1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
9 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
10 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25 #: disk-utils/blockdev.c:37
27 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
29 #: disk-utils/blockdev.c:38
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "markerer skrivbar"
33 #: disk-utils/blockdev.c:39
35 msgstr "få skrivebeskyttet"
37 #: disk-utils/blockdev.c:40
38 msgid "get sectorsize"
39 msgstr "få sektorstørrelse"
41 #: disk-utils/blockdev.c:41
43 msgstr "få blokstørrelse"
45 #: disk-utils/blockdev.c:42
47 msgstr "sæt blokstørrelse"
49 #: disk-utils/blockdev.c:43
50 msgid "get 32-bit sector count"
51 msgstr "få 32-bit sektorantal"
53 #: disk-utils/blockdev.c:44
54 msgid "get size in bytes"
55 msgstr "få størrelse i byte"
57 #: disk-utils/blockdev.c:45
59 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
61 #: disk-utils/blockdev.c:46
63 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
65 #: disk-utils/blockdev.c:47
67 msgid "set filesystem readahead"
68 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
70 #: disk-utils/blockdev.c:48
72 msgid "get filesystem readahead"
73 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
75 #: disk-utils/blockdev.c:49
79 #: disk-utils/blockdev.c:51
80 msgid "reread partition table"
81 msgstr "genlæs partitionstabellen"
83 #: disk-utils/blockdev.c:60
88 #: disk-utils/blockdev.c:62
90 msgid " %s --report [devices]\n"
91 msgstr " %s --report [enheder]\n"
93 #: disk-utils/blockdev.c:63
95 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
96 msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
98 #: disk-utils/blockdev.c:66
100 msgid "Available commands:\n"
101 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
103 #: disk-utils/blockdev.c:68
105 msgid "get size in 512-byte sectors"
106 msgstr "få størrelse i byte"
108 #: disk-utils/blockdev.c:201
110 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
111 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
113 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
115 msgid "%s requires an argument\n"
116 msgstr "%s kræver en parameter\n"
118 #: disk-utils/blockdev.c:255
121 msgstr "søgning fejlede"
123 #: disk-utils/blockdev.c:292
125 msgid "%s succeeded.\n"
126 msgstr "%s lykkedes.\n"
128 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
130 msgid "%s: cannot open %s\n"
131 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
133 #: disk-utils/blockdev.c:355
135 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
136 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
138 #: disk-utils/blockdev.c:364
140 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
141 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
143 #: disk-utils/elvtune.c:48
148 #: disk-utils/elvtune.c:53
150 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
153 #: disk-utils/elvtune.c:104
155 msgid "parse error\n"
158 #: disk-utils/elvtune.c:110
160 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
161 msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
163 #: disk-utils/elvtune.c:131
167 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
168 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
171 #: disk-utils/fdformat.c:31
173 msgid "Formatting ... "
174 msgstr "Formatterer ... "
176 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
181 #: disk-utils/fdformat.c:60
183 msgid "Verifying ... "
184 msgstr "Verificerer ... "
186 #: disk-utils/fdformat.c:71
190 #: disk-utils/fdformat.c:73
192 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
193 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
195 #: disk-utils/fdformat.c:80
198 "bad data in cyl %d\n"
201 "ugyldige data i cyl %d\n"
204 #: disk-utils/fdformat.c:96
206 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
207 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
209 #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
210 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
212 #: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
213 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
218 #: disk-utils/fdformat.c:132
220 msgid "%s: not a block device\n"
221 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
223 #: disk-utils/fdformat.c:142
224 msgid "Could not determine current format type"
225 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
227 #: disk-utils/fdformat.c:143
229 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
230 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
232 #: disk-utils/fdformat.c:144
236 #: disk-utils/fdformat.c:144
240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
243 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
244 " -h print this help\n"
245 " -x dir extract into dir\n"
246 " -v be more verbose\n"
247 " file file to test\n"
249 "Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
250 " -h vis denne hjælp\n"
251 " -x mappe udpak til mappe\n"
252 " -v vis flere meddelelser\n"
253 " file fil der skal tjekkes\n"
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
257 msgid "stat failed: %s"
258 msgstr "(Næste fil: %s)"
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
262 msgid "open failed: %s"
263 msgstr "openpty mislykkedes\n"
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
267 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
268 msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n"
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
272 msgid "not a block device or file: %s"
273 msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
277 msgid "file length too short"
278 msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n"
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
283 msgid "read failed: %s"
284 msgstr "(Næste fil: %s)"
286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
287 msgid "superblock magic not found"
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
292 msgid "unsupported filesystem features"
293 msgstr "Angiv filsystemtype: "
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
297 msgid "superblock size (%d) too small"
298 msgstr "Antal sektorer"
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
301 msgid "zero file count"
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
306 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
307 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
311 msgid "warning: old cramfs format\n"
312 msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n"
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
315 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
320 #: sys-utils/cytune.c:321
321 msgid "malloc failed"
322 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
331 msgid "root inode is not directory"
332 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
336 msgid "bad root offset (%lu)"
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
340 msgid "data block too large"
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
345 msgid "decompression error %p(%d): %s"
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
350 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
351 msgstr " hul ved %ld (%d)\n"
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
355 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
356 msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
360 msgid "non-block (%ld) bytes"
361 msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n"
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
365 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
366 msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n"
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
370 msgid "write failed: %s"
371 msgstr "(Næste fil: %s)"
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
375 msgid "lchown failed: %s"
376 msgstr "montering mislykkedes"
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
380 msgid "chown failed: %s"
381 msgstr "montering mislykkedes"
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
385 msgid "utime failed: %s"
386 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
390 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
395 msgid "mkdir failed: %s"
396 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
399 msgid "filename length is zero"
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
403 msgid "bad filename length"
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
408 msgid "bad inode offset"
409 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
412 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
416 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
420 msgid "symbolic link has zero offset"
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
424 msgid "symbolic link has zero size"
427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
429 msgid "size error in symlink: %s"
430 msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n"
432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
434 msgid "symlink failed: %s"
435 msgstr "fsync mislykkedes"
437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
439 msgid "special file has non-zero offset: %s"
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
444 msgid "fifo has non-zero size: %s"
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
449 msgid "socket has non-zero size: %s"
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
454 msgid "bogus mode: %s (%o)"
455 msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n"
457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
459 msgid "mknod failed: %s"
460 msgstr "montering mislykkedes"
462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
464 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
469 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
471 "%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%ld)\n"
473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
475 msgid "invalid file data offset"
476 msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n"
478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
480 msgid "failed to allocate outbuffer"
481 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
485 msgid "compiled without -x support"
486 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n"
488 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
490 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
491 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
493 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
495 msgid "%s is mounted.\t "
496 msgstr "%s er monteret.\t "
498 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
499 msgid "Do you really want to continue"
500 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
502 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
504 msgid "check aborted.\n"
505 msgstr "tjek afbrudt.\n"
507 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
509 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
510 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'."
512 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
514 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
515 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'."
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
523 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
524 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n"
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
528 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
529 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n"
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
534 "Internal error: trying to write bad block\n"
535 "Write request ignored\n"
537 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
538 "Skriveforsøg ignoreret\n"
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
541 msgid "seek failed in write_block"
542 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
546 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
547 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n"
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
550 msgid "seek failed in write_super_block"
551 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
553 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
554 msgid "unable to write super-block"
555 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
557 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
558 msgid "Unable to write inode map"
559 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
562 msgid "Unable to write zone map"
563 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
566 msgid "Unable to write inodes"
567 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
571 msgstr "søgning fejlede"
573 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
574 msgid "unable to read super block"
575 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
577 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
578 msgid "bad magic number in super-block"
579 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
581 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
582 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
583 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
587 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
590 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
591 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
594 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
595 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
599 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
600 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
604 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
607 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
608 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
610 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
612 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
614 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
615 msgid "Unable to read inode map"
616 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
619 msgid "Unable to read zone map"
620 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
623 msgid "Unable to read inodes"
624 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
628 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
629 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
634 msgstr "%ld inodes\n"
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
639 msgstr "%ld blokke\n"
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
643 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
644 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
646 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
648 msgid "Zonesize=%d\n"
649 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
651 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
653 msgid "Maxsize=%ld\n"
654 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
656 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
658 msgid "Filesystem state=%d\n"
659 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
672 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
673 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n"
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
677 msgstr "Markér i brug"
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
681 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
682 msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n"
684 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
686 msgid "Warning: inode count too big.\n"
687 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
690 msgid "root inode isn't a directory"
691 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
695 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
696 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'."
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
706 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
707 msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt."
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
715 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
716 msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
724 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
725 msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
729 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
730 msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
733 msgid "internal error"
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
738 msgid "%s: bad directory: size < 32"
739 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
742 msgid "seek failed in bad_zone"
743 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
747 msgid "Inode %d mode not cleared."
748 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
752 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
753 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
757 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
758 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
766 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
767 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
770 msgid "Set i_nlinks to count"
771 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
775 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
776 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
784 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
785 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
789 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
790 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
794 msgid "bad inode size"
795 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
798 msgid "bad v2 inode size"
799 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
802 msgid "need terminal for interactive repairs"
803 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
807 msgid "unable to open '%s': %s"
808 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
812 msgid "%s is clean, no check.\n"
813 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
817 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
818 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
820 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
822 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
823 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
829 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
832 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
836 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
837 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
843 "%6d regular files\n"
845 "%6d character device files\n"
846 "%6d block device files\n"
848 "%6d symbolic links\n"
853 "%6d regulære filer\n"
855 "%6d tegn-enheds filer\n"
856 "%6d blok-enheds filer\n"
858 "%6d symbolske lænker\n"
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
865 "----------------------------\n"
866 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
867 "----------------------------\n"
869 "--------------------------\n"
870 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
871 "--------------------------\n"
873 #: disk-utils/isosize.c:129
875 msgid "%s: failed to open: %s\n"
876 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
878 #: disk-utils/isosize.c:135
880 msgid "%s: seek error on %s\n"
881 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
883 #: disk-utils/isosize.c:141
885 msgid "%s: read error on %s\n"
886 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
888 #: disk-utils/isosize.c:150
890 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
891 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
893 #: disk-utils/isosize.c:200
895 msgid "%s: option parse error\n"
896 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
898 #: disk-utils/isosize.c:208
900 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
901 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
906 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
907 " [-F fsname] device [block-count]\n"
909 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
910 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
913 msgid "volume name too long"
914 msgstr "bind-navn for langt"
916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
917 msgid "fsname name too long"
918 msgstr "fsnavn for langt"
920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
922 msgid "cannot stat device %s"
923 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
927 msgid "%s is not a block special device"
928 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
932 msgid "cannot open %s"
933 msgstr "kunne ikke åbne %s"
935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
937 msgid "cannot get size of %s"
938 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
942 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
943 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
946 msgid "too many inodes - max is 512"
947 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
951 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
952 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
961 msgid "Volume: <%-6s>\n"
962 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
966 msgid "FSname: <%-6s>\n"
967 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
971 msgid "BlockSize: %d\n"
972 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
976 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
977 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
981 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
982 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
986 msgid "Blocks: %lld\n"
987 msgstr "Blokke: %ld\n"
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
991 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
992 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
995 msgid "error writing superblock"
996 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
999 msgid "error writing root inode"
1000 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
1003 msgid "error writing inode"
1004 msgstr "fejl under skrivning inode"
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1011 msgid "error writing . entry"
1012 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
1014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1015 msgid "error writing .. entry"
1016 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1020 msgid "error closing %s"
1021 msgstr "Fejl under lukning af %s"
1023 #: disk-utils/mkfs.c:73
1025 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1026 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1028 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1029 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1031 msgid "%s: Out of memory!\n"
1032 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
1034 #: disk-utils/mkfs.c:103
1037 msgstr "mkfs (%s)\n"
1039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1042 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1043 "name] dirname outfile\n"
1044 " -h print this help\n"
1046 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1047 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1048 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1049 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1050 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1051 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1052 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1053 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1054 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1055 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1056 " outfile output file\n"
1058 "brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
1059 " -h vis denne hjælp\n"
1060 " -v vær mere forklarende\n"
1061 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
1062 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
1063 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
1064 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
1065 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
1066 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
1067 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
1068 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
1069 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
1070 " udfil uddatafil\n"
1072 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1075 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1076 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1078 "Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n"
1079 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
1081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1083 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1084 msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n"
1086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1088 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1089 msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n"
1091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1093 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1094 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
1096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1099 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1100 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1102 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det "
1103 "maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
1105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1106 msgid "ROM image map"
1109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1111 msgid "Including: %s\n"
1112 msgstr "Medtager: %s\n"
1114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1116 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1117 msgstr "Mappedata: %d byte\n"
1119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1121 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1122 msgstr "I alt: %d kilobyte\n"
1124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1126 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1127 msgstr "Superblok: %d byte\n"
1129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1136 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1138 "der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n"
1140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1146 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1147 msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n"
1149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1151 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1152 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
1154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1156 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1157 msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n"
1159 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1161 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1162 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
1164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1167 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1169 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1174 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1176 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
1178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1181 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1182 "that some device files will be wrong.\n"
1184 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med "
1186 "at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
1188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1190 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1191 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
1193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1195 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1196 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1199 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1200 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1203 msgid "unable to clear boot sector"
1204 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1207 msgid "seek failed in write_tables"
1208 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
1210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1211 msgid "unable to write inode map"
1212 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
1214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1215 msgid "unable to write zone map"
1216 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
1218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1219 msgid "unable to write inodes"
1220 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1223 msgid "write failed in write_block"
1224 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
1226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1228 msgid "too many bad blocks"
1229 msgstr "for mange ugyldige blokke"
1231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1232 msgid "not enough good blocks"
1233 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
1235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1236 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1237 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
1239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1240 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1241 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
1243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1249 "Maksstørrelse=%ld\n"
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1253 msgid "seek failed during testing of blocks"
1254 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
1256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1258 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1259 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
1261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:313
1262 msgid "seek failed in check_blocks"
1263 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1266 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1267 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1271 msgid "%d bad blocks\n"
1272 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1276 msgid "one bad block\n"
1277 msgstr "en ugyldig blok\n"
1279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1280 msgid "can't open file of bad blocks"
1281 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1285 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1290 msgid "cannot read badblocks file"
1291 msgstr "Kan ikke læse drev"
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1295 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1296 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1300 msgid "unable to stat %s"
1301 msgstr "kunne ikke finde %s"
1303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1305 msgid "unable to open %s"
1306 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1310 msgid "cannot determine sector size for %s"
1311 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1315 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1320 msgid "cannot determine size of %s"
1321 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1325 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1326 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1330 msgid "number of blocks too small"
1331 msgstr "Antal sektorer"
1333 #: disk-utils/mkswap.c:155
1335 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1336 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1338 #: disk-utils/mkswap.c:163
1340 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1342 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1344 #: disk-utils/mkswap.c:192
1346 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1347 msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n"
1349 #: disk-utils/mkswap.c:202
1351 msgid "Label was truncated.\n"
1352 msgstr "Mærke afkortet.\n"
1354 #: disk-utils/mkswap.c:208
1357 msgstr "intet mærke, "
1359 #: disk-utils/mkswap.c:216
1362 msgstr "ingen uuid\n"
1364 #: disk-utils/mkswap.c:281
1366 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1367 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n"
1369 #: disk-utils/mkswap.c:295
1370 msgid "too many bad pages"
1371 msgstr "for mange ugyldige sider"
1373 #: disk-utils/mkswap.c:308 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1374 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1375 msgid "Out of memory"
1376 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1378 #: disk-utils/mkswap.c:319
1380 msgid "one bad page\n"
1381 msgstr "en ugyldig side\n"
1383 #: disk-utils/mkswap.c:321
1385 msgid "%lu bad pages\n"
1386 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1388 #: disk-utils/mkswap.c:399 disk-utils/mkswap.c:415 disk-utils/mkswap.c:633
1389 msgid "unable to rewind swap-device"
1390 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1392 #: disk-utils/mkswap.c:419
1394 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1395 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1397 #: disk-utils/mkswap.c:423
1399 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1402 #: disk-utils/mkswap.c:426
1404 msgid " (%s partition table detected). "
1405 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
1407 #: disk-utils/mkswap.c:428
1409 msgid " on whole disk. "
1410 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
1412 #: disk-utils/mkswap.c:498
1414 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1417 #: disk-utils/mkswap.c:514
1419 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1420 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1422 #: disk-utils/mkswap.c:522
1424 msgid "error: UUID parsing failed"
1427 "Fejl ved lukning af fil\n"
1429 #: disk-utils/mkswap.c:533
1431 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1432 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1434 #: disk-utils/mkswap.c:551
1436 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1437 msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n"
1439 #: disk-utils/mkswap.c:560
1441 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1442 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1444 #: disk-utils/mkswap.c:577
1446 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1447 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1449 #: disk-utils/mkswap.c:600
1451 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1452 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1454 #: disk-utils/mkswap.c:606
1456 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1457 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1459 #: disk-utils/mkswap.c:622
1460 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1461 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1463 #: disk-utils/mkswap.c:625
1465 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1466 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n"
1468 #: disk-utils/mkswap.c:636
1470 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1471 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1473 #: disk-utils/mkswap.c:647
1474 msgid "fsync failed"
1475 msgstr "fsync mislykkedes"
1477 #: disk-utils/mkswap.c:658
1479 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1482 #: disk-utils/mkswap.c:664
1484 msgid "unable to matchpathcon()"
1485 msgstr "kunne ikke finde %s"
1487 #: disk-utils/mkswap.c:667
1489 msgid "unable to create new selinux context"
1490 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1492 #: disk-utils/mkswap.c:669
1493 msgid "couldn't compute selinux context"
1496 #: disk-utils/mkswap.c:675
1498 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1499 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
1501 #: disk-utils/raw.c:50
1508 #: disk-utils/raw.c:125
1511 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1514 #: disk-utils/raw.c:145
1516 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1517 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
1519 #: disk-utils/raw.c:151
1521 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1522 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
1524 #: disk-utils/raw.c:186
1526 msgid "Cannot open master raw device '"
1527 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
1529 #: disk-utils/raw.c:205
1531 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1532 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
1534 #: disk-utils/raw.c:211
1536 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1537 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
1539 #: disk-utils/raw.c:216
1541 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1542 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1544 #: disk-utils/raw.c:231
1546 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1549 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1551 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1554 #: disk-utils/raw.c:257
1556 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1557 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
1559 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1563 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1565 msgstr "Frit område"
1567 #: fdisk/cfdisk.c:381
1571 #: fdisk/cfdisk.c:383
1575 #: fdisk/cfdisk.c:385
1579 #: fdisk/cfdisk.c:387
1583 #: fdisk/cfdisk.c:389
1584 msgid "Linux ReiserFS"
1585 msgstr "Linux ReiserFS"
1587 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1591 #: fdisk/cfdisk.c:394
1595 #: fdisk/cfdisk.c:396
1599 #: fdisk/cfdisk.c:400
1603 #: fdisk/cfdisk.c:411
1605 msgid "Disk has been changed.\n"
1606 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1608 #: fdisk/cfdisk.c:413
1610 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1612 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1614 #: fdisk/cfdisk.c:417
1618 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1619 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1620 "page for additional information.\n"
1623 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1624 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1625 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1627 #: fdisk/cfdisk.c:512
1631 #: fdisk/cfdisk.c:513
1632 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1633 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1635 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1636 msgid "Cannot seek on disk drive"
1637 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1639 #: fdisk/cfdisk.c:562
1640 msgid "Cannot read disk drive"
1641 msgstr "Kan ikke læse drev"
1643 #: fdisk/cfdisk.c:570
1644 msgid "Cannot write disk drive"
1645 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1647 #: fdisk/cfdisk.c:913
1648 msgid "Too many partitions"
1649 msgstr "For mange partitioner"
1651 #: fdisk/cfdisk.c:918
1652 msgid "Partition begins before sector 0"
1653 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1655 #: fdisk/cfdisk.c:923
1656 msgid "Partition ends before sector 0"
1657 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1659 #: fdisk/cfdisk.c:928
1660 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1661 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1663 #: fdisk/cfdisk.c:933
1664 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1665 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1667 #: fdisk/cfdisk.c:938
1668 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1669 msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
1671 #: fdisk/cfdisk.c:962
1672 msgid "logical partitions not in disk order"
1673 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1675 #: fdisk/cfdisk.c:965
1676 msgid "logical partitions overlap"
1677 msgstr "logisk partitions-overlap"
1679 #: fdisk/cfdisk.c:969
1680 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1681 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1683 #: fdisk/cfdisk.c:999
1685 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1687 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1689 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1691 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1693 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1695 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1696 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1697 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1699 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1701 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1702 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1704 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1706 msgstr "Ugyldig tast"
1708 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1709 msgid "Press a key to continue"
1710 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1712 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1717 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1718 msgid "Create a new primary partition"
1719 msgstr "Opret en ny primær partition"
1721 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1722 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1726 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1727 msgid "Create a new logical partition"
1728 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1730 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1735 msgid "Don't create a partition"
1736 msgstr "Opret ikke partition"
1738 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1739 msgid "!!! Internal error !!!"
