocks"
1218 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel"
1219
1220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1221 #, c-format
1222 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1223 msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n"
1224
1225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:313
1226 msgid "seek failed in check_blocks"
1227 msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel"
1228
1229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1230 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1231 msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada"
1232
1233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1234 #, c-format
1235 msgid "%d bad blocks\n"
1236 msgstr "%d vigast plokki\n"
1237
1238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1239 #, c-format
1240 msgid "one bad block\n"
1241 msgstr "üks vigane plokk\n"
1242
1243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1244 msgid "can't open file of bad blocks"
1245 msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada"
1246
1247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1248 #, c-format
1249 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1253 #, fuzzy
1254 msgid "cannot read badblocks file"
1255 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1256
1257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1258 #, c-format
1259 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1260 msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud"
1261
1262 # XXX stat'ida
1263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1264 #, c-format
1265 msgid "unable to stat %s"
1266 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1267
1268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1269 #, c-format
1270 msgid "unable to open %s"
1271 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
1272
1273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "cannot determine sector size for %s"
1276 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1277
1278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1279 #, c-format
1280 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "cannot determine size of %s"
1286 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1289 #, c-format
1290 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1291 msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1294 #, fuzzy
1295 msgid "number of blocks too small"
1296 msgstr "Sisetage sektorite arv"
1297
1298 #: disk-utils/mkswap.c:155
1299 #, c-format
1300 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1301 msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n"
1302
1303 #: disk-utils/mkswap.c:163
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1306 msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n"
1307
1308 #: disk-utils/mkswap.c:192
1309 #, c-format
1310 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: disk-utils/mkswap.c:202
1314 #, c-format
1315 msgid "Label was truncated.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: disk-utils/mkswap.c:208
1319 #, c-format
1320 msgid "no label, "
1321 msgstr ""
1322
1323 #: disk-utils/mkswap.c:216
1324 #, c-format
1325 msgid "no uuid\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: disk-utils/mkswap.c:281
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1331 msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n"
1332
1333 #: disk-utils/mkswap.c:295
1334 msgid "too many bad pages"
1335 msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi"
1336
1337 #: disk-utils/mkswap.c:308 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1338 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1339 msgid "Out of memory"
1340 msgstr "Mälu sai otsa"
1341
1342 #: disk-utils/mkswap.c:319
1343 #, c-format
1344 msgid "one bad page\n"
1345 msgstr "üks vigane lehekülg\n"
1346
1347 #: disk-utils/mkswap.c:321
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%lu bad pages\n"
1350 msgstr "%d vigast lehekülge\n"
1351
1352 #: disk-utils/mkswap.c:399 disk-utils/mkswap.c:415 disk-utils/mkswap.c:633
1353 msgid "unable to rewind swap-device"
1354 msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet"
1355
1356 #: disk-utils/mkswap.c:419
1357 #, fuzzy
1358 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1359 msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit"
1360
1361 #: disk-utils/mkswap.c:423
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: disk-utils/mkswap.c:426
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "        (%s partition table detected). "
1369 msgstr "   p   näidata BSD partitsioonitabelit"
1370
1371 #: disk-utils/mkswap.c:428
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "        on whole disk. "
1374 msgstr "   s   näidata täielikku partitsioonitabelit"
1375
1376 #: disk-utils/mkswap.c:498
1377 #, c-format
1378 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/mkswap.c:514
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1384 msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n"
1385
1386 #: disk-utils/mkswap.c:522
1387 #, fuzzy
1388 msgid "error: UUID parsing failed"
1389 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
1390
1391 #: disk-utils/mkswap.c:533
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1394 msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
1395
1396 #: disk-utils/mkswap.c:551
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1399 msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n"
1400
1401 #: disk-utils/mkswap.c:560
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1404 msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n"
1405
1406 #: disk-utils/mkswap.c:577
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1409 msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n"
1410
1411 #: disk-utils/mkswap.c:600
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1414 msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'"
1415
1416 #: disk-utils/mkswap.c:606
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1419 msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!"
1420
1421 #: disk-utils/mkswap.c:622
1422 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1423 msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav"
1424
1425 #: disk-utils/mkswap.c:625
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1428 msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n"
1429
1430 #: disk-utils/mkswap.c:636
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1433 msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge"
1434
1435 #: disk-utils/mkswap.c:647
1436 msgid "fsync failed"
1437 msgstr "fsync ei õnnestunud"
1438
1439 #: disk-utils/mkswap.c:658
1440 #, c-format
1441 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 # XXX stat'ida
1445 #: disk-utils/mkswap.c:664
1446 #, fuzzy
1447 msgid "unable to matchpathcon()"
1448 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
1449
1450 #: disk-utils/mkswap.c:667
1451 #, fuzzy
1452 msgid "unable to create new selinux context"
1453 msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid"
1454
1455 #: disk-utils/mkswap.c:669
1456 msgid "couldn't compute selinux context"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: disk-utils/mkswap.c:675
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1462 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
1463
1464 #: disk-utils/raw.c:50
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid ""
1467 "Usage:\n"
1468 "  %s "
1469 msgstr "kasutamine:\n"
1470
1471 #: disk-utils/raw.c:125
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: disk-utils/raw.c:145
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1480 msgstr "%s pole flopiseade\n"
1481
1482 #: disk-utils/raw.c:151
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1485 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
1486
1487 #: disk-utils/raw.c:186
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Cannot open master raw device '"
1490 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1491
1492 #: disk-utils/raw.c:205
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1495 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
1496
1497 #: disk-utils/raw.c:211
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1500 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
1501
1502 #: disk-utils/raw.c:216
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1505 msgstr "%s pole plokkseade"
1506
1507 #: disk-utils/raw.c:231
1508 #, c-format
1509 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1513 #, c-format
1514 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/raw.c:257
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1520 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
1521
1522 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1523 msgid "Unusable"
1524 msgstr "Kasutamatu"
1525
1526 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1527 msgid "Free Space"
1528 msgstr "Vaba ruum"
1529
1530 #: fdisk/cfdisk.c:381
1531 msgid "Linux ext2"
1532 msgstr "Linux ext2"
1533
1534 #: fdisk/cfdisk.c:383
1535 msgid "Linux ext3"
1536 msgstr "Linux ext3"
1537
1538 #: fdisk/cfdisk.c:385
1539 msgid "Linux XFS"
1540 msgstr "Linux XFS"
1541
1542 #: fdisk/cfdisk.c:387
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Linux JFS"
1545 msgstr "Linux XFS"
1546
1547 #: fdisk/cfdisk.c:389
1548 msgid "Linux ReiserFS"
1549 msgstr "Linux ReiserFS"
1550
1551 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1552 msgid "Linux"
1553 msgstr "Linux"
1554
1555 #: fdisk/cfdisk.c:394
1556 msgid "OS/2 HPFS"
1557 msgstr "OS/2 HPFS"
1558
1559 #: fdisk/cfdisk.c:396
1560 msgid "OS/2 IFS"
1561 msgstr "OS/2 IFS"
1562
1563 #: fdisk/cfdisk.c:400
1564 msgid "NTFS"
1565 msgstr "NTFS"
1566
1567 #: fdisk/cfdisk.c:411
1568 #, c-format
1569 msgid "Disk has been changed.\n"
1570 msgstr "Ketast sai muudetud\n"
1571
1572 #: fdisk/cfdisk.c:413
1573 #, c-format
1574 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1575 msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n"
1576
1577 #: fdisk/cfdisk.c:417
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "\n"
1581 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1582 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1583 "page for additional information.\n"
1584 msgstr ""
1585 "\n"
1586 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
1587 "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n"
1588 "lisainformatsiooni hankimiseks.\n"
1589
1590 #: fdisk/cfdisk.c:512
1591 msgid "FATAL ERROR"
1592 msgstr "FATAALNE VIGA"
1593
1594 #: fdisk/cfdisk.c:513
1595 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1596 msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks"
1597
1598 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1599 msgid "Cannot seek on disk drive"
1600 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
1601
1602 #: fdisk/cfdisk.c:562
1603 msgid "Cannot read disk drive"
1604 msgstr "Ei suuda kettalt lugeda"
1605
1606 #: fdisk/cfdisk.c:570
1607 msgid "Cannot write disk drive"
1608 msgstr "Ei suuda kettale kirjutada"
1609
1610 #: fdisk/cfdisk.c:913
1611 msgid "Too many partitions"
1612 msgstr "Liiga palju partitsioone"
1613
1614 #: fdisk/cfdisk.c:918
1615 msgid "Partition begins before sector 0"
1616 msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0"
1617
1618 #: fdisk/cfdisk.c:923
1619 msgid "Partition ends before sector 0"
1620 msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0"
1621
1622 #: fdisk/cfdisk.c:928
1623 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1624 msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu"
1625
1626 #: fdisk/cfdisk.c:933
1627 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1628 msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu"
1629
1630 #: fdisk/cfdisk.c:938
1631 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: fdisk/cfdisk.c:962
1635 msgid "logical partitions not in disk order"
1636 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
1637
1638 #: fdisk/cfdisk.c:965
1639 msgid "logical partitions overlap"
1640 msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad"
1641
1642 #: fdisk/cfdisk.c:969
1643 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1644 msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad"
1645
1646 #: fdisk/cfdisk.c:999
1647 msgid ""
1648 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1649 msgstr ""
1650 "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon"
1651
1652 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1653 msgid ""
1654 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1655 msgstr ""
1656 "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i"
1657
1658 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1659 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1660 msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha."
1661
1662 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1665 msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset"
1666
1667 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1668 msgid "Illegal key"
1669 msgstr "Vale klahv"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1672 msgid "Press a key to continue"
1673 msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks"
1674
1675 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1676 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1677 msgid "Primary"
1678 msgstr "Primaarne"
1679
1680 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1681 msgid "Create a new primary partition"
1682 msgstr "Loo uus primaarne partitsioon"
1683
1684 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1686 msgid "Logical"
1687 msgstr "Loogiline"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1690 msgid "Create a new logical partition"
1691 msgstr "Loo uus loogiline partitsioon"
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1694 msgid "Cancel"
1695 msgstr "Tühista"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1698 msgid "Don't create a partition"
1699 msgstr "Ära loo partitsiooni"
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1702 msgid "!!! Internal error !!!"
1703 msgstr "!!! Sisemine viga !!!"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1706 msgid "Size (in MB): "
1707 msgstr "Suurus (MB): "
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1710 msgid "Beginning"
1711 msgstr "Beginning"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1714 msgid "Add partition at beginning of free space"
1715 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1718 msgid "End"
1719 msgstr "End"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1722 msgid "Add partition at end of free space"
1723 msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1726 msgid "No room to create the extended partition"
1727 msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks"
1728
1729 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1730 #, fuzzy
1731 msgid "No partition table.\n"
1732 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1735 #, fuzzy
1736 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1737 msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis"
1738
1739 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Bad signature on partition table"
1742 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1743
1744 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Unknown partition table type"
1747 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
1748
1749 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1750 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1751 msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?"
1752
1753 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1754 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1755 msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1758 msgid "Cannot open disk drive"
1759 msgstr "Ei suuda avada kettaseadet"
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1762 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1763 msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust"
1764
1765 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1766 msgid ""
1767 "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1771 msgid "Cannot get disk size"
1772 msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu"
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1775 msgid "Bad primary partition"
1776 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
1777
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1779 msgid "Bad logical partition"
1780 msgstr "Vigane loogiline partitsioon"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1783 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1784 msgstr "Hoiatus!!  See võib Teie kettal andmeid hävitada!"
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1790 msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):"
1791
1792 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1793 msgid "no"
1794 msgstr "ei"
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1797 msgid "Did not write partition table to disk"
1798 msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1801 msgid "yes"
1802 msgstr "jah"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1805 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1806 msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'"
1807
1808 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1809 msgid "Writing partition table to disk..."
1810 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..."
1811
1812 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1813 msgid "Wrote partition table to disk"
1814 msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1820 "(8) or reboot to update table."
1821 msgstr ""
1822 "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks."
1823
1824 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1825 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1826 msgstr ""
1827 "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit "
1828 "buutida."
1829
1830 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1831 msgid ""
1832 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1833 msgstr ""
1834 "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei "
1835 "suuda siit buutida."
1836
1837 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1838 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1839 msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: "
1840
1841 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot open file '%s'"
1844 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1847 #, c-format
1848 msgid "Disk Drive: %s\n"
1849 msgstr "Kettaseade: %s\n"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1852 msgid "Sector 0:\n"
1853 msgstr "Sektor 0:\n"
1854
1855 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1856 #, c-format
1857 msgid "Sector %d:\n"
1858 msgstr "Sektor %d:\n"
1859
1860 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1861 msgid "   None   "
1862 msgstr "   Vaba   "
1863
1864 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1865 msgid "   Pri/Log"
1866 msgstr "   Pri/Log"
1867
1868 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1869 msgid "   Primary"
1870 msgstr " Primaarne"
1871
1872 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1873 msgid "   Logical"
1874 msgstr " Loogiline"
1875
1876 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1877 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "Tundmatu"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1882 msgid "Boot"
1883 msgstr "Buutiv"
1884
1885 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "(%02X)"
1888 msgstr "Tundmatu (%02X)"
1889
1890 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1891 #, fuzzy
1892 msgid "None"
1893 msgstr "valmis (D)"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1896 #, c-format
1897 msgid "Partition Table for %s\n"
1898 msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n"
1899
1900 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1901 #, fuzzy
1902 msgid "               First       Last\n"
1903 msgstr "            Esimene  Viimane\n"
1904
1905 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
1909 "Flag\n"
1910 msgstr ""
1911 " # Tüüp     Sektor   Sektor   Offset  Pikkus   Failisüst. tüüp (ID)   Lipud\n"
1912
1913 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1917 "----\n"
1918 msgstr ""
1919 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1920 "---------\n"
1921
1922 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1923 #, fuzzy
1924 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
1925 msgstr "         ----Algus-----      -----Lõpp-----  Esimene Sektorite\n"
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1928 #, fuzzy
1929 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
1930 msgstr " # Lipud Pea  Sekt Sil   ID  Pea  Sekt Sil    sektor    arv\n"
1931
1932 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1933 #, fuzzy
1934 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1935 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1936
1937 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1938 msgid "Raw"
1939 msgstr "tooRes"
1940
1941 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1942 msgid "Print the table using raw data format"
1943 msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)"
1944
1945 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1946 msgid "Sectors"
1947 msgstr "Sektorid"
1948
1949 #: fdisk/cfdisk.c:2254
1950 msgid "Print the table ordered by sectors"
1951 msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi"
1952
1953 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1954 msgid "Table"
1955 msgstr "Tabel"
1956
1957 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1958 msgid "Just print the partition table"
1959 msgstr "Trükkida lihtsalt tabel"
1960
1961 #: fdisk/cfdisk.c:2256
1962 msgid "Don't print the table"
1963 msgstr "Ei trüki midagi"
1964
1965 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1966 msgid "Help Screen for cfdisk"
1967 msgstr "cfdiski abiinfo ekraan"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1970 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1971 msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1974 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1975 msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie"
1976
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1978 msgid "disk drive."
1979 msgstr "arvuti kõvakettal."
1980
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1982 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1983 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1986 msgid "Command      Meaning"
1987 msgstr "Käsk        Tähendus"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1990 msgid "-------      -------"
1991 msgstr "-------      -------"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1994 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
1995 msgstr "  b          Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1998 msgid "  d          Delete the current partition"
1999 msgstr "  d          Kustutada jooksev partitsioon"
2000
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2002 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2003 msgstr "  g          Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2006 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2007 msgstr "             HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida "
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2010 msgid "             know what they are doing."
2011 msgstr "             nad teevad."
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2014 msgid "  h          Print this screen"
2015 msgstr "  h          Näidata sedasama ekraani"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2018 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2019 msgstr "  m          Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2022 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2023 msgstr "             Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi,"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2026 msgid "             DOS, OS/2, ..."
2027 msgstr "             OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega."
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2030 msgid "  n          Create new partition from free space"
2031 msgstr "  n          Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2034 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2035 msgstr "  p          Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2038 msgid "             There are several different formats for the partition"
2039 msgstr "             Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2042 msgid "             that you can choose from:"
2043 msgstr " "
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2046 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2047 msgstr "                r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2050 msgid "                s - Table ordered by sectors"
2051 msgstr "                s - Sektorite järgi järjestatud tabel"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2054 msgid "                t - Table in raw format"
2055 msgstr "                t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2058 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2059 msgstr "  q          Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2062 msgid "  t          Change the filesystem type"
2063 msgstr "  t          Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2066 msgid "  u          Change units of the partition size display"
2067 msgstr "  u          Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2070 msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2071 msgstr "             Variandid on MB, sektorid ja silindrid"
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2074 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2075 msgstr "  W          Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2078 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2079 msgstr "             Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2082 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2083 msgstr "             enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2086 msgid "             `no'"
2087 msgstr "             täissõnaga (`jah' või `ei')."
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2090 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2091 msgstr "Nool üles    Viia kursor eelmisele reale"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2094 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2095 msgstr "Nool alla    Viia kursor järgmisele reale"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2098 msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2099 msgstr "CTRL-L       Joonistada ekraan üle"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2102 msgid "  ?          Print this screen"
2103 msgstr "  ?          Näidata sedasama ekraani"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2106 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2107 msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena,"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2110 msgid "case letters (except for Writes)."
2111 msgstr "välja arvatud suur W."
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2114 msgid "Cylinders"
2115 msgstr "silindrid (C)"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2118 msgid "Change cylinder geometry"
2119 msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2122 msgid "Heads"
2123 msgstr "pead (H)"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2126 msgid "Change head geometry"
2127 msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2130 msgid "Change sector geometry"
2131 msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2134 msgid "Done"
2135 msgstr "valmis (D)"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2138 msgid "Done with changing geometry"
2139 msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2142 msgid "Enter the number of cylinders: "
2143 msgstr "Sisestage silindrite arv: "
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2146 msgid "Illegal cylinders value"
2147 msgstr "Vigane silindrite arv"
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2150 msgid "Enter the number of heads: "
2151 msgstr "Sisetage peade arv: "
2152
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2154 msgid "Illegal heads value"
2155 msgstr "Vigane peade arv"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2158 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2159 msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: "
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2162 msgid "Illegal sectors value"
2163 msgstr "Vigane sektorite arv"
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2166 msgid "Enter filesystem type: "
2167 msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: "
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2170 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2171 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks"
2172
2173 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2174 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2175 msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks"
2176
2177 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2178 #, c-format
2179 msgid "Unk(%02X)"
2180 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2181
2182 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2183 msgid ", NC"
2184 msgstr ", NC"
2185
2186 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2187 msgid "NC"
2188 msgstr "NC"
2189
2190 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2191 msgid "Pri/Log"
2192 msgstr "Pri/Log"
2193
2194 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2195 #, c-format
2196 msgid "Unknown (%02X)"
2197 msgstr "Tundmatu (%02X)"
2198
2199 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2200 #, c-format
2201 msgid "Disk Drive: %s"
2202 msgstr "Kettaseade: %s"
2203
2204 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2207 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB"
2208
2209 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2212 msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2217 msgstr "Päid: %d    Sektoreid rajal: %d    Silindreid: %d"
2218
2219 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Nimi"
2222
2223 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2224 msgid "Flags"
2225 msgstr "Lipud"
2226
2227 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2228 msgid "Part Type"
2229 msgstr "Tüüp"
2230
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2232 msgid "FS Type"
2233 msgstr "FS tüüp"
2234
2235 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2236 msgid "[Label]"
2237 msgstr "[Label]"
2238
2239 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2240 #, fuzzy
2241 msgid "    Sectors"
2242 msgstr "Sektoreid"
2243
2244 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2245 #, fuzzy
2246 msgid "  Cylinders"
2247 msgstr "silindrid (C)"
2248
2249 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2250 #, fuzzy
2251 msgid "  Size (MB)"
2252 msgstr "Maht (MB)"
2253
2254 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2255 #, fuzzy
2256 msgid "  Size (GB)"
2257 msgstr "Maht (GB)"
2258
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2260 msgid "Bootable"
2261 msgstr "Buutiv"
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2264 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2265 msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "kustutaDa"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2272 msgid "Delete the current partition"
2273 msgstr "Kustutada jooksev partitsioon"
2274
2275 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2276 msgid "Geometry"
2277 msgstr "Geomeetria"
2278
2279 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2280 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2281 msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)"
2282
2283 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2284 msgid "Help"
2285 msgstr "Help"
2286
2287 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2288 msgid "Print help screen"
2289 msgstr "Näidata abiinfot"
2290
2291 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2292 msgid "Maximize"
2293 msgstr "Maksimiseerida"
2294
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2296 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2297 msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)"
2298
2299 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2300 msgid "New"
2301 msgstr "uus (N)"
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2304 msgid "Create new partition from free space"
2305 msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse"
2306
2307 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2308 msgid "Print"
2309 msgstr "Prindi"
2310
2311 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2312 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2313 msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
2314
2315 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2316 msgid "Quit"
2317 msgstr "Välja"
2318
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2320 msgid "Quit program without writing partition table"
2321 msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata"
2322
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2324 msgid "Type"
2325 msgstr "Tüüp"
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2328 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2329 msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)"
2330
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2332 msgid "Units"
2333 msgstr "Uhikud"
2334
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2336 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2337 msgstr ""
2338 "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)"
2339
2340 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2341 msgid "Write"
2342 msgstr "salvesta (W)"
2343
2344 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2346 msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)"
2347
2348 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2349 msgid "Cannot make this partition bootable"
2350 msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha"
2351
2352 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2353 msgid "Cannot delete an empty partition"
2354 msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada"
2355
2356 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2357 msgid "Cannot maximize this partition"
2358 msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida"
2359
2360 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2361 msgid "This partition is unusable"
2362 msgstr "See partitsioon pole kasutatav"
2363
2364 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2365 msgid "This partition is already in use"
2366 msgstr "See partitsioon on juba olemas"
2367
2368 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2369 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2370 msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta"
2371
2372 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2373 msgid "No more partitions"
2374 msgstr "Rohkem partitsioone ei ole"
2375
2376 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2377 msgid "Illegal command"
2378 msgstr "Vigane käsk"
2379
2380 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2383 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2384
2385 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "\n"
2389 "Usage:\n"
2390 "Print version:\n"
2391 "        %s -v\n"
2392 "Print partition table:\n"
2393 "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2394 "Interactive use:\n"
2395 "        %s [options] device\n"
2396 "\n"
2397 "Options:\n"
2398 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2399 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2400 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2401 "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2402 "\n"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "Kasutamine:\n"
2406 "Versiooni trükkimine:\n"
2407 "        %s -v \n"
2408 "Partitsioonitabeli trükkimine:\n"
2409 "        %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n"
2410 "Interaktiivne kasutamine:\n"
2411 "        %s [võtmed] seade\n"
2412 "\n"
2413 "Võtmed:\n"
2414 "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n"
2415 "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n"
2416 "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n"
2417 "                sektorite arvud\n"
2418 "\n"
2419
2420 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2424 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2425 "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
2426 "\tadvice:\n"
2427 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2428 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2429 "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2430 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2431 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2432 "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
2433 "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
2437 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
2438 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
2439 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
2440 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
2441 "\t   mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
2442 "\t   võite ka köite teised osad kustutada,\n"
2443 "\t   kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
2444 "kustutage\n"
2445 "\t   ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
2446 "\t   (muidu saab Teist AIXpert)."