1740 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1742 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1743 msgid "Size (in MB): "
1744 msgstr "Størrelse (i MB): "
1746 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1750 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1751 msgid "Add partition at beginning of free space"
1752 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1754 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1758 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1759 msgid "Add partition at end of free space"
1760 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1762 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1763 msgid "No room to create the extended partition"
1764 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1767 msgid "No partition table.\n"
1768 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1771 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1772 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1775 msgid "Bad signature on partition table"
1776 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1779 msgid "Unknown partition table type"
1780 msgstr "Ukendt partitionstabel-type"
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1783 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1784 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1787 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1788 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1791 msgid "Cannot open disk drive"
1792 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1794 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1795 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1796 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1798 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1800 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1803 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1804 msgid "Cannot get disk size"
1805 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1807 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1808 msgid "Bad primary partition"
1809 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1811 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1812 msgid "Bad logical partition"
1813 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1815 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1816 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1817 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1819 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1822 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1824 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1827 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1831 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1832 msgid "Did not write partition table to disk"
1833 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1835 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1839 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1840 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1841 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1843 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1844 msgid "Writing partition table to disk..."
1845 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1847 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1848 msgid "Wrote partition table to disk"
1849 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1851 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1854 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1855 "(8) or reboot to update table."
1857 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1858 "opdatere tabellen."
1860 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1861 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1863 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1866 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1868 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1870 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1872 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1873 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1874 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1876 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1878 msgid "Cannot open file '%s'"
1879 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1883 msgid "Disk Drive: %s\n"
1886 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1888 msgstr "Sektor 0:\n"
1890 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1892 msgid "Sector %d:\n"
1893 msgstr "Sektor %d:\n"
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1912 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1916 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1920 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1925 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1929 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1931 msgid "Partition Table for %s\n"
1932 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1934 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1935 msgid " First Last\n"
1936 msgstr " Første Sidst\n"
1938 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1940 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1943 " # Type Sektor Sektor forskydn. Længde Filsystem Type (ID) "
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1948 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1951 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1954 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1956 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
1957 msgstr " ---Starter--- ----Ender---- Start Antal\n"
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1961 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1962 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1964 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1966 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1967 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1974 msgid "Print the table using raw data format"
1975 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2254
1982 msgid "Print the table ordered by sectors"
1983 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1990 msgid "Just print the partition table"
1991 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2256
1994 msgid "Don't print the table"
1995 msgstr "Vis ikke tabellen"
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1998 msgid "Help Screen for cfdisk"
1999 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2286
2002 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2003 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2006 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2007 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2288
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2014 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2015 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2292
2018 msgid "Command Meaning"
2019 msgstr "Kommando Betydning"
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2022 msgid "------- -------"
2023 msgstr "------- -------"
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2294
2026 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2027 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2030 msgid " d Delete the current partition"
2031 msgstr " d Slet partitionen"
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2034 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2035 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2038 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2039 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2042 msgid " know what they are doing."
2043 msgstr " er klar over, hvad de gør."
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2046 msgid " h Print this screen"
2047 msgstr " h Vis denne skærm"
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2050 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2051 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2054 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2055 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2058 msgid " DOS, OS/2, ..."
2059 msgstr " DOS, OS/2, ..."
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2062 msgid " n Create new partition from free space"
2063 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2066 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2067 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2070 msgid " There are several different formats for the partition"
2071 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2074 msgid " that you can choose from:"
2075 msgstr " som du kan vælge mellem:"
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2078 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2079 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2082 msgid " s - Table ordered by sectors"
2083 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2086 msgid " t - Table in raw format"
2087 msgstr " t - Tabel i rådata format"
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2090 msgid " q Quit program without writing partition table"
2091 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2094 msgid " t Change the filesystem type"
2095 msgstr " t Skift filsystem type"
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2098 msgid " u Change units of the partition size display"
2099 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
2101 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2102 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2103 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
2105 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2106 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2107 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
2109 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2110 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2111 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
2113 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2114 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2115 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
2117 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2119 msgstr " eller 'nej'"
2121 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2122 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2123 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
2125 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2126 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2127 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
2129 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2130 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2131 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
2133 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2134 msgid " ? Print this screen"
2135 msgstr " ? Vis denne skærm"
2137 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2138 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2139 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2142 msgid "case letters (except for Writes)."
2143 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2150 msgid "Change cylinder geometry"
2151 msgstr "Skift cylindergeometri"
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2158 msgid "Change head geometry"
2159 msgstr "Skift hovedgeometri"
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2162 msgid "Change sector geometry"
2163 msgstr "Skift sektorgeometri"
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2170 msgid "Done with changing geometry"
2171 msgstr "Færdig med geometriændring"
2173 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2174 msgid "Enter the number of cylinders: "
2175 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
2177 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2178 msgid "Illegal cylinders value"
2179 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
2181 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2182 msgid "Enter the number of heads: "
2183 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
2185 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2186 msgid "Illegal heads value"
2187 msgstr "Ugyldig hovedantal"
2189 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2190 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2191 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
2193 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2194 msgid "Illegal sectors value"
2195 msgstr "Ugyldig sektorantal"
2197 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2198 msgid "Enter filesystem type: "
2199 msgstr "Angiv filsystemtype: "
2201 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2202 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2203 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
2205 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2206 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2207 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
2209 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2218 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2222 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2226 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2228 msgid "Unknown (%02X)"
2229 msgstr "Ukendt (%02X)"
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2233 msgid "Disk Drive: %s"
2236 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2238 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2239 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb"
2241 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2243 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2244 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb"
2246 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2248 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2249 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
2251 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2275 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2279 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2281 msgstr " Størrelse (MB)"
2283 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2285 msgstr " Størrelse (GB)"
2287 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2291 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2292 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2293 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2299 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2300 msgid "Delete the current partition"
2301 msgstr "Slet partitionen"
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2307 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2308 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2309 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
2311 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2315 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2316 msgid "Print help screen"
2317 msgstr "Vis hjælpeskærm"
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2324 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2325 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2332 msgid "Create new partition from free space"
2333 msgstr "Opret ny partition i frit område"
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2339 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2340 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2341 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2348 msgid "Quit program without writing partition table"
2349 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2356 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2357 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2364 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2365 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2372 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2373 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2376 msgid "Cannot make this partition bootable"
2377 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2380 msgid "Cannot delete an empty partition"
2381 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2384 msgid "Cannot maximize this partition"
2385 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2388 msgid "This partition is unusable"
2389 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2392 msgid "This partition is already in use"
2393 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2396 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2397 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2400 msgid "No more partitions"
2401 msgstr "Ikke flere partitioner"
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2404 msgid "Illegal command"
2405 msgstr "Ugyldig kommando"
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2409 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2410 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2412 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2419 "Print partition table:\n"
2420 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2421 "Interactive use:\n"
2422 " %s [options] device\n"
2425 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2426 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2427 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2428 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2435 "Vi partitionstabellen:\n"
2436 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2437 "Interaktivt brug:\n"
2438 " %s [tilvalg] enhed\n"
2441 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2442 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2443 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2444 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2447 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2450 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2451 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2452 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2454 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2455 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2456 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2457 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2458 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2459 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2460 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2463 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2464 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2465 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2466 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2467 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2468 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2469 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2470 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2471 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2472 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2474 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2478 "BSD label for device: %s\n"
2481 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2483 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2484 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2485 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2486 msgid "Command action"
2487 msgstr "Kommando beskrivelse"
2489 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2490 msgid " d delete a BSD partition"
2491 msgstr " d slet en BSD-partition"
2493 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2494 msgid " e edit drive data"
2495 msgstr " e redigér drev-data"
2497 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2498 msgid " i install bootstrap"
2499 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2501 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2502 msgid " l list known filesystem types"
2503 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2505 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2506 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2507 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2508 msgid " m print this menu"
2509 msgstr " m vis denne menu"
2511 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2512 msgid " n add a new BSD partition"
2513 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2515 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2516 msgid " p print BSD partition table"
2517 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2519 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2520 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2521 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2522 msgid " q quit without saving changes"
2523 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
2525 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2526 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2527 msgid " r return to main menu"
2528 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2530 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2531 msgid " s show complete disklabel"
2532 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2534 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2535 msgid " t change a partition's filesystem id"
2536 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2538 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2539 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2540 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2542 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2543 msgid " w write disklabel to disk"
2544 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2546 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2547 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2548 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2550 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2552 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2553 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2555 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2557 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2558 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2560 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2562 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2563 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2565 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2566 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2567 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2570 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2575 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2577 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2578 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2580 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2585 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2590 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2592 msgid "disk: %.*s\n"
2593 msgstr "disk: %.*s\n"
2595 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2597 msgid "label: %.*s\n"
2598 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2600 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2605 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2610 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2615 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2620 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2622 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2623 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2625 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2627 msgid "sectors/track: %ld\n"
2628 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2630 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2632 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2633 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2635 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2637 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2638 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2640 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2642 msgid "cylinders: %ld\n"
2643 msgstr "cylindre: %ld\n"
2645 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2648 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2650 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2652 msgid "interleave: %d\n"
2653 msgstr "interleave: %d\n"
2655 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2657 msgid "trackskew: %d\n"
2658 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2660 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2662 msgid "cylinderskew: %d\n"
2663 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2665 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2667 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2668 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2670 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2672 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2673 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2675 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2680 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2689 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2691 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2692 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2694 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2696 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2697 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2699 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2701 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2702 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2704 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2705 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2706 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2708 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2709 msgid "bytes/sector"
2710 msgstr "byte/sektor"
2712 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2713 msgid "sectors/track"
2714 msgstr "sektorer/spor"
2716 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2717 msgid "tracks/cylinder"
2718 msgstr "spor/cylinder"
2720 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2721 #: fdisk/sfdisk.c:945
2725 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2726 msgid "sectors/cylinder"
2727 msgstr "sektorer/cylinder"
2729 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2731 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2732 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2734 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2736 msgstr "omdr. per minut"
2738 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2742 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2744 msgstr "sporafvigelse"
2746 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2747 msgid "cylinderskew"
2748 msgstr "cylinderafvigelse"
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2754 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2755 msgid "track-to-track seek"
2756 msgstr "spor-til-spor søgning"
2758 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2760 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2761 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2763 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2765 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2766 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2768 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2770 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2771 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2773 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2775 msgid "Partition (a-%c): "
2776 msgstr "Partition (a-%c): "
2778 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2780 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2781 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2783 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2785 msgid "This partition already exists.\n"
2786 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2788 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2790 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2791 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2793 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2800 "Synkroniserer diske.\n"
2802 #: fdisk/fdisk.c:244
2804 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2805 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2806 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2807 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2808 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2809 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2810 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2811 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2813 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2814 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2815 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2816 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2817 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2818 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2819 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2820 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
2822 #: fdisk/fdisk.c:256
2824 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2825 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2826 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2827 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2828 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2831 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2832 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2833 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2834 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2835 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2838 #: fdisk/fdisk.c:265
2840 msgid "Unable to open %s\n"
2841 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2843 #: fdisk/fdisk.c:269
2845 msgid "Unable to read %s\n"
2846 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2848 #: fdisk/fdisk.c:273
2850 msgid "Unable to seek on %s\n"
2851 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2853 #: fdisk/fdisk.c:277
2855 msgid "Unable to write %s\n"
2856 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2858 #: fdisk/fdisk.c:281
2860 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2861 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2863 #: fdisk/fdisk.c:285
2864 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2865 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2867 #: fdisk/fdisk.c:288
2868 msgid "Fatal error\n"
2869 msgstr "Fatal fejl\n"
2871 #: fdisk/fdisk.c:387
2872 msgid " a toggle a read only flag"
2873 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2875 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2876 msgid " b edit bsd disklabel"
2877 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2879 #: fdisk/fdisk.c:389
2880 msgid " c toggle the mountable flag"
2881 msgstr " c skift montérbart-flag"
2883 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2884 msgid " d delete a partition"
2885 msgstr " d slet en partition"
2887 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2888 msgid " l list known partition types"
2889 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2891 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2892 msgid " n add a new partition"
2893 msgstr " n tilføj en ny partition"
2895 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2896 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2897 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2899 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2900 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2901 msgid " p print the partition table"
2902 msgstr " p vis partitionstabellen"
2904 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2905 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2906 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2908 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2909 msgid " t change a partition's system id"
2910 msgstr " t skift system-id for en partition"
2912 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2913 msgid " u change display/entry units"
2914 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2916 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2917 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2918 msgid " v verify the partition table"
2919 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2921 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2922 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2923 msgid " w write table to disk and exit"
2924 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2926 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2927 msgid " x extra functionality (experts only)"
2928 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2930 #: fdisk/fdisk.c:406
2931 msgid " a select bootable partition"
2932 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2934 #: fdisk/fdisk.c:407
2935 msgid " b edit bootfile entry"
2936 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2938 #: fdisk/fdisk.c:408
2939 msgid " c select sgi swap partition"
2940 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2942 #: fdisk/fdisk.c:431
2943 msgid " a toggle a bootable flag"
2944 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2946 #: fdisk/fdisk.c:433
2947 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2948 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2950 #: fdisk/fdisk.c:454
2951 msgid " a change number of alternate cylinders"
2952 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2954 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2955 msgid " c change number of cylinders"
2956 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2958 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2959 msgid " d print the raw data in the partition table"
2960 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2962 #: fdisk/fdisk.c:457
2963 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2964 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2966 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2967 msgid " h change number of heads"
2968 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2970 #: fdisk/fdisk.c:459
2971 msgid " i change interleave factor"
2972 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2974 #: fdisk/fdisk.c:460
2975 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2976 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2978 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2979 msgid " s change number of sectors/track"
2980 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2982 #: fdisk/fdisk.c:468
2983 msgid " y change number of physical cylinders"
2984 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2986 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
2987 msgid " b move beginning of data in a partition"
2988 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2990 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2991 msgid " e list extended partitions"
2992 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2994 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
2995 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2996 msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2998 #: fdisk/fdisk.c:508
2999 msgid " f fix partition order"
3000 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
3002 #: fdisk/fdisk.c:511
3004 msgid " i change the disk identifier"
3005 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
3007 #: fdisk/fdisk.c:627
3009 msgid "You must set"
3010 msgstr "Du skal angive"
3012 #: fdisk/fdisk.c:644
3016 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3020 #: fdisk/fdisk.c:652
3024 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3027 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
3029 #: fdisk/fdisk.c:653
3033 #: fdisk/fdisk.c:670
3037 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3038 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3039 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3040 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3041 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3042 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3045 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
3046 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
3047 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
3048 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
3049 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
3050 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
3052 #: fdisk/fdisk.c:683
3056 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3057 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3058 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3059 "partition table format (GPT).\n"
3063 #: fdisk/fdisk.c:708
3065 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3066 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
3068 #: fdisk/fdisk.c:722
3071 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3072 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3074 "Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n"
3075 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
3077 #: fdisk/fdisk.c:741
3079 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3080 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
3082 #: fdisk/fdisk.c:749
3084 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3085 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
3087 #: fdisk/fdisk.c:782
3089 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3090 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
3092 #: fdisk/fdisk.c:801
3094 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3097 #: fdisk/fdisk.c:810