2447
2448 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "BSD label for device: %s\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n"
2456
2457 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2458 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2459 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2460 msgid "Command action"
2461 msgstr "Käsk    Tähendus"
2462
2463 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2464 msgid "   d   delete a BSD partition"
2465 msgstr "   d   kustutada BSD partitsioon"
2466
2467 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2468 msgid "   e   edit drive data"
2469 msgstr "   e   redigeerida sedame andmeid"
2470
2471 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2472 msgid "   i   install bootstrap"
2473 msgstr "   i   installeerida bootstrap"
2474
2475 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2476 msgid "   l   list known filesystem types"
2477 msgstr "   l   anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
2478
2479 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2480 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2481 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2482 msgid "   m   print this menu"
2483 msgstr "   m   näidata sedasama menüüd"
2484
2485 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2486 msgid "   n   add a new BSD partition"
2487 msgstr "   n   lisada uus BSD partitsioon"
2488
2489 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2490 msgid "   p   print BSD partition table"
2491 msgstr "   p   näidata BSD partitsioonitabelit"
2492
2493 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2494 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2495 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2496 msgid "   q   quit without saving changes"
2497 msgstr "   q   väljuda salvetsamata"
2498
2499 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2500 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2501 msgid "   r   return to main menu"
2502 msgstr "   r   tagasi peamenüüsse"
2503
2504 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2505 msgid "   s   show complete disklabel"
2506 msgstr "   s   näidata täielikku partitsioonitabelit"
2507
2508 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2509 msgid "   t   change a partition's filesystem id"
2510 msgstr "   t   muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi"
2511
2512 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2513 msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
2514 msgstr "   u   muuta ühikuid (silindrid/sektorid)"
2515
2516 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2517 msgid "   w   write disklabel to disk"
2518 msgstr "   w   kirjutada tabel kettale"
2519
2520 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2521 msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
2522 msgstr "   x   siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga"
2523
2524 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2525 #, c-format
2526 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2527 msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n"
2528
2529 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2530 #, c-format
2531 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2532 msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n"
2533
2534 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2535 #, c-format
2536 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2537 msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n"
2538
2539 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2540 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2541 msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): "
2542
2543 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2544 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2545 #, c-format
2546 msgid "First %s"
2547 msgstr "Esimene %s"
2548
2549 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2550 #, c-format
2551 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2552 msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK"
2553
2554 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2555 #, c-format
2556 msgid "type: %s\n"
2557 msgstr "tüüp: %s\n"
2558
2559 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2560 #, c-format
2561 msgid "type: %d\n"
2562 msgstr "tüüp: %d\n"
2563
2564 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2565 #, c-format
2566 msgid "disk: %.*s\n"
2567 msgstr "ketas: %.*s\n"
2568
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2570 #, c-format
2571 msgid "label: %.*s\n"
2572 msgstr "märgend: %.*s\n"
2573
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2575 #, c-format
2576 msgid "flags:"
2577 msgstr "lipud:"
2578
2579 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2580 #, c-format
2581 msgid " removable"
2582 msgstr " eemaldatav"
2583
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2585 #, c-format
2586 msgid " ecc"
2587 msgstr " ecc"
2588
2589 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2590 #, c-format
2591 msgid " badsect"
2592 msgstr " badsect"
2593
2594 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2595 #, c-format
2596 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2597 msgstr "baite sektoris: %ld\n"
2598
2599 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2600 #, c-format
2601 msgid "sectors/track: %ld\n"
2602 msgstr "sektoreid rajal: %ld\n"
2603
2604 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2605 #, c-format
2606 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2607 msgstr "radu silindris: %ld\n"
2608
2609 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2610 #, c-format
2611 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2612 msgstr "sektoreid silindris: %ld\n"
2613
2614 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2615 #, c-format
2616 msgid "cylinders: %ld\n"
2617 msgstr "silindreid: %ld\n"
2618
2619 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2620 #, c-format
2621 msgid "rpm: %d\n"
2622 msgstr "rpm: %d\n"
2623
2624 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2625 #, c-format
2626 msgid "interleave: %d\n"
2627 msgstr "interleave: %d\n"
2628
2629 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2630 #, c-format
2631 msgid "trackskew: %d\n"
2632 msgstr "trackskew: %d\n"
2633
2634 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2635 #, c-format
2636 msgid "cylinderskew: %d\n"
2637 msgstr "cylinderskew: %d\n"
2638
2639 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2640 #, c-format
2641 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2642 msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n"
2643
2644 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2645 #, c-format
2646 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2647 msgstr ""
2648 "rajalt rajale seek: %ld\n"
2649 "# millisekundit\n"
2650
2651 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2652 #, c-format
2653 msgid "drivedata: "
2654 msgstr "seadme andmed: "
2655
2656 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "%d partitions:\n"
2661 msgstr ""
2662 "\n"
2663 "%d partitsiooni:\n"
2664
2665 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2666 #, c-format
2667 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
2668 msgstr "#       algus       lõpp     maht     fstüüp   [fmaht bmaht   cpg]\n"
2669
2670 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2671 #, c-format
2672 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2673 msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n"
2674
2675 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2676 #, c-format
2677 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2678 msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n"
2679
2680 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2681 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2682 msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) "
2683
2684 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2685 msgid "bytes/sector"
2686 msgstr "baiti sektoris"
2687
2688 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2689 msgid "sectors/track"
2690 msgstr "sektorit rajal"
2691
2692 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2693 msgid "tracks/cylinder"
2694 msgstr "rada silindris"
2695
2696 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2697 #: fdisk/sfdisk.c:945
2698 msgid "cylinders"
2699 msgstr "silindrit"
2700
2701 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2702 msgid "sectors/cylinder"
2703 msgstr "sektorit silindris"
2704
2705 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2706 #, c-format
2707 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2708 msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n"
2709
2710 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2711 msgid "rpm"
2712 msgstr "rpm"
2713
2714 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2715 msgid "interleave"
2716 msgstr "interleave"
2717
2718 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2719 msgid "trackskew"
2720 msgstr "trackskew"
2721
2722 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2723 msgid "cylinderskew"
2724 msgstr "cylinderskew"
2725
2726 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2727 msgid "headswitch"
2728 msgstr "headswitch"
2729
2730 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2731 msgid "track-to-track seek"
2732 msgstr "rajalt rajale seek"
2733
2734 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2735 #, c-format
2736 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2737 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2738
2739 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2740 #, c-format
2741 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2742 msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n"
2743
2744 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2745 #, c-format
2746 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2747 msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n"
2748
2749 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2750 #, c-format
2751 msgid "Partition (a-%c): "
2752 msgstr "Partitsioon (a-%c): "
2753
2754 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2755 #, c-format
2756 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2757 msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n"
2758
2759 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2760 #, c-format
2761 msgid "This partition already exists.\n"
2762 msgstr "See partitsioon on juba olemas\n"
2763
2764 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2765 #, c-format
2766 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2767 msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n"
2768
2769 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "Syncing disks.\n"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "Kirjutan puhvreid kettale\n"
2777
2778 #: fdisk/fdisk.c:244
2779 msgid ""
2780 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
2781 "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
2782 "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
2783 "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
2784 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2785 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2786 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2787 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2788 msgstr ""
2789 "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK      Muuta partitsioonitabelit\n"
2790 "            fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK   Näidata partitsioonitabeli sisu\n"
2791 "            fdisk -s PARTITSIOON          Näidata partitsiooni mahtu "
2792 "plokkides\n"
2793 "            fdisk -v                      Näidata fdiski versiooni\n"
2794 "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n"
2795 "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n"
2796 "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n"
2797 "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO "
2798 "seadmel)\n"
2799
2800 #: fdisk/fdisk.c:256
2801 msgid ""
2802 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2803 "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
2804 "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
2805 "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2806 "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
2807 "  ...\n"
2808 msgstr ""
2809 "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n"
2810 "Näiteks:    fdisk /dev/hda  (esimese IDE ketta jaoks)\n"
2811 "            fdisk /dev/sdc  (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n"
2812 "            fdisk /dev/eda  (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n"
2813 "            fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete "
2814 "jaoks)\n"
2815 "            ...\n"
2816
2817 #: fdisk/fdisk.c:265
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to open %s\n"
2820 msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n"
2821
2822 #: fdisk/fdisk.c:269
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to read %s\n"
2825 msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n"
2826
2827 #: fdisk/fdisk.c:273
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to seek on %s\n"
2830 msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n"
2831
2832 #: fdisk/fdisk.c:277
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to write %s\n"
2835 msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n"
2836
2837 #: fdisk/fdisk.c:281
2838 #, c-format
2839 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2840 msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n"
2841
2842 #: fdisk/fdisk.c:285
2843 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2844 msgstr "Mälu sai otsa\n"
2845
2846 #: fdisk/fdisk.c:288
2847 msgid "Fatal error\n"
2848 msgstr "Fataalne viga\n"
2849
2850 #: fdisk/fdisk.c:387
2851 msgid "   a   toggle a read only flag"
2852 msgstr "   a   lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja"
2853
2854 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2855 msgid "   b   edit bsd disklabel"
2856 msgstr "   b redigeerida NSD partitsioonitabelit"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:389
2859 msgid "   c   toggle the mountable flag"
2860 msgstr "   c   lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja"
2861
2862 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2863 msgid "   d   delete a partition"
2864 msgstr "   d   kustutada partitsioon"
2865
2866 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2867 msgid "   l   list known partition types"
2868 msgstr "   l   anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest"
2869
2870 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2871 msgid "   n   add a new partition"
2872 msgstr "   n   lisada uus partitsioon"
2873
2874 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2875 msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
2876 msgstr "   o   luua uus tühi DOSi partitsioonitabel"
2877
2878 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2879 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2880 msgid "   p   print the partition table"
2881 msgstr "   p   näidata partitsioonitabelit"
2882
2883 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2884 msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
2885 msgstr "   s   luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel"
2886
2887 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2888 msgid "   t   change a partition's system id"
2889 msgstr "   t   muuta partitsiooni tüüpi"
2890
2891 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2892 msgid "   u   change display/entry units"
2893 msgstr "   u   muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2894
2895 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2896 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2897 msgid "   v   verify the partition table"
2898 msgstr "   v   kontrollida partitsioonitabelit"
2899
2900 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2901 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2902 msgid "   w   write table to disk and exit"
2903 msgstr "   w   kirjutada tabel kettale ja väljuda"
2904
2905 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2906 msgid "   x   extra functionality (experts only)"
2907 msgstr "   x   lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)"
2908
2909 #: fdisk/fdisk.c:406
2910 msgid "   a   select bootable partition"
2911 msgstr "   a   valida buutiv partitsioon"
2912
2913 #: fdisk/fdisk.c:407
2914 msgid "   b   edit bootfile entry"
2915 msgstr "   b   redigeerida buutfaili kirjet"
2916
2917 #: fdisk/fdisk.c:408
2918 msgid "   c   select sgi swap partition"
2919 msgstr "   c   valida SGI saalimispartitsioon"
2920
2921 #: fdisk/fdisk.c:431
2922 msgid "   a   toggle a bootable flag"
2923 msgstr "   a   lülitada buuditavuse lipp sisse/välja"
2924
2925 #: fdisk/fdisk.c:433
2926 msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
2927 msgstr "   c   lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja"
2928
2929 #: fdisk/fdisk.c:454
2930 msgid "   a   change number of alternate cylinders"
2931 msgstr "   a   muuta alternatiivsete silindrite arvu"
2932
2933 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2934 msgid "   c   change number of cylinders"
2935 msgstr "   c   muuta silindrite arvu"
2936
2937 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2938 msgid "   d   print the raw data in the partition table"
2939 msgstr "   d   näidata partitsioonitabelit baidikaupa"
2940
2941 #: fdisk/fdisk.c:457
2942 msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
2943 msgstr "   e   muuta lisasektorite arvu silindril"
2944
2945 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2946 msgid "   h   change number of heads"
2947 msgstr "   h   muuta peade arvu"
2948
2949 #: fdisk/fdisk.c:459
2950 msgid "   i   change interleave factor"
2951 msgstr "   i   muuta interleave-tegurit"
2952
2953 #: fdisk/fdisk.c:460
2954 msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
2955 msgstr "   o   muuta pöörlemise kiirust (rpm)"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2958 msgid "   s   change number of sectors/track"
2959 msgstr "   s   muuta sektorite arvu rajal"
2960
2961 #: fdisk/fdisk.c:468
2962 msgid "   y   change number of physical cylinders"
2963 msgstr "   y   muuta füüsiliste silindrite arvu"
2964
2965 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
2966 msgid "   b   move beginning of data in a partition"
2967 msgstr "   b   liigutada andmete algust partitsioonis"
2968
2969 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2970 msgid "   e   list extended partitions"
2971 msgstr "   e   näidata extended-partitsioonide nimekirja"
2972
2973 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
2974 msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
2975 msgstr "   g   luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel"
2976
2977 #: fdisk/fdisk.c:508
2978 msgid "   f   fix partition order"
2979 msgstr "   f   parandada partitsioonide järjekord"
2980
2981 #: fdisk/fdisk.c:511
2982 #, fuzzy
2983 msgid "   i   change the disk identifier"
2984 msgstr "   u   muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid"
2985
2986 #: fdisk/fdisk.c:627
2987 #, c-format
2988 msgid "You must set"
2989 msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu"
2990
2991 #: fdisk/fdisk.c:644
2992 msgid "heads"
2993 msgstr "pead"
2994
2995 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
2996 msgid "sectors"
2997 msgstr "sektorit"
2998
2999 #: fdisk/fdisk.c:652
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "%s%s.\n"
3003 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3004 msgstr ""
3005 "%s%s.\n"
3006 "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n"
3007
3008 #: fdisk/fdisk.c:653
3009 msgid " and "
3010 msgstr " ja "
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:670
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3017 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3018 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3019 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3020 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3021 "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n"
3025 "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n"
3026 "teatud situatsioonides probleeme:\n"
3027 "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n"
3028 "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n"
3029 "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3030
3031 #: fdisk/fdisk.c:683
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3036 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3037 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3038 "partition table format (GPT).\n"
3039 "\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: fdisk/fdisk.c:708
3043 #, c-format
3044 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3045 msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n"
3046
3047 #: fdisk/fdisk.c:722
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3051 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: fdisk/fdisk.c:741
3055 #, c-format
3056 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3057 msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n"
3058
3059 #: fdisk/fdisk.c:749
3060 #, c-format
3061 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3062 msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n"
3063
3064 #: fdisk/fdisk.c:782
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3067 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
3068
3069 #: fdisk/fdisk.c:801
3070 #, c-format
3071 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: fdisk/fdisk.c:810
3075 #, c-format
3076 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3077 msgstr ""
3078
3079 #: fdisk/fdisk.c:829
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid ""
3082 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3083 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3084 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
3088 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
3089 "loomulikult enam taastatav.\n"
3090
3091 #: fdisk/fdisk.c:861
3092 #, c-format
3093 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3094 msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n"
3095
3096 #: fdisk/fdisk.c:990
3097 #, c-format
3098 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3099 msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n"
3100
3101 #: fdisk/fdisk.c:1022
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3105 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: fdisk/fdisk.c:1032
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3112 "disklabel\n"
3113 msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n"
3114
3115 #: fdisk/fdisk.c:1049
3116 #, c-format
3117 msgid "Internal error\n"
3118 msgstr "Sisemine viga\n"
3119
3120 #: fdisk/fdisk.c:1062
3121 #, c-format
3122 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3123 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3124
3125 #: fdisk/fdisk.c:1074
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3129 "(rite)\n"
3130 msgstr ""
3131 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
3132 "kirjutamisel (w) ära\n"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:1096
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "got EOF thrice - exiting..\n"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n"
3142
3143 #: fdisk/fdisk.c:1135
3144 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3145 msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): "
3146
3147 #: fdisk/fdisk.c:1175
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3150 msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): "
3151
3152 #: fdisk/fdisk.c:1242
3153 #, c-format
3154 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: fdisk/fdisk.c:1243
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3161 "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:1269
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Using default value %u\n"
3167 msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n"
3168
3169 #: fdisk/fdisk.c:1273
3170 #, c-format
3171 msgid "Value out of range.\n"
3172 msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n"
3173
3174 #: fdisk/fdisk.c:1283
3175 msgid "Partition number"
3176 msgstr "Partitsiooni number"
3177
3178 #: fdisk/fdisk.c:1294
3179 #, c-format
3180 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3181 msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n"
3182
3183 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Selected partition %d\n"
3186 msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n"
3187
3188 #: fdisk/fdisk.c:1319
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "No partition is defined yet!\n"
3191 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:1345
3194 #, c-format
3195 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: fdisk/fdisk.c:1355
3199 msgid "cylinder"
3200 msgstr "silinder"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:1355
3203 msgid "sector"
3204 msgstr "sektor"
3205
3206 #: fdisk/fdisk.c:1364
3207 #, c-format
3208 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3209 msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n"
3210
3211 #: fdisk/fdisk.c:1375
3212 #, c-format
3213 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3214 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:1386
3217 #, c-format
3218 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3219 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n"
3220
3221 #: fdisk/fdisk.c:1390
3222 #, c-format
3223 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3224 msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:1490
3227 #, c-format
3228 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3229 msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n"
3230
3231 #: fdisk/fdisk.c:1495
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Type 0 means free space to many systems\n"
3235 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3236 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3237 "a partition using the `d' command.\n"
3238 msgstr ""
3239 "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n"
3240 "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n"
3241 "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n"
3242 "kustutada käsuga 'd'.\n"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:1504
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3248 "Delete it first.\n"
3249 msgstr ""
3250 "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n"
3251 "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n"
3252
3253 #: fdisk/fdisk.c:1513
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3257 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3258 "\n"
3259 msgstr ""
3260 "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n"
3261 "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:1519
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid ""
3266 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3267 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270 "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n"
3271 "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n"
3272
3273 #: fdisk/fdisk.c:1536
3274 #, c-format
3275 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3276 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3277
3278 #: fdisk/fdisk.c:1539
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3281 msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n"
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:1591
3284 #, c-format
3285 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3286 msgstr ""
3287 "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n"
3288 "(Pole Linuxi oma?)\n"
3289
3290 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3291 #, c-format
3292 msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3293 msgstr "     füüs=(%d, %d, %d) "
3294
3295 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3296 #, c-format
3297 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3298 msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n"
3299
3300 #: fdisk/fdisk.c:1599
3301 #, c-format
3302 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3303 msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n"
3304
3305 #: fdisk/fdisk.c:1608
3306 #, c-format
3307 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3308 msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n"
3309
3310 #: fdisk/fdisk.c:1611
3311 #, c-format
3312 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3313 msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n"
3314
3315 #: fdisk/fdisk.c:1617
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3318 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3319
3320 #: fdisk/fdisk.c:1621
3321 #, c-format
3322 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3323 msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n"
3324
3325 #: fdisk/fdisk.c:1633
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: fdisk/fdisk.c:1637
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3340 "\n"
3341
3342 #: fdisk/fdisk.c:1640
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: fdisk/fdisk.c:1643
3351 #, c-format
3352 msgid ", total %llu sectors"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: fdisk/fdisk.c:1646
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: fdisk/fdisk.c:1757
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n"
3370 "\n"
3371
3372 #: fdisk/fdisk.c:1785
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Done.\n"
3375 msgstr ""
3376 "Valmis\n"
3377 "\n"
3378
3379 #: fdisk/fdisk.c:1813
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "This doesn't look like a partition table\n"
3383 "Probably you selected the wrong device.\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: fdisk/fdisk.c:1826
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3390 msgstr "%*s Boot    Algus       Lõpp   Plokke   Id  Süsteem\n"
3391
3392 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3393 msgid "Device"
3394 msgstr "Seade"
3395
3396 #: fdisk/fdisk.c:1864
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Partition table entries are not in disk order\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n"
3404
3405 #: fdisk/fdisk.c:1874
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
3414 "\n"
3415
3416 #: fdisk/fdisk.c:1876
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3419 msgstr "Nr AF  Pä Sek  Sil  Pä Sek  Sil    Algus     Maht ID\n"
3420
3421 #: fdisk/fdisk.c:1922
3422 #, c-format
3423 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3424 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n"
3425
3426 #: fdisk/fdisk.c:1925
3427 #, c-format
3428 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3429 msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n"
3430
3431 #: fdisk/fdisk.c:1928
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3434 msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n"
3435
3436 #: fdisk/fdisk.c:1931
3437 #, c-format
3438 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3439 msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n"
3440
3441 #: fdisk/fdisk.c:1935
3442 #, c-format
3443 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3444 msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n"
3445
3446 #: fdisk/fdisk.c:1968
3447 #, c-format
3448 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3449 msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n"
3450
3451 #: fdisk/fdisk.c:1976
3452 #, c-format
3453 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3454 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n"
3455
3456 #: fdisk/fdisk.c:1996
3457 #, c-format
3458 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3459 msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n"
3460
3461 #: fdisk/fdisk.c:2001
3462 #, c-format
3463 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3464 msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n"
3465
3466 #: fdisk/fdisk.c:2007
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3469 msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n"
3470
3471 #: fdisk/fdisk.c:2010
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3474 msgstr "%d vaba sektorit\n"
3475
3476 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3477 #, c-format
3478 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3479 msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n"
3480
3481 #: fdisk/fdisk.c:2067
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3484 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
3485
3486 #: fdisk/fdisk.c:2103
3487 #, c-format
3488 msgid "No free sectors available\n"
3489 msgstr "Vabad sektorid on otsas\n"
3490
3491 #: fdisk/fdisk.c:2112
3492 #, c-format
3493 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: fdisk/fdisk.c:2178
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3500 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3501 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3502 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3503 msgstr ""
3504 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3505 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3506 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3507 "\t(käsuga o).\n"
3508 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3509
3510 #: fdisk/fdisk.c:2187
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid ""
3513 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3514 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3515 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3516 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3517 msgstr ""
3518 "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n"
3519 "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n"
3520 "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n"
3521 "\t(käsuga o).\n"
3522 "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n"
3523
3524 #: fdisk/fdisk.c:2207
3525 #, c-format
3526 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3527 msgstr ""
3528 "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n"
3529 "extended partitsiooni tegema\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:2210
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "All logical partitions are in use\n"
3534 msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:2211
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Adding a primary partition\n"
3539 msgstr "Vigane primaarne partitsioon"
3540
3541 #: fdisk/fdisk.c:2216
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Command action\n"
3545 "   %s\n"
3546 "   p   primary partition (1-4)\n"
3547 msgstr ""
3548 "Käsk tegevus\n"
3549 "   %s\n"
3550 "   p   primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:2218
3553 msgid "l   logical (5 or over)"
3554 msgstr "l   loogilise partitsiooni (5-...) loomine"
3555
3556 #: fdisk/fdisk.c:2218
3557 msgid "e   extended"
3558 msgstr "e   extended partitsiooni loomine"
3559
3560 #: fdisk/fdisk.c:2237
3561 #, c-format
3562 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3563 msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n"
3564
3565 #: fdisk/fdisk.c:2273
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "The partition table has been altered!\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "Partitsioonitabelit on muudetud!\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: fdisk/fdisk.c:2287
3575 #, c-format
3576 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3577 msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n"
3578
3579 #: fdisk/fdisk.c:2296
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3584 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3585 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n"
3589 "tuli viga %d: %s\n"
3590 "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n"
3591 "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n"
3592
3593 #: fdisk/fdisk.c:2304
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3598 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3599 "information.\n"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n"
3603 "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n"
3604 "lisainformatsiooni jaoks.\n"
3605
3606 #: fdisk/fdisk.c:2310
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "Error closing file\n"
3611 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
3612
3613 #: fdisk/fdisk.c:2314
3614 #, c-format
3615 msgid "Syncing disks.\n"
3616 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
3617
3618 #: fdisk/fdisk.c:2361
3619 #, c-format
3620 msgid "Partition %d has no data area\n"
3621 msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n"
3622
3623 #: fdisk/fdisk.c:2366
3624 msgid "New beginning of data"
3625 msgstr "Andmete uus algus"
3626
3627 #: fdisk/fdisk.c:2382
3628 msgid "Expert command (m for help): "
3629 msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): "
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:2395
3632 msgid "Number of cylinders"
3633 msgstr "Sisestage silindrite arv"
3634
3635 #: fdisk/fdisk.c:2422
3636 msgid "Number of heads"
3637 msgstr "Sisetage peade arv"
3638
3639 #: fdisk/fdisk.c:2449
3640 msgid "Number of sectors"
3641 msgstr "Sisetage sektorite arv"
3642
3643 #: fdisk/fdisk.c:2452
3644 #, c-format
3645 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3646 msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n"
3647
3648 #: fdisk/fdisk.c:2511
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3653 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: fdisk/fdisk.c:2533
3658 #, c-format
3659 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3660 msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n"
3661
3662 #: fdisk/fdisk.c:2544
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot open %s\n"
3665 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
3666
3667 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot open %s\n"
3670 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
3671
3672 #: fdisk/fdisk.c:2583
3673 #, c-format
3674 msgid "%c: unknown command\n"
3675 msgstr "%c: tundmatu käsk\n"
3676
3677 #: fdisk/fdisk.c:2653
3678 #, c-format
3679 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3680 msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n"
3681
3682 #: fdisk/fdisk.c:2657
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3686 "device\n"
3687 msgstr ""
3688 "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe "
3689 "täpselt määratud seadmega\n"
3690
3691 #: fdisk/fdisk.c:2717
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3694 msgstr ""
3695 "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n"
3696 "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n"
3697
3698 #: fdisk/fdisk.c:2727
3699 msgid "Command (m for help): "
3700 msgstr "Käsk (m annab abiinfot): "
3701
3702 #: fdisk/fdisk.c:2743
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "The current boot file is: %s\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "Aktiivne buutfail on %s\n"
3710
3711 #: fdisk/fdisk.c:2745
3712 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3713 msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: "
3714
3715 #: fdisk/fdisk.c:2747
3716 #, c-format
3717 msgid "Boot file unchanged\n"
3718 msgstr "Buutfail jäi samaks\n"
3719
3720 #: fdisk/fdisk.c:2820
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3725 "\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n"
3729 "\n"
3730
3731 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3736 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3737 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3738 "\tNevertheless some advice:\n"
3739 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3740 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3741 "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3742 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n"
3746 "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n"
3747 "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n"
3748 "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n"
3749 "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n"
3750 "\t   mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n"
3751 "\t   võite ka köite teised osad kustutada,\n"
3752 "\t   kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist "
3753 "kustutage\n"
3754 "\t   ketas loogiliselt oma AIX masinast\n"
3755 "\t   (muidu saab Teist AIXpert)."