3099 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3102 #: fdisk/fdisk.c:829
3105 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3106 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3107 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3110 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
3111 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
3112 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
3115 #: fdisk/fdisk.c:861
3117 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3118 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
3120 #: fdisk/fdisk.c:990
3122 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3123 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
3125 #: fdisk/fdisk.c:1022
3128 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3129 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3131 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
3132 "BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n"
3134 #: fdisk/fdisk.c:1032
3137 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3140 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
3141 "eller OSF-diskmærkat.\n"
3143 #: fdisk/fdisk.c:1049
3145 msgid "Internal error\n"
3146 msgstr "Intern fejl\n"
3148 #: fdisk/fdisk.c:1062
3150 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3151 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
3153 #: fdisk/fdisk.c:1074
3156 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3159 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3162 #: fdisk/fdisk.c:1096
3166 "got EOF thrice - exiting..\n"
3169 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
3171 #: fdisk/fdisk.c:1135
3172 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3173 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
3175 #: fdisk/fdisk.c:1175
3177 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3178 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3180 #: fdisk/fdisk.c:1242
3182 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3185 #: fdisk/fdisk.c:1243
3188 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3189 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3192 #: fdisk/fdisk.c:1269
3194 msgid "Using default value %u\n"
3195 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
3197 #: fdisk/fdisk.c:1273
3199 msgid "Value out of range.\n"
3200 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
3202 #: fdisk/fdisk.c:1283
3203 msgid "Partition number"
3204 msgstr "Partitionsnummer"
3206 #: fdisk/fdisk.c:1294
3208 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3209 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
3211 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3213 msgid "Selected partition %d\n"
3214 msgstr "Partition %d er valgt\n"
3216 #: fdisk/fdisk.c:1319
3218 msgid "No partition is defined yet!\n"
3219 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
3221 #: fdisk/fdisk.c:1345
3223 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3224 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
3226 #: fdisk/fdisk.c:1355
3230 #: fdisk/fdisk.c:1355
3234 #: fdisk/fdisk.c:1364
3236 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3237 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
3239 #: fdisk/fdisk.c:1375
3241 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3242 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
3244 #: fdisk/fdisk.c:1386
3246 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3247 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
3249 #: fdisk/fdisk.c:1390
3251 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3252 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3254 #: fdisk/fdisk.c:1490
3256 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3257 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3259 #: fdisk/fdisk.c:1495
3262 "Type 0 means free space to many systems\n"
3263 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3264 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3265 "a partition using the `d' command.\n"
3267 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
3268 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
3269 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
3272 #: fdisk/fdisk.c:1504
3275 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3276 "Delete it first.\n"
3278 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
3281 #: fdisk/fdisk.c:1513
3284 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3285 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3288 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
3289 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
3292 #: fdisk/fdisk.c:1519
3295 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3296 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3299 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
3300 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
3303 #: fdisk/fdisk.c:1536
3305 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3306 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3308 #: fdisk/fdisk.c:1539
3310 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3311 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3313 #: fdisk/fdisk.c:1591
3315 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3316 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
3318 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3320 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3321 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3323 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3325 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3326 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3328 #: fdisk/fdisk.c:1599
3330 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3331 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
3333 #: fdisk/fdisk.c:1608
3335 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3336 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
3338 #: fdisk/fdisk.c:1611
3340 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3341 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
3343 #: fdisk/fdisk.c:1617
3345 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3346 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3348 #: fdisk/fdisk.c:1621
3350 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3351 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
3353 #: fdisk/fdisk.c:1633
3357 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3360 "Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n"
3362 #: fdisk/fdisk.c:1637
3366 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3369 "Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n"
3371 #: fdisk/fdisk.c:1640
3373 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3374 msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre"
3376 #: fdisk/fdisk.c:1643
3378 msgid ", total %llu sectors"
3379 msgstr ", i alt %llu sektorer"
3381 #: fdisk/fdisk.c:1646
3383 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3385 "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
3388 #: fdisk/fdisk.c:1757
3391 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3394 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
3397 #: fdisk/fdisk.c:1785
3404 #: fdisk/fdisk.c:1813
3407 "This doesn't look like a partition table\n"
3408 "Probably you selected the wrong device.\n"
3411 "Dette ligner ikke en partitionstabel\n"
3412 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
3415 #: fdisk/fdisk.c:1826
3417 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3418 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
3420 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3424 #: fdisk/fdisk.c:1864
3428 "Partition table entries are not in disk order\n"
3431 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
3433 #: fdisk/fdisk.c:1874
3437 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3441 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3444 #: fdisk/fdisk.c:1876
3446 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3447 msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
3449 #: fdisk/fdisk.c:1922
3451 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3452 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3454 #: fdisk/fdisk.c:1925
3456 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3457 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3459 #: fdisk/fdisk.c:1928
3461 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3462 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3464 #: fdisk/fdisk.c:1931
3466 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3467 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3469 #: fdisk/fdisk.c:1935
3471 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3472 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3474 #: fdisk/fdisk.c:1968
3476 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3477 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3479 #: fdisk/fdisk.c:1976
3481 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3482 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3484 #: fdisk/fdisk.c:1996
3486 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3487 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3489 #: fdisk/fdisk.c:2001
3491 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3492 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3494 #: fdisk/fdisk.c:2007
3496 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3498 "Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n"
3500 #: fdisk/fdisk.c:2010
3502 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3503 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3505 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3507 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3509 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3511 #: fdisk/fdisk.c:2067
3513 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3514 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3516 #: fdisk/fdisk.c:2103
3518 msgid "No free sectors available\n"
3519 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3521 #: fdisk/fdisk.c:2112
3523 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3526 #: fdisk/fdisk.c:2178
3529 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3530 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3531 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3532 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3534 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3535 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3536 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3537 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3539 #: fdisk/fdisk.c:2187
3542 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3543 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3544 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3545 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3547 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3548 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3549 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3550 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3552 #: fdisk/fdisk.c:2207
3554 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3555 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3557 #: fdisk/fdisk.c:2210
3559 msgid "All logical partitions are in use\n"
3560 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3562 #: fdisk/fdisk.c:2211
3564 msgid "Adding a primary partition\n"
3565 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
3567 #: fdisk/fdisk.c:2216
3572 " p primary partition (1-4)\n"
3574 "Kommando beskrivelse\n"
3576 " p primær partition (1-4)\n"
3578 #: fdisk/fdisk.c:2218
3579 msgid "l logical (5 or over)"
3580 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
3582 #: fdisk/fdisk.c:2218
3586 #: fdisk/fdisk.c:2237
3588 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3589 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3591 #: fdisk/fdisk.c:2273
3594 "The partition table has been altered!\n"
3597 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3600 #: fdisk/fdisk.c:2287
3602 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3603 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3605 #: fdisk/fdisk.c:2296
3609 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3610 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3611 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3614 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
3615 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
3616 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
3618 #: fdisk/fdisk.c:2304
3622 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3623 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3627 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3628 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3629 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3631 #: fdisk/fdisk.c:2310
3635 "Error closing file\n"
3638 "Fejl ved lukning af fil\n"
3640 #: fdisk/fdisk.c:2314
3642 msgid "Syncing disks.\n"
3643 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3645 #: fdisk/fdisk.c:2361
3647 msgid "Partition %d has no data area\n"
3648 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3650 #: fdisk/fdisk.c:2366
3651 msgid "New beginning of data"
3652 msgstr "Ny begyndelse på data"
3654 #: fdisk/fdisk.c:2382
3655 msgid "Expert command (m for help): "
3656 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3658 #: fdisk/fdisk.c:2395
3659 msgid "Number of cylinders"
3660 msgstr "Antal cylindre"
3662 #: fdisk/fdisk.c:2422
3663 msgid "Number of heads"
3664 msgstr "Antal hoveder"
3666 #: fdisk/fdisk.c:2449
3667 msgid "Number of sectors"
3668 msgstr "Antal sektorer"
3670 #: fdisk/fdisk.c:2452
3672 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3673 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3675 #: fdisk/fdisk.c:2511
3679 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3680 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3684 #: fdisk/fdisk.c:2533
3686 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3687 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3689 #: fdisk/fdisk.c:2544
3691 msgid "Cannot open %s\n"
3692 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3694 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3696 msgid "cannot open %s\n"
3697 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3699 #: fdisk/fdisk.c:2583
3701 msgid "%c: unknown command\n"
3702 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3704 #: fdisk/fdisk.c:2653
3706 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3707 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3709 #: fdisk/fdisk.c:2657
3712 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3715 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
3718 #: fdisk/fdisk.c:2717
3720 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3721 msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3723 #: fdisk/fdisk.c:2727
3724 msgid "Command (m for help): "
3725 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3727 #: fdisk/fdisk.c:2743
3731 "The current boot file is: %s\n"
3734 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3736 #: fdisk/fdisk.c:2745
3737 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3738 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3740 #: fdisk/fdisk.c:2747
3742 msgid "Boot file unchanged\n"
3743 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3745 #: fdisk/fdisk.c:2820
3749 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3753 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3756 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3760 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3761 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3762 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3763 "\tNevertheless some advice:\n"
3764 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3765 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3766 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3767 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3770 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
3771 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
3772 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
3773 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
3774 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
3775 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
3776 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
3777 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
3778 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
3779 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
3781 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3785 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3787 msgstr "SGI sprrepl"
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3791 msgstr "SGI sekrepl"
3793 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3797 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3801 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3805 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3809 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3813 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3821 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3825 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3833 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3837 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3841 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3842 msgid "Linux native"
3843 msgstr "Linux' egen"
3845 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3849 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3853 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3856 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3859 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3861 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3863 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3864 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3866 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3870 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3871 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3872 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3874 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3878 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3879 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3880 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3882 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3885 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3889 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3890 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3894 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3895 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3898 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3901 "----- partitions -----\n"
3902 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3904 "----- partitioner -----\n"
3905 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3907 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3910 "----- Bootinfo -----\n"
3912 "----- Directory Entries -----\n"
3914 "----- Opstartsinfo -----\n"
3916 "----- Mappeindgange -----\n"
3918 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3920 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3921 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3923 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3927 "Invalid Bootfile!\n"
3928 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3929 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3932 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3933 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3934 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3936 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3940 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3943 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3945 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3949 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3952 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3954 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3958 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3959 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3962 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3963 "\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3965 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3969 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3972 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
3976 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3977 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3979 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
3981 msgid "No partitions defined\n"
3982 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3984 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
3986 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3987 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3989 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3992 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3993 "not at diskblock %d.\n"
3995 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3996 "ikke ved diskblok %d.\n"
3998 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
4001 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4002 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4004 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
4005 "men disken er på %d diskblokke.\n"
4007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4009 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4010 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
4012 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4014 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4015 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4017 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
4019 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4020 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
4022 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
4024 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4025 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
4027 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4029 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4030 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
4032 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4036 "The boot partition does not exist.\n"
4039 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
4041 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4045 "The swap partition does not exist.\n"
4048 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
4050 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4054 "The swap partition has no swap type.\n"
4057 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
4059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4061 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4062 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
4064 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4066 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4067 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
4069 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4071 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4072 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4073 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4074 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4075 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4077 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
4078 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
4079 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
4080 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
4081 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
4083 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4087 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4089 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4090 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
4092 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4094 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4095 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
4097 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4099 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4100 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
4102 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4104 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4105 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
4107 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4110 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4111 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4113 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
4114 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
4116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4118 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4119 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4129 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4130 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4131 "content will be unrecoverably lost.\n"
4134 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
4135 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4136 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4142 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
4144 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4146 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometri-"
4147 "cylinderværdien %d.\n"
4148 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n"
4150 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4152 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4153 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4157 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4158 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
4160 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4164 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4168 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4172 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4176 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4180 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4182 msgstr "SunOS stand"
4184 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4188 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4192 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4194 msgid "SunOS alt sectors"
4195 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
4197 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4199 msgid "SunOS cachefs"
4202 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4204 msgid "SunOS reserved"
4207 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4208 msgid "Linux raid autodetect"
4209 msgstr "Linux raid autodetekt"
4211 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4214 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4215 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4216 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4217 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4219 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4220 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
4221 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
4222 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
4223 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
4225 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4227 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4228 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4230 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4232 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4233 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4235 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4237 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4238 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4240 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4243 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4245 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
4248 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4251 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4252 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4253 "content won't be recoverable.\n"
4256 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
4257 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4258 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4261 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4262 msgid "Sectors/track"
4263 msgstr "Sektorer/spor"
4265 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4267 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4268 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
4270 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4272 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4273 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
4275 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4277 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4278 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0%d\n"
4280 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4282 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4283 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d%d\n"
4285 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4288 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4289 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4291 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
4292 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
4294 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4297 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4298 "and is of type `Whole disk'\n"
4300 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
4301 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
4303 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4305 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4306 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
4308 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4311 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4312 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4315 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
4316 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
4319 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4322 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4323 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4325 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
4326 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
4328 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4330 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4331 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4332 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4333 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4334 "tagged with 82 (Linux swap): "
4336 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
4337 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
4338 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
4339 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
4340 "markere den partition som Linux swap (82): "
4342 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4346 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4347 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4348 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4351 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4355 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
4356 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
4357 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
4359 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4362 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4366 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4367 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4371 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
4372 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4375 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4377 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4378 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
4380 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4381 msgid "Number of alternate cylinders"
4382 msgstr "Antal alternative cylindre"
4384 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4385 msgid "Extra sectors per cylinder"
4386 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
4388 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4389 msgid "Interleave factor"
4390 msgstr "Interleavefaktor"
4392 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4393 msgid "Rotation speed (rpm)"
4394 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
4396 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4397 msgid "Number of physical cylinders"
4398 msgstr "Antal fysiske cylindre"
4400 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4404 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4408 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4412 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4416 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4420 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4424 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4428 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4432 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4436 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4437 msgid "AIX bootable"
4438 msgstr "AIX opstartbar"
4440 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4441 msgid "OS/2 Boot Manager"
4442 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
4444 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4448 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4449 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4450 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4452 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4453 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4454 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4456 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4457 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4458 msgstr "w95 udvidet (LBA)"
4460 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4464 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4465 msgid "Hidden FAT12"
4466 msgstr "Skjult FAT12"
4468 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4469 msgid "Compaq diagnostics"
4470 msgstr "Compaq diagnosticering"
4472 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4473 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4474 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4476 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4477 msgid "Hidden FAT16"
4478 msgstr "Skjult FAT16"
4480 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4481 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4482 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4484 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4485 msgid "AST SmartSleep"
4486 msgstr "AST SmartSleep"
4488 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4489 msgid "Hidden W95 FAT32"
4490 msgstr "Skjult W95 FAT32"
4492 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4493 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4494 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
4496 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4497 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4498 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
4500 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4504 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4508 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4509 msgid "PartitionMagic recovery"
4510 msgstr "PartitionMagic redning"
4512 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4514 msgstr "Venix 80286"
4516 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4517 msgid "PPC PReP Boot"
4518 msgstr "PPC PReP Opstart"
4520 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4524 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4529 msgid "QNX4.x 2nd part"
4530 msgstr "QNX4.x 2. part"
4532 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4533 msgid "QNX4.x 3rd part"
4534 msgstr "QNX4.x 3. part"
4536 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4540 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4541 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4542 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4544 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4548 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4549 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4550 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4552 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4556 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4560 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4564 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4566 msgstr "Priam Edisk"
4568 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4569 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4573 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4574 msgid "GNU HURD or SysV"
4575 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4577 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4578 msgid "Novell Netware 286"
4579 msgstr "Novell Netware 286"
4581 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4582 msgid "Novell Netware 386"