3756
3757 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3758 msgid "SGI volhdr"
3759 msgstr "SGI volhdr"
3760
3761 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3762 msgid "SGI trkrepl"
3763 msgstr "SGI trkrepl"
3764
3765 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3766 msgid "SGI secrepl"
3767 msgstr "SGI secrepl"
3768
3769 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3770 msgid "SGI raw"
3771 msgstr "SGI raw"
3772
3773 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3774 msgid "SGI bsd"
3775 msgstr "SGI bsd"
3776
3777 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3778 msgid "SGI sysv"
3779 msgstr "SGI sysv"
3780
3781 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3782 msgid "SGI volume"
3783 msgstr "SGI volume"
3784
3785 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3786 msgid "SGI efs"
3787 msgstr "SGI efs"
3788
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3790 msgid "SGI lvol"
3791 msgstr "SGI lvol"
3792
3793 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3794 msgid "SGI rlvol"
3795 msgstr "SGI rvol"
3796
3797 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3798 msgid "SGI xfs"
3799 msgstr "SGI xfs"
3800
3801 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3802 msgid "SGI xfslog"
3803 msgstr "SGI xfslog"
3804
3805 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3806 msgid "SGI xlv"
3807 msgstr "SGI xlv"
3808
3809 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3810 msgid "SGI xvm"
3811 msgstr "SGI xvm"
3812
3813 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3814 msgid "Linux swap"
3815 msgstr "Linuxi swap"
3816
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3818 msgid "Linux native"
3819 msgstr "Linuxi andmed"
3820
3821 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3822 msgid "Linux LVM"
3823 msgstr "Linux LVM"
3824
3825 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3826 msgid "Linux RAID"
3827 msgstr "Linux RAID"
3828
3829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3833 "512 bytes\n"
3834 msgstr ""
3835 "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n"
3836 "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n"
3837
3838 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3839 #, c-format
3840 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3841 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
3842
3843 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3848 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3849 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3850 "%s\n"
3851 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n"
3856 "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
3857 "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n"
3858 "%s\n"
3859 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3860 "\n"
3861
3862 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3867 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
3872 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
3873 "\n"
3874
3875 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "----- partitions -----\n"
3879 "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
3880 msgstr ""
3881 "----- partitsioonid -----\n"
3882 "Nr# %*s  Info     Algus       Lõpp Sektoreid Id  Süsteem\n"
3883
3884 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "----- Bootinfo -----\n"
3888 "Bootfile: %s\n"
3889 "----- Directory Entries -----\n"
3890 msgstr ""
3891 "----- Buutinfo -----\n"
3892 "Buutfail: %s\n"
3893 "----- Kataloogikirjed -----\n"
3894
3895 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3896 #, c-format
3897 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3898 msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n"
3899
3900 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Invalid Bootfile!\n"
3905 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3906 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "Vigane buutfail!\n"
3910 "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n"
3911 "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n"
3912
3913 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n"
3921
3922 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n"
3930
3931 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3936 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n"
3940 "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n"
3941
3942 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n"
3950
3951 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
3952 #, c-format
3953 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3954 msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n"
3955
3956 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
3957 #, c-format
3958 msgid "No partitions defined\n"
3959 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
3960
3961 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
3962 #, c-format
3963 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3964 msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n"
3965
3966 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3970 "not at diskblock %d.\n"
3971 msgstr ""
3972 "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n"
3973
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3978 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3979 msgstr ""
3980 "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n"
3981 "aga ketas ise on %d plokki pikk\n"
3982
3983 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
3984 #, c-format
3985 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3986 msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n"
3987
3988 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
3989 #, c-format
3990 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3991 msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n"
3992
3993 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
3994 #, c-format
3995 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3996 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
3997
3998 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
3999 #, c-format
4000 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4001 msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n"
4002
4003 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4006 msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n"
4007
4008 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 "The boot partition does not exist.\n"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n"
4016
4017 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "The swap partition does not exist.\n"
4022 msgstr ""
4023 "\n"
4024 "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n"
4025
4026 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "The swap partition has no swap type.\n"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n"
4034
4035 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4036 #, c-format
4037 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4038 msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n"
4039
4040 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4041 #, c-format
4042 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4043 msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n"
4044
4045 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4046 msgid ""
4047 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4048 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4049 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4050 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4051 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4052 msgstr ""
4053 "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n"
4054 "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n"
4055 "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n"
4056 "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n"
4057 "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n"
4058
4059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4060 msgid "YES\n"
4061 msgstr "YES\n"
4062
4063 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4064 #, c-format
4065 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4066 msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n"
4067
4068 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4069 #, c-format
4070 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4071 msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n"
4072
4073 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4074 #, c-format
4075 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4076 msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n"
4077
4078 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4079 #, c-format
4080 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4081 msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n"
4082
4083 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4087 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4088 msgstr ""
4089 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4090 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4091
4092 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4093 #, c-format
4094 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4095 msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n"
4096
4097 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4098 #, c-format
4099 msgid " Last %s"
4100 msgstr "Viimane %s"
4101
4102 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4106 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4107 "content will be unrecoverably lost.\n"
4108 "\n"
4109 msgstr ""
4110 "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4111 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4112 "loomulikult enam taastatav.\n"
4113
4114 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
4118 "d.\n"
4119 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4123 #, c-format
4124 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4125 msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n"
4126
4127 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4128 #, c-format
4129 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4130 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4131
4132 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4133 msgid "Unassigned"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4137 msgid "SunOS root"
4138 msgstr "SunOS root"
4139
4140 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4141 msgid "SunOS swap"
4142 msgstr "SunOS swap"
4143
4144 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4145 msgid "SunOS usr"
4146 msgstr "SunOS usr"
4147
4148 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4149 msgid "Whole disk"
4150 msgstr "Terve ketas"
4151
4152 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4153 msgid "SunOS stand"
4154 msgstr "SunOS stand"
4155
4156 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4157 msgid "SunOS var"
4158 msgstr "SunOS var"
4159
4160 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4161 msgid "SunOS home"
4162 msgstr "SunOS home"
4163
4164 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4165 #, fuzzy
4166 msgid "SunOS alt sectors"
4167 msgstr "%d vaba sektorit\n"
4168
4169 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4170 #, fuzzy
4171 msgid "SunOS cachefs"
4172 msgstr "SunOS home"
4173
4174 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4175 #, fuzzy
4176 msgid "SunOS reserved"
4177 msgstr "SunOS usr"
4178
4179 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4180 msgid "Linux raid autodetect"
4181 msgstr "Linuxi iseavastuv raid"
4182
4183 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4187 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4188 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4189 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4190 msgstr ""
4191 "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n"
4192 "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n"
4193 "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n"
4194 "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n"
4195
4196 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4199 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4200
4201 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4204 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4205
4206 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4209 msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n"
4210
4211 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid ""
4214 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4215 msgstr ""
4216 "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n"
4217 "kirjutamisel (w) ära\n"
4218
4219 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4223 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4224 "content won't be recoverable.\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n"
4228 "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n"
4229 "loomulikult enam taastatav.\n"
4230
4231 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4232 msgid "Sectors/track"
4233 msgstr "Sektoreid rajal"
4234
4235 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4236 #, c-format
4237 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4238 msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n"
4239
4240 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4241 #, c-format
4242 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4243 msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n"
4244
4245 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4246 #, c-format
4247 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4248 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n"
4249
4250 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4251 #, c-format
4252 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4253 msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n"
4254
4255 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4259 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4260 msgstr ""
4261 "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n"
4262 "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n"
4263
4264 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid ""
4267 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4268 "and is of type `Whole disk'\n"
4269 msgstr ""
4270 "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n"
4271 "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n"
4272
4273 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4274 #, c-format
4275 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4276 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
4277
4278 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4282 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4283 "to %d %s\n"
4284 msgstr ""
4285 "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n"
4286 "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n"
4287
4288 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4292 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4293 msgstr ""
4294 "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n"
4295 "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n"
4296
4297 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4298 msgid ""
4299 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4300 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4301 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4302 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4303 "tagged with 82 (Linux swap): "
4304 msgstr ""
4305 "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n"
4306 "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n"
4307 "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n"
4308 "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n"
4309 "panna 82 (Linuxi saalimisala):"
4310
4311 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4316 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4317 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4318 "Label ID: %s\n"
4319 "Volume ID: %s\n"
4320 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4321 "\n"
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n"
4325 "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n"
4326 "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n"
4327 "%s\n"
4328 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4329 "\n"
4330
4331 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4336 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n"
4341 "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n"
4342 "\n"
4343
4344 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4345 #, c-format
4346 msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4347 msgstr "%*s Lipp    Algus       Lõpp   Plokke   ID  Süsteem\n"
4348
4349 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4350 msgid "Number of alternate cylinders"
4351 msgstr "Alternatiivsete silindrite arv"
4352
4353 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4354 msgid "Extra sectors per cylinder"
4355 msgstr "Lisasektoreid silindril"
4356
4357 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4358 msgid "Interleave factor"
4359 msgstr "Vahelejätu tegur"
4360
4361 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4362 msgid "Rotation speed (rpm)"
4363 msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)"
4364
4365 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4366 msgid "Number of physical cylinders"
4367 msgstr "Füüsiliste silindrite arv"
4368
4369 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4370 msgid "Empty"
4371 msgstr "Tühi"
4372
4373 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4374 msgid "FAT12"
4375 msgstr "FAT12"
4376
4377 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4378 msgid "XENIX root"
4379 msgstr "XENIX root"
4380
4381 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4382 msgid "XENIX usr"
4383 msgstr "XENIX usr"
4384
4385 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4386 msgid "FAT16 <32M"
4387 msgstr "FAT16 <32M"
4388
4389 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4390 msgid "Extended"
4391 msgstr "Extended"
4392
4393 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4394 msgid "FAT16"
4395 msgstr "FAT16"
4396
4397 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4398 msgid "HPFS/NTFS"
4399 msgstr "HPFS/NTFS"
4400
4401 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4402 msgid "AIX"
4403 msgstr "AIX"
4404
4405 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4406 msgid "AIX bootable"
4407 msgstr "AIX buutiv"
4408
4409 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4410 msgid "OS/2 Boot Manager"
4411 msgstr "OS/2 Boot Manager"
4412
4413 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4414 #, fuzzy
4415 msgid "W95 FAT32"
4416 msgstr "Win95 FAT32"
4417
4418 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4419 #, fuzzy
4420 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4421 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4422
4423 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4424 #, fuzzy
4425 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4426 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4427
4428 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4429 #, fuzzy
4430 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4431 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
4432
4433 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4434 msgid "OPUS"
4435 msgstr "OPUS"
4436
4437 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4438 msgid "Hidden FAT12"
4439 msgstr "Peidetud FAT12"
4440
4441 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4442 msgid "Compaq diagnostics"
4443 msgstr "Compaq diagnostika"
4444
4445 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4446 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4447 msgstr "Peidetud FAT16 <32M"
4448
4449 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4450 msgid "Hidden FAT16"
4451 msgstr "Peidetud FAT16"
4452
4453 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4454 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4455 msgstr "Peidetud HPFS/NTFS"
4456
4457 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4458 msgid "AST SmartSleep"
4459 msgstr "AST SmartSleep"
4460
4461 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Hidden W95 FAT32"
4464 msgstr "Peidetud Win95 FAT32"
4465
4466 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4469 msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)"
4470
4471 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4474 msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)"
4475
4476 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4477 msgid "NEC DOS"
4478 msgstr "NEC DOS"
4479
4480 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4481 msgid "Plan 9"
4482 msgstr "Plan 9"
4483
4484 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4485 msgid "PartitionMagic recovery"
4486 msgstr "PartitionMagic recovery"
4487
4488 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4489 msgid "Venix 80286"
4490 msgstr "Venix 80286"
4491
4492 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4493 msgid "PPC PReP Boot"
4494 msgstr "PPC PreP Boot"
4495
4496 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4497 msgid "SFS"
4498 msgstr "SFS"
4499
4500 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4501 msgid "QNX4.x"
4502 msgstr "QNX4.x"
4503
4504 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4505 msgid "QNX4.x 2nd part"
4506 msgstr "QNX4.x 2. part"
4507
4508 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4509 msgid "QNX4.x 3rd part"
4510 msgstr "QNX4.x 3. part"
4511
4512 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4513 msgid "OnTrack DM"
4514 msgstr "OnTrack DM"
4515
4516 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4517 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4518 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4519
4520 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4521 msgid "CP/M"
4522 msgstr "CP/M"
4523
4524 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4525 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4526 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4527
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4529 msgid "OnTrackDM6"
4530 msgstr "OnTrack DM6"
4531
4532 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4533 msgid "EZ-Drive"
4534 msgstr "EZ-Drive"
4535
4536 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4537 msgid "Golden Bow"
4538 msgstr "Golden Bow"
4539
4540 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4541 msgid "Priam Edisk"
4542 msgstr "Priam Edisk"
4543
4544 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4545 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4546 msgid "SpeedStor"
4547 msgstr "SpeedStor"
4548
4549 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4550 msgid "GNU HURD or SysV"
4551 msgstr "GNU HURD või SysV"
4552
4553 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4554 msgid "Novell Netware 286"
4555 msgstr "Novell Netware 286"
4556
4557 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4558 msgid "Novell Netware 386"
4559 msgstr "Novell Netware 386"
4560
4561 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4562 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4563 msgstr "DiscSecure Multi-Boot"
4564
4565 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4566 msgid "PC/IX"
4567 msgstr "PC/IX"
4568
4569 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4570 msgid "Old Minix"
4571 msgstr "Vana Minix"
4572
4573 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4574 msgid "Minix / old Linux"
4575 msgstr "Minix / vana Linux"
4576
4577 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Linux swap / Solaris"
4580 msgstr "Linuxi swap"
4581
4582 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4583 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4584 msgstr "OS/2 peidetud C: ketas"
4585
4586 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4587 msgid "Linux extended"
4588 msgstr "Linux extended"
4589
4590 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4591 msgid "NTFS volume set"
4592 msgstr "NTFS volume set"
4593
4594 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Linux plaintext"
4597 msgstr "Linux ext3"
4598
4599 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4600 msgid "Amoeba"
4601 msgstr "Amoeba"
4602
4603 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4604 msgid "Amoeba BBT"
4605 msgstr "Amoeba BBT"
4606
4607 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4608 msgid "BSD/OS"
4609 msgstr "BSD/OS"
4610
4611 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4612 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4613 msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon"
4614
4615 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4616 msgid "FreeBSD"
4617 msgstr "FreeBSD"
4618
4619 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4620 msgid "OpenBSD"
4621 msgstr "OpenBSD"
4622
4623 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4624 msgid "NeXTSTEP"
4625 msgstr "NeXTSTEP"
4626
4627 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4628 msgid "Darwin UFS"
4629 msgstr "Darwin UFS"
4630
4631 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4632 msgid "NetBSD"
4633 msgstr "NetBSD"
4634
4635 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4636 msgid "Darwin boot"
4637 msgstr "Darwin boot"
4638
4639 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4640 #, fuzzy
4641 msgid "HFS / HFS+"
4642 msgstr "OS/2 HPFS"
4643
4644 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4645 msgid "BSDI fs"
4646 msgstr "BSDI fs"
4647
4648 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4649 msgid "BSDI swap"
4650 msgstr "BSDI swap"
4651
4652 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4653 msgid "Boot Wizard hidden"
4654 msgstr "Boot Wizard peidetud"
4655
4656 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4657 msgid "Solaris boot"
4658 msgstr "Solaris boot"
4659
4660 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Solaris"
4663 msgstr "Solaris boot"
4664
4665 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4666 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4667 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)"
4668
4669 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4670 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4671 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)"
4672
4673 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4674 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4675 msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)"
4676
4677 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4678 msgid "Syrinx"
4679 msgstr "Syrinx"
4680
4681 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4682 msgid "Non-FS data"
4683 msgstr "Mitte-FS andmed"
4684
4685 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4686 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4687 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4688
4689 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4690 msgid "Dell Utility"
4691 msgstr "Dell Utility"
4692
4693 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4694 msgid "BootIt"
4695 msgstr "BootIt"
4696
4697 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4698 msgid "DOS access"
4699 msgstr "DOS access"
4700
4701 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4702 msgid "DOS R/O"
4703 msgstr "DOS R/O"
4704
4705 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4706 msgid "BeOS fs"
4707 msgstr "BeOS fs"
4708
4709 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4710 #, fuzzy
4711 msgid "GPT"
4712 msgstr "EFI GPT"
4713
4714 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4715 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4716 msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)"
4717
4718 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4719 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4720 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4721
4722 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4723 msgid "DOS secondary"
4724 msgstr "DOS sekundaarne"
4725
4726 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4727 msgid "VMware VMFS"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4731 msgid "VMware VMKCORE"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4735 msgid "LANstep"
4736 msgstr "LANstep"
4737
4738 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4739 msgid "BBT"
4740 msgstr "BBT"
4741
4742 #: fdisk/sfdisk.c:179
4743 #, c-format
4744 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4745 msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n"
4746
4747 #: fdisk/sfdisk.c:184
4748 #, c-format
4749 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4750 msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n"
4751
4752 #: fdisk/sfdisk.c:230
4753 msgid "out of memory - giving up\n"
4754 msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n"
4755
4756 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4757 #, c-format
4758 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4759 msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n"
4760
4761 #: fdisk/sfdisk.c:253
4762 #, c-format
4763 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4764 msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n"
4765
4766 #: fdisk/sfdisk.c:268
4767 #, c-format
4768 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4769 msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n"
4770
4771 #: fdisk/sfdisk.c:306
4772 #, c-format
4773 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4774 msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4775
4776 #: fdisk/sfdisk.c:324
4777 #, c-format
4778 msgid "write error on %s\n"
4779 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
4780
4781 #: fdisk/sfdisk.c:350
4782 #, c-format
4783 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4784 msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n"
4785
4786 #: fdisk/sfdisk.c:355
4787 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4788 msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n"
4789
4790 #: fdisk/sfdisk.c:359
4791 msgid "out of memory?\n"
4792 msgstr "Mälu sai otsa\n"
4793
4794 #: fdisk/sfdisk.c:365
4795 #, c-format
4796 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4797 msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n"
4798
4799 #: fdisk/sfdisk.c:371
4800 #, c-format
4801 msgid "error reading %s\n"
4802 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
4803
4804 #: fdisk/sfdisk.c:378
4805 #, c-format
4806 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4807 msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n"
4808
4809 #: fdisk/sfdisk.c:390
4810 #, c-format
4811 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4812 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
4813
4814 #: fdisk/sfdisk.c:455
4815 #, c-format
4816 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4817 msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n"
4818
4819 #: fdisk/sfdisk.c:472
4820 #, c-format
4821 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4822 msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n"
4823
4824 #: fdisk/sfdisk.c:505
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4828 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4829 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4830 msgstr ""
4831 "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n"
4832 "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n"
4833 "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n"
4834
4835 #: fdisk/sfdisk.c:512
4836 #, c-format
4837 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4838 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n"
4839
4840 #: fdisk/sfdisk.c:515
4841 #, c-format
4842 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4843 msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n"
4844
4845 #: fdisk/sfdisk.c:519
4846 #, c-format
4847 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4848 msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n"
4849
4850 #: fdisk/sfdisk.c:524
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4854 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4855 msgstr ""
4856 "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n"
4857 "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n"
4858 "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n"
4859
4860 #: fdisk/sfdisk.c:528
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n"
4868
4869 #: fdisk/sfdisk.c:610
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4873 msgstr ""
4874 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n"
4875
4876 #: fdisk/sfdisk.c:615
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4880 "lu)\n"
4881 msgstr ""
4882 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%"
4883 "lu)\n"
4884
4885 #: fdisk/sfdisk.c:620
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4889 "lu)\n"
4890 msgstr ""
4891 "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%"
4892 "lu)\n"
4893
4894 #: fdisk/sfdisk.c:660
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Id  Name\n"
4898 "\n"
4899 msgstr ""
4900 "ID  Nimi\n"
4901 "\n"
4902
4903 #: fdisk/sfdisk.c:821
4904 #, c-format
4905 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4906 msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n"
4907
4908 #: fdisk/sfdisk.c:827
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4912 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4913 "before using mkfs\n"
4914 msgstr ""
4915 "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n"
4916 "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n"
4917
4918 #: fdisk/sfdisk.c:833
4919 #, c-format
4920 msgid "Error closing %s\n"
4921 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
4922
4923 #: fdisk/sfdisk.c:871
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: no such partition\n"
4926 msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n"
4927
4928 #: fdisk/sfdisk.c:894
4929 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4930 msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n"
4931
4932 #: fdisk/sfdisk.c:944
4933 #, c-format
4934 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4935 msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n"
4936
4937 #: fdisk/sfdisk.c:948
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4941 "\n"
4942 msgstr ""
4943 "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n"
4944 "\n"
4945
4946 #: fdisk/sfdisk.c:951
4947 #, c-format
4948 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
4949 msgstr "   Seade  Buut Algus     Lõpp   #sil     #plokke   ID  Süsteem\n"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:956
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4955 "\n"
4956 msgstr ""
4957 "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n"
4958 "\n"
4959
4960 #: fdisk/sfdisk.c:958
4961 #, c-format
4962 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
4963 msgstr "   Seade  Buut    Algus      Lõpp   #sektors  ID  Süsteem\n"
4964
4965 #: fdisk/sfdisk.c:961
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4969 "\n"
4970 msgstr ""
4971 "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n"
4972 "\n"
4973
4974 #: fdisk/sfdisk.c:963
4975 #, c-format
4976 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
4977 msgstr "   Seade  Buut   Algus      Lõpp    #plokke   ID  Süsteem\n"
4978
4979 #: fdisk/sfdisk.c:966
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid ""
4982 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4983 "\n"
4984 msgstr ""
4985 "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n"
4986 "\n"
4987
4988 #: fdisk/sfdisk.c:968
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
4991 msgstr "   Seade  Buut Algus   Lõpp    MB    #plokke   ID  Süsteem\n"
4992
4993 #: fdisk/sfdisk.c:1128
4994 #, c-format
4995 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4996 msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
4997
4998 #: fdisk/sfdisk.c:1135
4999 #, c-format
5000 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5001 msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n"
5002
5003 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5004 #, c-format
5005 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5006 msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n"
5007
5008 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5009 msgid "No partitions found\n"
5010 msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n"
5011
5012 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5016 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5017 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5018 msgstr ""
5019 "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n"
5020 "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n"
5021 "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n"
5022
5023 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5024 msgid "no partition table present.\n"
5025 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5026
5027 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5028 #, c-format
5029 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5030 msgstr "Imelik, ainult  %d partitsiooni on defineeriud\n"
5031
5032 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5033 #, c-format
5034 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5035 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n"
5036
5037 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5038 #, c-format
5039 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5040 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n"
5041
5042 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5043 #, c-format
5044 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5045 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n"
5046
5047 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5048 #, c-format
5049 msgid "Warning: partition %s "
5050 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s "
5051
5052 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5053 #, c-format
5054 msgid "is not contained in partition %s\n"
5055 msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n"
5056
5057 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5058 #, c-format
5059 msgid "Warning: partitions %s "
5060 msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s "
5061
5062 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5063 #, c-format
5064 msgid "and %s overlap\n"
5065 msgstr "ja %s kattuvad\n"
5066
5067 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5071 "and will destroy it when filled\n"
5072 msgstr ""
5073 "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n"
5074 "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n"
5075
5076 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5077 #, c-format
5078 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5079 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n"
5080
5081 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5082 #, c-format
5083 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5084 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n"
5085
5086 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5087 msgid ""
5088 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5089 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5090 msgstr ""
5091 "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n"
5092 "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n"
5093
5094 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5095 #, c-format
5096 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5097 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n"
5098
5099 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5100 #, c-format
5101 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5102 msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n"
5103
5104 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5105 msgid ""
5106 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5107 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5108 msgstr ""
5109 "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks "
5110 "(aktiivseks).\n"
5111 "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse "
5112 "sattuda.\n"
5113
5114 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5115 msgid ""
5116 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5117 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5118 msgstr ""
5119 "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n"
5120 "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n"
5121
5122 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5123 msgid ""
5124 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5125 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5126 msgstr ""
5127 "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n"
5128 "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n"
5129
5130 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5131 msgid "start"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5141 #, fuzzy
5142 msgid "end"
5143 msgstr "End"
5144
5145 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5146 #, c-format
5147 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5151 #, c-format
5152 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5159 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5163 msgid ""
5164 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5165 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5166 msgstr ""
5167 "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n"
5168 "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n"
5169
5170 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5171 #, c-format
5172 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5176 msgid "tree of partitions?\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5180 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5184 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5188 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5192 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5198 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
5199
5200 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5201 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5205 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5209 #, c-format
5210 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5214 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5218 #, c-format