4583 msgstr "Novell Netware 386"
4585 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4586 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4587 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4589 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4593 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4595 msgstr "Gammel Minix"
4597 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4598 msgid "Minix / old Linux"
4599 msgstr "Minix / gammel Linux"
4601 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4602 msgid "Linux swap / Solaris"
4603 msgstr "Linux swap / Solaris"
4605 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4606 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4607 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4609 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4610 msgid "Linux extended"
4611 msgstr "Linux udvidet"
4613 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4614 msgid "NTFS volume set"
4615 msgstr "NTFS bind-sæt"
4617 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4618 msgid "Linux plaintext"
4619 msgstr "Linux råtekst"
4621 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4625 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4629 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4633 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4634 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4635 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4637 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4641 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4645 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4649 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4653 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4657 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4659 msgstr "Darwin opstart"
4661 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4666 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4670 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4674 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4675 msgid "Boot Wizard hidden"
4676 msgstr "Boot Wizard skjult"
4678 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4679 msgid "Solaris boot"
4680 msgstr "Solaris opstart"
4682 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4686 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4687 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4688 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4690 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4691 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4692 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4694 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4695 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4696 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4698 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4702 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4704 msgstr "Ikke-filsystemdata"
4706 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4707 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4708 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4710 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4711 msgid "Dell Utility"
4712 msgstr "Dell Værktøj"
4714 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4718 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4722 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4726 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4730 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4735 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4736 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4737 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4739 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4740 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4741 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4743 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4744 msgid "DOS secondary"
4745 msgstr "DOS sekundær"
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4752 msgid "VMware VMKCORE"
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4759 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4763 #: fdisk/sfdisk.c:179
4765 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4766 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4768 #: fdisk/sfdisk.c:184
4770 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4771 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4773 #: fdisk/sfdisk.c:230
4774 msgid "out of memory - giving up\n"
4775 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4777 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4779 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4780 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4782 #: fdisk/sfdisk.c:253
4784 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4785 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4787 #: fdisk/sfdisk.c:268
4789 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4790 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4792 #: fdisk/sfdisk.c:306
4794 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4795 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4797 #: fdisk/sfdisk.c:324
4799 msgid "write error on %s\n"
4800 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4802 #: fdisk/sfdisk.c:350
4804 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4805 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4807 #: fdisk/sfdisk.c:355
4808 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4809 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4811 #: fdisk/sfdisk.c:359
4812 msgid "out of memory?\n"
4813 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4815 #: fdisk/sfdisk.c:365
4817 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4818 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4820 #: fdisk/sfdisk.c:371
4822 msgid "error reading %s\n"
4823 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4825 #: fdisk/sfdisk.c:378
4827 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4828 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4830 #: fdisk/sfdisk.c:390
4832 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4833 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4835 #: fdisk/sfdisk.c:455
4837 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4838 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4840 #: fdisk/sfdisk.c:472
4842 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4843 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4845 #: fdisk/sfdisk.c:505
4848 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4849 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4850 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4852 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4853 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4854 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4856 #: fdisk/sfdisk.c:512
4858 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4859 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4861 #: fdisk/sfdisk.c:515
4863 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4864 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4866 #: fdisk/sfdisk.c:519
4868 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4869 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4871 #: fdisk/sfdisk.c:524
4874 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4875 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4877 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4878 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4880 #: fdisk/sfdisk.c:528
4884 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4887 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4889 #: fdisk/sfdisk.c:610
4892 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4894 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4896 #: fdisk/sfdisk.c:615
4899 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4902 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4904 #: fdisk/sfdisk.c:620
4907 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4910 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4913 #: fdisk/sfdisk.c:660
4922 #: fdisk/sfdisk.c:821
4924 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4925 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4927 #: fdisk/sfdisk.c:827
4930 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4931 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4932 "before using mkfs\n"
4934 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4935 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4937 #: fdisk/sfdisk.c:833
4939 msgid "Error closing %s\n"
4940 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4942 #: fdisk/sfdisk.c:871
4944 msgid "%s: no such partition\n"
4945 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4947 #: fdisk/sfdisk.c:894
4948 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4949 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4951 #: fdisk/sfdisk.c:944
4953 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4954 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4956 #: fdisk/sfdisk.c:948
4959 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4962 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4965 #: fdisk/sfdisk.c:951
4967 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4968 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4970 #: fdisk/sfdisk.c:956
4973 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4976 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4979 #: fdisk/sfdisk.c:958
4981 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4982 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4984 #: fdisk/sfdisk.c:961
4987 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4990 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4993 #: fdisk/sfdisk.c:963
4995 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4996 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4998 #: fdisk/sfdisk.c:966
5001 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5004 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n"
5007 #: fdisk/sfdisk.c:968
5009 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5010 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
5012 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5014 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5015 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5017 #: fdisk/sfdisk.c:1135
5019 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5020 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5022 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5024 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5025 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5027 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5028 msgid "No partitions found\n"
5029 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
5031 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5034 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5035 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5036 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5038 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n"
5039 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
5040 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
5042 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5043 msgid "no partition table present.\n"
5044 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
5046 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5048 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5049 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
5051 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5053 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5054 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
5056 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5058 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5059 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
5061 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5063 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5064 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
5066 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5068 msgid "Warning: partition %s "
5069 msgstr "Advarsel: partition %s "
5071 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5073 msgid "is not contained in partition %s\n"
5074 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
5076 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5078 msgid "Warning: partitions %s "
5079 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
5081 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5083 msgid "and %s overlap\n"
5084 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
5086 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5089 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5090 "and will destroy it when filled\n"
5092 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
5094 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
5096 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5098 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5099 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
5101 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5103 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5104 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
5106 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5108 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5109 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5111 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
5112 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
5114 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5116 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5117 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
5119 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5121 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5122 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
5124 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5126 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5127 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5129 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
5130 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
5133 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5135 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5136 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5138 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
5139 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
5141 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5143 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5144 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5146 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
5147 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
5149 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5153 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5156 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5158 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5160 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5164 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5166 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5168 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5170 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5172 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5173 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5175 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5178 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5179 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5181 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
5182 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
5184 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5186 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5187 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5189 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
5190 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
5192 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5194 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5195 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
5197 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5198 msgid "tree of partitions?\n"
5199 msgstr "træ med partitioner?\n"
5201 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5202 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5203 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
5205 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5206 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5207 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
5209 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5210 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5211 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
5213 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5214 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5215 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
5217 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5219 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5220 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
5222 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5223 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5224 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
5226 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5227 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5228 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
5230 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5232 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5233 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
5235 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5236 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5237 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
5239 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5241 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5242 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5246 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5247 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
5249 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5251 msgid "unrecognized input: %s\n"
5252 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
5254 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5255 msgid "number too big\n"
5256 msgstr "tal for stort\n"
5258 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5259 msgid "trailing junk after number\n"
5260 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
5262 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5263 msgid "no room for partition descriptor\n"
5264 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
5266 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5267 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5268 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
5270 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5271 msgid "too many input fields\n"
5272 msgstr "for mange inddatafelter\n"
5274 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5275 msgid "No room for more\n"
5276 msgstr "Ikke plads til mere\n"
5278 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5279 msgid "Illegal type\n"
5280 msgstr "Ugyldig type\n"
5282 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5284 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5286 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
5289 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5290 msgid "Warning: empty partition\n"
5291 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
5293 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5295 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5296 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
5298 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5299 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5300 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
5302 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5303 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5304 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
5306 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5307 msgid "Extended partition not where expected\n"
5308 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
5310 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5312 msgstr "ugyldige inddata\n"
5314 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5315 msgid "too many partitions\n"
5316 msgstr "for mange partitioner\n"
5318 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5320 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5321 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5322 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5324 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
5325 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5326 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
5328 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5330 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5331 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
5333 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5334 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5335 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
5337 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5338 msgid "useful options:"
5339 msgstr "nyttige tilvalg:"
5341 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5342 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5343 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
5345 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5346 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5347 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
5349 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5350 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5351 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
5353 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5354 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5356 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
5359 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5360 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5362 " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
5364 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5366 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5369 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
5372 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5373 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5374 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
5376 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5377 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5378 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
5380 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5381 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5382 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
5384 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5385 msgid " -N# : change only the partition with number #"
5386 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
5388 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5389 msgid " -n : do not actually write to disk"
5390 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
5392 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5394 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5395 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
5397 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5398 msgid " -I file : restore these sectors again"
5399 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
5401 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5402 msgid " -v [or --version]: print version"
5403 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
5405 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5406 msgid " -? [or --help]: print this message"
5407 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
5409 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5410 msgid "dangerous options:"
5411 msgstr "farlige tilvalg:"
5413 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5414 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5415 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
5417 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5419 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5422 " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra "
5423 "partitionstabellen"
5425 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5427 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5428 " or expect descriptors for them on input"
5430 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
5431 " eller forvent deskriptorer for dem i inddata"
5433 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5435 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5436 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
5438 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5439 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5440 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
5442 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5443 msgid " You can override the detected geometry using:"
5444 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
5446 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5447 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5448 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
5450 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5451 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5452 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
5454 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5455 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5456 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
5458 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5459 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5460 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
5462 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5463 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5464 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
5466 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5470 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5472 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5473 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5475 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5477 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5478 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
5480 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5482 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5483 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
5485 #: fdisk/sfdisk.c:2463
5489 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5490 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5494 #: fdisk/sfdisk.c:2466
5496 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5497 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5499 #: fdisk/sfdisk.c:2505
5500 msgid "no command?\n"
5501 msgstr "ingen kommando?\n"
5503 #: fdisk/sfdisk.c:2637
5505 msgid "total: %llu blocks\n"
5506 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
5508 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5509 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5510 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5512 #: fdisk/sfdisk.c:2682
5513 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5514 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5516 #: fdisk/sfdisk.c:2684
5517 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5518 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5520 #: fdisk/sfdisk.c:2691
5521 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5522 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5524 #: fdisk/sfdisk.c:2717
5526 msgid "cannot open %s read-write\n"
5527 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
5529 #: fdisk/sfdisk.c:2719
5531 msgid "cannot open %s for reading\n"
5532 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
5534 #: fdisk/sfdisk.c:2744
5539 #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5541 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5542 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5544 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5546 msgid "Cannot get size of %s\n"
5547 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
5549 #: fdisk/sfdisk.c:2895
5551 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5552 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5554 #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5562 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5565 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5566 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5568 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5569 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5571 #: fdisk/sfdisk.c:2938
5573 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5574 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5576 #: fdisk/sfdisk.c:2997
5578 msgid "Bad Id %lx\n"
5579 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
5581 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5582 msgid "This disk is currently in use.\n"
5583 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5585 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5587 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5588 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5590 #: fdisk/sfdisk.c:3036
5592 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5593 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5595 #: fdisk/sfdisk.c:3042
5596 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5597 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5599 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5602 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5603 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5604 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5607 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5609 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5610 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5612 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5613 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5614 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5616 #: fdisk/sfdisk.c:3052
5620 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5622 msgid "Old situation:\n"
5623 msgstr "Gammel situation:\n"
5625 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5627 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5628 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5630 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5632 msgid "New situation:\n"
5633 msgstr "Ny situation:\n"
5635 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5637 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5638 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5640 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5641 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5643 #: fdisk/sfdisk.c:3081
5644 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5645 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5647 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5649 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5650 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5652 #: fdisk/sfdisk.c:3088
5654 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5655 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5657 #: fdisk/sfdisk.c:3093
5661 "sfdisk: premature end of input\n"
5664 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5666 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5667 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5668 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5670 #: fdisk/sfdisk.c:3101
5672 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5673 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5675 #: fdisk/sfdisk.c:3109
5678 "Successfully wrote the new partition table\n"
5681 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5684 #: fdisk/sfdisk.c:3115
5686 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5687 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5690 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5691 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5692 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5696 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5697 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
5701 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5706 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5707 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5708 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5714 msgid "fsck: %s: not found\n"
5715 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
5719 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5724 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5729 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5734 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5739 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5740 msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n"
5744 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5745 "with 'no' or '!'.\n"
5750 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5751 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
5756 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5762 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5767 msgid "Checking all file systems.\n"
5768 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
5772 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5778 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5779 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
5783 msgid "%s: too many devices\n"
5784 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
5788 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5789 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
5793 msgid "Is /proc mounted?\n"
5794 msgstr "%s afmonteret\n"
5798 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5803 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5804 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
5806 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5808 msgid "%s: too many arguments\n"
5809 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
5813 msgid "fsck from %s\n"
5814 msgstr "%s fra %s\n"
5818 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5819 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
5821 #: getopt/getopt.c:229
5822 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5823 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5825 #: getopt/getopt.c:295
5826 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5827 msgstr "tomt 'long'tilvalg efter -l eller --long"
5829 #: getopt/getopt.c:315
5830 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5831 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5833 #: getopt/getopt.c:320
5834 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5835 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5837 #: getopt/getopt.c:321
5838 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5839 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5841 #: getopt/getopt.c:322
5842 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5843 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5845 #: getopt/getopt.c:323
5846 msgid " parameters\n"
5847 msgstr " parametre\n"
5849 #: getopt/getopt.c:324
5851 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5852 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5854 #: getopt/getopt.c:325
5855 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5856 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
5858 #: getopt/getopt.c:326
5859 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5860 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5862 #: getopt/getopt.c:327
5864 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5866 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5868 #: getopt/getopt.c:328
5869 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5870 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5872 #: getopt/getopt.c:329
5873 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5875 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5877 #: getopt/getopt.c:330
5878 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5879 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
5881 #: getopt/getopt.c:331
5882 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5883 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5885 #: getopt/getopt.c:332
5886 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5887 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
5889 #: getopt/getopt.c:333
5890 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5891 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5893 #: getopt/getopt.c:334
5894 msgid " -V, --version Output version information\n"
5895 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
5897 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5898 msgid "missing optstring argument"
5899 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5901 #: getopt/getopt.c:435
5903 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5904 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n"
5906 #: getopt/getopt.c:441
5907 msgid "internal error, contact the author."