5219 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5223 #, c-format
5224 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5228 #, c-format
5229 msgid "unrecognized input: %s\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5233 msgid "number too big\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5237 msgid "trailing junk after number\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5241 msgid "no room for partition descriptor\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5245 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5249 msgid "too many input fields\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5253 msgid "No room for more\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5257 msgid "Illegal type\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5261 #, c-format
5262 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5266 msgid "Warning: empty partition\n"
5267 msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n"
5268
5269 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5270 #, c-format
5271 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5275 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5279 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5283 msgid "Extended partition not where expected\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5287 msgid "bad input\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5291 msgid "too many partitions\n"
5292 msgstr "Liiga palju partitsioone\n"
5293
5294 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5295 msgid ""
5296 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5297 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5298 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5302 #, c-format
5303 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5304 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
5305
5306 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5307 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5311 msgid "useful options:"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5315 msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5319 msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5323 msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5327 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5331 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5335 msgid ""
5336 "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5337 "MB"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5341 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5345 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5349 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5353 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5357 msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5361 msgid ""
5362 "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5366 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5370 msgid "    -v [or --version]:   print version"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5374 msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5378 msgid "dangerous options:"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5382 msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5386 msgid ""
5387 "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5388 "table"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5392 msgid ""
5393 "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5394 "                             or expect descriptors for them on input"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5398 msgid ""
5399 "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5403 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5407 msgid "    You can override the detected geometry using:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5411 msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5415 msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5419 msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5423 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5427 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5431 msgid "Usage:"
5432 msgstr "kasutamine:"
5433
5434 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5435 #, c-format
5436 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5440 #, c-format
5441 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5445 #, c-format
5446 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: fdisk/sfdisk.c:2463
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "\n"
5453 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5454 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5455 "\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: fdisk/sfdisk.c:2466
5459 #, c-format
5460 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: fdisk/sfdisk.c:2505
5464 msgid "no command?\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: fdisk/sfdisk.c:2637
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "total: %llu blocks\n"
5470 msgstr "kokku: %d plokki\n"
5471
5472 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5473 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: fdisk/sfdisk.c:2682
5477 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: fdisk/sfdisk.c:2684
5481 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: fdisk/sfdisk.c:2691
5485 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: fdisk/sfdisk.c:2717
5489 #, c-format
5490 msgid "cannot open %s read-write\n"
5491 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n"
5492
5493 #: fdisk/sfdisk.c:2719
5494 #, c-format
5495 msgid "cannot open %s for reading\n"
5496 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
5497
5498 #: fdisk/sfdisk.c:2744
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: OK\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Cannot get size of %s\n"
5511 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
5512
5513 #: fdisk/sfdisk.c:2895
5514 #, c-format
5515 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5519 msgid ""
5520 "Done\n"
5521 "\n"
5522 msgstr ""
5523 "Valmis\n"
5524 "\n"
5525
5526 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5530 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: fdisk/sfdisk.c:2938
5534 #, c-format
5535 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: fdisk/sfdisk.c:2997
5539 #, c-format
5540 msgid "Bad Id %lx\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5544 msgid "This disk is currently in use.\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5548 #, c-format
5549 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5550 msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n"
5551
5552 #: fdisk/sfdisk.c:3036
5553 #, c-format
5554 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5555 msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n"
5556
5557 #: fdisk/sfdisk.c:3042
5558 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5565 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5566 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5570 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: fdisk/sfdisk.c:3052
5574 msgid "OK\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5578 #, c-format
5579 msgid "Old situation:\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5583 #, c-format
5584 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5588 #, c-format
5589 msgid "New situation:\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5593 msgid ""
5594 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5595 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: fdisk/sfdisk.c:3081
5599 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5603 #, c-format
5604 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5605 msgstr ""
5606
5607 #: fdisk/sfdisk.c:3088
5608 #, c-format
5609 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5610 msgstr ""
5611
5612 #: fdisk/sfdisk.c:3093
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "sfdisk: premature end of input\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5620 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: fdisk/sfdisk.c:3101
5624 #, c-format
5625 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5626 msgstr "Palun sisestage y, n või q\n"
5627
5628 #: fdisk/sfdisk.c:3109
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Successfully wrote the new partition table\n"
5632 "\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: fdisk/sfdisk.c:3115
5636 msgid ""
5637 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5638 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5639 "(See fdisk(8).)\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: fsck/fsck.c:327
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5645 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
5646
5647 #: fsck/fsck.c:337
5648 #, c-format
5649 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: fsck/fsck.c:353
5653 msgid ""
5654 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5655 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5656 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5657 "\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: fsck/fsck.c:461
5661 #, c-format
5662 msgid "fsck: %s: not found\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: fsck/fsck.c:577
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: fsck/fsck.c:599
5671 #, c-format
5672 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: fsck/fsck.c:605
5676 #, c-format
5677 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: fsck/fsck.c:644
5681 #, c-format
5682 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: fsck/fsck.c:704
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: fsck/fsck.c:725
5691 msgid ""
5692 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5693 "with 'no' or '!'.\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: fsck/fsck.c:744
5697 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: fsck/fsck.c:867
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5704 "number\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: fsck/fsck.c:894
5708 #, c-format
5709 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: fsck/fsck.c:950
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Checking all file systems.\n"
5715 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
5716
5717 #: fsck/fsck.c:1041
5718 #, c-format
5719 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: fsck/fsck.c:1061
5723 #, fuzzy
5724 msgid ""
5725 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5726 msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n"
5727
5728 #: fsck/fsck.c:1099
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "%s: too many devices\n"
5731 msgstr "%s pole flopiseade\n"
5732
5733 #: fsck/fsck.c:1110
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5736 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
5737
5738 #: fsck/fsck.c:1112
5739 #, c-format
5740 msgid "Is /proc mounted?\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: fsck/fsck.c:1121
5744 #, c-format
5745 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: fsck/fsck.c:1124
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5751 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
5752
5753 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "%s: too many arguments\n"
5756 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
5757
5758 #: fsck/fsck.c:1252
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "fsck from %s\n"
5761 msgstr "%s paketist %s\n"
5762
5763 #: fsck/fsck.c:1264
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5766 msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile"
5767
5768 #: getopt/getopt.c:229
5769 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: getopt/getopt.c:295
5773 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: getopt/getopt.c:315
5777 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: getopt/getopt.c:320
5781 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: getopt/getopt.c:321
5785 msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: getopt/getopt.c:322
5789 msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: getopt/getopt.c:323
5793 msgid "              parameters\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: getopt/getopt.c:324
5797 msgid ""
5798 "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: getopt/getopt.c:325
5802 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: getopt/getopt.c:326
5806 msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: getopt/getopt.c:327
5810 msgid ""
5811 "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: getopt/getopt.c:328
5815 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: getopt/getopt.c:329
5819 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: getopt/getopt.c:330
5823 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: getopt/getopt.c:331
5827 msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: getopt/getopt.c:332
5831 msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: getopt/getopt.c:333
5835 msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: getopt/getopt.c:334
5839 msgid "  -V, --version                Output version information\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5843 msgid "missing optstring argument"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: getopt/getopt.c:435
5847 #, c-format
5848 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: getopt/getopt.c:441
5852 msgid "internal error, contact the author."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: hwclock/cmos.c:176
5856 #, c-format
5857 msgid "booted from MILO\n"
5858 msgstr "buuditud MILO'st\n"
5859
5860 #: hwclock/cmos.c:185
5861 #, c-format
5862 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5863 msgstr "Ruffiani BCD kell\n"
5864
5865 #: hwclock/cmos.c:201
5866 #, c-format
5867 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5868 msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n"
5869
5870 #: hwclock/cmos.c:213
5871 #, c-format
5872 msgid "funky TOY!\n"
5873 msgstr "Vinge masin!\n"
5874
5875 #: hwclock/cmos.c:244
5876 #, c-format
5877 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5878 msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!"
5879
5880 #: hwclock/cmos.c:273
5881 #, c-format
5882 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: hwclock/cmos.c:276
5886 #, c-format
5887 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: hwclock/cmos.c:307
5891 #, c-format
5892 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: hwclock/cmos.c:311
5896 #, c-format
5897 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: hwclock/cmos.c:574
5901 #, c-format
5902 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5903 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s"
5904
5905 #: hwclock/cmos.c:581
5906 #, c-format
5907 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5908 msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n"
5909
5910 #: hwclock/cmos.c:584
5911 #, c-format
5912 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
5913 msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n"
5914
5915 #: hwclock/cmos.c:587
5916 #, c-format
5917 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5918 msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n"
5919
5920 #: hwclock/hwclock.c:231
5921 #, c-format
5922 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5923 msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5924
5925 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
5926 msgid "UTC"
5927 msgstr "UTC"
5928
5929 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
5930 msgid "local"
5931 msgstr "kohalik"
5932
5933 #: hwclock/hwclock.c:312
5934 #, c-format
5935 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5936 msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n"
5937
5938 #: hwclock/hwclock.c:314
5939 #, c-format
5940 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5941 msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n"
5942
5943 #: hwclock/hwclock.c:321
5944 #, c-format
5945 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5946 msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5947
5948 #: hwclock/hwclock.c:323
5949 #, c-format
5950 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5951 msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n"
5952
5953 #: hwclock/hwclock.c:325
5954 #, c-format
5955 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5956 msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n"
5957
5958 #: hwclock/hwclock.c:327
5959 msgid "unknown"
5960 msgstr "tundmatu"
5961
5962 #: hwclock/hwclock.c:351
5963 #, c-format
5964 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5965 msgstr "Ootan kella tiksu...\n"
5966
5967 #: hwclock/hwclock.c:357
5968 #, c-format
5969 msgid "...synchronization failed\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: hwclock/hwclock.c:359
5973 #, c-format
5974 msgid "...got clock tick\n"
5975 msgstr "...sain tiksu\n"
5976
5977 #: hwclock/hwclock.c:413
5978 #, c-format
5979 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5980 msgstr ""
5981 "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5982
5983 #: hwclock/hwclock.c:421
5984 #, c-format
5985 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5986 msgstr ""
5987 "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast "
5988 "1969\n"
5989
5990 #: hwclock/hwclock.c:451
5991 #, c-format
5992 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5993 msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5994
5995 #: hwclock/hwclock.c:480
5996 #, c-format
5997 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5998 msgstr ""
5999 "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n"
6000
6001 #: hwclock/hwclock.c:486
6002 #, c-format
6003 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6004 msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n"
6005
6006 #: hwclock/hwclock.c:536
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid ""
6009 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6010 "Delaying further to reach the new time.\n"
6011 msgstr ""
6012 "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n"
6013 "Ootan edasi täissekundini.\n"
6014
6015 #: hwclock/hwclock.c:572
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6019 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6020 msgstr ""
6021 "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. "
6022 "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks "
6023 "aasta 2005)\n"
6024
6025 #: hwclock/hwclock.c:582
6026 #, c-format
6027 msgid "%s  %.6f seconds\n"
6028 msgstr "%s  %.6f sekundit\n"
6029
6030 #: hwclock/hwclock.c:616
6031 #, c-format
6032 msgid "No --date option specified.\n"
6033 msgstr "--date parameeter on puudu\n"
6034
6035 #: hwclock/hwclock.c:622
6036 #, c-format
6037 msgid "--date argument too long\n"
6038 msgstr "--date argument on liiga pikk\n"
6039
6040 #: hwclock/hwclock.c:629
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6044 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6045 msgstr ""
6046 "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n"
6047 "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n"
6048
6049 #: hwclock/hwclock.c:637
6050 #, c-format
6051 msgid "Issuing date command: %s\n"
6052 msgstr "Annan `date' käsu: %s\n"
6053
6054 #: hwclock/hwclock.c:641
6055 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6056 msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea"
6057
6058 #: hwclock/hwclock.c:649
6059 #, c-format
6060 msgid "response from date command = %s\n"
6061 msgstr "date-käsu tulemus = %s\n"
6062
6063 #: hwclock/hwclock.c:651
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6067 "The command was:\n"
6068 "  %s\n"
6069 "The response was:\n"
6070 "  %s\n"
6071 msgstr ""
6072 "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n"
6073 "Käsk oli:\n"
6074 "  %s\n"
6075 "Vastus oli:\n"
6076 "  %s\n"
6077
6078 #: hwclock/hwclock.c:663
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6082 "the converted time value was expected.\n"
6083 "The command was:\n"
6084 "  %s\n"
6085 "The response was:\n"
6086 " %s\n"
6087 msgstr ""
6088 "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei "
6089 "ole täisarv.\n"
6090 "Käsk oli:\n"
6091 "  %s\n"
6092 "Vastus oli:\n"
6093 "  %s\n"
6094
6095 #: hwclock/hwclock.c:674
6096 #, c-format
6097 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6098 msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n"
6099
6100 #: hwclock/hwclock.c:706
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6104 "System Time from it.\n"
6105 msgstr ""
6106 "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada "
6107 "süsteemikella selle järgi\n"
6108
6109 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
6110 #, c-format
6111 msgid "Calling settimeofday:\n"
6112 msgstr "kutsun välja settimeofday:\n"
6113
6114 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
6115 #, c-format
6116 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6117 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6118
6119 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
6120 #, c-format
6121 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6122 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6123
6124 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
6125 #, c-format
6126 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6127 msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n"
6128
6129 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
6130 #, c-format
6131 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6132 msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n"
6133
6134 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
6135 msgid "settimeofday() failed"
6136 msgstr "settimeofday() ei õnnestunud"
6137
6138 #: hwclock/hwclock.c:782
6139 #, c-format
6140 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: hwclock/hwclock.c:806
6144 #, c-format
6145 msgid "\tUTC: %s\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: hwclock/hwclock.c:853
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6152 "garbage.\n"
6153 msgstr ""
6154 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n"
6155
6156 #: hwclock/hwclock.c:858
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid ""
6159 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6160 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6161 msgstr ""
6162 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6163 "kui ööpäev tagasi\n"
6164
6165 #: hwclock/hwclock.c:864
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6169 "last calibration.\n"
6170 msgstr ""
6171 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6172 "kui ööpäev tagasi\n"
6173
6174 #: hwclock/hwclock.c:912
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid ""
6177 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6178 "of %f seconds/day.\n"
6179 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6180 msgstr ""
6181 "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata "
6182 "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n"
6183 "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n"
6184
6185 #: hwclock/hwclock.c:962
6186 #, c-format
6187 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6188 msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n"
6189
6190 #: hwclock/hwclock.c:964
6191 #, c-format
6192 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6193 msgstr ""
6194 "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n"
6195
6196 #: hwclock/hwclock.c:993
6197 #, c-format
6198 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6199 msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n"
6200
6201 #: hwclock/hwclock.c:994
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Would have written the following to %s:\n"
6205 "%s"
6206 msgstr ""
6207 "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n"
6208 "%s"
6209
6210 #: hwclock/hwclock.c:1002
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6214 "writing"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
6218 #, c-format
6219 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: hwclock/hwclock.c:1018
6223 #, c-format
6224 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6225 msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n"
6226
6227 #: hwclock/hwclock.c:1059
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna "
6233 "parandust lisada\n"
6234
6235 #: hwclock/hwclock.c:1067
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid ""
6238 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6239 msgstr ""
6240 "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem "
6241 "kui ööpäev tagasi\n"
6242
6243 #: hwclock/hwclock.c:1090
6244 #, c-format
6245 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6246 msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n"
6247
6248 #: hwclock/hwclock.c:1116
6249 #, c-format
6250 msgid "Using %s.\n"
6251 msgstr "Kasutan %s\n"
6252
6253 #: hwclock/hwclock.c:1118
6254 #, c-format
6255 msgid "No usable clock interface found.\n"
6256 msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n"
6257
6258 #: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
6259 #, c-format
6260 msgid "Unable to set system clock.\n"
6261 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6262
6263 #: hwclock/hwclock.c:1258
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6267 "machine.\n"
6268 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6269 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
6270 msgstr ""
6271 "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n"
6272 "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n"
6273 "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n"
6274
6275 #: hwclock/hwclock.c:1267
6276 #, c-format
6277 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6278 msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n"
6279
6280 #: hwclock/hwclock.c:1269
6281 #, c-format
6282 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6283 msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n"
6284
6285 #: hwclock/hwclock.c:1272
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6289 "value to set it.\n"
6290 msgstr ""
6291 "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse "
6292 "andmiseks\n"
6293
6294 #: hwclock/hwclock.c:1275
6295 #, c-format
6296 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6297 msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n"
6298
6299 #: hwclock/hwclock.c:1278
6300 #, c-format
6301 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6302 msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n"
6303
6304 #: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6305 #, c-format
6306 msgid "%s from %s\n"
6307 msgstr "%s paketist %s\n"
6308
6309 #: hwclock/hwclock.c:1312
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid ""
6312 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6313 "\n"
6314 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6315 "\n"
6316 "Functions:\n"
6317 "  -h | --help         show this help\n"
6318 "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6319 "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6320 "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6321 "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6322 "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6323 "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6324 "                      the clock was last set or adjusted\n"
6325 "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6326 "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6327 "                      value given with --epoch\n"
6328 "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6329 "\n"
6330 "Options: \n"
6331 "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6332 "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6333 "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6334 "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6335 "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6336 "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6337 "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6338 "                      hardware clock's epoch value\n"
6339 "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6340 "                      either --utc or --localtime\n"
6341 "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6342 "                      /etc/adjtime)\n"
6343 "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6344 "                      clock or anything else\n"
6345 "  -D | --debug        debug mode\n"
6346 "\n"
6347 msgstr ""
6348 "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n"
6349 "\n"
6350 "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n"
6351 "\n"
6352 "Funktsioonid:\n"
6353 "  --help        näidata seda teksti\n"
6354 "  --show        lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n"
6355 "  --set         seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n"
6356 "  --hctosys     seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n"
6357 "  --systohc     seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n"
6358 "  --adjust      korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n"
6359 "                süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n"
6360 "  --getepoch    väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n"
6361 "  --setepoch    seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n"
6362 "                võtmega antud väärtus\n"
6363 "  --version     väljastada hwclock'i versioon\n"
6364 "\n"
6365 "Võtmed:\n"
6366 "  --utc         riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n"
6367 "  --localtime   riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n"
6368 "  --directisa   pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n"
6369 "  --badyear     ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n"
6370 "  --date        annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n"
6371 "  --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n"
6372 "                epohhi alguseks\n"
6373 "  --noadjfile   mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n"
6374 "                --localtime võtit\n"
6375
6376 #: hwclock/hwclock.c:1347
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid ""
6379 "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6380 "       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6381 "\n"
6382 msgstr ""
6383 "  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6384 "                ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n"
6385 "                Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n"
6386
6387 #: hwclock/hwclock.c:1434
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6390 msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n"
6391
6392 #: hwclock/hwclock.c:1552
6393 #, c-format
6394 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6395 msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n"
6396
6397 #: hwclock/hwclock.c:1559
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid ""
6400 "You have specified multiple functions.\n"
6401 "You can only perform one function at a time.\n"
6402 msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n"
6403
6404 #: hwclock/hwclock.c:1566
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6408 "both.\n"
6409 msgstr ""
6410 "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite "
6411 "mõlemat korraga\n"
6412
6413 #: hwclock/hwclock.c:1573
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6417 "specified both.\n"
6418 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6419
6420 #: hwclock/hwclock.c:1580
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid ""
6423 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6424 "specified both.\n"
6425 msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n"
6426
6427 #: hwclock/hwclock.c:1589
6428 #, c-format
6429 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6430 msgstr ""
6431 "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n"
6432
6433 #: hwclock/hwclock.c:1603
6434 #, c-format
6435 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6436 msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n"
6437
6438 #: hwclock/hwclock.c:1620
6439 #, c-format
6440 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6441 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n"
6442
6443 #: hwclock/hwclock.c:1625
6444 #, c-format
6445 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6446 msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n"
6447
6448 #: hwclock/hwclock.c:1630
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6452 "kernel.\n"
6453 msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n"
6454
6455 #: hwclock/hwclock.c:1651
6456 #, c-format
6457 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6458 msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n"
6459
6460 #: hwclock/hwclock.c:1655
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6464 "method.\n"
6465 msgstr ""
6466 "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n"
6467
6468 #: hwclock/kd.c:53
6469 #, c-format
6470 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6471 msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n"
6472
6473 #: hwclock/kd.c:56
6474 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6475 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud"
6476
6477 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6478 #, c-format
6479 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6480 msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n"
6481
6482 #: hwclock/kd.c:81
6483 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6484 msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils"
6485
6486 #: hwclock/kd.c:103
6487 #, c-format
6488 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6489 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
6490
6491 #: hwclock/kd.c:139
6492 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6493 msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6494
6495 #: hwclock/kd.c:175
6496 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6497 msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1"
6498
6499 #: hwclock/kd.c:179
6500 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6501 msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud"
6502
6503 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6504 #, c-format
6505 msgid "open() of %s failed"
6506 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6507
6508 #: hwclock/rtc.c:181
6509 #, c-format
6510 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6511 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n"
6512
6513 #: hwclock/rtc.c:203
6514 #, c-format
6515 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6516 msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n"
6517
6518 #: hwclock/rtc.c:259
6519 #, c-format
6520 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6521 msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. "
6522
6523 #: hwclock/rtc.c:270
6524 #, c-format
6525 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6526 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6527
6528 #: hwclock/rtc.c:288
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6531 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6532
6533 #: hwclock/rtc.c:291
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6536 msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud"
6537
6538 #: hwclock/rtc.c:300
6539 #, c-format
6540 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6541 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi"
6542
6543 #: hwclock/rtc.c:303
6544 #, c-format
6545 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6546 msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi"
6547
6548 #: hwclock/rtc.c:360
6549 #, c-format
6550 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6551 msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n"
6552
6553 #: hwclock/rtc.c:366
6554 #, c-format
6555 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6556 msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n"
6557
6558 #: hwclock/rtc.c:392
6559 #, c-format
6560 msgid "Open of %s failed"
6561 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
6562
6563 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6567 "device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
6568 "this system.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili "
6571 "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n"
6572
6573 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6574 #, c-format
6575 msgid "Unable to open %s"
6576 msgstr "Ei suuda avada seadet %s"
6577
6578 #: hwclock/rtc.c:422
6579 #, c-format
6580 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6581 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud"
6582
6583 #: hwclock/rtc.c:427
6584 #, c-format
6585 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6586 msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n"
6587
6588 #: hwclock/rtc.c:446
6589 #, c-format
6590 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
6591 msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n"
6592
6593 #: hwclock/rtc.c:464
6594 #, c-format
6595 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6596 msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n"
6597
6598 #: hwclock/rtc.c:469
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6602 msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n"
6603
6604 #: hwclock/rtc.c:472
6605 #, c-format
6606 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6607 msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud"
6608
6609 #: login-utils/agetty.c:361
6610 #, c-format
6611 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6612 msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m"
6613
6614 #: login-utils/agetty.c:384
6615 msgid "can't malloc initstring"
6616 msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu"
6617
6618 #: login-utils/agetty.c:449
6619 #, c-format
6620 msgid "bad timeout value: %s"
6621 msgstr "vigane taimadi väärtus: %s"
6622
6623 #: login-utils/agetty.c:526
6624 #, c-format
6625 msgid "bad speed: %s"
6626 msgstr "vigane kiirus: %s"
6627
6628 #: login-utils/agetty.c:528
6629 msgid "too many alternate speeds"
6630 msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi"
6631
6632 #: login-utils/agetty.c:630
6633 #, c-format
6634 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6635 msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m"
6636
6637 #: login-utils/agetty.c:634
6638 #, c-format
6639 msgid "/dev/%s: not a character device"
6640 msgstr "/dev/%s pole sümbolseade"
6641
6642 #: login-utils/agetty.c:643
6643 #, c-format
6644 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6645 msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m"
6646
6647 #: login-utils/agetty.c:653
6648 #, c-format
6649 msgid "%s: not open for read/write"
6650 msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks"
6651
6652 #: login-utils/agetty.c:659
6653 #, c-format
6654 msgid "%s: dup problem: %m"
6655 msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m"
6656
6657 #: login-utils/agetty.c:946
6658 #, c-format
6659 msgid "user"
6660 msgstr "kasutaja"
6661
6662 #: login-utils/agetty.c:946
6663 #, c-format
6664 msgid "users"
6665 msgstr "kasutajat"
6666
6667 #: login-utils/agetty.c:1031
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: read: %m"
6670 msgstr "%s: read: %m"
6671
6672 #: login-utils/agetty.c:1078
6673 #, c-format
6674 msgid "%s: input overrun"
6675 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
6676
6677 #: login-utils/agetty.c:1207
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid ""
6680 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6681 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6682 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6683 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6684 msgstr ""
6685 "Kasutamine:\n"
6686 "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6687 "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n"
6688 "või\n"
6689 "       [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H "
6690 "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n"
6691
6692 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6693 #, c-format
6694 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6695 msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n"
6696
6697 #: login-utils/checktty.c:92
6698 msgid "can't malloc for ttyclass"
6699 msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile"
6700
6701 #: login-utils/checktty.c:113
6702 msgid "can't malloc for grplist"
6703 msgstr "ei jätku mälu grplist'ile"
6704
6705 #: login-utils/checktty.c:554
6706 #, c-format
6707 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6708 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n"
6709
6710 #: login-utils/checktty.c:565
6711 #, c-format
6712 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6713 msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n"
6714
6715 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6716 #, c-format
6717 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6718 msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n"
6719
6720 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6721 #, c-format
6722 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6723 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
6724
6725 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6726 #, c-format
6727 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6728 msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n"
6729
6730 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6731 msgid "Unknown user context"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: login-utils/chfn.c:157
6735 #, c-format
6736 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6740 #, c-format
6741 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: login-utils/chfn.c:178
6745 #, c-format
6746 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6747 msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n"
6748
6749 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6752 msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
6753
6754 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6755 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
6756 #: mount/lomount.c:747
6757 msgid "Password: "
6758 msgstr "Parool: "
6759
6760 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6761 msgid "Incorrect password."