5908 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5910 #: hwclock/cmos.c:176
5912 msgid "booted from MILO\n"
5913 msgstr "startede op med MILO\n"
5915 #: hwclock/cmos.c:185
5917 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5918 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
5920 #: hwclock/cmos.c:201
5922 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5923 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
5925 #: hwclock/cmos.c:213
5927 msgid "funky TOY!\n"
5928 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
5930 #: hwclock/cmos.c:244
5932 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5933 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
5935 #: hwclock/cmos.c:273
5937 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5940 #: hwclock/cmos.c:276
5942 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5945 #: hwclock/cmos.c:307
5947 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5950 #: hwclock/cmos.c:311
5952 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5955 #: hwclock/cmos.c:574
5957 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5958 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
5960 #: hwclock/cmos.c:581
5962 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5963 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
5965 #: hwclock/cmos.c:584
5967 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5968 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
5970 #: hwclock/cmos.c:587
5972 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5973 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
5975 #: hwclock/hwclock.c:231
5977 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5978 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
5980 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
5984 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
5988 #: hwclock/hwclock.c:312
5990 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5991 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
5993 #: hwclock/hwclock.c:314
5995 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5996 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
5998 #: hwclock/hwclock.c:321
6000 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6001 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
6003 #: hwclock/hwclock.c:323
6005 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6006 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
6008 #: hwclock/hwclock.c:325
6010 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6011 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
6013 #: hwclock/hwclock.c:327
6017 #: hwclock/hwclock.c:351
6019 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6020 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
6022 #: hwclock/hwclock.c:357
6024 msgid "...synchronization failed\n"
6027 #: hwclock/hwclock.c:359
6029 msgid "...got clock tick\n"
6030 msgstr "...fangede ur-tik\n"
6032 #: hwclock/hwclock.c:413
6034 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6035 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6037 #: hwclock/hwclock.c:421
6039 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6040 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6042 #: hwclock/hwclock.c:451
6044 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6045 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6047 #: hwclock/hwclock.c:480
6049 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6050 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6052 #: hwclock/hwclock.c:486
6054 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6055 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
6057 #: hwclock/hwclock.c:536
6060 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6061 "Delaying further to reach the new time.\n"
6063 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
6064 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
6066 #: hwclock/hwclock.c:572
6069 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6070 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6072 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
6073 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
6075 #: hwclock/hwclock.c:582
6077 msgid "%s %.6f seconds\n"
6078 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
6080 #: hwclock/hwclock.c:616
6082 msgid "No --date option specified.\n"
6083 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
6085 #: hwclock/hwclock.c:622
6087 msgid "--date argument too long\n"
6088 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
6090 #: hwclock/hwclock.c:629
6093 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6094 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6096 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
6097 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
6099 #: hwclock/hwclock.c:637
6101 msgid "Issuing date command: %s\n"
6102 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
6104 #: hwclock/hwclock.c:641
6105 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6107 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
6109 #: hwclock/hwclock.c:649
6111 msgid "response from date command = %s\n"
6112 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
6114 #: hwclock/hwclock.c:651
6117 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6118 "The command was:\n"
6120 "The response was:\n"
6123 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
6129 #: hwclock/hwclock.c:663
6132 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6133 "the converted time value was expected.\n"
6134 "The command was:\n"
6136 "The response was:\n"
6139 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
6140 "den konverterede tid forventedes.\n"
6146 #: hwclock/hwclock.c:674
6148 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6149 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
6151 #: hwclock/hwclock.c:706
6154 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6155 "System Time from it.\n"
6157 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
6160 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
6162 msgid "Calling settimeofday:\n"
6163 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
6165 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
6167 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6168 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6170 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
6172 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6173 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6175 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
6177 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6178 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
6180 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
6182 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6183 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
6185 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
6186 msgid "settimeofday() failed"
6187 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
6189 #: hwclock/hwclock.c:782
6191 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6194 #: hwclock/hwclock.c:806
6199 #: hwclock/hwclock.c:853
6202 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6205 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
6208 #: hwclock/hwclock.c:858
6211 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6212 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6214 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
6215 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
6216 "kalibreringen forfra.\n"
6218 #: hwclock/hwclock.c:864
6221 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6222 "last calibration.\n"
6224 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
6227 #: hwclock/hwclock.c:912
6230 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6231 "of %f seconds/day.\n"
6232 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6234 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
6235 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
6236 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
6238 #: hwclock/hwclock.c:962
6240 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6241 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
6243 #: hwclock/hwclock.c:964
6245 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6246 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
6248 #: hwclock/hwclock.c:993
6250 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6251 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
6253 #: hwclock/hwclock.c:994
6256 "Would have written the following to %s:\n"
6259 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
6262 #: hwclock/hwclock.c:1002
6265 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6269 #: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
6271 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6274 #: hwclock/hwclock.c:1018
6276 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6277 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
6279 #: hwclock/hwclock.c:1059
6282 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6284 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
6286 #: hwclock/hwclock.c:1067
6289 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6291 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
6292 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
6293 "kalibreringen forfra.\n"
6295 #: hwclock/hwclock.c:1090
6297 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6299 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
6301 #: hwclock/hwclock.c:1116
6304 msgstr "Bruger %s.\n"
6306 #: hwclock/hwclock.c:1118
6308 msgid "No usable clock interface found.\n"
6309 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
6311 #: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
6313 msgid "Unable to set system clock.\n"
6314 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
6316 #: hwclock/hwclock.c:1258
6319 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6321 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6322 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6324 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
6325 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
6326 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
6328 #: hwclock/hwclock.c:1267
6330 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6331 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
6333 #: hwclock/hwclock.c:1269
6335 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6336 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
6338 #: hwclock/hwclock.c:1272
6341 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6342 "value to set it.\n"
6344 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
6345 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
6347 #: hwclock/hwclock.c:1275
6349 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6350 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
6352 #: hwclock/hwclock.c:1278
6354 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6355 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
6357 #: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6359 msgid "%s from %s\n"
6360 msgstr "%s fra %s\n"
6362 #: hwclock/hwclock.c:1312
6365 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6367 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6370 " -h | --help show this help\n"
6371 " -r | --show read hardware clock and print result\n"
6372 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
6373 " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6374 " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6375 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6376 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6377 " the clock was last set or adjusted\n"
6378 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6379 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6380 " value given with --epoch\n"
6381 " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6384 " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6385 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6386 " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6387 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6388 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6389 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6390 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6391 " hardware clock's epoch value\n"
6392 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6393 " either --utc or --localtime\n"
6394 " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6396 " --test do everything except actually updating the hardware\n"
6397 " clock or anything else\n"
6398 " -D | --debug debug mode\n"
6401 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
6403 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
6406 " --help vis denne hjælp\n"
6407 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
6408 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
6409 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
6410 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
6411 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
6412 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
6413 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
6414 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
6415 " der angives med --epoch\n"
6416 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
6419 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
6420 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
6421 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
6422 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
6423 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
6424 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
6426 " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
6427 " enten --utc eller --localtime\n"
6429 #: hwclock/hwclock.c:1347
6432 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6433 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6436 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6437 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
6439 #: hwclock/hwclock.c:1434
6441 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6442 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
6444 #: hwclock/hwclock.c:1552
6446 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6447 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
6449 #: hwclock/hwclock.c:1559
6452 "You have specified multiple functions.\n"
6453 "You can only perform one function at a time.\n"
6455 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
6456 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
6458 #: hwclock/hwclock.c:1566
6461 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6464 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6466 #: hwclock/hwclock.c:1573
6469 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6472 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6474 #: hwclock/hwclock.c:1580
6477 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6480 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6482 #: hwclock/hwclock.c:1589
6484 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6485 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
6487 #: hwclock/hwclock.c:1603
6489 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6490 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
6492 #: hwclock/hwclock.c:1620
6494 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6495 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
6497 #: hwclock/hwclock.c:1625
6499 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6500 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
6502 #: hwclock/hwclock.c:1630
6505 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6508 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
6510 #: hwclock/hwclock.c:1651
6512 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6513 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
6515 #: hwclock/hwclock.c:1655
6518 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6521 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
6526 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6527 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
6530 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6531 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
6533 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6535 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6536 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
6539 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6540 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
6544 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6545 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
6548 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6549 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
6552 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6553 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
6556 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6557 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
6559 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6561 msgid "open() of %s failed"
6562 msgstr "open() af %s mislykkedes"
6564 #: hwclock/rtc.c:181
6566 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6567 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
6569 #: hwclock/rtc.c:203
6571 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6572 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
6574 #: hwclock/rtc.c:259
6576 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6577 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
6579 #: hwclock/rtc.c:270
6581 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6582 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
6584 #: hwclock/rtc.c:288
6586 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6587 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
6589 #: hwclock/rtc.c:291
6591 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6592 msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n"
6594 #: hwclock/rtc.c:300
6596 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6597 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
6599 #: hwclock/rtc.c:303
6601 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6603 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
6605 #: hwclock/rtc.c:360
6607 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6608 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
6610 #: hwclock/rtc.c:366
6612 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6613 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
6615 #: hwclock/rtc.c:392
6617 msgid "Open of %s failed"
6618 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
6620 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6623 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6624 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6627 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
6628 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
6631 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6633 msgid "Unable to open %s"
6634 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
6636 #: hwclock/rtc.c:422
6638 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6639 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
6641 #: hwclock/rtc.c:427
6643 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6644 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6646 #: hwclock/rtc.c:446
6648 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6649 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
6651 #: hwclock/rtc.c:464
6653 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6654 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
6656 #: hwclock/rtc.c:469
6659 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6660 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6662 #: hwclock/rtc.c:472
6664 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6665 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
6667 #: login-utils/agetty.c:361
6669 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6670 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
6672 #: login-utils/agetty.c:384
6673 msgid "can't malloc initstring"
6674 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
6676 #: login-utils/agetty.c:449
6678 msgid "bad timeout value: %s"
6679 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
6681 #: login-utils/agetty.c:526
6683 msgid "bad speed: %s"
6684 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
6686 #: login-utils/agetty.c:528
6687 msgid "too many alternate speeds"
6688 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
6690 #: login-utils/agetty.c:630
6692 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6693 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
6695 #: login-utils/agetty.c:634
6697 msgid "/dev/%s: not a character device"
6698 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
6700 #: login-utils/agetty.c:643
6702 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6703 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
6705 #: login-utils/agetty.c:653
6707 msgid "%s: not open for read/write"
6708 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
6710 #: login-utils/agetty.c:659
6712 msgid "%s: dup problem: %m"
6713 msgstr "%s: dup problem: %m"
6715 #: login-utils/agetty.c:946
6720 #: login-utils/agetty.c:946
6725 #: login-utils/agetty.c:1031
6727 msgid "%s: read: %m"
6728 msgstr "%s: læst: %m"
6730 #: login-utils/agetty.c:1078
6732 msgid "%s: input overrun"
6733 msgstr "%s: inddataoverløb"
6735 #: login-utils/agetty.c:1207
6738 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6739 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6740 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6741 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6743 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6744 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
6745 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6746 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
6748 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6750 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6751 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
6753 #: login-utils/checktty.c:92
6754 msgid "can't malloc for ttyclass"
6755 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
6757 #: login-utils/checktty.c:113
6758 msgid "can't malloc for grplist"
6759 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
6761 #: login-utils/checktty.c:554
6763 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6764 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
6766 #: login-utils/checktty.c:565
6768 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6769 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
6771 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6773 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6774 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
6776 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6778 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6779 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6781 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6783 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6784 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
6786 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6787 msgid "Unknown user context"
6788 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
6790 #: login-utils/chfn.c:157
6792 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6793 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n"
6795 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6797 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6798 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
6800 #: login-utils/chfn.c:178
6802 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6803 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
6805 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6807 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6808 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6810 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6811 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
6812 #: mount/lomount.c:747
6814 msgstr "Adgangskode: "
6816 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6817 msgid "Incorrect password."
6818 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6820 #: login-utils/chfn.c:226
6822 msgid "Finger information not changed.\n"
6823 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
6825 #: login-utils/chfn.c:328
6827 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6828 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
6830 #: login-utils/chfn.c:329
6833 "[ -p office-phone ]\n"
6834 "\t[ -h home-phone ] "
6836 "[ -p kontor-telefon ]\n"
6837 "\t[ -h privat-telefon ] "
6839 #: login-utils/chfn.c:330
6841 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6842 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6844 #: login-utils/chfn.c:378
6848 #: login-utils/chfn.c:379
6849 msgid "Office Phone"
6852 #: login-utils/chfn.c:380
6856 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6865 #: login-utils/chfn.c:434
6867 msgid "field is too long.\n"
6868 msgstr "felt er for langt.\n"
6870 #: login-utils/chfn.c:442
6872 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6873 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
6875 #: login-utils/chfn.c:447
6877 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6878 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
6880 #: login-utils/chfn.c:512
6882 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6883 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6885 #: login-utils/chfn.c:515
6887 msgid "Finger information changed.\n"
6888 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
6890 #: login-utils/chsh.c:143
6892 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6893 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
6895 #: login-utils/chsh.c:164
6898 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6901 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, "
6902 "skalændring nægtes\n"
6904 #: login-utils/chsh.c:170
6906 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6907 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
6909 #: login-utils/chsh.c:177
6911 msgid "Changing shell for %s.\n"
6912 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
6914 #: login-utils/chsh.c:222
6918 #: login-utils/chsh.c:229
6920 msgid "Shell not changed.\n"
6921 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6923 #: login-utils/chsh.c:235
6925 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6926 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
6928 #: login-utils/chsh.c:238
6930 msgid "Shell changed.\n"
6931 msgstr "Skal udskiftet.\n"
6933 #: login-utils/chsh.c:303
6936 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6939 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6942 #: login-utils/chsh.c:349
6944 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6945 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
6947 #: login-utils/chsh.c:353
6949 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6950 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6952 #: login-utils/chsh.c:357
6954 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6955 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
6957 #: login-utils/chsh.c:364
6959 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6960 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
6962 #: login-utils/chsh.c:368
6964 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6965 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
6967 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
6969 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6970 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
6972 #: login-utils/chsh.c:377
6974 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6975 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
6977 #: login-utils/chsh.c:379
6979 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
6980 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
6982 #: login-utils/chsh.c:386
6984 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6985 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
6987 #: login-utils/chsh.c:406
6989 msgid "No known shells.\n"
6990 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
6992 #: login-utils/islocal.c:87
6994 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
6995 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
6997 #: login-utils/last.c:148
6998 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6999 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7001 #: login-utils/last.c:284
7002 msgid " still logged in"
7003 msgstr " stadig logget på"
7005 #: login-utils/last.c:306
7014 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
7015 msgid "last: malloc failure.\n"
7016 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
7018 #: login-utils/last.c:407
7019 msgid "last: gethostname"
7020 msgstr "last: gethostname"
7022 #: login-utils/last.c:456
7026 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7029 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7031 #: login-utils/login.c:197
7033 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7034 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
7036 #: login-utils/login.c:229
7037 msgid "FATAL: bad tty"
7038 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7040 #: login-utils/login.c:436
7042 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7043 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
7045 #: login-utils/login.c:479
7047 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7048 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
7050 #: login-utils/login.c:574
7052 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7053 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7055 #: login-utils/login.c:591
7059 #: login-utils/login.c:635
7061 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7062 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
7064 #: login-utils/login.c:640
7073 #: login-utils/login.c:649
7075 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7076 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
7078 #: login-utils/login.c:653
7080 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7081 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7083 #: login-utils/login.c:658
7092 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7096 "Session setup problem, abort.\n"
7099 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
7101 #: login-utils/login.c:687
7103 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7104 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
7106 #: login-utils/login.c:694
7108 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7109 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
7111 #: login-utils/login.c:713
7113 msgid "login: Out of memory\n"
7114 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
7116 #: login-utils/login.c:757
7117 msgid "Illegal username"
7118 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
7120 #: login-utils/login.c:800
7122 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7123 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
7125 #: login-utils/login.c:805
7127 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7128 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
7130 #: login-utils/login.c:809
7132 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7133 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
7135 #: login-utils/login.c:863
7137 msgid "Login incorrect\n"
7138 msgstr "Login ugyldigt\n"
7140 #: login-utils/login.c:1088
7142 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7143 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7145 #: login-utils/login.c:1095
7147 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7148 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
7150 #: login-utils/login.c:1098
7152 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7153 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
7155 #: login-utils/login.c:1101
7157 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7158 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
7160 #: login-utils/login.c:1104
7162 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7163 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
7165 #: login-utils/login.c:1125
7167 msgid "You have new mail.\n"
7168 msgstr "Du har ny post.\n"
7170 #: login-utils/login.c:1127
7172 msgid "You have mail.\n"
7173 msgstr "Du har post.\n"
7175 #: login-utils/login.c:1171
7177 msgid "login: failure forking: %s"
7178 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
7180 #: login-utils/login.c:1218
7182 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7183 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7185 #: login-utils/login.c:1224
7186 msgid "setuid() failed"
7187 msgstr "setuid() mislykkedes"
7189 #: login-utils/login.c:1230
7191 msgid "No directory %s!\n"
7192 msgstr "Ingen mappe %s!\n"
7194 #: login-utils/login.c:1234
7196 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7197 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
7199 #: login-utils/login.c:1242
7201 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7202 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
7204 #: login-utils/login.c:1269
7206 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7207 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
7209 #: login-utils/login.c:1272
7211 msgid "login: no shell: %s.\n"
7212 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
7214 #: login-utils/login.c:1287
7223 #: login-utils/login.c:1298
7225 msgid "login name much too long.\n"
7226 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
7228 #: login-utils/login.c:1299
7229 msgid "NAME too long"
7230 msgstr "for langt NAVN"
7232 #: login-utils/login.c:1306
7234 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7235 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
7237 #: login-utils/login.c:1316
7239 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7240 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
7242 #: login-utils/login.c:1317
7243 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7244 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
7246 #: login-utils/login.c:1349
7248 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7249 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
7251 #: login-utils/login.c:1437
7253 msgid "Last login: %.*s "
7254 msgstr "Sidste login: %.*s "
7256 #: login-utils/login.c:1441
7261 #: login-utils/login.c:1444
7266 #: login-utils/login.c:1470
7268 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7269 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
7271 #: login-utils/login.c:1473
7273 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7274 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
7276 #: login-utils/login.c:1477
7278 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7279 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
7281 #: login-utils/login.c:1480
7283 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7284 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
7286 #: login-utils/mesg.c:89
7291 #: login-utils/mesg.c:92
7296 #: login-utils/mesg.c:112
7298 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7299 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
7301 #: login-utils/newgrp.c:105
7302 msgid "newgrp: Who are you?"
7303 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
7305 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7306 msgid "newgrp: setgid"
7307 msgstr "newgrp: setgid"
7309 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7310 msgid "newgrp: No such group."
7311 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
7313 #: login-utils/newgrp.c:131
7314 msgid "newgrp: Permission denied"
7315 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
7317 #: login-utils/newgrp.c:138
7318 msgid "newgrp: setuid"
7319 msgstr "newgrp: setuid"
7321 #: login-utils/newgrp.c:144
7325 #: login-utils/shutdown.c:115
7327 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7328 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7330 #: login-utils/shutdown.c:133
7331 msgid "Shutdown process aborted"
7332 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
7334 #: login-utils/shutdown.c:164
7336 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7337 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
7339 #: login-utils/shutdown.c:258
7341 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7342 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
7344 #: login-utils/shutdown.c:309
7345 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7346 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
7348 #: login-utils/shutdown.c:338
7349 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7350 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
7352 #: login-utils/shutdown.c:342
7353 msgid "Login is therefore prohibited."
7354 msgstr "Derfor er login spærret."
7356 #: login-utils/shutdown.c:364
7358 msgid "rebooted by %s: %s"
7359 msgstr "genstartet af %s: %s"
7361 #: login-utils/shutdown.c:367
7363 msgid "halted by %s: %s"
7364 msgstr "standset af %s: %s"
7366 #: login-utils/shutdown.c:431
7369 "Why am I still alive after reboot?"
7372 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
7374 #: login-utils/shutdown.c:433
7377 "Now you can turn off the power..."
7380 "Du kan nu slukke for strømmen..."
7382 #: login-utils/shutdown.c:449
7384 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7385 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
7387 #: login-utils/shutdown.c:452
7389 msgid "Error powering off\t%s\n"
7390 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
7392 #: login-utils/shutdown.c:460
7394 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7395 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
7397 #: login-utils/shutdown.c:463
7399 msgid "Error executing\t%s\n"
7400 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
7402 #: login-utils/shutdown.c:490
7404 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7405 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
7407 #: login-utils/shutdown.c:496
7409 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7410 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
7412 #: login-utils/shutdown.c:499
7414 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7415 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
7417 #: login-utils/shutdown.c:502
7419 msgid "System going down in %d minutes\n"
7420 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
7422 #: login-utils/shutdown.c:505
7424 msgid "System going down in 1 minute\n"
7425 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
7427 #: login-utils/shutdown.c:507
7429 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7430 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
7432 #: login-utils/shutdown.c:512
7434 msgid "\t... %s ...\n"
7435 msgstr "\t... %s ...\n"
7437 #: login-utils/shutdown.c:569
7438 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7439 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
7441 #: login-utils/shutdown.c:577
7442 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7443 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
7445 #: login-utils/shutdown.c:596
7446 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7447 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
7449 #: login-utils/shutdown.c:605
7451 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7452 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
7454 #: login-utils/shutdown.c:609
7455 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7456 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
7458 #: login-utils/shutdown.c:614
7459 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7460 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
7462 #: login-utils/shutdown.c:661
7464 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7465 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
7467 #: login-utils/simpleinit.c:132
7468 msgid "Booting to single user mode.\n"
7469 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
7471 #: login-utils/simpleinit.c:136
7472 msgid "exec of single user shell failed\n"
7473 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
7475 #: login-utils/simpleinit.c:140
7476 msgid "fork of single user shell failed\n"
7477 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
7479 #: login-utils/simpleinit.c:208
7480 msgid "error opening fifo\n"
7481 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
7483 #: login-utils/simpleinit.c:212
7484 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7485 msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
7487 #: login-utils/simpleinit.c:259
7488 msgid "error running finalprog\n"
7489 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
7491 #: login-utils/simpleinit.c:263
7492 msgid "error forking finalprog\n"
7493 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
7495 #: login-utils/simpleinit.c:345
7501 "Forkert password.\n"
7503 #: login-utils/simpleinit.c:418
7504 msgid "lstat of path failed\n"
7505 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
7507 #: login-utils/simpleinit.c:426
7508 msgid "stat of path failed\n"
7509 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
7511 #: login-utils/simpleinit.c:434
7512 msgid "open of directory failed\n"
7513 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
7515 #: login-utils/simpleinit.c:501
7517 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7520 #: login-utils/simpleinit.c:509
7521 msgid "fork failed\n"
7522 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
7524 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7525 msgid "exec failed\n"
7526 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
7528 #: login-utils/simpleinit.c:564
7529 msgid "cannot open inittab\n"
7530 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
7532 #: login-utils/simpleinit.c:631
7533 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7534 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
7536 #: login-utils/simpleinit.c:938
7538 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7539 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
7541 #: login-utils/simpleinit.c:950
7543 msgid "Stopped service: %s\n"
7544 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
7546 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7548 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7549 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
7551 #: login-utils/ttymsg.c:75
7552 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7553 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
7555 #: login-utils/ttymsg.c:85
7557 msgid "excessively long line arg"
7558 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
7560 #: login-utils/ttymsg.c:140
7563 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
7565 #: login-utils/ttymsg.c:144
7570 #: login-utils/ttymsg.c:174
7572 msgid "%s: BAD ERROR"
7573 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
7575 #: login-utils/vipw.c:143
7577 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7578 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
7580 #: login-utils/vipw.c:146
7582 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7583 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
7585 #: login-utils/vipw.c:162
7587 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7588 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
7590 #: login-utils/vipw.c:168
7592 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7593 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
7595 #: login-utils/vipw.c:202
7597 msgid "%s: Can't get context for %s"
7598 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
7600 #: login-utils/vipw.c:208
7602 msgid "%s: Can't set context for %s"
7603 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
7605 #: login-utils/vipw.c:217
7607 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7609 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
7611 #: login-utils/vipw.c:240
7613 msgid "%s: Cannot fork\n"
7614 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
7616 #: login-utils/vipw.c:276
7618 msgid "%s: %s unchanged\n"
7619 msgstr "%s: %s uændret\n"
7621 #: login-utils/vipw.c:297
7623 msgid "%s: no changes made\n"
7624 msgstr "%s: intet ændret\n"
7626 #: login-utils/vipw.c:350
7628 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7629 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
7631 #: login-utils/vipw.c:351
7633 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7634 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
7636 #: login-utils/vipw.c:352
7638 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7639 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
7641 #: login-utils/wall.c:112
7643 msgid "usage: %s [file]\n"
7644 msgstr "brug: %s [fil]\n"
7646 #: login-utils/wall.c:167
7648 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7649 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
7651 #: login-utils/wall.c:194
7653 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7654 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
7656 #: login-utils/wall.c:212
7658 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7659 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
7661 #: login-utils/wall.c:217
7663 msgid "%s: can't read %s.\n"
7664 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
7666 #: login-utils/wall.c:240
7668 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7669 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
7671 #: login-utils/wall.c:250
7673 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7674 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
7676 #: misc-utils/cal.c:362 misc-utils/cal.c:374
7678 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7679 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7681 #: misc-utils/cal.c:366
7682 msgid "illegal month value: use 1-12"
7683 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
7685 #: misc-utils/cal.c:370
7686 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7687 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7689 #: misc-utils/cal.c:464
7694 #: misc-utils/cal.c:856
7696 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7697 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n"
7699 #: misc-utils/ddate.c:203
7701 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7702 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7704 #: misc-utils/ddate.c:250
7705 msgid "St. Tib's Day"
7706 msgstr "St. Tibs-dag"
7708 #: misc-utils/findfs.c:24
7710 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7713 #: misc-utils/findfs.c:55
7715 msgid "unable to resolve '%s'"
7716 msgstr "kunne ikke åbne %s"
7718 #: misc-utils/kill.c:207
7720 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7721 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
7723 #: misc-utils/kill.c:270
7725 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7726 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
7728 #: misc-utils/kill.c:314
7730 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7731 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
7733 #: misc-utils/kill.c:354
7735 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7736 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7738 #: misc-utils/kill.c:355
7740 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7741 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7743 #: misc-utils/logger.c:67
7745 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7746 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
7748 #: misc-utils/logger.c:75
7750 msgid "socket: %s.\n"
7751 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
7753 #: misc-utils/logger.c:80
7755 msgid "connect: %s.\n"
7758 #: misc-utils/logger.c:139
7760 msgid "logger: %s: %s.\n"
7761 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7763 #: misc-utils/logger.c:246
7765 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7766 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
7768 #: misc-utils/logger.c:258
7770 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7771 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
7773 #: misc-utils/logger.c:285
7776 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7778 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
7780 #: misc-utils/look.c:351
7782 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7783 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
7785 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7787 msgid "Could not open %s\n"
7788 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
7790 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7792 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7793 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
7795 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7796 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7798 msgid "out of memory?"
7799 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
7801 #: misc-utils/namei.c:189
7803 msgid "failed to read symlink: %s"
7804 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7806 #: misc-utils/namei.c:229
7808 msgid "could not stat '%s'"
7809 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
7811 #: misc-utils/namei.c:411
7815 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7816 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
7818 #: misc-utils/namei.c:412
7827 #: misc-utils/namei.c:415
7830 " -h, --help displays this help text\n"
7831 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
7832 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
7833 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
7834 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
7835 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
7836 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
7839 #: misc-utils/namei.c:423
7843 "For more information see namei(1).\n"
7846 #: misc-utils/namei.c:484
7848 msgid "failed to stat: %s"
7849 msgstr "kunne ikke finde %s"
7851 #: misc-utils/namei.c:495
7853 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7856 #: misc-utils/rename.c:38
7858 msgid "%s: out of memory\n"
7859 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
7861 #: misc-utils/rename.c:56
7863 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7864 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7866 #: misc-utils/rename.c:86
7868 msgid "call: %s from to files...\n"
7869 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
7871 #: misc-utils/script.c:110
7874 "Warning: `%s' is a link.\n"
7875 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7876 "Script not started.\n"
7878 "Advarsel: '%s' er en lænke.\n"
7879 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
7880 "Skript blev ikke startet.\n"
7882 #: misc-utils/script.c:173
7884 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7885 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
7887 #: misc-utils/script.c:196
7889 msgid "Script started, file is %s\n"
7890 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
7892 #: misc-utils/script.c:244
7894 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7895 msgstr "skrivefejl på %s\n"
7897 #: misc-utils/script.c:304
7899 msgid "Script started on %s"
7900 msgstr "Skript påbegyndt på %s"
7902 #: misc-utils/script.c:347
7904 msgid "%s: write error: %s\n"
7905 msgstr "skrivefejl på %s\n"
7907 #: misc-utils/script.c:354
7909 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
7910 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
7912 #: misc-utils/script.c:430
7921 #: misc-utils/script.c:437
7923 msgid "Script done, file is %s\n"
7924 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
7926 #: misc-utils/script.c:448
7928 msgid "openpty failed\n"
7929 msgstr "openpty mislykkedes\n"
7931 #: misc-utils/script.c:482
7933 msgid "Out of pty's\n"
7934 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
7936 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
7938 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
7941 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
7943 msgid "expected a number, but got '%s'"
7946 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
7948 msgid "divisor '%s'"
7951 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
7953 msgid "write to stdout failed"
7954 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
7956 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
7958 msgid "unexpected end of file on %s"
7961 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
7963 msgid "failed to read typescript file %s"
7964 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7966 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
7968 msgid "cannot open timing file %s"
7969 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
7971 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
7973 msgid "cannot open typescript file %s"
7974 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
7976 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
7978 msgid "failed to read timing file %s"
7979 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7981 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
7983 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
7984 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
7986 #: misc-utils/setterm.c:763
7988 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7989 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
7991 #: misc-utils/setterm.c:766
7993 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7994 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
7996 #: misc-utils/setterm.c:767
7998 msgid " [ -reset ]\n"
7999 msgstr " [ -reset ]\n"
8001 #: misc-utils/setterm.c:768
8003 msgid " [ -initialize ]\n"
8004 msgstr " [ -initialize ]\n"
8006 #: misc-utils/setterm.c:769
8008 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8009 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8011 #: misc-utils/setterm.c:771
8013 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8014 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8016 #: misc-utils/setterm.c:772
8018 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8019 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8021 #: misc-utils/setterm.c:774
8023 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8024 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8026 #: misc-utils/setterm.c:775
8028 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8029 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8031 #: misc-utils/setterm.c:776
8033 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8034 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8036 #: misc-utils/setterm.c:777
8038 msgid " [ -default ]\n"
8039 msgstr " [ -default ]\n"
8041 #: misc-utils/setterm.c:778
8043 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8044 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8046 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8048 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8049 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8051 #: misc-utils/setterm.c:780
8053 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8054 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8056 #: misc-utils/setterm.c:782
8058 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8059 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8061 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8062 #: misc-utils/setterm.c:789
8064 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8065 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8067 #: misc-utils/setterm.c:784
8069 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8070 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8072 #: misc-utils/setterm.c:786
8074 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8075 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8077 #: misc-utils/setterm.c:788
8079 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8080 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8082 #: misc-utils/setterm.c:791
8084 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8085 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8087 #: misc-utils/setterm.c:793
8089 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8090 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8092 #: misc-utils/setterm.c:794
8094 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8095 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8097 #: misc-utils/setterm.c:795
8099 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8100 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8102 #: misc-utils/setterm.c:796
8104 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8105 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8107 #: misc-utils/setterm.c:797
8109 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8110 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8112 #: misc-utils/setterm.c:798
8114 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8115 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8117 #: misc-utils/setterm.c:799
8119 msgid " [ -store ]\n"
8120 msgstr " [ -store ]\n"
8122 #: misc-utils/setterm.c:800
8124 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8125 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8127 #: misc-utils/setterm.c:801
8129 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8130 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8132 #: misc-utils/setterm.c:802
8134 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8135 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8137 #: misc-utils/setterm.c:803
8139 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8140 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8142 #: misc-utils/setterm.c:804
8144 msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8145 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8147 #: misc-utils/setterm.c:805
8149 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8150 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8152 #: misc-utils/setterm.c:806
8154 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8155 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8157 #: misc-utils/setterm.c:807
8159 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8160 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
8162 #: misc-utils/setterm.c:808
8164 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8165 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8167 #: misc-utils/setterm.c:809
8169 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8170 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8172 #: misc-utils/setterm.c:810
8174 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8175 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8177 #: misc-utils/setterm.c:811
8179 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8180 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8182 #: misc-utils/setterm.c:812
8184 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8185 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8187 #: misc-utils/setterm.c:813
8189 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8190 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8192 #: misc-utils/setterm.c:1065
8194 msgid "cannot force blank\n"
8195 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
8197 #: misc-utils/setterm.c:1069
8199 msgid "cannot force unblank\n"
8200 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
8202 #: misc-utils/setterm.c:1075
8204 msgid "cannot get blank status\n"
8205 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
8207 #: misc-utils/setterm.c:1087
8209 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8210 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
8212 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8214 msgid "klogctl error: %s\n"
8215 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
8217 #: misc-utils/setterm.c:1200
8219 msgid "Error writing screendump\n"
8220 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
8222 #: misc-utils/setterm.c:1207
8224 msgid "Couldn't read %s\n"
8225 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
8227 #: misc-utils/setterm.c:1261
8229 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8230 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
8232 #: misc-utils/uuidd.c:46
8234 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8235 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
8237 #: misc-utils/uuidd.c:48
8239 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8242 #: misc-utils/uuidd.c:50
8245 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
8247 #: misc-utils/uuidd.c:152
8249 msgid "bad arguments"
8250 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8252 #: misc-utils/uuidd.c:159
8257 #: misc-utils/uuidd.c:170
8260 msgstr "NFS-forbindelse"
8262 #: misc-utils/uuidd.c:189
8267 #: misc-utils/uuidd.c:197
8272 #: misc-utils/uuidd.c:203
8273 msgid "bad response length"
8276 #: misc-utils/uuidd.c:268
8278 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8281 #: misc-utils/uuidd.c:276
8283 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8286 #: misc-utils/uuidd.c:305
8288 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8289 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8291 #: misc-utils/uuidd.c:313
8293 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8294 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8296 #: misc-utils/uuidd.c:351
8298 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8299 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
8301 #: misc-utils/uuidd.c:359
8303 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8306 #: misc-utils/uuidd.c:378
8308 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8311 #: misc-utils/uuidd.c:388
8313 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8316 #: misc-utils/uuidd.c:397
8318 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8321 #: misc-utils/uuidd.c:415
8323 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8326 #: misc-utils/uuidd.c:427
8328 msgid "Invalid operation %d\n"
8329 msgstr "ugyldigt id"
8331 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8333 msgid "Bad number: %s\n"
8334 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8336 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8338 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8339 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8341 #: misc-utils/uuidd.c:534
8343 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8346 #: misc-utils/uuidd.c:536
8348 msgid "List of UUID's:\n"
8351 #: misc-utils/uuidd.c:557
8353 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8356 #: misc-utils/uuidd.c:574
8358 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8361 #: misc-utils/uuidd.c:580
8363 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8366 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8368 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8369 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8371 #: misc-utils/whereis.c:159
8373 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8374 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
8376 #: misc-utils/write.c:101
8378 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8379 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
8381 #: misc-utils/write.c:112
8383 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8384 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
8386 #: misc-utils/write.c:133
8388 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8389 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
8391 #: misc-utils/write.c:141
8393 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8394 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
8396 #: misc-utils/write.c:148
8398 msgid "usage: write user [tty]\n"
8399 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
8401 #: misc-utils/write.c:236
8403 msgid "write: %s is not logged in\n"
8404 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
8406 #: misc-utils/write.c:245
8408 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8409 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
8411 #: misc-utils/write.c:249
8413 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8414 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
8416 #: misc-utils/write.c:317
8418 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8419 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
8421 #: misc-utils/write.c:320
8423 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8424 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
8426 #: mount/fstab.c:143
8428 msgid "warning: error reading %s: %s"
8429 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
8431 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8433 msgid "warning: can't open %s: %s"
8434 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
8436 #: mount/fstab.c:176
8438 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8439 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
8441 #: mount/fstab.c:589
8443 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8444 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8446 #: mount/fstab.c:615
8448 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8449 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8451 #: mount/fstab.c:631
8453 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8454 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8456 #: mount/fstab.c:646
8458 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8459 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
8461 #: mount/fstab.c:660
8463 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8464 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
8466 #: mount/fstab.c:662
8468 msgstr "tidsoverløb"
8470 #: mount/fstab.c:669
8473 "Cannot create link %s\n"
8474 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8476 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
8477 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
8479 #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
8481 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8482 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
8484 #: mount/fstab.c:855
8486 msgid "error writing %s: %s"
8487 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
8489 #: mount/fstab.c:873
8491 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8492 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8494 #: mount/fstab.c:886
8496 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8497 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8499 #: mount/fstab.c:897
8501 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8502 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
8504 #: mount/lomount.c:364
8506 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8507 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
8509 #: mount/lomount.c:388
8511 msgid ", offset %<PRIu64>"
8512 msgstr ", forskydning %d"
8514 #: mount/lomount.c:391
8516 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8517 msgstr ", størrelsesgrænse %lld"
8519 #: mount/lomount.c:399
8521 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8522 msgstr ", kryptering %s (type %d)"
8524 #: mount/lomount.c:412
8527 msgstr ", forskydning %d"
8529 #: mount/lomount.c:415
8531 msgid ", encryption type %d\n"
8532 msgstr ", krypteringstype %d\n"
8534 #: mount/lomount.c:423
8536 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8537 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
8539 #: mount/lomount.c:434
8541 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8542 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
8544 #: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8545 #: mount/lomount.c:589
8547 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8548 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
8550 #: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
8552 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8553 msgstr "%s: har ikke rettigheder til at kigge i /dev/loop#"
8555 #: mount/lomount.c:605
8557 msgid "%s: could not find any free loop device"
8558 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
8560 #: mount/lomount.c:608
8563 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8564 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8566 "%s: Kunne ikke finde nogen loop-enhed. Måske kender denne kerne ikke til\n"
8567 " loop-enheder? (I så fald, genoversæt eller 'modprobe loop.o'.)"