6762 msgstr "Vale parool"
6763
6764 #: login-utils/chfn.c:226
6765 #, c-format
6766 msgid "Finger information not changed.\n"
6767 msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n"
6768
6769 #: login-utils/chfn.c:328
6770 #, c-format
6771 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6772 msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] "
6773
6774 #: login-utils/chfn.c:329
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "[ -p office-phone ]\n"
6778 "\t[ -h home-phone ] "
6779 msgstr ""
6780 "[ -p töötelefon]\n"
6781 "\t[ -h kodune telefon] "
6782
6783 #: login-utils/chfn.c:330
6784 #, c-format
6785 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6786 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6787
6788 #: login-utils/chfn.c:378
6789 msgid "Office"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: login-utils/chfn.c:379
6793 msgid "Office Phone"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: login-utils/chfn.c:380
6797 msgid "Home Phone"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "\n"
6804 "Aborted.\n"
6805 msgstr ""
6806 "\n"
6807 "Katkestatud\n"
6808
6809 #: login-utils/chfn.c:434
6810 #, c-format
6811 msgid "field is too long.\n"
6812 msgstr "väli on liiga pikk\n"
6813
6814 #: login-utils/chfn.c:442
6815 #, c-format
6816 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6817 msgstr "'%c' ei ole lubatud\n"
6818
6819 #: login-utils/chfn.c:447
6820 #, c-format
6821 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6822 msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n"
6823
6824 #: login-utils/chfn.c:512
6825 #, c-format
6826 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
6827 msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n"
6828
6829 #: login-utils/chfn.c:515
6830 #, c-format
6831 msgid "Finger information changed.\n"
6832 msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n"
6833
6834 #: login-utils/chsh.c:143
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6837 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6838
6839 #: login-utils/chsh.c:164
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6843 "denied\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: login-utils/chsh.c:170
6847 #, c-format
6848 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6849 msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n"
6850
6851 #: login-utils/chsh.c:177
6852 #, c-format
6853 msgid "Changing shell for %s.\n"
6854 msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n"
6855
6856 #: login-utils/chsh.c:222
6857 msgid "New shell"
6858 msgstr "Uus shell"
6859
6860 #: login-utils/chsh.c:229
6861 #, c-format
6862 msgid "Shell not changed.\n"
6863 msgstr "Shell jäi samaks\n"
6864
6865 #: login-utils/chsh.c:235
6866 #, c-format
6867 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
6868 msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n"
6869
6870 #: login-utils/chsh.c:238
6871 #, c-format
6872 msgid "Shell changed.\n"
6873 msgstr "Shell on muudetud\n"
6874
6875 #: login-utils/chsh.c:303
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6879 "       [ username ]\n"
6880 msgstr ""
6881 "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6882 "       [ kasutajanimi ]\n"
6883
6884 #: login-utils/chsh.c:349
6885 #, c-format
6886 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6887 msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n"
6888
6889 #: login-utils/chsh.c:353
6890 #, c-format
6891 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6892 msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n"
6893
6894 #: login-utils/chsh.c:357
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6897 msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n"
6898
6899 #: login-utils/chsh.c:364
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6902 msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n"
6903
6904 #: login-utils/chsh.c:368
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6907 msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n"
6908
6909 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
6910 #, c-format
6911 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6912 msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6913
6914 #: login-utils/chsh.c:377
6915 #, c-format
6916 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6917 msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
6918
6919 #: login-utils/chsh.c:379
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
6922 msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6923
6924 #: login-utils/chsh.c:386
6925 #, c-format
6926 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6927 msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n"
6928
6929 #: login-utils/chsh.c:406
6930 #, c-format
6931 msgid "No known shells.\n"
6932 msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n"
6933
6934 #: login-utils/islocal.c:87
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
6937 msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks"
6938
6939 #: login-utils/last.c:148
6940 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6941 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
6942
6943 #: login-utils/last.c:284
6944 msgid "  still logged in"
6945 msgstr "  veel masinas"
6946
6947 #: login-utils/last.c:306
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "\n"
6951 "wtmp begins %s"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "wtmp algab %s"
6955
6956 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
6957 msgid "last: malloc failure.\n"
6958 msgstr "last: Mälu sai otsa\n"
6959
6960 #: login-utils/last.c:407
6961 msgid "last: gethostname"
6962 msgstr "last: gethostname"
6963
6964 #: login-utils/last.c:456
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6969 msgstr ""
6970 "\n"
6971 "katkestatud %10.10s %5.5s \n"
6972
6973 #: login-utils/login.c:197
6974 #, c-format
6975 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6976 msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s"
6977
6978 #: login-utils/login.c:229
6979 msgid "FATAL: bad tty"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: login-utils/login.c:436
6983 #, c-format
6984 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6985 msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n"
6986
6987 #: login-utils/login.c:479
6988 #, c-format
6989 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6990 msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n"
6991
6992 #: login-utils/login.c:574
6993 #, c-format
6994 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6995 msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s"
6996
6997 #: login-utils/login.c:591
6998 msgid "login: "
6999 msgstr "login: "
7000
7001 #: login-utils/login.c:635
7002 #, c-format
7003 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7004 msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7005
7006 #: login-utils/login.c:640
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Login incorrect\n"
7010 "\n"
7011 msgstr ""
7012 "Login incorrect\n"
7013 "\n"
7014
7015 #: login-utils/login.c:649
7016 #, c-format
7017 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7018 msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7019
7020 #: login-utils/login.c:653
7021 #, c-format
7022 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7023 msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7024
7025 #: login-utils/login.c:658
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "\n"
7029 "Login incorrect\n"
7030 msgstr ""
7031 "\n"
7032 "Login incorrect\n"
7033
7034 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "\n"
7038 "Session setup problem, abort.\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: login-utils/login.c:687
7042 #, c-format
7043 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: login-utils/login.c:694
7047 #, c-format
7048 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: login-utils/login.c:713
7052 #, c-format
7053 msgid "login: Out of memory\n"
7054 msgstr "login: Mälu sai otsa\n"
7055
7056 #: login-utils/login.c:757
7057 msgid "Illegal username"
7058 msgstr "Vigane kasutajanimi"
7059
7060 #: login-utils/login.c:800
7061 #, c-format
7062 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7063 msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n"
7064
7065 #: login-utils/login.c:805
7066 #, c-format
7067 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7068 msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7069
7070 #: login-utils/login.c:809
7071 #, c-format
7072 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7073 msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7074
7075 #: login-utils/login.c:863
7076 #, c-format
7077 msgid "Login incorrect\n"
7078 msgstr "Login incorrect\n"
7079
7080 #: login-utils/login.c:1088
7081 #, c-format
7082 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7083 msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7084
7085 #: login-utils/login.c:1095
7086 #, c-format
7087 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7088 msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7089
7090 #: login-utils/login.c:1098
7091 #, c-format
7092 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7093 msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7094
7095 #: login-utils/login.c:1101
7096 #, c-format
7097 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7098 msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7099
7100 #: login-utils/login.c:1104
7101 #, c-format
7102 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7103 msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7104
7105 #: login-utils/login.c:1125
7106 #, c-format
7107 msgid "You have new mail.\n"
7108 msgstr "Teile on uusi kirju\n"
7109
7110 #: login-utils/login.c:1127
7111 #, c-format
7112 msgid "You have mail.\n"
7113 msgstr "Teile on kirju\n"
7114
7115 #: login-utils/login.c:1171
7116 #, c-format
7117 msgid "login: failure forking: %s"
7118 msgstr "login: Viga fork'imisel: %s"
7119
7120 #: login-utils/login.c:1218
7121 #, c-format
7122 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7123 msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m"
7124
7125 #: login-utils/login.c:1224
7126 msgid "setuid() failed"
7127 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
7128
7129 #: login-utils/login.c:1230
7130 #, c-format
7131 msgid "No directory %s!\n"
7132 msgstr "Kataloogi %s pole!\n"
7133
7134 #: login-utils/login.c:1234
7135 #, c-format
7136 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7137 msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n"
7138
7139 #: login-utils/login.c:1242
7140 #, c-format
7141 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7142 msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n"
7143
7144 #: login-utils/login.c:1269
7145 #, c-format
7146 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7147 msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n"
7148
7149 #: login-utils/login.c:1272
7150 #, c-format
7151 msgid "login: no shell: %s.\n"
7152 msgstr "login: shelli pole: %s\n"
7153
7154 #: login-utils/login.c:1287
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "\n"
7158 "%s login: "
7159 msgstr ""
7160 "\n"
7161 "%s login: "
7162
7163 #: login-utils/login.c:1298
7164 #, c-format
7165 msgid "login name much too long.\n"
7166 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7167
7168 #: login-utils/login.c:1299
7169 msgid "NAME too long"
7170 msgstr "Nimi on liiga pikk"
7171
7172 #: login-utils/login.c:1306
7173 #, c-format
7174 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7175 msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n"
7176
7177 #: login-utils/login.c:1316
7178 #, c-format
7179 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7180 msgstr "Liiga palju tühje ridu\n"
7181
7182 #: login-utils/login.c:1317
7183 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7184 msgstr "TOHUTULT reavahetusi"
7185
7186 #: login-utils/login.c:1349
7187 #, c-format
7188 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7189 msgstr "Login timed out after %d seconds\n"
7190
7191 #: login-utils/login.c:1437
7192 #, c-format
7193 msgid "Last login: %.*s "
7194 msgstr "Viimati loginud: %.*s "
7195
7196 #: login-utils/login.c:1441
7197 #, c-format
7198 msgid "from %.*s\n"
7199 msgstr "masinast %.*s\n"
7200
7201 #: login-utils/login.c:1444
7202 #, c-format
7203 msgid "on %.*s\n"
7204 msgstr "terminalil %.*s\n"
7205
7206 #: login-utils/login.c:1470
7207 #, c-format
7208 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7209 msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7210
7211 #: login-utils/login.c:1473
7212 #, c-format
7213 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7214 msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7215
7216 #: login-utils/login.c:1477
7217 #, c-format
7218 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7219 msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7220
7221 #: login-utils/login.c:1480
7222 #, c-format
7223 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7224 msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7225
7226 #: login-utils/mesg.c:89
7227 #, c-format
7228 msgid "is y\n"
7229 msgstr "on sisse lülitatud (y)\n"
7230
7231 #: login-utils/mesg.c:92
7232 #, c-format
7233 msgid "is n\n"
7234 msgstr "on välja lülitatud (n)\n"
7235
7236 #: login-utils/mesg.c:112
7237 #, c-format
7238 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7239 msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n"
7240
7241 #: login-utils/newgrp.c:105
7242 msgid "newgrp: Who are you?"
7243 msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?"
7244
7245 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7246 msgid "newgrp: setgid"
7247 msgstr "newgrp: setgid"
7248
7249 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7250 msgid "newgrp: No such group."
7251 msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole"
7252
7253 #: login-utils/newgrp.c:131
7254 msgid "newgrp: Permission denied"
7255 msgstr "newgrp: Pole õigusi"
7256
7257 #: login-utils/newgrp.c:138
7258 msgid "newgrp: setuid"
7259 msgstr "newgrp: setuid"
7260
7261 #: login-utils/newgrp.c:144
7262 msgid "No shell"
7263 msgstr "Pole shelli"
7264
7265 #: login-utils/shutdown.c:115
7266 #, c-format
7267 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7268 msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n"
7269
7270 #: login-utils/shutdown.c:133
7271 msgid "Shutdown process aborted"
7272 msgstr "Seiskamise protsess katkestati"
7273
7274 #: login-utils/shutdown.c:164
7275 #, c-format
7276 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7277 msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n"
7278
7279 #: login-utils/shutdown.c:258
7280 #, c-format
7281 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7282 msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n"
7283
7284 #: login-utils/shutdown.c:309
7285 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7286 msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)"
7287
7288 #: login-utils/shutdown.c:338
7289 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7290 msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast"
7291
7292 #: login-utils/shutdown.c:342
7293 msgid "Login is therefore prohibited."
7294 msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud"
7295
7296 #: login-utils/shutdown.c:364
7297 #, c-format
7298 msgid "rebooted by %s: %s"
7299 msgstr "buutis %s: %s"
7300
7301 #: login-utils/shutdown.c:367
7302 #, c-format
7303 msgid "halted by %s: %s"
7304 msgstr "seiskas %s: %s"
7305
7306 #: login-utils/shutdown.c:431
7307 msgid ""
7308 "\n"
7309 "Why am I still alive after reboot?"
7310 msgstr ""
7311 "\n"
7312 "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?"
7313
7314 #: login-utils/shutdown.c:433
7315 msgid ""
7316 "\n"
7317 "Now you can turn off the power..."
7318 msgstr ""
7319 "\n"
7320 "Nüüd võib voolu välja lülitada..."
7321
7322 #: login-utils/shutdown.c:449
7323 #, c-format
7324 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7325 msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n"
7326
7327 #: login-utils/shutdown.c:452
7328 #, c-format
7329 msgid "Error powering off\t%s\n"
7330 msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n"
7331
7332 #: login-utils/shutdown.c:460
7333 #, c-format
7334 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7335 msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n"
7336
7337 #: login-utils/shutdown.c:463
7338 #, c-format
7339 msgid "Error executing\t%s\n"
7340 msgstr "Viga %s täitmisel\n"
7341
7342 #: login-utils/shutdown.c:490
7343 #, c-format
7344 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7345 msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:"
7346
7347 #: login-utils/shutdown.c:496
7348 #, c-format
7349 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7350 msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast"
7351
7352 #: login-utils/shutdown.c:499
7353 #, c-format
7354 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7355 msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast"
7356
7357 #: login-utils/shutdown.c:502
7358 #, c-format
7359 msgid "System going down in %d minutes\n"
7360 msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n"
7361
7362 #: login-utils/shutdown.c:505
7363 #, c-format
7364 msgid "System going down in 1 minute\n"
7365 msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n"
7366
7367 #: login-utils/shutdown.c:507
7368 #, c-format
7369 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7370 msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n"
7371
7372 #: login-utils/shutdown.c:512
7373 #, c-format
7374 msgid "\t... %s ...\n"
7375 msgstr "\t... %s ...\n"
7376
7377 #: login-utils/shutdown.c:569
7378 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7379 msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!"
7380
7381 #: login-utils/shutdown.c:577
7382 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7383 msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära"
7384
7385 #: login-utils/shutdown.c:596
7386 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7387 msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi"
7388
7389 #: login-utils/shutdown.c:605
7390 #, c-format
7391 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7392 msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n"
7393
7394 #: login-utils/shutdown.c:609
7395 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7396 msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel"
7397
7398 #: login-utils/shutdown.c:614
7399 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7400 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
7401
7402 #: login-utils/shutdown.c:661
7403 #, c-format
7404 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7405 msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
7406
7407 #: login-utils/simpleinit.c:132
7408 msgid "Booting to single user mode.\n"
7409 msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n"
7410
7411 #: login-utils/simpleinit.c:136
7412 msgid "exec of single user shell failed\n"
7413 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n"
7414
7415 #: login-utils/simpleinit.c:140
7416 msgid "fork of single user shell failed\n"
7417 msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n"
7418
7419 #: login-utils/simpleinit.c:208
7420 msgid "error opening fifo\n"
7421 msgstr "viga FIFO avamisel\n"
7422
7423 #: login-utils/simpleinit.c:212
7424 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: login-utils/simpleinit.c:259
7428 msgid "error running finalprog\n"
7429 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
7430
7431 #: login-utils/simpleinit.c:263
7432 msgid "error forking finalprog\n"
7433 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
7434
7435 #: login-utils/simpleinit.c:345
7436 msgid ""
7437 "\n"
7438 "Wrong password.\n"
7439 msgstr ""
7440 "\n"
7441 "Vale parool\n"
7442
7443 #: login-utils/simpleinit.c:418
7444 msgid "lstat of path failed\n"
7445 msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n"
7446
7447 #: login-utils/simpleinit.c:426
7448 msgid "stat of path failed\n"
7449 msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n"
7450
7451 #: login-utils/simpleinit.c:434
7452 msgid "open of directory failed\n"
7453 msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n"
7454
7455 #: login-utils/simpleinit.c:501
7456 #, c-format
7457 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: login-utils/simpleinit.c:509
7461 msgid "fork failed\n"
7462 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
7463
7464 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7465 msgid "exec failed\n"
7466 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
7467
7468 #: login-utils/simpleinit.c:564
7469 msgid "cannot open inittab\n"
7470 msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n"
7471
7472 #: login-utils/simpleinit.c:631
7473 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7474 msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n"
7475
7476 #: login-utils/simpleinit.c:938
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7479 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
7480
7481 #: login-utils/simpleinit.c:950
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Stopped service: %s\n"
7484 msgstr "viga teenuse peatamisel: %s"
7485
7486 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7489 msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n"
7490
7491 #: login-utils/ttymsg.c:75
7492 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7493 msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)"
7494
7495 #: login-utils/ttymsg.c:85
7496 #, c-format
7497 msgid "excessively long line arg"
7498 msgstr "väga pikk argument"
7499
7500 #: login-utils/ttymsg.c:140
7501 #, c-format
7502 msgid "cannot fork"
7503 msgstr "fork ei õnnestunud"
7504
7505 #: login-utils/ttymsg.c:144
7506 #, c-format
7507 msgid "fork: %s"
7508 msgstr "fork: %s"
7509
7510 #: login-utils/ttymsg.c:174
7511 #, c-format
7512 msgid "%s: BAD ERROR"
7513 msgstr "%s: Vigane veakood"
7514
7515 #: login-utils/vipw.c:143
7516 #, c-format
7517 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: login-utils/vipw.c:146
7521 #, c-format
7522 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7523 msgstr ""
7524
7525 # XXX bug
7526 #: login-utils/vipw.c:162
7527 #, c-format
7528 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 # XXX bug
7532 #: login-utils/vipw.c:168
7533 #, c-format
7534 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: login-utils/vipw.c:202
7538 #, c-format
7539 msgid "%s: Can't get context for %s"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: login-utils/vipw.c:208
7543 #, c-format
7544 msgid "%s: Can't set context for %s"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: login-utils/vipw.c:217
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: login-utils/vipw.c:240
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: Cannot fork\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: login-utils/vipw.c:276
7558 #, c-format
7559 msgid "%s: %s unchanged\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: login-utils/vipw.c:297
7563 #, c-format
7564 msgid "%s: no changes made\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: login-utils/vipw.c:350
7568 #, c-format
7569 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: login-utils/vipw.c:351
7573 #, c-format
7574 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: login-utils/vipw.c:352
7578 #, c-format
7579 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7580 msgstr ""
7581
7582 #: login-utils/wall.c:112
7583 #, c-format
7584 msgid "usage: %s [file]\n"
7585 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
7586
7587 #: login-utils/wall.c:167
7588 #, c-format
7589 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7590 msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n"
7591
7592 #: login-utils/wall.c:194
7593 #, c-format
7594 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7595 msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s"
7596
7597 #: login-utils/wall.c:212
7598 #, c-format
7599 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7600 msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n"
7601
7602 #: login-utils/wall.c:217
7603 #, c-format
7604 msgid "%s: can't read %s.\n"
7605 msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n"
7606
7607 #: login-utils/wall.c:240
7608 #, c-format
7609 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7610 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n"
7611
7612 #: login-utils/wall.c:250
7613 #, c-format
7614 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7615 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
7616
7617 #: misc-utils/cal.c:362 misc-utils/cal.c:374
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7620 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7621
7622 #: misc-utils/cal.c:366
7623 msgid "illegal month value: use 1-12"
7624 msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12"
7625
7626 #: misc-utils/cal.c:370
7627 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7628 msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999"
7629
7630 #: misc-utils/cal.c:464
7631 #, c-format
7632 msgid "%s %d"
7633 msgstr "%s %d"
7634
7635 #: misc-utils/cal.c:856
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7638 msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n"
7639
7640 #: misc-utils/ddate.c:203
7641 #, c-format
7642 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7643 msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n"
7644
7645 #: misc-utils/ddate.c:250
7646 msgid "St. Tib's Day"
7647 msgstr "Püha Tib'i päev"
7648
7649 #: misc-utils/findfs.c:24
7650 #, c-format
7651 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: misc-utils/findfs.c:55
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "unable to resolve '%s'"
7657 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
7658
7659 #: misc-utils/kill.c:207
7660 #, c-format
7661 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7662 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
7663
7664 #: misc-utils/kill.c:270
7665 #, c-format
7666 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7667 msgstr "%s: ei leia protsessi \"%s\"\n"
7668
7669 #: misc-utils/kill.c:314
7670 #, c-format
7671 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7672 msgstr "%s: tundmatu signaal %s, tuntud signaalid:\n"
7673
7674 #: misc-utils/kill.c:354
7675 #, c-format
7676 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7677 msgstr "Kasutamine: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7678
7679 #: misc-utils/kill.c:355
7680 #, c-format
7681 msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7682 msgstr "             %s -l [ signaal ]\n"
7683
7684 #: misc-utils/logger.c:67
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7687 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n"
7688
7689 #: misc-utils/logger.c:75
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "socket: %s.\n"
7692 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
7693
7694 #: misc-utils/logger.c:80
7695 #, c-format
7696 msgid "connect: %s.\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: misc-utils/logger.c:139
7700 #, c-format
7701 msgid "logger: %s: %s.\n"
7702 msgstr "logger: %s: %s\n"
7703
7704 #: misc-utils/logger.c:246
7705 #, c-format
7706 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7707 msgstr "logger: tundmatu kategooria nimi: %s\n"
7708
7709 #: misc-utils/logger.c:258
7710 #, c-format
7711 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7712 msgstr "logger: tundmatu prioriteedi nimi: %s\n"
7713
7714 #: misc-utils/logger.c:285
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7718 msgstr ""
7719 "Kasutamine: logger [-is] [-f fail] [-p pri] [-t nimi] [-u sokkel] "
7720 "[ teade ... ]\n"
7721
7722 #: misc-utils/look.c:351
7723 #, c-format
7724 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7725 msgstr "Kasutamine: look [-dfa] [-t märk] string [fail]\n"
7726
7727 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7728 #, c-format
7729 msgid "Could not open %s\n"
7730 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
7731
7732 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7733 #, c-format
7734 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7735 msgstr "Sain %d baiti %s seest\n"
7736
7737 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7738 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7739 #, fuzzy
7740 msgid "out of memory?"
7741 msgstr "Mälu sai otsa\n"
7742
7743 #: misc-utils/namei.c:189
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "failed to read symlink: %s"
7746 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7747
7748 #: misc-utils/namei.c:229
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "could not stat '%s'"
7751 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
7752
7753 #: misc-utils/namei.c:411
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid ""
7756 "\n"
7757 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7758 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
7759
7760 #: misc-utils/namei.c:412
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid ""
7763 "\n"
7764 "Options:\n"
7765 msgstr ""
7766 "\n"
7767 "%d partitsiooni:\n"
7768
7769 #: misc-utils/namei.c:415
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 " -h, --help          displays this help text\n"
7773 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
7774 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
7775 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
7776 " -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
7777 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
7778 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: misc-utils/namei.c:423
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "\n"
7785 "For more information see namei(1).\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 # XXX stat'ida
7789 #: misc-utils/namei.c:484
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "failed to stat: %s"
7792 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
7793
7794 #: misc-utils/namei.c:495
7795 #, c-format
7796 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: misc-utils/rename.c:38
7800 #, c-format
7801 msgid "%s: out of memory\n"
7802 msgstr "%s: Mälu sai otsa\n"
7803
7804 #: misc-utils/rename.c:56
7805 #, c-format
7806 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7807 msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n"
7808
7809 #: misc-utils/rename.c:86
7810 #, c-format
7811 msgid "call: %s from to files...\n"
7812 msgstr "Kasutamine: %s kust kuhu failid...\n"
7813
7814 #: misc-utils/script.c:110
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "Warning: `%s' is a link.\n"
7818 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7819 "Script not started.\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: misc-utils/script.c:173
7823 #, c-format
7824 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7825 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
7826
7827 #: misc-utils/script.c:196
7828 #, c-format
7829 msgid "Script started, file is %s\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: misc-utils/script.c:244
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7835 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
7836
7837 #: misc-utils/script.c:304
7838 #, c-format
7839 msgid "Script started on %s"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: misc-utils/script.c:347
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "%s: write error: %s\n"
7845 msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n"
7846
7847 #: misc-utils/script.c:354
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
7850 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
7851
7852 #: misc-utils/script.c:430
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "\n"
7856 "Script done on %s"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: misc-utils/script.c:437
7860 #, c-format
7861 msgid "Script done, file is %s\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: misc-utils/script.c:448
7865 #, c-format
7866 msgid "openpty failed\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: misc-utils/script.c:482
7870 #, c-format
7871 msgid "Out of pty's\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
7875 #, c-format
7876 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
7880 #, c-format
7881 msgid "expected a number, but got '%s'"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
7885 #, c-format
7886 msgid "divisor '%s'"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
7890 #, fuzzy
7891 msgid "write to stdout failed"
7892 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
7893
7894 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
7895 #, c-format
7896 msgid "unexpected end of file on %s"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "failed to read typescript file %s"
7902 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7903
7904 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "cannot open timing file %s"
7907 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
7908
7909 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "cannot open typescript file %s"
7912 msgstr "Ei suuda avada faili `%s'"
7913
7914 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "failed to read timing file %s"
7917 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
7918
7919 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
7920 #, c-format
7921 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: misc-utils/setterm.c:763
7925 #, c-format
7926 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: misc-utils/setterm.c:766
7930 #, c-format
7931 msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: misc-utils/setterm.c:767
7935 #, c-format
7936 msgid "  [ -reset ]\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: misc-utils/setterm.c:768
7940 #, c-format
7941 msgid "  [ -initialize ]\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: misc-utils/setterm.c:769
7945 #, c-format
7946 msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: misc-utils/setterm.c:771
7950 #, c-format
7951 msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: misc-utils/setterm.c:772
7955 #, c-format
7956 msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: misc-utils/setterm.c:774
7960 #, c-format
7961 msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: misc-utils/setterm.c:775
7965 #, c-format
7966 msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: misc-utils/setterm.c:776
7970 #, c-format
7971 msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: misc-utils/setterm.c:777
7975 #, c-format
7976 msgid "  [ -default ]\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: misc-utils/setterm.c:778
7980 #, c-format
7981 msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
7985 #, c-format
7986 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: misc-utils/setterm.c:780
7990 #, c-format
7991 msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: misc-utils/setterm.c:782
7995 #, c-format
7996 msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8000 #: misc-utils/setterm.c:789
8001 #, c-format
8002 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: misc-utils/setterm.c:784
8006 #, c-format
8007 msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: misc-utils/setterm.c:786
8011 #, c-format
8012 msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: misc-utils/setterm.c:788
8016 #, c-format
8017 msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: misc-utils/setterm.c:791
8021 #, c-format
8022 msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: misc-utils/setterm.c:793
8026 #, c-format
8027 msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: misc-utils/setterm.c:794
8031 #, c-format
8032 msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: misc-utils/setterm.c:795
8036 #, c-format
8037 msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: misc-utils/setterm.c:796
8041 #, c-format
8042 msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: misc-utils/setterm.c:797
8046 #, c-format
8047 msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: misc-utils/setterm.c:798
8051 #, c-format
8052 msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: misc-utils/setterm.c:799
8056 #, c-format
8057 msgid "  [ -store ]\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: misc-utils/setterm.c:800
8061 #, c-format
8062 msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: misc-utils/setterm.c:801
8066 #, c-format
8067 msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: misc-utils/setterm.c:802
8071 #, c-format
8072 msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: misc-utils/setterm.c:803
8076 #, c-format
8077 msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: misc-utils/setterm.c:804
8081 #, c-format
8082 msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: misc-utils/setterm.c:805
8086 #, c-format
8087 msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: misc-utils/setterm.c:806
8091 #, c-format
8092 msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: misc-utils/setterm.c:807
8096 #, c-format
8097 msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: misc-utils/setterm.c:808
8101 #, c-format
8102 msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: misc-utils/setterm.c:809
8106 #, c-format
8107 msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: misc-utils/setterm.c:810
8111 #, c-format
8112 msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: misc-utils/setterm.c:811
8116 #, c-format
8117 msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: misc-utils/setterm.c:812
8121 #, c-format
8122 msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: misc-utils/setterm.c:813
8126 #, c-format
8127 msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: misc-utils/setterm.c:1065
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "cannot force blank\n"
8133 msgstr "fork ei õnnestunud"
8134
8135 #: misc-utils/setterm.c:1069
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "cannot force unblank\n"
8138 msgstr "fork ei õnnestunud"
8139
8140 #: misc-utils/setterm.c:1075
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "cannot get blank status\n"
8143 msgstr "Ei suuda avada faili %s\n"
8144
8145 #: misc-utils/setterm.c:1087
8146 #, c-format
8147 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8151 #, c-format
8152 msgid "klogctl error: %s\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: misc-utils/setterm.c:1200
8156 #, c-format
8157 msgid "Error writing screendump\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: misc-utils/setterm.c:1207
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "Couldn't read %s\n"
8163 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8164
8165 #: misc-utils/setterm.c:1261
8166 #, c-format
8167 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: misc-utils/uuidd.c:46
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8173 msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n"
8174
8175 #: misc-utils/uuidd.c:48
8176 #, c-format
8177 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: misc-utils/uuidd.c:50
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "       %s -k\n"
8183 msgstr "             %s -l [ signaal ]\n"
8184
8185 #: misc-utils/uuidd.c:152
8186 #, fuzzy
8187 msgid "bad arguments"
8188 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
8189
8190 #: misc-utils/uuidd.c:159
8191 #, fuzzy
8192 msgid "socket"
8193 msgstr "Ploki suurus: %d\n"
8194
8195 #: misc-utils/uuidd.c:170
8196 msgid "connect"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: misc-utils/uuidd.c:189
8200 #, fuzzy
8201 msgid "write"
8202 msgstr "salvesta (W)"
8203
8204 #: misc-utils/uuidd.c:197
8205 #, fuzzy
8206 msgid "read count"
8207 msgstr "lugesin %c\n"
8208
8209 #: misc-utils/uuidd.c:203
8210 msgid "bad response length"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: misc-utils/uuidd.c:268
8214 #, c-format
8215 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: misc-utils/uuidd.c:276
8219 #, c-format
8220 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: misc-utils/uuidd.c:305
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8226 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8227
8228 #: misc-utils/uuidd.c:313
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8231 msgstr "Ei suutnud avada %s\n"
8232
8233 #: misc-utils/uuidd.c:351
8234 #, c-format
8235 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: misc-utils/uuidd.c:359
8239 #, c-format
8240 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: misc-utils/uuidd.c:378
8244 #, c-format
8245 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: misc-utils/uuidd.c:388
8249 #, c-format
8250 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: misc-utils/uuidd.c:397
8254 #, c-format
8255 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: misc-utils/uuidd.c:415
8259 #, c-format
8260 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: misc-utils/uuidd.c:427
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "Invalid operation %d\n"
8266 msgstr "vigane identifikaator"
8267
8268 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "Bad number: %s\n"
8271 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
8272
8273 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8274 #, c-format
8275 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: misc-utils/uuidd.c:534
8279 #, c-format
8280 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: misc-utils/uuidd.c:536
8284 #, c-format
8285 msgid "List of UUID's:\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: misc-utils/uuidd.c:557
8289 #, c-format
8290 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: misc-utils/uuidd.c:574
8294 #, c-format
8295 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: misc-utils/uuidd.c:580
8299 #, c-format
8300 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8306 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
8307
8308 #: misc-utils/whereis.c:159
8309 #, c-format
8310 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8311 msgstr "Kasutamine: whereis [ -sbmu ] [ -SBM kataloog ... -f ] nimi...\n"
8312
8313 #: misc-utils/write.c:101
8314 #, c-format
8315 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8316 msgstr "write: ei leia Sinu terminaliseadme nime\n"
8317
8318 #: misc-utils/write.c:112
8319 #, c-format
8320 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8321 msgstr "write: Sul on kirjutamisõigus välja lülitatud\n"
8322
8323 #: misc-utils/write.c:133
8324 #, c-format
8325 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8326 msgstr "write: %s pole terminalilt %s sisse logitud\n"
8327
8328 #: misc-utils/write.c:141
8329 #, c-format
8330 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8331 msgstr "write: %s keeldub teadetest terminalil %s\n"
8332
8333 #: misc-utils/write.c:148
8334 #, c-format
8335 msgid "usage: write user [tty]\n"
8336 msgstr "Kasutamine: write kasutaja [tty]\n"
8337
8338 #: misc-utils/write.c:236
8339 #, c-format
8340 msgid "write: %s is not logged in\n"
8341 msgstr "write: %s pole sisse logitud\n"
8342
8343 #: misc-utils/write.c:245
8344 #, c-format
8345 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8346 msgstr "write: %s keeldub teadetest\n"
8347
8348 #: misc-utils/write.c:249
8349 #, c-format
8350 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8351 msgstr ""
8352 "write: %s on sisse logitud rohkem kui ühest kohast, kasutan tema terminali %"
8353 "s\n"
8354
8355 #: misc-utils/write.c:317
8356 #, c-format
8357 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8358 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s (%s) terminalil %s kell %s..."
8359
8360 #: misc-utils/write.c:320
8361 #, c-format
8362 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8363 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
8364
8365 #: mount/fstab.c:143
8366 #, c-format
8367 msgid "warning: error reading %s: %s"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8371 #, c-format
8372 msgid "warning: can't open %s: %s"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: mount/fstab.c:176
8376 #, c-format
8377 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: mount/fstab.c:589
8381 #, c-format
8382 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: mount/fstab.c:615
8386 #, c-format
8387 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: mount/fstab.c:631
8391 #, c-format
8392 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: mount/fstab.c:646
8396 #, c-format
8397 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: mount/fstab.c:660
8401 #, c-format
8402 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: mount/fstab.c:662
8406 msgid "timed out"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: mount/fstab.c:669
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "Cannot create link %s\n"
8413 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
8417 #, c-format
8418 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: mount/fstab.c:855
8422 #, c-format
8423 msgid "error writing %s: %s"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: mount/fstab.c:873
8427 #, c-format
8428 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: mount/fstab.c:886
8432 #, c-format
8433 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: mount/fstab.c:897
8437 #, c-format
8438 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: mount/lomount.c:364
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8444 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
8445
8446 #: mount/lomount.c:388
8447 #, c-format
8448 msgid ", offset %<PRIu64>"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: mount/lomount.c:391
8452 #, c-format
8453 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: mount/lomount.c:399
8457 #, c-format
8458 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: mount/lomount.c:412
8462 #, c-format
8463 msgid ", offset %d"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: mount/lomount.c:415
8467 #, c-format
8468 msgid ", encryption type %d\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: mount/lomount.c:423
8472 #, c-format
8473 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: mount/lomount.c:434
8477 #, c-format
8478 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8482 #: mount/lomount.c:589
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8485 msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n"
8486
8487 #: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
8488 #, c-format
8489 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: mount/lomount.c:605
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "%s: could not find any free loop device"
8495 msgstr "%s pole flopiseade\n"
8496
8497 #: mount/lomount.c:608
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8501 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: mount/lomount.c:638
8505 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: mount/lomount.c:681
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8511 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
8512
8513 #: mount/lomount.c:697
8514 #, c-format
8515 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: mount/lomount.c:733
8519 #, c-format
8520 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: mount/lomount.c:760
8524 #, c-format
8525 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: mount/lomount.c:817
8529 #, c-format
8530 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: mount/lomount.c:838
8534 #, c-format
8535 msgid "del_loop(%s): success\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: mount/lomount.c:842
8539 #, c-format
8540 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: mount/lomount.c:853
8544 #, c-format
8545 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: mount/lomount.c:888
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "\n"
8552 "Usage:\n"
8553 " %1$s loop_device                             give info\n"
8554 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
8555 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8556 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
8557 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
8558 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
8559 "<file>\n"
8560 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: mount/lomount.c:898
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "\n"
8567 "Options:\n"
8568 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8569 " -h | --help              this help\n"
8570 " -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
8571 "      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8572 " -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
8573 " -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
8574 "      --show              print device name (with -f <file>)\n"
8575 " -v | --verbose           verbose mode\n"
8576 "\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "Loop device is %s\n"
8582 msgstr "Seade: %s\n"
8583
8584 #: mount/lomount.c:1063
8585 #, c-format
8586 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: mount/lomount.c:1073
8590 #, c-format
8591 msgid "%s: %s: device is busy"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: mount/lomount.c:1090
8595 #, c-format
8596 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: mount/mount.c:329
8600 #, c-format
8601 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: mount/mount.c:362
8605 #, c-format
8606 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: mount/mount.c:526
8610 #, c-format
8611 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: mount/mount.c:531
8615 #, c-format
8616 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: mount/mount.c:555
8620 #, c-format
8621 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8625 #, c-format
8626 msgid "mount: error writing %s: %s"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: mount/mount.c:580
8630 #, c-format
8631 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: mount/mount.c:663
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8637 msgstr "fork ei õnnestunud"
8638
8639 #: mount/mount.c:666
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8642 msgstr "fork ei õnnestunud"
8643
8644 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809
8645 #, c-format
8646 msgid "mount: cannot fork: %s"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: mount/mount.c:842
8650 #, c-format
8651 msgid "Trying %s\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: mount/mount.c:870
8655 #, c-format
8656 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: mount/mount.c:873
8660 #, c-format
8661 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: mount/mount.c:876
8665 #, c-format
8666 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: mount/mount.c:878
8670 #, c-format
8671 msgid "       I will try type %s\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: mount/mount.c:902
8675 #, c-format
8676 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: mount/mount.c:993
8680 msgid "mount failed"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: mount/mount.c:995
8684 #, c-format
8685 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: mount/mount.c:1065
8689 msgid "mount: loop device specified twice"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: mount/mount.c:1070
8693 msgid "mount: type specified twice"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: mount/mount.c:1082
8697 #, c-format
8698 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: mount/mount.c:1094
8702 #, c-format
8703 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: mount/mount.c:1104
8707 #, c-format
8708 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: mount/mount.c:1113
8712 #, c-format
8713 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: mount/mount.c:1118
8717 #, c-format
8718 msgid "mount: stolen loop=%s"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: mount/mount.c:1123
8722 #, c-format
8723 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: mount/mount.c:1134
8727 #, c-format
8728 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: mount/mount.c:1168
8732 #, c-format
8733 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: mount/mount.c:1185
8737 #, c-format
8738 msgid "mount: can't open %s: %s"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: mount/mount.c:1206
8742 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: mount/mount.c:1219
8746 #, c-format
8747 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8748 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
8749
8750 #: mount/mount.c:1222
8751 #, c-format
8752 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: mount/mount.c:1279
8756 #, c-format
8757 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: mount/mount.c:1358
8761 msgid ""
8762 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: mount/mount.c:1361
8766 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: mount/mount.c:1364
8770 msgid "mount: mount failed"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8774 #, c-format
8775 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: mount/mount.c:1372
8779 msgid "mount: permission denied"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: mount/mount.c:1374
8783 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8787 #, c-format
8788 msgid "mount: %s is busy"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: mount/mount.c:1384
8792 msgid "mount: proc already mounted"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: mount/mount.c:1386
8796 #, c-format
8797 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: mount/mount.c:1392
8801 #, c-format
8802 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: mount/mount.c:1394
8806 #, c-format
8807 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: mount/mount.c:1399
8811 #, c-format
8812 msgid "mount: special device %s does not exist"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: mount/mount.c:1411
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "mount: special device %s does not exist\n"
8819 "       (a path prefix is not a directory)\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: mount/mount.c:1423
8823 #, c-format
8824 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: mount/mount.c:1425
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8831 "       missing codepage or helper program, or other error"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: mount/mount.c:1432
8835 msgid ""
8836 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8837 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: mount/mount.c:1441
8841 msgid ""
8842 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8843 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: mount/mount.c:1446
8847 msgid ""
8848 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8849 "       instead of some logical partition inside?)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: mount/mount.c:1453
8853 msgid ""
8854 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8855 "       dmesg | tail  or so\n"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: mount/mount.c:1459
8859 msgid "mount table full"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: mount/mount.c:1461
8863 #, c-format
8864 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: mount/mount.c:1467
8868 #, c-format
8869 msgid "mount: %s: unknown device"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: mount/mount.c:1472
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8875 msgstr "   l   anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
8876
8877 #: mount/mount.c:1484
8878 #, c-format
8879 msgid "mount: probably you meant %s"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: mount/mount.c:1487
8883 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: mount/mount.c:1490
8887 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: mount/mount.c:1493
8891 #, c-format
8892 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: mount/mount.c:1501
8896 #, c-format
8897 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: mount/mount.c:1503
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8904 "       (maybe `insmod driver'?)"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: mount/mount.c:1506
8908 #, c-format
8909 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: mount/mount.c:1509
8913 #, c-format
8914 msgid "mount: %s is not a block device"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: mount/mount.c:1514
8918 #, c-format
8919 msgid "mount: %s is not a valid block device"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: mount/mount.c:1517
8923 msgid "block device "
8924 msgstr ""
8925
8926 #: mount/mount.c:1519
8927 #, c-format
8928 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: mount/mount.c:1523
8932 #, c-format
8933 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: mount/mount.c:1527
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
8939 msgstr "mount: ei suuda avada seadet %s kiiruse seadmiseks"
8940
8941 #: mount/mount.c:1542
8942 #, c-format
8943 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: mount/mount.c:1552
8947 #, c-format
8948 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: mount/mount.c:1558
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "mount: no medium found on %s"
8954 msgstr "fork ei õnnestunud"
8955
8956 #: mount/mount.c:1576
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
8960 "       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
8961 "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
8962 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
8963 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: mount/mount.c:1655
8967 #, c-format
8968 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: mount/mount.c:1661
8972 #, c-format
8973 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: mount/mount.c:1756
8977 #, c-format
8978 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: mount/mount.c:1890
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "Usage: mount -V                 : print version\n"
8985 "       mount -h                 : print this help\n"
8986 "       mount                    : list mounted filesystems\n"
8987 "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
8988 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8989 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8990 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8991 "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8992 "       mount device             : mount device at the known place\n"
8993 "       mount directory          : mount known device here\n"
8994 "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
8995 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8996 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8997 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8998 "       mount --bind olddir newdir\n"
8999 "or move a subtree:\n"
9000 "       mount --move olddir newdir\n"
9001 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9002 "       mount --make-shared dir\n"
9003 "       mount --make-slave dir\n"
9004 "       mount --make-private dir\n"
9005 "       mount --make-unbindable dir\n"
9006 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9007 "containing the directory dir:\n"
9008 "       mount --make-rshared dir\n"
9009 "       mount --make-rslave dir\n"
9010 "       mount --make-rprivate dir\n"
9011 "       mount --make-runbindable dir\n"
9012 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9013 "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
9014 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9015 "For many more details, say  man 8 mount .\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: mount/mount.c:2213
9019 msgid "mount: only root can do that"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: mount/mount.c:2223
9023 msgid "nothing was mounted"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267
9027 msgid "mount: no such partition found"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: mount/mount.c:2244
9031 #, c-format
9032 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: mount/mount_mntent.c:165
9036 #, c-format
9037 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: mount/mount_mntent.c:216
9041 #, c-format
9042 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: mount/mount_mntent.c:219
9046 msgid "; rest of file ignored"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: mount/sundries.c:31
9050 msgid "bug in xstrndup call"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9054 #: mount/xmalloc.c:11
9055 msgid "not enough memory"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: mount/swapon.c:84
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "The <special> parameter:\n"
9062 " {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9063 " {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9064 " <device>                             name of device to be used\n"
9065 " <file>                               name of file to be used\n"
9066 "\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: mount/swapon.c:92
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "\n"
9073 "Usage:\n"
9074 " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9075 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9076 " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9077 " %1$s -h                            display help\n"
9078 " %1$s -V                            display version\n"
9079 "\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: mount/swapon.c:106
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "\n"
9086 "Usage:\n"
9087 " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
9088 " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
9089 " %1$s -h                           display help\n"
9090 " %1$s -V                           display version\n"
9091 "\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: mount/swapon.c:140
9095 #, c-format
9096 msgid "%s: unexpected file format"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
9100 #: mount/swapon.c:758
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "%s: open failed"
9103 msgstr "seek ei õnnestunud"
9104
9105 #: mount/swapon.c:205