8569 #: mount/lomount.c:638
8571 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8572 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
8574 #: mount/lomount.c:681
8576 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8577 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
8579 #: mount/lomount.c:697
8581 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8582 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
8584 #: mount/lomount.c:733
8586 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8587 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
8589 #: mount/lomount.c:760
8591 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8594 #: mount/lomount.c:817
8596 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8597 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
8599 #: mount/lomount.c:838
8601 msgid "del_loop(%s): success\n"
8602 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
8604 #: mount/lomount.c:842
8606 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8607 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
8609 #: mount/lomount.c:853
8611 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8613 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
8615 #: mount/lomount.c:888
8620 " %1$s loop_device give info\n"
8621 " %1$s -a | --all list all used\n"
8622 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8623 " %1$s -f | --find find unused\n"
8624 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
8625 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
8627 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
8630 " %s loop_enhed # vis info\n"
8631 " %s -d loop_enhed # slet\n"
8632 " %s -f # find ubenyttet\n"
8633 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] {-f|loop_enhed} fil # klargør\n"
8635 #: mount/lomount.c:898
8640 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8641 " -h | --help this help\n"
8642 " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
8643 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8644 " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
8645 " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
8646 " --show print device name (with -f <file>)\n"
8647 " -v | --verbose verbose mode\n"
8651 #: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
8653 msgid "Loop device is %s\n"
8654 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
8656 #: mount/lomount.c:1063
8658 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8661 #: mount/lomount.c:1073
8663 msgid "%s: %s: device is busy"
8664 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
8666 #: mount/lomount.c:1090
8668 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8670 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
8673 #: mount/mount.c:329
8675 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8678 #: mount/mount.c:362
8680 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8681 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
8683 #: mount/mount.c:526
8685 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8686 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8688 #: mount/mount.c:531
8690 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8691 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
8693 #: mount/mount.c:555
8695 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8696 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
8698 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8700 msgid "mount: error writing %s: %s"
8701 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
8703 #: mount/mount.c:580
8705 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8706 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
8708 #: mount/mount.c:663
8710 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8711 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8713 #: mount/mount.c:666
8715 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8716 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8718 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809
8720 msgid "mount: cannot fork: %s"
8721 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
8723 #: mount/mount.c:842
8726 msgstr "Forsøger %s\n"
8728 #: mount/mount.c:870
8730 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8731 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
8733 #: mount/mount.c:873
8735 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8736 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
8738 #: mount/mount.c:876
8740 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8741 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
8743 #: mount/mount.c:878
8745 msgid " I will try type %s\n"
8746 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
8748 #: mount/mount.c:902
8750 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8751 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
8753 #: mount/mount.c:993
8754 msgid "mount failed"
8755 msgstr "montering mislykkedes"
8757 #: mount/mount.c:995
8759 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8760 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
8762 #: mount/mount.c:1065
8763 msgid "mount: loop device specified twice"
8764 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
8766 #: mount/mount.c:1070
8767 msgid "mount: type specified twice"
8768 msgstr "mount: type angivet to gange"
8770 #: mount/mount.c:1082
8772 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8773 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
8775 #: mount/mount.c:1094
8777 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8778 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8780 #: mount/mount.c:1104
8782 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8783 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
8785 #: mount/mount.c:1113
8787 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8790 #: mount/mount.c:1118
8792 msgid "mount: stolen loop=%s"
8793 msgstr "umount: %s: %s"
8795 #: mount/mount.c:1123
8797 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8798 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
8800 #: mount/mount.c:1134
8802 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8803 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
8805 #: mount/mount.c:1168
8807 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8808 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8810 #: mount/mount.c:1185
8812 msgid "mount: can't open %s: %s"
8813 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
8815 #: mount/mount.c:1206
8816 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8817 msgstr "mount: argumentet til -p eller --pass-fd skal være et tal"
8819 #: mount/mount.c:1219
8821 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8822 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
8824 #: mount/mount.c:1222
8826 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8827 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8829 #: mount/mount.c:1279
8831 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8832 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8834 #: mount/mount.c:1358
8836 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8837 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
8839 #: mount/mount.c:1361
8840 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8841 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
8843 #: mount/mount.c:1364
8844 msgid "mount: mount failed"
8845 msgstr "mount: montering mislykkedes"
8847 #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8849 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8850 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
8852 #: mount/mount.c:1372
8853 msgid "mount: permission denied"
8854 msgstr "mount: adgang nægtet"
8856 #: mount/mount.c:1374
8857 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8858 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
8860 #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8862 msgid "mount: %s is busy"
8863 msgstr "mount: %s er optaget"
8865 #: mount/mount.c:1384
8866 msgid "mount: proc already mounted"
8867 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
8869 #: mount/mount.c:1386
8871 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8872 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
8874 #: mount/mount.c:1392
8876 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8877 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
8879 #: mount/mount.c:1394
8881 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8882 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
8884 #: mount/mount.c:1399
8886 msgid "mount: special device %s does not exist"
8887 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
8889 #: mount/mount.c:1411
8892 "mount: special device %s does not exist\n"
8893 " (a path prefix is not a directory)\n"
8895 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
8896 " (en sti er ikke en mappe)\n"
8898 #: mount/mount.c:1423
8900 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8901 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
8903 #: mount/mount.c:1425
8906 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8907 " missing codepage or helper program, or other error"
8909 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
8910 " manglende tegnsæt eller anden fejl"
8912 #: mount/mount.c:1432
8914 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8915 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8918 #: mount/mount.c:1441
8920 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8921 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8923 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
8924 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
8926 #: mount/mount.c:1446
8928 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8929 " instead of some logical partition inside?)"
8931 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
8932 " for en logisk partition indeni?)"
8934 #: mount/mount.c:1453
8936 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8937 " dmesg | tail or so\n"
8939 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
8940 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
8942 #: mount/mount.c:1459
8943 msgid "mount table full"
8944 msgstr "monteringstabellen er fuld"
8946 #: mount/mount.c:1461
8948 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8949 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
8951 #: mount/mount.c:1467
8953 msgid "mount: %s: unknown device"
8954 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
8956 #: mount/mount.c:1472
8958 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8959 msgstr "mount: ukendt filsystemtype'%s'"
8961 #: mount/mount.c:1484
8963 msgid "mount: probably you meant %s"
8964 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
8966 #: mount/mount.c:1487
8967 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8968 msgstr "mount: måske mente du 'iso9660'?"
8970 #: mount/mount.c:1490
8971 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8972 msgstr "mount: måske mente du 'vfat'?"
8974 #: mount/mount.c:1493
8976 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8978 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
8980 #: mount/mount.c:1501
8982 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8983 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
8985 #: mount/mount.c:1503
8988 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8989 " (maybe `insmod driver'?)"
8991 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
8992 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
8994 #: mount/mount.c:1506
8996 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8997 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
8999 #: mount/mount.c:1509
9001 msgid "mount: %s is not a block device"
9002 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
9004 #: mount/mount.c:1514
9006 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9007 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
9009 #: mount/mount.c:1517
9010 msgid "block device "
9013 #: mount/mount.c:1519
9015 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9016 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
9018 #: mount/mount.c:1523
9020 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9021 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
9023 #: mount/mount.c:1527
9025 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9026 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
9028 #: mount/mount.c:1542
9030 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9031 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
9033 #: mount/mount.c:1552
9035 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9036 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
9038 #: mount/mount.c:1558
9040 msgid "mount: no medium found on %s"
9041 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
9043 #: mount/mount.c:1576
9046 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9047 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9048 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9049 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9050 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9053 #: mount/mount.c:1655
9055 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9056 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
9058 #: mount/mount.c:1661
9060 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9062 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager smbfs p.g.a. det "
9063 "foranstillede //\n"
9065 #: mount/mount.c:1756
9067 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9068 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
9070 #: mount/mount.c:1890
9073 "Usage: mount -V : print version\n"
9074 " mount -h : print this help\n"
9075 " mount : list mounted filesystems\n"
9076 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9077 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9078 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9079 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9080 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9081 " mount device : mount device at the known place\n"
9082 " mount directory : mount known device here\n"
9083 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9084 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9085 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9086 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9087 " mount --bind olddir newdir\n"
9088 "or move a subtree:\n"
9089 " mount --move olddir newdir\n"
9090 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9091 " mount --make-shared dir\n"
9092 " mount --make-slave dir\n"
9093 " mount --make-private dir\n"
9094 " mount --make-unbindable dir\n"
9095 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9096 "containing the directory dir:\n"
9097 " mount --make-rshared dir\n"
9098 " mount --make-rslave dir\n"
9099 " mount --make-rprivate dir\n"
9100 " mount --make-runbindable dir\n"
9101 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9102 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9103 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9104 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9106 "Brug: mount -V : vis version\n"
9107 " mount -h : vis denne hjælp\n"
9108 " mount : vis monterede filsystemer\n"
9109 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
9110 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
9111 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget sted'.\n"
9112 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
9113 " mount -a [-t|-O] : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
9114 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
9115 " mount mappe : montér enheden, tilhørende mappe\n"
9116 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
9117 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
9118 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
9119 "Man kan godt montere en allerede synlig mappe et andet sted:\n"
9120 " mount --bind glmappe nymappe\n"
9121 "eller flyt et undertræ:\n"
9122 " mount --move glmappe nymappe\n"
9123 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
9124 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
9125 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p adgangskodefd].\n"
9126 "se mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
9128 #: mount/mount.c:2213
9129 msgid "mount: only root can do that"
9130 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
9132 #: mount/mount.c:2223
9133 msgid "nothing was mounted"
9134 msgstr "intet blev monteret"
9136 #: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267
9137 msgid "mount: no such partition found"
9138 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
9140 #: mount/mount.c:2244
9142 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9143 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
9145 #: mount/mount_mntent.c:165
9147 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9149 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
9151 #: mount/mount_mntent.c:216
9153 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9154 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
9156 #: mount/mount_mntent.c:219
9157 msgid "; rest of file ignored"
9158 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
9160 #: mount/sundries.c:31
9161 msgid "bug in xstrndup call"
9162 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
9164 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9165 #: mount/xmalloc.c:11
9166 msgid "not enough memory"
9167 msgstr "ikke nok hukommelse"
9169 #: mount/swapon.c:84
9172 "The <special> parameter:\n"
9173 " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9174 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9175 " <device> name of device to be used\n"
9176 " <file> name of file to be used\n"
9180 #: mount/swapon.c:92
9185 " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9186 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9187 " %1$s -s display swap usage summary\n"
9188 " %1$s -h display help\n"
9189 " %1$s -V display version\n"
9193 #: mount/swapon.c:106
9198 " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9199 " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9200 " %1$s -h display help\n"
9201 " %1$s -V display version\n"
9205 #: mount/swapon.c:140
9207 msgid "%s: unexpected file format"
9208 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
9210 #: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
9211 #: mount/swapon.c:758
9213 msgid "%s: open failed"
9214 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9216 #: mount/swapon.c:205
9218 msgid "%s: reinitializing the swap."
9221 #: mount/swapon.c:209
9224 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9226 #: mount/swapon.c:225
9228 msgid "execv failed"
9229 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
9231 #: mount/swapon.c:233
9233 msgid "waitpid failed"
9234 msgstr "setuid() mislykkedes"
9236 #: mount/swapon.c:257
9238 msgid "%s: lseek failed"
9239 msgstr "søgning fejlede"
9241 #: mount/swapon.c:263
9243 msgid "%s: write signature failed"
9244 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
9246 #: mount/swapon.c:350
9248 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9251 #: mount/swapon.c:370
9253 msgid "%s: stat failed"
9254 msgstr "søgning fejlede"
9256 #: mount/swapon.c:380
9258 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9259 msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
9261 #: mount/swapon.c:388
9263 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9264 msgstr "%s: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
9266 #: mount/swapon.c:402
9268 msgid "%s: get size failed"
9269 msgstr "søgning fejlede"
9271 #: mount/swapon.c:408
9273 msgid "%s: read swap header failed"
9276 #: mount/swapon.c:421
9278 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9281 #: mount/swapon.c:426
9283 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9286 #: mount/swapon.c:431
9289 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9292 #: mount/swapon.c:440
9294 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9297 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9302 #: mount/swapon.c:486
9304 msgid "%s: swapon failed"
9305 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9307 #: mount/swapon.c:493
9309 msgid "cannot find the device for %s"
9310 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
9312 #: mount/swapon.c:526
9314 msgid "Not superuser."
9315 msgstr "Ikke superbruger.\n"
9317 #: mount/swapon.c:529
9319 msgid "%s: swapoff failed"
9320 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9322 #: mount/umount.c:41
9324 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9325 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
9327 #: mount/umount.c:111
9329 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9330 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9332 #: mount/umount.c:114
9334 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9335 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9337 #: mount/umount.c:139
9339 msgid "umount: cannot fork: %s"
9340 msgstr "umount: kunne ikke forgrene: %s"
9342 #: mount/umount.c:160
9344 msgid "umount: %s: invalid block device"
9345 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
9347 #: mount/umount.c:162
9349 msgid "umount: %s: not mounted"
9350 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
9352 #: mount/umount.c:164
9354 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9355 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
9357 #: mount/umount.c:168
9360 "umount: %s: device is busy.\n"
9361 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9362 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9365 #: mount/umount.c:173
9367 msgid "umount: %s: not found"
9368 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
9370 #: mount/umount.c:175
9372 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9373 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
9375 #: mount/umount.c:177
9377 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9378 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
9380 #: mount/umount.c:179
9382 msgid "umount: %s: %s"
9383 msgstr "umount: %s: %s"
9385 #: mount/umount.c:235
9387 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9388 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
9390 #: mount/umount.c:252
9392 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9393 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
9395 #: mount/umount.c:263
9397 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9398 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
9400 #: mount/umount.c:272
9402 msgid "%s umounted\n"
9403 msgstr "%s afmonteret\n"
9405 #: mount/umount.c:367
9406 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9408 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
9410 #: mount/umount.c:397
9413 "Usage: umount -h | -V\n"
9414 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9415 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9417 "Brug: umount [-hV]\n"
9418 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
9419 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
9421 #: mount/umount.c:466
9423 msgid "device %s is associated with %s\n"
9424 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
9426 #: mount/umount.c:472
9428 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9429 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
9431 #: mount/umount.c:485
9432 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9433 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
9435 #: mount/umount.c:491
9437 msgid "Trying to umount %s\n"
9438 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
9440 #: mount/umount.c:504
9441 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9444 #: mount/umount.c:509
9446 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9449 #: mount/umount.c:516
9451 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9452 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
9454 #: mount/umount.c:523
9456 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9457 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
9459 #: mount/umount.c:547
9461 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9462 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
9464 #: mount/umount.c:561
9466 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9467 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
9469 #: mount/umount.c:567
9471 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9472 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
9474 #: mount/umount.c:608
9476 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9477 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
9479 #: mount/umount.c:695
9480 msgid "umount: only root can do that"
9481 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
9483 #: schedutils/chrt.c:56
9487 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9490 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9493 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9496 "Scheduling policies:\n"
9497 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9498 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9499 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9500 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9501 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9504 " -h | --help display this help\n"
9505 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9506 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9507 " -v | --verbose display status information\n"
9508 " -V | --version output version information\n"
9512 #: schedutils/chrt.c:88
9514 msgid "failed to get pid %d's policy"
9515 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9517 #: schedutils/chrt.c:90
9519 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9522 #: schedutils/chrt.c:112
9527 #: schedutils/chrt.c:116
9529 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9532 #: schedutils/chrt.c:118
9534 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9537 #: schedutils/chrt.c:147
9539 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9542 #: schedutils/chrt.c:150
9544 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9545 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
9547 #: schedutils/chrt.c:206
9549 msgid "failed to parse pid"
9550 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
9552 #: schedutils/chrt.c:228
9557 #: schedutils/chrt.c:236
9559 msgid "failed to parse priority"
9560 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9562 #: schedutils/chrt.c:242
9564 msgid "failed to set pid %d's policy"
9565 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9567 #: schedutils/chrt.c:251
9569 msgid "failed to execute %s"
9570 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
9572 #: schedutils/ionice.c:57
9574 msgid "ioprio_get failed"
9575 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9577 #: schedutils/ionice.c:75
9579 msgid "ioprio_set failed"
9580 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9582 #: schedutils/ionice.c:81
9586 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9589 " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9590 " ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9593 " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9594 " -c <class> scheduling class\n"
9595 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9596 " -t ignore failures\n"
9601 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9603 msgid "cannot parse number '%s'"
9604 msgstr "kunne ikke åbne %s"
9606 #: schedutils/ionice.c:151
9607 msgid "ignoring given class data for none class"
9610 #: schedutils/ionice.c:159
9611 msgid "ignoring given class data for idle class"
9614 #: schedutils/ionice.c:163
9616 msgid "bad prio class %d"
9619 #: schedutils/ionice.c:187
9621 msgid "execvp failed"
9622 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
9624 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9626 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9627 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
9629 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9631 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9632 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
9634 #: sys-utils/cytune.c:114
9637 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9638 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9640 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
9641 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
9643 #: sys-utils/cytune.c:125
9646 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9647 "in fifo were %d,\n"
9648 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9650 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
9652 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
9654 #: sys-utils/cytune.c:189
9656 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9657 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
9659 #: sys-utils/cytune.c:197
9661 msgid "Invalid set value: %s\n"
9662 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
9664 #: sys-utils/cytune.c:205
9666 msgid "Invalid default value: %s\n"
9667 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
9669 #: sys-utils/cytune.c:213
9671 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9672 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
9674 #: sys-utils/cytune.c:221
9676 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9677 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
9679 #: sys-utils/cytune.c:238
9682 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9683 "[-g|-G] file [file...]\n"
9685 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
9686 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
9688 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9689 #: sys-utils/cytune.c:339
9691 msgid "Can't open %s: %s\n"
9692 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
9694 #: sys-utils/cytune.c:257
9696 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9697 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
9699 #: sys-utils/cytune.c:276
9701 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9702 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
9704 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9706 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9707 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