9106 #, c-format
9107 msgid "%s: reinitializing the swap."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: mount/swapon.c:209
9111 #, fuzzy
9112 msgid "fork failed"
9113 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9114
9115 #: mount/swapon.c:225
9116 #, fuzzy
9117 msgid "execv failed"
9118 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9119
9120 #: mount/swapon.c:233
9121 #, fuzzy
9122 msgid "waitpid failed"
9123 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
9124
9125 #: mount/swapon.c:257
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "%s: lseek failed"
9128 msgstr "seek ei õnnestunud"
9129
9130 #: mount/swapon.c:263
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "%s: write signature failed"
9133 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
9134
9135 #: mount/swapon.c:350
9136 #, c-format
9137 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: mount/swapon.c:370
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "%s: stat failed"
9143 msgstr "seek ei õnnestunud"
9144
9145 #: mount/swapon.c:380
9146 #, c-format
9147 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: mount/swapon.c:388
9151 #, c-format
9152 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: mount/swapon.c:402
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid "%s: get size failed"
9158 msgstr "seek ei õnnestunud"
9159
9160 #: mount/swapon.c:408
9161 #, c-format
9162 msgid "%s: read swap header failed"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: mount/swapon.c:421
9166 #, c-format
9167 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: mount/swapon.c:426
9171 #, c-format
9172 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: mount/swapon.c:431
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: mount/swapon.c:440
9182 #, c-format
9183 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9187 #, c-format
9188 msgid "%s on %s\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: mount/swapon.c:486
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid "%s: swapon failed"
9194 msgstr "seek ei õnnestunud"
9195
9196 #: mount/swapon.c:493
9197 #, fuzzy, c-format
9198 msgid "cannot find the device for %s"
9199 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
9200
9201 #: mount/swapon.c:526
9202 msgid "Not superuser."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: mount/swapon.c:529
9206 #, fuzzy, c-format
9207 msgid "%s: swapoff failed"
9208 msgstr "seek ei õnnestunud"
9209
9210 #: mount/umount.c:41
9211 #, c-format
9212 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: mount/umount.c:111
9216 #, fuzzy, c-format
9217 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9218 msgstr "fork ei õnnestunud"
9219
9220 #: mount/umount.c:114
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9223 msgstr "fork ei õnnestunud"
9224
9225 #: mount/umount.c:139
9226 #, fuzzy, c-format
9227 msgid "umount: cannot fork: %s"
9228 msgstr "fork ei õnnestunud"
9229
9230 #: mount/umount.c:160
9231 #, c-format
9232 msgid "umount: %s: invalid block device"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: mount/umount.c:162
9236 #, c-format
9237 msgid "umount: %s: not mounted"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: mount/umount.c:164
9241 #, c-format
9242 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: mount/umount.c:168
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "umount: %s: device is busy.\n"
9249 "        (In some cases useful info about processes that use\n"
9250 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: mount/umount.c:173
9254 #, c-format
9255 msgid "umount: %s: not found"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: mount/umount.c:175
9259 #, c-format
9260 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: mount/umount.c:177
9264 #, c-format
9265 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: mount/umount.c:179
9269 #, c-format
9270 msgid "umount: %s: %s"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: mount/umount.c:235
9274 #, c-format
9275 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: mount/umount.c:252
9279 #, c-format
9280 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: mount/umount.c:263
9284 #, c-format
9285 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: mount/umount.c:272
9289 #, c-format
9290 msgid "%s umounted\n"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: mount/umount.c:367
9294 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: mount/umount.c:397
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "Usage: umount -h | -V\n"
9301 "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9302 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: mount/umount.c:466
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "device %s is associated with %s\n"
9308 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9309
9310 #: mount/umount.c:472
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9313 msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n"
9314
9315 #: mount/umount.c:485
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9318 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
9319
9320 #: mount/umount.c:491
9321 #, c-format
9322 msgid "Trying to umount %s\n"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: mount/umount.c:504
9326 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: mount/umount.c:509
9330 #, c-format
9331 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: mount/umount.c:516
9335 #, c-format
9336 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: mount/umount.c:523
9340 #, c-format
9341 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: mount/umount.c:547
9345 #, c-format
9346 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: mount/umount.c:561
9350 #, c-format
9351 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: mount/umount.c:567
9355 #, c-format
9356 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: mount/umount.c:608
9360 #, c-format
9361 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: mount/umount.c:695
9365 msgid "umount: only root can do that"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: schedutils/chrt.c:56
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "\n"
9372 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9373 "\n"
9374 "Set policy:\n"
9375 "  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9376 "\n"
9377 "Get policy:\n"
9378 "  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9379 "\n"
9380 "\n"
9381 "Scheduling policies:\n"
9382 "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
9383 "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
9384 "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
9385 "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
9386 "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
9387 "\n"
9388 "Options:\n"
9389 "  -h | --help          display this help\n"
9390 "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
9391 "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
9392 "  -v | --verbose       display status information\n"
9393 "  -V | --version       output version information\n"
9394 "\n"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: schedutils/chrt.c:88
9398 #, c-format
9399 msgid "failed to get pid %d's policy"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: schedutils/chrt.c:90
9403 #, c-format
9404 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9405 msgstr ""
9406
9407 #: schedutils/chrt.c:112
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid "unknown\n"
9410 msgstr "tundmatu"
9411
9412 #: schedutils/chrt.c:116
9413 #, c-format
9414 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: schedutils/chrt.c:118
9418 #, c-format
9419 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: schedutils/chrt.c:147
9423 #, c-format
9424 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: schedutils/chrt.c:150
9428 #, c-format
9429 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: schedutils/chrt.c:206
9433 #, fuzzy
9434 msgid "failed to parse pid"
9435 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
9436
9437 #: schedutils/chrt.c:228
9438 msgid "current"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: schedutils/chrt.c:236
9442 msgid "failed to parse priority"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: schedutils/chrt.c:242
9446 #, c-format
9447 msgid "failed to set pid %d's policy"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: schedutils/chrt.c:251
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid "failed to execute %s"
9453 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
9454
9455 #: schedutils/ionice.c:57
9456 #, fuzzy
9457 msgid "ioprio_get failed"
9458 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9459
9460 #: schedutils/ionice.c:75
9461 #, fuzzy
9462 msgid "ioprio_set failed"
9463 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
9464
9465 #: schedutils/ionice.c:81
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "\n"
9469 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9470 "\n"
9471 "Usage:\n"
9472 "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9473 "  ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9474 "\n"
9475 "Options:\n"
9476 "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9477 "  -c <class>          scheduling class\n"
9478 "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9479 "  -t                  ignore failures\n"
9480 "  -h                  this help\n"
9481 "\n"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "cannot parse number '%s'"
9487 msgstr "ei suuda avada seadet %s"
9488
9489 #: schedutils/ionice.c:151
9490 msgid "ignoring given class data for none class"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: schedutils/ionice.c:159
9494 msgid "ignoring given class data for idle class"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: schedutils/ionice.c:163
9498 #, c-format
9499 msgid "bad prio class %d"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: schedutils/ionice.c:187
9503 #, fuzzy
9504 msgid "execvp failed"
9505 msgstr "exec ei õnnestunud\n"
9506
9507 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9508 #, c-format
9509 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9513 #, c-format
9514 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: sys-utils/cytune.c:114
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9521 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: sys-utils/cytune.c:125
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9528 "in fifo were %d,\n"
9529 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: sys-utils/cytune.c:189
9533 #, c-format
9534 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: sys-utils/cytune.c:197
9538 #, c-format
9539 msgid "Invalid set value: %s\n"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: sys-utils/cytune.c:205
9543 #, c-format
9544 msgid "Invalid default value: %s\n"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: sys-utils/cytune.c:213
9548 #, c-format
9549 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: sys-utils/cytune.c:221
9553 #, c-format
9554 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: sys-utils/cytune.c:238
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9561 "[-g|-G] file [file...]\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9565 #: sys-utils/cytune.c:339
9566 #, c-format
9567 msgid "Can't open %s: %s\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: sys-utils/cytune.c:257
9571 #, c-format
9572 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: sys-utils/cytune.c:276
9576 #, c-format
9577 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9581 #, c-format
9582 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9586 #, c-format
9587 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: sys-utils/cytune.c:306
9591 #, c-format
9592 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: sys-utils/cytune.c:309
9596 #, c-format
9597 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: sys-utils/cytune.c:327
9601 msgid "Can't set signal handler"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9605 msgid "gettimeofday failed"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9609 #, c-format
9610 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: sys-utils/cytune.c:418
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: sys-utils/cytune.c:424
9620 #, c-format
9621 msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: sys-utils/cytune.c:429
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: sys-utils/cytune.c:435
9631 #, c-format
9632 msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: sys-utils/dmesg.c:45
9636 #, fuzzy, c-format
9637 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
9638 msgstr "Kasutamine: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fail]\n"
9639
9640 #: sys-utils/flock.c:65
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9644 "       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9645 "       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9646 "  -s  --shared     Get a shared lock\n"
9647 "  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
9648 "  -u  --unlock     Remove a lock\n"
9649 "  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
9650 "  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
9651 "  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
9652 "  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
9653 "  -h  --help       Display this text\n"
9654 "  -V  --version    Display version\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: sys-utils/flock.c:192
9658 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9660 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
9661
9662 #: sys-utils/flock.c:219
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9665 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
9666
9667 #: sys-utils/flock.c:231
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "%s: bad number: %s\n"
9670 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
9671
9672 #: sys-utils/flock.c:238
9673 #, c-format
9674 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: sys-utils/flock.c:294
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9680 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
9681
9682 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid ""
9685 "\n"
9686 "Usage: %s [options]\n"
9687 "\n"
9688 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
9689
9690 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
9694 "  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
9695 "  -Q            create message queue\n"
9696 "  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "\n"
9703 "For more information see ipcmk(1).\n"
9704 "\n"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9708 msgid "create share memory failed"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9712 #, c-format
9713 msgid "Shared memory id: %d\n"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9717 msgid "create message queue failed"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9721 #, c-format
9722 msgid "Message queue id: %d\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9726 msgid "create semaphore failed"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9730 #, c-format
9731 msgid "Semaphore id: %d\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9735 #, c-format
9736 msgid "invalid id: %s\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9740 #, c-format
9741 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9745 #, c-format
9746 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9750 #, c-format
9751 msgid "unknown resource type: %s\n"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9755 #, c-format
9756 msgid "resource(s) deleted\n"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9763 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9767 #, c-format
9768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9772 #, c-format
9773 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9774 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
9775
9776 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9777 msgid "permission denied for key"
9778 msgstr "võtmele pole õigusi"
9779
9780 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9781 msgid "already removed key"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9785 msgid "invalid key"
9786 msgstr "vigane võti"
9787
9788 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9789 msgid "unknown error in key"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9793 msgid "permission denied for id"
9794 msgstr "identifikaatorile pole õigusi"
9795
9796 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9797 msgid "invalid id"
9798 msgstr "vigane identifikaator"
9799
9800 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9801 msgid "already removed id"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9805 msgid "unknown error in id"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9809 #, c-format
9810 msgid "%s: %s (%s)\n"
9811 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9812
9813 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9814 #, c-format
9815 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9816 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
9817
9818 #: sys-utils/ipcs.c:120
9819 #, c-format
9820 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: sys-utils/ipcs.c:121
9824 #, c-format
9825 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: sys-utils/ipcs.c:122
9829 #, c-format
9830 msgid "\t%s -h for help.\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: sys-utils/ipcs.c:128
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: sys-utils/ipcs.c:130
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "Resource Specification:\n"
9843 "\t-m : shared_mem\n"
9844 "\t-q : messages\n"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: sys-utils/ipcs.c:131
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "\t-s : semaphores\n"
9851 "\t-a : all (default)\n"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: sys-utils/ipcs.c:132
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "Output Format:\n"
9858 "\t-t : time\n"
9859 "\t-p : pid\n"
9860 "\t-c : creator\n"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: sys-utils/ipcs.c:133
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "\t-l : limits\n"
9867 "\t-u : summary\n"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: sys-utils/ipcs.c:134
9871 #, c-format
9872 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: sys-utils/ipcs.c:258
9876 #, c-format
9877 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: sys-utils/ipcs.c:264
9881 #, c-format
9882 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: sys-utils/ipcs.c:269
9886 #, c-format
9887 msgid "max number of segments = %lu\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: sys-utils/ipcs.c:271
9891 #, c-format
9892 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: sys-utils/ipcs.c:273
9896 #, c-format
9897 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: sys-utils/ipcs.c:275
9901 #, c-format
9902 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: sys-utils/ipcs.c:280
9906 #, c-format
9907 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: sys-utils/ipcs.c:281
9911 #, c-format
9912 msgid "segments allocated %d\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: sys-utils/ipcs.c:282
9916 #, c-format
9917 msgid "pages allocated %ld\n"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: sys-utils/ipcs.c:283
9921 #, c-format
9922 msgid "pages resident  %ld\n"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: sys-utils/ipcs.c:284
9926 #, c-format
9927 msgid "pages swapped   %ld\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: sys-utils/ipcs.c:285
9931 #, c-format
9932 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: sys-utils/ipcs.c:290
9936 #, c-format
9937 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
9941 #: sys-utils/ipcs.c:311
9942 msgid "shmid"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
9946 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
9947 msgid "perms"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9951 msgid "cuid"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9955 msgid "cgid"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9959 msgid "uid"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
9963 msgid "gid"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: sys-utils/ipcs.c:296
9967 #, c-format
9968 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
9972 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
9973 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
9974 msgid "owner"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: sys-utils/ipcs.c:298
9978 msgid "attached"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: sys-utils/ipcs.c:298
9982 msgid "detached"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: sys-utils/ipcs.c:299
9986 msgid "changed"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: sys-utils/ipcs.c:303
9990 #, c-format
9991 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: sys-utils/ipcs.c:305
9995 msgid "cpid"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: sys-utils/ipcs.c:305
9999 msgid "lpid"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: sys-utils/ipcs.c:309
10003 #, c-format
10004 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10008 msgid "key"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: sys-utils/ipcs.c:311
10012 msgid "bytes"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: sys-utils/ipcs.c:312
10016 msgid "nattch"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: sys-utils/ipcs.c:312
10020 msgid "status"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10024 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10025 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10026 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10027 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10028 msgid "Not set"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: sys-utils/ipcs.c:365
10032 msgid "dest"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: sys-utils/ipcs.c:366
10036 msgid "locked"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: sys-utils/ipcs.c:386
10040 #, c-format
10041 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: sys-utils/ipcs.c:392
10045 #, c-format
10046 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: sys-utils/ipcs.c:396
10050 #, c-format
10051 msgid "max number of arrays = %d\n"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: sys-utils/ipcs.c:397
10055 #, c-format
10056 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: sys-utils/ipcs.c:398
10060 #, c-format
10061 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: sys-utils/ipcs.c:399
10065 #, c-format
10066 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: sys-utils/ipcs.c:400
10070 #, c-format
10071 msgid "semaphore max value = %d\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: sys-utils/ipcs.c:404
10075 #, c-format
10076 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: sys-utils/ipcs.c:405
10080 #, c-format
10081 msgid "used arrays = %d\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: sys-utils/ipcs.c:406
10085 #, c-format
10086 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: sys-utils/ipcs.c:410
10090 #, c-format
10091 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10095 msgid "semid"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: sys-utils/ipcs.c:416
10099 #, c-format
10100 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: sys-utils/ipcs.c:418
10104 msgid "last-op"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: sys-utils/ipcs.c:418
10108 msgid "last-changed"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: sys-utils/ipcs.c:425
10112 #, c-format
10113 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: sys-utils/ipcs.c:427
10117 msgid "nsems"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: sys-utils/ipcs.c:486
10121 #, c-format
10122 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: sys-utils/ipcs.c:494
10126 #, c-format
10127 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: sys-utils/ipcs.c:495
10131 #, c-format
10132 msgid "max queues system wide = %d\n"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: sys-utils/ipcs.c:496
10136 #, c-format
10137 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: sys-utils/ipcs.c:497
10141 #, c-format
10142 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: sys-utils/ipcs.c:501
10146 #, c-format
10147 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: sys-utils/ipcs.c:502
10151 #, c-format
10152 msgid "allocated queues = %d\n"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: sys-utils/ipcs.c:503
10156 #, c-format
10157 msgid "used headers = %d\n"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: sys-utils/ipcs.c:504
10161 #, c-format
10162 msgid "used space = %d bytes\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: sys-utils/ipcs.c:508
10166 #, c-format
10167 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10171 #: sys-utils/ipcs.c:528
10172 msgid "msqid"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: sys-utils/ipcs.c:514
10176 #, c-format
10177 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: sys-utils/ipcs.c:516
10181 msgid "send"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: sys-utils/ipcs.c:516
10185 msgid "recv"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: sys-utils/ipcs.c:516
10189 msgid "change"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: sys-utils/ipcs.c:520
10193 #, c-format
10194 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: sys-utils/ipcs.c:522
10198 msgid "lspid"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: sys-utils/ipcs.c:522
10202 msgid "lrpid"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: sys-utils/ipcs.c:526
10206 #, c-format
10207 msgid "------ Message Queues --------\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: sys-utils/ipcs.c:529
10211 msgid "used-bytes"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: sys-utils/ipcs.c:529
10215 msgid "messages"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: sys-utils/ipcs.c:593
10219 #, fuzzy
10220 msgid "shmctl failed"
10221 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10222
10223 #: sys-utils/ipcs.c:595
10224 #, c-format
10225 msgid ""
10226 "\n"
10227 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: sys-utils/ipcs.c:596
10231 #, c-format
10232 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: sys-utils/ipcs.c:598
10236 #, c-format
10237 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: sys-utils/ipcs.c:600
10241 #, c-format
10242 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: sys-utils/ipcs.c:603
10246 #, c-format
10247 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: sys-utils/ipcs.c:605
10251 #, c-format
10252 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10256 #, c-format
10257 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: sys-utils/ipcs.c:619
10261 #, fuzzy
10262 msgid "msgctl failed"
10263 msgstr "fsync ei õnnestunud"
10264
10265 #: sys-utils/ipcs.c:621
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "\n"
10269 "Message Queue msqid=%d\n"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: sys-utils/ipcs.c:622
10273 #, c-format
10274 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: sys-utils/ipcs.c:624
10278 #, c-format
10279 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: sys-utils/ipcs.c:633
10283 #, c-format
10284 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: sys-utils/ipcs.c:635
10288 #, c-format
10289 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10293 #, fuzzy
10294 msgid "semctl failed"
10295 msgstr "seek ei õnnestunud"
10296
10297 #: sys-utils/ipcs.c:654
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "\n"
10301 "Semaphore Array semid=%d\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: sys-utils/ipcs.c:655
10305 #, c-format
10306 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: sys-utils/ipcs.c:657
10310 #, c-format
10311 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: sys-utils/ipcs.c:659
10315 #, c-format
10316 msgid "nsems = %ld\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: sys-utils/ipcs.c:660
10320 #, c-format
10321 msgid "otime = %-26.24s\n"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: sys-utils/ipcs.c:662
10325 #, c-format
10326 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: sys-utils/ipcs.c:665
10330 msgid "semnum"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: sys-utils/ipcs.c:665
10334 msgid "value"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: sys-utils/ipcs.c:665
10338 msgid "ncount"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: sys-utils/ipcs.c:665
10342 msgid "zcount"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: sys-utils/ipcs.c:665
10346 msgid "pid"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: sys-utils/ldattach.c:92
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "\n"
10353 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: sys-utils/ldattach.c:94
10357 msgid ""
10358 "\n"
10359 "Known <ldisc> names:\n"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: sys-utils/ldattach.c:179
10363 #, fuzzy, c-format
10364 msgid "invalid speed: %s"
10365 msgstr "vigane kiirus: %s"
10366
10367 #: sys-utils/ldattach.c:182
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid "ldattach from %s\n"
10370 msgstr "%s paketist %s\n"
10371
10372 #: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:205
10373 #, fuzzy
10374 msgid "invalid option"
10375 msgstr "vigane identifikaator"
10376
10377 #: sys-utils/ldattach.c:199
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "invalid line discipline: %s"
10380 msgstr "vigane arv: %s\n"
10381
10382 #: sys-utils/ldattach.c:207
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "%s is not a serial line"
10385 msgstr "%s pole plokkseade"
10386
10387 #: sys-utils/ldattach.c:213
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10390 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10391
10392 #: sys-utils/ldattach.c:216
10393 #, c-format
10394 msgid "speed %d unsupported"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: sys-utils/ldattach.c:247
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10400 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10401
10402 #: sys-utils/ldattach.c:254
10403 #, fuzzy
10404 msgid "cannot set line discipline"
10405 msgstr "Ei suuda kettal seekida"
10406
10407 #: sys-utils/ldattach.c:260
10408 #, fuzzy
10409 msgid "cannot daemonize"
10410 msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu"
10411
10412 #: sys-utils/lscpu.c:64
10413 #, fuzzy
10414 msgid "none"
10415 msgstr "valmis (D)"
10416
10417 #: sys-utils/lscpu.c:65
10418 msgid "para"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: sys-utils/lscpu.c:66
10422 msgid "full"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10426 #, fuzzy, c-format
10427 msgid "error: %s"
10428 msgstr "positsioneerimise viga"
10429
10430 #: sys-utils/lscpu.c:154
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "error parse: %s"
10433 msgstr "Viga %s lugemisel\n"
10434
10435 #: sys-utils/lscpu.c:176
10436 #, fuzzy
10437 msgid "error: strdup failed"
10438 msgstr "%s avamine ei õnnestunud"
10439
10440 #: sys-utils/lscpu.c:259
10441 #, fuzzy
10442 msgid "error: uname failed"
10443 msgstr "Viga %s sulgemisel\n"
10444
10445 #: sys-utils/lscpu.c:491
10446 #, fuzzy
10447 msgid "error: malloc failed"
10448 msgstr "Mälu sai otsa"
10449
10450 #: sys-utils/lscpu.c:506
10451 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: sys-utils/lscpu.c:524
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10458 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10459 "# starting from zero.\n"
10460 "# CPU,Core,Socket,Node"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: sys-utils/lscpu.c:590
10464 msgid "Thread(s) per core:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: sys-utils/lscpu.c:591
10468 msgid "Core(s) per socket:"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: sys-utils/lscpu.c:592
10472 msgid "CPU socket(s):"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: sys-utils/lscpu.c:596
10476 msgid "NUMA node(s):"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: sys-utils/lscpu.c:598
10480 msgid "Vendor ID:"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: sys-utils/lscpu.c:600
10484 msgid "CPU family:"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: sys-utils/lscpu.c:602
10488 msgid "Model:"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: sys-utils/lscpu.c:604
10492 msgid "Stepping:"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: sys-utils/lscpu.c:606
10496 msgid "CPU MHz:"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
10500 msgid "Virtualization:"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: sys-utils/lscpu.c:614
10504 msgid "Hypervisor vendor:"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: sys-utils/lscpu.c:615
10508 msgid "Virtualization type:"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: sys-utils/lscpu.c:623
10512 #, c-format
10513 msgid "%s cache:"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: sys-utils/lscpu.c:631
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "Usage: %s [option]\n"
10519 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
10520
10521 #: sys-utils/lscpu.c:634
10522 msgid ""
10523 "CPU architecture information helper\n"
10524 "\n"
10525 "  -h, --help     usage information\n"
10526 "  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
10527 "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: sys-utils/lscpu.c:683
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid "error: change working directory to %s."
10533 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
10534
10535 #: sys-utils/rdev.c:77
10536 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: sys-utils/rdev.c:78
10540 msgid ""
10541 "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: sys-utils/rdev.c:79
10545 msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: sys-utils/rdev.c:80
10549 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: sys-utils/rdev.c:81
10553 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: sys-utils/rdev.c:82
10557 msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: sys-utils/rdev.c:83
10561 msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: sys-utils/rdev.c:84
10565 msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: sys-utils/rdev.c:85
10569 msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: sys-utils/rdev.c:86
10573 msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: sys-utils/rdev.c:87
10577 msgid ""
10578 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: sys-utils/rdev.c:88
10582 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: sys-utils/rdev.c:245
10586 msgid "missing comma"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: sys-utils/readprofile.c:72
10590 #, c-format
10591 msgid "out of memory"
10592 msgstr "Mälu sai otsa"
10593
10594 #: sys-utils/readprofile.c:118
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10598 "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
10599 "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
10600 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10601 "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
10602 "\t -i            print only info about the sampling step\n"
10603 "\t -v            print verbose data\n"
10604 "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
10605 "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
10606 "\t -s            print individual counters within functions\n"
10607 "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
10608 "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
10609 "\t -V            print version and exit\n"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: sys-utils/readprofile.c:227
10613 #, c-format
10614 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: sys-utils/readprofile.c:268
10618 #, c-format
10619 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: sys-utils/readprofile.c:284
10623 #, c-format
10624 msgid "Sampling_step: %i\n"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10628 #, c-format
10629 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: sys-utils/readprofile.c:318
10633 #, c-format
10634 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: sys-utils/readprofile.c:352
10638 #, c-format
10639 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: sys-utils/readprofile.c:412
10643 msgid "total"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: sys-utils/renice.c:53
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "\n"
10650 "Usage:\n"
10651 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
10652 " renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10653 " renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
10654 " renice -h | --help\n"
10655 " renice -v | --version\n"
10656 "\n"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: sys-utils/renice.c:89
10660 #, fuzzy, c-format
10661 msgid "renice from %s\n"
10662 msgstr "%s paketist %s\n"
10663
10664 #: sys-utils/renice.c:126
10665 #, c-format
10666 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sys-utils/renice.c:134
10670 #, c-format
10671 msgid "renice: %s: bad value\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10675 msgid "getpriority"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: sys-utils/renice.c:157
10679 msgid "setpriority"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: sys-utils/renice.c:168
10683 #, c-format
10684 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "usage: %s [options]\n"
10691 "    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10692 "    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
10693 "    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
10694 "    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
10695 "    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
10696 "    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
10697 "    -v | --verbose            verbose messages\n"
10698 "    -V | --version            show version\n"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10702 msgid "read rtc time"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10706 msgid "read system time"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10710 msgid "convert rtc time"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10714 msgid "set rtc alarm"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10718 msgid "enable rtc alarm"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10722 msgid "set rtc wake alarm"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10728 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
10729
10730 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10733 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10734
10735 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10738 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
10739
10740 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10741 #, fuzzy, c-format
10742 msgid "%s: version %s\n"
10743 msgstr "%s paketist %s\n"
10744
10745 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10746 #, c-format
10747 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "Using UTC time.\n"
10753 msgstr "Kasutan %s\n"
10754
10755 #: sys-utils/rtcwake.c:400
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "Using local time.\n"
10758 msgstr "Kasutan %s\n"
10759
10760 #: sys-utils/rtcwake.c:403
10761 #, c-format
10762 msgid "%s: must provide wake time\n"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: sys-utils/rtcwake.c:413
10766 #, fuzzy
10767 msgid "malloc() failed"
10768 msgstr "Mälu sai otsa"
10769
10770 #: sys-utils/rtcwake.c:425
10771 #, fuzzy, c-format
10772 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10773 msgstr "%s pole flopiseade\n"
10774
10775 #: sys-utils/rtcwake.c:441
10776 #, c-format
10777 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: sys-utils/rtcwake.c:446
10781 #, c-format
10782 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: sys-utils/rtcwake.c:456
10786 #, fuzzy, c-format
10787 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
10788 msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
10789
10790 #: sys-utils/rtcwake.c:473
10791 msgid "rtc read"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: sys-utils/rtcwake.c:482
10795 msgid "disable rtc alarm interrupt"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: sys-utils/setarch.c:50
10799 #, c-format
10800 msgid "Switching on %s.\n"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/setarch.c:113
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
10807 "\n"
10808 "Options:\n"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: sys-utils/setarch.c:117
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 " -h, --help               displays this help text\n"
10815 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
10816 " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
10817 "space\n"
10818 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
10819 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
10820 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
10821 " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
10822 " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
10823 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
10824 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
10825 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
10826 " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
10827 "GB\n"
10828 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: sys-utils/setarch.c:131
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "\n"
10835 "For more information see setarch(8).\n"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: sys-utils/setarch.c:143
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "%s: %s\n"
10842 "Try `%s --help' for more information.\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
10846 #, fuzzy, c-format
10847 msgid "%s: Unrecognized architecture"
10848 msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n"
10849
10850 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Not enough arguments"
10853 msgstr "Liiga palju argumente\n"
10854
10855 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
10856 #, c-format
10857 msgid "Failed to set personality to %s"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: sys-utils/setsid.c:26
10861 #, c-format
10862 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: sys-utils/tunelp.c:75
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
10869 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
10870 "          -T [on|off] ]\n"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: sys-utils/tunelp.c:91
10874 msgid "malloc error"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: sys-utils/tunelp.c:103
10878 #, c-format
10879 msgid "%s: bad value\n"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: sys-utils/tunelp.c:242
10883 #, c-format
10884 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: sys-utils/tunelp.c:263
10888 #, c-format
10889 msgid "%s status is %d"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: sys-utils/tunelp.c:264
10893 #, c-format
10894 msgid ", busy"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/tunelp.c:265
10898 #, c-format
10899 msgid ", ready"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: sys-utils/tunelp.c:266
10903 #, c-format
10904 msgid ", out of paper"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: sys-utils/tunelp.c:267
10908 #, c-format
10909 msgid ", on-line"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: sys-utils/tunelp.c:268
10913 #, c-format
10914 msgid ", error"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: sys-utils/tunelp.c:285
10918 msgid "LPGETIRQ error"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: sys-utils/tunelp.c:291
10922 #, c-format
10923 msgid "%s using IRQ %d\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: sys-utils/tunelp.c:293
10927 #, c-format
10928 msgid "%s using polling\n"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: text-utils/col.c:154
10932 #, c-format
10933 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: text-utils/col.c:544
10937 #, c-format
10938 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
10939 msgstr "Kasutamine: col [-bfpx] [-l ridadearv]\n"
10940
10941 #: text-utils/col.c:550
10942 #, c-format
10943 msgid "col: write error.\n"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: text-utils/col.c:557
10947 #, c-format
10948 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: text-utils/col.c:558
10952 msgid "past first line"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: text-utils/col.c:558
10956 msgid "-- line already flushed"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: text-utils/colcrt.c:97
10960 #, c-format
10961 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: text-utils/column.c:297
10965 msgid "line too long"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: text-utils/column.c:374
10969 #, c-format
10970 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: text-utils/hexsyntax.c:82
10974 #, c-format
10975 msgid "hexdump: bad length value.\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10979 #, c-format
10980 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: text-utils/hexsyntax.c:131
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: text-utils/more.c:256
10990 #, c-format
10991 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: text-utils/more.c:479
10995 #, fuzzy, c-format
10996 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
10997 msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
10998
10999 #: text-utils/more.c:511
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "\n"
11003 "*** %s: directory ***\n"
11004 "\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: text-utils/more.c:555
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "\n"
11011 "******** %s: Not a text file ********\n"
11012 "\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: text-utils/more.c:658
11016 #, c-format
11017 msgid "[Use q or Q to quit]"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: text-utils/more.c:750
11021 #, c-format
11022 msgid "--More--"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: text-utils/more.c:752
11026 #, c-format
11027 msgid "(Next file: %s)"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: text-utils/more.c:757
11031 #, c-format
11032 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: text-utils/more.c:1172
11036 #, c-format
11037 msgid "...back %d pages"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: text-utils/more.c:1174
11041 msgid "...back 1 page"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: text-utils/more.c:1217
11045 msgid "...skipping one line"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: text-utils/more.c:1219
11049 #, c-format
11050 msgid "...skipping %d lines"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: text-utils/more.c:1256
11054 msgid ""
11055 "\n"
11056 "***Back***\n"
11057 "\n"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: text-utils/more.c:1294
11061 msgid ""
11062 "\n"
11063 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
11064 "brackets.\n"
11065 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: text-utils/more.c:1301
11069 msgid ""
11070 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
11071 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11072 "<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
11073 "d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11074 "q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
11075 "s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
11076 "f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11077 "b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11078 "'                       Go to place where previous search started\n"
11079 "=                       Display current line number\n"
11080 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11081 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11082 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
11083 "v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11084 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
11085 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
11086 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
11087 ":f                      Display current file name and line number\n"
11088 ".                       Repeat previous command\n"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11092 #, c-format
11093 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: text-utils/more.c:1409
11097 #, c-format
11098 msgid "\"%s\" line %d"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: text-utils/more.c:1411
11102 #, c-format
11103 msgid "[Not a file] line %d"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: text-utils/more.c:1495
11107 msgid "  Overflow\n"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: text-utils/more.c:1542
11111 msgid "...skipping\n"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: text-utils/more.c:1571
11115 msgid "Regular expression botch"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: text-utils/more.c:1579
11119 msgid ""
11120 "\n"
11121 "Pattern not found\n"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11125 msgid "Pattern not found"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: text-utils/more.c:1643
11129 msgid "can't fork\n"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: text-utils/more.c:1682
11133 msgid ""
11134 "\n"
11135 "...Skipping "
11136 msgstr ""
11137
11138 #: text-utils/more.c:1686
11139 msgid "...Skipping to file "
11140 msgstr ""
11141
11142 #: text-utils/more.c:1688
11143 msgid "...Skipping back to file "
11144 msgstr ""
11145
11146 #: text-utils/more.c:1966
11147 msgid "Line too long"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: text-utils/more.c:2009
11151 msgid "No previous command to substitute for"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: text-utils/odsyntax.c:130
11155 #, c-format
11156 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: text-utils/odsyntax.c:133
11160 #, c-format
11161 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: text-utils/odsyntax.c:134
11165 msgid "; see strings(1)."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: text-utils/parse.c:63
11169 #, c-format
11170 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: text-utils/parse.c:68
11174 #, c-format
11175 msgid "hexdump: line too long.\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: text-utils/parse.c:401
11179 #, c-format
11180 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: text-utils/parse.c:483
11184 #, c-format
11185 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: text-utils/parse.c:490
11189 #, c-format
11190 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: text-utils/parse.c:496
11194 #, c-format
11195 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: text-utils/parse.c:502
11199 #, c-format
11200 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: text-utils/pg.c:145
11204 msgid ""
11205 "All rights reserved.\n"
11206 "-------------------------------------------------------\n"
11207 "  h                       this screen\n"
11208 "  q or Q                  quit program\n"
11209 "  <newline>               next page\n"
11210 "  f                       skip a page forward\n"
11211 "  d or ^D                 next halfpage\n"
11212 "  l                       next line\n"
11213 "  $                       last page\n"
11214 "  /regex/                 search forward for regex\n"
11215 "  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
11216 "  . or ^L                 redraw screen\n"
11217 "  w or z                  set page size and go to next page\n"
11218 "  s filename              save current file to filename\n"
11219 "  !command                shell escape\n"
11220 "  p                       go to previous file\n"
11221 "  n                       go to next file\n"
11222 "\n"
11223 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11224 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11225 "page).\n"
11226 "\n"
11227 "See pg(1) for more information.\n"
11228 "-------------------------------------------------------\n"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: text-utils/pg.c:223
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Out of memory\n"
11234 msgstr "Mälu sai otsa"
11235
11236 #: text-utils/pg.c:236
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: text-utils/pg.c:245
11243 #, fuzzy, c-format
11244 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11245 msgstr "võti `%s' vajab argumenti\n"
11246
11247 #: text-utils/pg.c:253
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11250 msgstr "%s: vigane võti (%s)\n"
11251
11252 #: text-utils/pg.c:370
11253 msgid "...skipping forward\n"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: text-utils/pg.c:372
11257 msgid "...skipping backward\n"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: text-utils/pg.c:394
11261 msgid "No next file"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: text-utils/pg.c:398
11265 #, fuzzy
11266 msgid "No previous file"
11267 msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n"
11268
11269 #: text-utils/pg.c:928
11270 #, fuzzy, c-format
11271 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11272 msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n"
11273
11274 #: text-utils/pg.c:934
11275 #, c-format
11276 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: text-utils/pg.c:937
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11282 msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n"
11283
11284 #: text-utils/pg.c:1032
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11287 msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n"
11288
11289 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11290 #, fuzzy
11291 msgid "RE error: "
11292 msgstr "positsioneerimise viga"
11293
11294 #: text-utils/pg.c:1198
11295 msgid "(EOF)"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11299 msgid "No remembered search string"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: text-utils/pg.c:1307
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Cannot open "
11305 msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n"
11306
11307 #: text-utils/pg.c:1355
11308 msgid "saved"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: text-utils/pg.c:1462
11312 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: text-utils/pg.c:1494
11316 #, fuzzy
11317 msgid "fork() failed, try again later\n"
11318 msgstr "Parooli EI muudetud - proovige hiljem uuesti\n"
11319
11320 #: text-utils/pg.c:1702
11321 msgid "(Next file: "
11322 msgstr ""
11323
11324 #: text-utils/rev.c:113
11325 #, fuzzy
11326 msgid "unable to allocate bufferspace"
11327 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
11328
11329 #: text-utils/rev.c:143
11330 #, c-format
11331 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11337 msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n"
11338
11339 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:214
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "cannot stat \"%s\""
11342 msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
11343
11344 #: text-utils/tailf.c:108
11345 #, c-format
11346 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: text-utils/tailf.c:146
11350 #, c-format
11351 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: text-utils/tailf.c:150
11355 #, c-format
11356 msgid "%s: cannot add inotify watch."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: text-utils/tailf.c:159
11360 #, fuzzy, c-format
11361 msgid "%s: cannot read inotify events"
11362 msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11363
11364 #: text-utils/tailf.c:198 text-utils/tailf.c:202
11365 #, fuzzy
11366 msgid "invalid number of lines"
11367 msgstr "vigane arv: %s\n"
11368
11369 #: text-utils/tailf.c:209
11370 #, fuzzy
11371 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11372 msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n"
11373
11374 #: text-utils/ul.c:141
11375 #, c-format
11376 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: text-utils/ul.c:152
11380 #, c-format
11381 msgid "trouble reading terminfo"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: text-utils/ul.c:242
11385 #, c-format
11386 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: text-utils/ul.c:425
11390 #, c-format
11391 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: text-utils/ul.c:586
11395 #, c-format
11396 msgid "Input line too long.\n"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: text-utils/ul.c:599
11400 #, c-format
11401 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #~ msgid "# partition table of %s\n"
11405 #~ msgstr "# %s partitsioonitabel\n"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "unit: sectors\n"
11410 #~ "\n"
11411 #~ msgstr "%d vaba sektorit\n"
11412
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid ", size=%9lu"
11415 #~ msgstr "Max. suurus=%ld\n"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid ", bootable"
11419 #~ msgstr "AIX buutiv"
11420
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
11423 #~ msgstr "Shell jäi samaks\n"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11427 #~ msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n"
11428
11429 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11430 #~ msgstr "fataalne viga: esimene lehkülg pole kättesaadav"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11435 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11436 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11437 #~ "device,\n"
11438 #~ "use the -f option to force it.\n"
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "%s: Seade `%s' sisaldab pealtnäha korralikku Sun'i partitsioonitabelit.\n"
11441 #~ "See tähendab ilmselt, et v0 saalimisala tegemine hävitaks "
11442 #~ "partitsioonitabeli.\n"
11443 #~ "Saalimisala ei tekitataud. Kui Te tõesti soovite sellele seadmele\n"
11444 #~ "v0 saalimisala tekitada, kasutage -f võtit selle sundimiseks.\n"
11445
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11448 #~ msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n"
11449
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11452 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11453
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11456 #~ msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11460 #~ msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11464 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
11465
11466 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
11467 #~ msgstr "Ei suuda lugeda faili %s, katkestan"
11468
11469 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11470 #~ msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n"
11471
11472 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11473 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n"
11474
11475 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11476 #~ msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n"
11477
11478 #~ msgid "calling open_tty\n"
11479 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni open_tty\n"
11480
11481 #~ msgid "calling termio_init\n"
11482 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni termio_init\n"
11483
11484 #~ msgid "writing init string\n"
11485 #~ msgstr "kirjutan init-stringi\n"
11486
11487 #~ msgid "before autobaud\n"
11488 #~ msgstr "enne autobaudimist\n"
11489
11490 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11491 #~ msgstr "ootan reavahetust (CR+LF)\n"
11492
11493 #~ msgid "reading login name\n"
11494 #~ msgstr "loen kasutajanime\n"
11495
11496 #~ msgid "after getopt loop\n"
11497 #~ msgstr "pärast getopt-tsüklit\n"
11498
11499 #~ msgid "exiting parseargs\n"
11500 #~ msgstr "väljun funktsioonist parseargs\n"
11501
11502 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
11503 #~ msgstr "sisenesin funktsiooni parse_speeds\n"
11504
11505 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11506 #~ msgstr "väljun funktsioonist parsespeed\n"
11507
11508 #~ msgid "open(2)\n"
11509 #~ msgstr "open(2)\n"
11510
11511 #~ msgid "duping\n"
11512 #~ msgstr "dubleerin sokleid\n"
11513
11514 #~ msgid "term_io 2\n"
11515 #~ msgstr "term_io 2\n"
11516
11517 #~ msgid "Password error."
11518 #~ msgstr "Miski ei klapi"
11519
11520 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11521 #~ msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n"
11522
11523 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11524 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11525
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11528 #~ msgstr "%s: tundmatu signaal %s\n"
11529
11530 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11531 #~ msgstr "Eeldan lehekülje suuruseks %d (mitte %d)\n"
11532
11533 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11534 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine leidis %s%s%s\n"
11535
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "Drive type\n"
11538 #~ "   ?   auto configure\n"
11539 #~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "Kettaseadme tüüp\n"
11542 #~ "   ?   automaatne konfigureerimine\n"
11543 #~ "   0   kohandatud (vaikeväärtustega riistavarlt)"
11544
11545 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11546 #~ msgstr "Valige tüüp (? tähendab automaatset, 0 kohandatut): "
11547
11548 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11549 #~ msgstr "Automaatne konfigureerimine ei õnnestunud\n"
11550
11551 #~ msgid "Alternate cylinders"
11552 #~ msgstr "Alternatiivseid silindreid"
11553
11554 #~ msgid "Physical cylinders"
11555 #~ msgstr "Füüsilisi silindreid"
11556
11557 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11558 #~ msgstr "Kõiki kettaseadme parameetreid saab muuta x menüüst"
11559
11560 #~ msgid "3,5\" floppy"
11561 #~ msgstr "3,5\" floppi"
11562
11563 #~ msgid "Linux custom"
11564 #~ msgstr "Linuxi oma"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11568 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
11569
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "%s from %s%s\n"
11572 #~ msgstr "%s paketist %s\n"
11573
11574 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
11575 #~ msgstr "Süntaksiviga: `%s´\n"
11576
11577 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
11578 #~ msgstr "Ei tunne parameetrite komplekti `%s'\n"
11579
11580 #~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
11581 #~ msgstr "%s [ -p ] seade nimi\n"
11582
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "%s [ -p ] seade maht sekt päid radu stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
11587
11588 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
11589 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n | -d ] seade\n"
11590
11591 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
11592 #~ msgstr "%s [ -c | -y | -n ] seade\n"
11593
11594 #~ msgid "Boot (%02X)"
11595 #~ msgstr "Buutiv (%02X)"
11596
11597 #~ msgid "None (%02X)"
11598 #~ msgstr "Pole (%02X)"
11599
11600 #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
11601 #~ msgstr "Hoiatus: kustutan partitsioonid pärast %d\n"
11602
11603 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
11604 #~ msgstr "Partitsioon %i ei lõppe silindri piiril:\n"
11605
11606 #~ msgid ""
11607 #~ "\n"
11608 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
11609 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
11610 #~ "\n"
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "\n"
11613 #~ "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n"
11614 #~ "Ühikud = %s suurusega %d * %d baiti\n"
11615 #~ "\n"
11616
11617 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
11618 #~ msgstr "arv `%s' võtmele `%s' on väljaspool lubatud vahemikku\n"
11619
11620 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
11621 #~ msgstr "tundmatu võti `%s'\n"
11622
11623 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
11624 #~ msgstr "võti `%s' ei luba argumente\n"
11625
11626 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
11627 #~ msgstr "tundmatu võti `-%c'\n"
11628
11629 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
11630 #~ msgstr "ei suuda avada lugemiseks seadet /dev/urandom"
11631
11632 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
11633 #~ msgstr "ei suuda lugeda juhust seadmelt /dev/urandom"
11634
11635 #~ msgid "can't stat(%s)"
11636 #~ msgstr "stat(%s) ei õnnestunud"
11637
11638 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
11639 #~ msgstr "failil %s on valed juurdepääsuõigused"
11640
11641 #~ msgid "can't read data from %s"
11642 #~ msgstr "ei suuda lugeda faili %s"
11643
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "Too many users logged on already.\n"
11646 #~ "Try again later.\n"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "Liiga palju kasutajaid on juba sisse loginud.\n"
11649 #~ "Proovige hiljem uuesti.\n"
11650
11651 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
11652 #~ msgstr "Teil on liiga palju protsesse töötamas\n"
11653
11654 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
11655 #~ msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 sümbolit. Proovige uuesti\n"
11656
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
11659 #~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
11660 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Parool peab sisaldama märke vähemalt kahest järgnevast klassist:\n"
11663 #~ "suur- ja väiketähed, numbrid ja muud sümbolid. Vaadake passwd(1) "
11664 #~ "lisainfoks\n"
11665
11666 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
11667 #~ msgstr "Vana parooli ei saa uuesti kasutada\n"
11668
11669 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie kasutajanimega!\n"
11672
11673 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
11674 #~ msgstr "Ärge palun pange parooliks midagi, mis sarnaneb Teie pärisnimega!\n"
11675
11676 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
11677 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [kasutajanimi [parool]]\n"
11678
11679 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
11680 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib ka argumente kasutada\n"
11681
11682 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
11683 #~ msgstr "Kasutamine: passwd [-foqsvV] [kasutajanimi [parool]]\n"
11684
11685 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
11686 #~ msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s: %s\n"
11687
11688 #~ msgid "Cannot find login name"
11689 #~ msgstr "Ei suuda kindlaks teha Teie kasutajanime"
11690
11691 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
11692 #~ msgstr "Ainult superkasutaja tohib teiste paroole muuta\n"
11693
11694 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
11695 #~ msgstr "Ei suuda leida sellist kasutajat. Kas `%s' on ikka kasutaja?"
11696
11697 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "Selle programmiga saab muuta ainult lokaalseid paroole.\n"
11700 #~ "Ehk aitab programmi yppasswd kasutamine."
11701
11702 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
11703 #~ msgstr "UID ja kasutajanimi ei lange kokku - petis niisugune!"
11704
11705 #~ msgid "Changing password for %s\n"
11706 #~ msgstr "Muudame kasutaja %s parooli\n"
11707
11708 #~ msgid "Enter old password: "
11709 #~ msgstr "Vana parool: "
11710
11711 #~ msgid "Illegal password, imposter."
11712 #~ msgstr "Vale parool"
11713
11714 #~ msgid "Enter new password: "
11715 #~ msgstr "Uus parool: "
11716
11717 #~ msgid "Password not changed."
11718 #~ msgstr "Ei muutnud parooli."
11719
11720 #~ msgid "Re-type new password: "
11721 #~ msgstr "Uus parool uuesti: "
11722
11723 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
11724 #~ msgstr "Paroolid ei klapi - tippisite ilmselt valesti. Parool jäi muutmata."
11725
11726 #~ msgid "password changed, user %s"
11727 #~ msgstr "muudeti kasutaja %s parool"
11728
11729 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
11730 #~ msgstr "ROODU PAROOL MUUDETI"
11731
11732 #~ msgid "password changed by root, user %s"
11733 #~ msgstr "kasutaja %s muutis roodu parooli"
11734
11735 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
11736 #~ msgstr "kutsun välja funktsiooni setpwnam parooli seadmiseks\n"
11737
11738 #~ msgid "Password changed.\n"
11739 #~ msgstr "Parool on nüüd muudetud\n"