9709 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9711 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9712 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
9714 #: sys-utils/cytune.c:306
9716 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9717 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
9719 #: sys-utils/cytune.c:309
9721 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9722 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
9724 #: sys-utils/cytune.c:327
9725 msgid "Can't set signal handler"
9726 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
9728 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9729 msgid "gettimeofday failed"
9730 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
9732 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9734 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9735 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
9737 #: sys-utils/cytune.c:418
9740 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9742 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
9744 #: sys-utils/cytune.c:424
9746 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9747 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
9749 #: sys-utils/cytune.c:429
9752 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9754 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
9756 #: sys-utils/cytune.c:435
9758 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9759 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
9761 #: sys-utils/dmesg.c:45
9763 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
9764 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
9766 #: sys-utils/flock.c:65
9769 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9770 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9771 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9772 " -s --shared Get a shared lock\n"
9773 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
9774 " -u --unlock Remove a lock\n"
9775 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
9776 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
9777 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
9778 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
9779 " -h --help Display this text\n"
9780 " -V --version Display version\n"
9783 #: sys-utils/flock.c:192
9785 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9786 msgstr "%s kræver en parameter\n"
9788 #: sys-utils/flock.c:219
9790 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9791 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
9793 #: sys-utils/flock.c:231
9795 msgid "%s: bad number: %s\n"
9796 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
9798 #: sys-utils/flock.c:238
9800 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9803 #: sys-utils/flock.c:294
9805 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9806 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9808 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9812 "Usage: %s [options]\n"
9814 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
9816 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9819 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
9820 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
9821 " -Q create message queue\n"
9822 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
9825 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9829 "For more information see ipcmk(1).\n"
9833 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9834 msgid "create share memory failed"
9837 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9839 msgid "Shared memory id: %d\n"
9842 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
9844 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9845 msgid "create message queue failed"
9848 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9850 msgid "Message queue id: %d\n"
9853 "Beskedkø bkøid=%d\n"
9855 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9857 msgid "create semaphore failed"
9858 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
9860 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9862 msgid "Semaphore id: %d\n"
9865 "Semafortabel semid=%d\n"
9867 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9869 msgid "invalid id: %s\n"
9870 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
9872 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9874 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9875 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
9877 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9879 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9880 msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9882 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9884 msgid "unknown resource type: %s\n"
9885 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
9887 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9889 msgid "resource(s) deleted\n"
9890 msgstr "ressource(r) slettet\n"
9892 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9895 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9896 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9898 "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9899 " [-Q beksnøgle] [-M shmnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
9901 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9904 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
9906 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9908 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9909 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
9911 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9912 msgid "permission denied for key"
9913 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
9915 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9916 msgid "already removed key"
9917 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
9919 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9921 msgstr "ugyldig nøgle"
9923 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9924 msgid "unknown error in key"
9925 msgstr "ukendt fejl i nøgle"
9927 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9928 msgid "permission denied for id"
9929 msgstr "adgang til id nægtet"
9931 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9933 msgstr "ugyldigt id"
9935 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9936 msgid "already removed id"
9937 msgstr "id allerede fjernet"
9939 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9940 msgid "unknown error in id"
9941 msgstr "ukendt fejl i id"
9943 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9945 msgid "%s: %s (%s)\n"
9946 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9948 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9950 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9951 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
9953 #: sys-utils/ipcs.c:120
9955 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9956 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
9958 #: sys-utils/ipcs.c:121
9960 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9961 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9963 #: sys-utils/ipcs.c:122
9965 msgid "\t%s -h for help.\n"
9966 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
9968 #: sys-utils/ipcs.c:128
9971 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9972 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
9974 #: sys-utils/ipcs.c:130
9977 "Resource Specification:\n"
9978 "\t-m : shared_mem\n"
9981 "Ressourcespecification:\n"
9982 "\t-m : delt_hukommelse\n"
9985 #: sys-utils/ipcs.c:131
9988 "\t-s : semaphores\n"
9989 "\t-a : all (default)\n"
9991 "\t-s : semaforer\n"
9992 "\t-a : alle (standard)\n"
9994 #: sys-utils/ipcs.c:132
10007 #: sys-utils/ipcs.c:133
10014 "\t-u : sammendrag\n"
10016 #: sys-utils/ipcs.c:134
10018 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10019 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
10021 #: sys-utils/ipcs.c:258
10023 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10024 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
10026 #: sys-utils/ipcs.c:264
10028 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10029 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
10031 #: sys-utils/ipcs.c:269
10033 msgid "max number of segments = %lu\n"
10034 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
10036 #: sys-utils/ipcs.c:271
10038 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10039 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
10041 #: sys-utils/ipcs.c:273
10043 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10044 msgstr "maks total delt hukommelse (sider) = %lu\n"
10046 #: sys-utils/ipcs.c:275
10048 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10049 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
10051 #: sys-utils/ipcs.c:280
10053 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10054 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
10056 #: sys-utils/ipcs.c:281
10058 msgid "segments allocated %d\n"
10059 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
10061 #: sys-utils/ipcs.c:282
10063 msgid "pages allocated %ld\n"
10064 msgstr "allokerede sider %ld\n"
10066 #: sys-utils/ipcs.c:283
10068 msgid "pages resident %ld\n"
10069 msgstr "sider i ram %ld\n"
10071 #: sys-utils/ipcs.c:284
10073 msgid "pages swapped %ld\n"
10074 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
10076 #: sys-utils/ipcs.c:285
10078 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10079 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
10081 #: sys-utils/ipcs.c:290
10083 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10084 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
10086 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10087 #: sys-utils/ipcs.c:311
10091 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10092 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
10096 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10100 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10104 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10108 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10112 #: sys-utils/ipcs.c:296
10114 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10115 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
10117 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10118 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10119 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10123 #: sys-utils/ipcs.c:298
10127 #: sys-utils/ipcs.c:298
10131 #: sys-utils/ipcs.c:299
10135 #: sys-utils/ipcs.c:303
10137 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10138 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
10140 #: sys-utils/ipcs.c:305
10144 #: sys-utils/ipcs.c:305
10148 #: sys-utils/ipcs.c:309
10150 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10151 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
10153 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10157 #: sys-utils/ipcs.c:311
10161 #: sys-utils/ipcs.c:312
10165 #: sys-utils/ipcs.c:312
10169 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10170 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10171 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10172 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10173 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10177 #: sys-utils/ipcs.c:365
10181 #: sys-utils/ipcs.c:366
10185 #: sys-utils/ipcs.c:386
10187 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10188 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
10190 #: sys-utils/ipcs.c:392
10192 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10193 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
10195 #: sys-utils/ipcs.c:396
10197 msgid "max number of arrays = %d\n"
10198 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
10200 #: sys-utils/ipcs.c:397
10202 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10203 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
10205 #: sys-utils/ipcs.c:398
10207 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10208 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
10210 #: sys-utils/ipcs.c:399
10212 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10213 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
10215 #: sys-utils/ipcs.c:400
10217 msgid "semaphore max value = %d\n"
10218 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
10220 #: sys-utils/ipcs.c:404
10222 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10223 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
10225 #: sys-utils/ipcs.c:405
10227 msgid "used arrays = %d\n"
10228 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
10230 #: sys-utils/ipcs.c:406
10232 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10233 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
10235 #: sys-utils/ipcs.c:410
10237 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10238 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
10240 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10244 #: sys-utils/ipcs.c:416
10246 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10247 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
10249 #: sys-utils/ipcs.c:418
10253 #: sys-utils/ipcs.c:418
10254 msgid "last-changed"
10255 msgstr "sidst-ændret"
10257 #: sys-utils/ipcs.c:425
10259 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10260 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
10262 #: sys-utils/ipcs.c:427
10266 #: sys-utils/ipcs.c:486
10268 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10269 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
10271 #: sys-utils/ipcs.c:494
10273 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10274 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
10276 #: sys-utils/ipcs.c:495
10278 msgid "max queues system wide = %d\n"
10279 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
10281 #: sys-utils/ipcs.c:496
10283 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10284 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
10286 #: sys-utils/ipcs.c:497
10288 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10289 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
10291 #: sys-utils/ipcs.c:501
10293 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10294 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
10296 #: sys-utils/ipcs.c:502
10298 msgid "allocated queues = %d\n"
10299 msgstr "allokerede køer= %d\n"
10301 #: sys-utils/ipcs.c:503
10303 msgid "used headers = %d\n"
10304 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
10306 #: sys-utils/ipcs.c:504
10308 msgid "used space = %d bytes\n"
10309 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
10311 #: sys-utils/ipcs.c:508
10313 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10314 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
10316 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10317 #: sys-utils/ipcs.c:528
10321 #: sys-utils/ipcs.c:514
10323 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10324 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
10326 #: sys-utils/ipcs.c:516
10330 #: sys-utils/ipcs.c:516
10334 #: sys-utils/ipcs.c:516
10338 #: sys-utils/ipcs.c:520
10340 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10341 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
10343 #: sys-utils/ipcs.c:522
10347 #: sys-utils/ipcs.c:522
10351 #: sys-utils/ipcs.c:526
10353 msgid "------ Message Queues --------\n"
10354 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
10356 #: sys-utils/ipcs.c:529
10358 msgstr "brugte-byte"
10360 #: sys-utils/ipcs.c:529
10364 #: sys-utils/ipcs.c:593
10366 msgid "shmctl failed"
10367 msgstr "fsync mislykkedes"
10369 #: sys-utils/ipcs.c:595
10373 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10376 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
10378 #: sys-utils/ipcs.c:596
10380 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10381 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10383 #: sys-utils/ipcs.c:598
10385 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10386 msgstr "tilstand=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
10388 #: sys-utils/ipcs.c:600
10390 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10391 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10393 #: sys-utils/ipcs.c:603
10395 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10396 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
10398 #: sys-utils/ipcs.c:605
10400 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10401 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
10403 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10405 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10406 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
10408 #: sys-utils/ipcs.c:619
10410 msgid "msgctl failed"
10411 msgstr "fsync mislykkedes"
10413 #: sys-utils/ipcs.c:621
10417 "Message Queue msqid=%d\n"
10420 "Beskedkø bkøid=%d\n"
10422 #: sys-utils/ipcs.c:622
10424 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10425 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
10427 #: sys-utils/ipcs.c:624
10429 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10430 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10432 #: sys-utils/ipcs.c:633
10434 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10435 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
10437 #: sys-utils/ipcs.c:635
10439 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10440 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
10442 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10444 msgid "semctl failed"
10445 msgstr "søgning fejlede"
10447 #: sys-utils/ipcs.c:654
10451 "Semaphore Array semid=%d\n"
10454 "Semafortabel semid=%d\n"
10456 #: sys-utils/ipcs.c:655
10458 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10459 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10461 #: sys-utils/ipcs.c:657
10463 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10464 msgstr "tilstand=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
10466 #: sys-utils/ipcs.c:659
10468 msgid "nsems = %ld\n"
10469 msgstr "nsign = %ld\n"
10471 #: sys-utils/ipcs.c:660
10473 msgid "otime = %-26.24s\n"
10474 msgstr "otid = %-26.24s\n"
10476 #: sys-utils/ipcs.c:662
10478 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10479 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
10481 #: sys-utils/ipcs.c:665
10485 #: sys-utils/ipcs.c:665
10489 #: sys-utils/ipcs.c:665
10493 #: sys-utils/ipcs.c:665
10497 #: sys-utils/ipcs.c:665
10501 #: sys-utils/ldattach.c:92
10505 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10508 #: sys-utils/ldattach.c:94
10511 "Known <ldisc> names:\n"
10514 #: sys-utils/ldattach.c:179
10516 msgid "invalid speed: %s"
10517 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
10519 #: sys-utils/ldattach.c:182
10521 msgid "ldattach from %s\n"
10522 msgstr "%s fra %s\n"
10524 #: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:205
10526 msgid "invalid option"
10527 msgstr "ugyldigt id"
10529 #: sys-utils/ldattach.c:199
10531 msgid "invalid line discipline: %s"
10532 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
10534 #: sys-utils/ldattach.c:207
10536 msgid "%s is not a serial line"
10537 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
10539 #: sys-utils/ldattach.c:213
10541 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10542 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10544 #: sys-utils/ldattach.c:216
10546 msgid "speed %d unsupported"
10549 #: sys-utils/ldattach.c:247
10551 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10552 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10554 #: sys-utils/ldattach.c:254
10556 msgid "cannot set line discipline"
10557 msgstr "Kan ikke søge på drev"
10559 #: sys-utils/ldattach.c:260
10561 msgid "cannot daemonize"
10562 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10564 #: sys-utils/lscpu.c:64
10569 #: sys-utils/lscpu.c:65
10573 #: sys-utils/lscpu.c:66
10577 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10582 #: sys-utils/lscpu.c:154
10584 msgid "error parse: %s"
10585 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
10587 #: sys-utils/lscpu.c:176
10589 msgid "error: strdup failed"
10590 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
10592 #: sys-utils/lscpu.c:259
10594 msgid "error: uname failed"
10597 "Fejl ved lukning af fil\n"
10599 #: sys-utils/lscpu.c:491
10601 msgid "error: malloc failed"
10602 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
10604 #: sys-utils/lscpu.c:506
10605 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10608 #: sys-utils/lscpu.c:524
10611 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10612 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10613 "# starting from zero.\n"
10614 "# CPU,Core,Socket,Node"
10617 #: sys-utils/lscpu.c:590
10618 msgid "Thread(s) per core:"
10621 #: sys-utils/lscpu.c:591
10622 msgid "Core(s) per socket:"
10625 #: sys-utils/lscpu.c:592
10626 msgid "CPU socket(s):"
10629 #: sys-utils/lscpu.c:596
10630 msgid "NUMA node(s):"
10633 #: sys-utils/lscpu.c:598
10637 #: sys-utils/lscpu.c:600
10638 msgid "CPU family:"
10641 #: sys-utils/lscpu.c:602
10645 #: sys-utils/lscpu.c:604
10649 #: sys-utils/lscpu.c:606
10653 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
10655 msgid "Virtualization:"
10656 msgstr "Gammel situation:\n"
10658 #: sys-utils/lscpu.c:614
10659 msgid "Hypervisor vendor:"
10662 #: sys-utils/lscpu.c:615
10663 msgid "Virtualization type:"
10666 #: sys-utils/lscpu.c:623
10671 #: sys-utils/lscpu.c:631
10673 msgid "Usage: %s [option]\n"
10674 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
10676 #: sys-utils/lscpu.c:634
10678 "CPU architecture information helper\n"
10680 " -h, --help usage information\n"
10681 " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
10682 " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
10685 #: sys-utils/lscpu.c:683
10687 msgid "error: change working directory to %s."
10688 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
10690 #: sys-utils/rdev.c:77
10691 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10693 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
10695 #: sys-utils/rdev.c:78
10697 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10699 " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
10701 #: sys-utils/rdev.c:79
10702 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
10703 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
10705 #: sys-utils/rdev.c:80
10706 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10708 " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
10710 #: sys-utils/rdev.c:81
10711 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
10712 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
10714 #: sys-utils/rdev.c:82
10715 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
10716 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
10718 #: sys-utils/rdev.c:83
10719 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
10720 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
10722 #: sys-utils/rdev.c:84
10723 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
10724 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
10726 #: sys-utils/rdev.c:85
10727 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
10728 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
10730 #: sys-utils/rdev.c:86
10731 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
10732 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
10734 #: sys-utils/rdev.c:87
10736 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10738 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
10741 #: sys-utils/rdev.c:88
10742 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10743 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
10745 #: sys-utils/rdev.c:245
10746 msgid "missing comma"
10747 msgstr "manglende komma"
10749 #: sys-utils/readprofile.c:72
10751 msgid "out of memory"
10752 msgstr "løbet tør for hukommelse"
10754 #: sys-utils/readprofile.c:118
10757 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10758 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
10759 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
10760 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10761 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
10762 "\t -i print only info about the sampling step\n"
10763 "\t -v print verbose data\n"
10764 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
10765 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
10766 "\t -s print individual counters within functions\n"
10767 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
10768 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
10769 "\t -V print version and exit\n"
10771 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
10772 "\t -m <oversigtsfil> (standarder: \"%s\" og\n"
10773 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
10774 "\t -p <pro-fil> (standard: \"%s\")\n"
10775 "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
10776 "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
10777 "\t -v medtag flere detaljer\n"
10778 "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
10779 "\t -b vis individuelle histogramsøjle-antal\n"
10780 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
10781 "\t -n deaktivér automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
10782 "\t -V vis version og afslut\n"
10784 #: sys-utils/readprofile.c:227
10786 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10787 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
10789 #: sys-utils/readprofile.c:268
10791 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10794 #: sys-utils/readprofile.c:284
10796 msgid "Sampling_step: %i\n"
10797 msgstr "Sampling_step: %i\n"
10799 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10801 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10802 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
10804 #: sys-utils/readprofile.c:318
10806 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10807 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
10809 #: sys-utils/readprofile.c:352
10811 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10812 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
10814 #: sys-utils/readprofile.c:412
10818 #: sys-utils/renice.c:53
10823 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
10824 " renice [-n] priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10825 " renice [-n] priority -u|--user user [... user]\n"
10826 " renice -h | --help\n"
10827 " renice -v | --version\n"
10831 #: sys-utils/renice.c:89
10833 msgid "renice from %s\n"
10834 msgstr "%s fra %s\n"
10836 #: sys-utils/renice.c:126
10838 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10839 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
10841 #: sys-utils/renice.c:134
10843 msgid "renice: %s: bad value\n"
10844 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
10846 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10847 msgid "getpriority"
10848 msgstr "læsprioritet"
10850 #: sys-utils/renice.c:157
10851 msgid "setpriority"
10852 msgstr "sætprioritet"
10854 #: sys-utils/renice.c:168
10856 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10857 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
10859 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10862 "usage: %s [options]\n"
10863 " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10864 " -l | --local RTC uses local timezone\n"
10865 " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
10866 " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
10867 " -t | --time <time_t> time to wake\n"
10868 " -u | --utc RTC uses UTC\n"
10869 " -v | --verbose verbose messages\n"
10870 " -V | --version show version\n"
10873 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10874 msgid "read rtc time"
10877 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10878 msgid "read system time"
10881 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10882 msgid "convert rtc time"
10885 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10886 msgid "set rtc alarm"
10889 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10890 msgid "enable rtc alarm"
10893 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10894 msgid "set rtc wake alarm"
10897 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10899 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10900 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
10902 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10904 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10905 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
10907 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10909 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10910 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
10912 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10914 msgid "%s: version %s\n"
10915 msgstr "%s version %s\n"
10917 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10919 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10922 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10924 msgid "Using UTC time.\n"
10925 msgstr "Bruger %s.\n"
10927 #: sys-utils/rtcwake.c:400
10929 msgid "Using local time.\n"
10930 msgstr "Bruger %s.\n"
10932 #: sys-utils/rtcwake.c:403
10934 msgid "%s: must provide wake time\n"
10937 #: sys-utils/rtcwake.c:413
10939 msgid "malloc() failed"
10940 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
10942 #: sys-utils/rtcwake.c:425
10944 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10945 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
10947 #: sys-utils/rtcwake.c:441
10949 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10952 #: sys-utils/rtcwake.c:446
10954 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
10957 #: sys-utils/rtcwake.c:456
10959 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
10960 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
10962 #: sys-utils/rtcwake.c:473
10967 #: sys-utils/rtcwake.c:482
10968 msgid "disable rtc alarm interrupt"
10971 #: sys-utils/setarch.c:50
10973 msgid "Switching on %s.\n"
10976 #: sys-utils/setarch.c:113
10979 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
10984 #: sys-utils/setarch.c:117
10987 " -h, --help displays this help text\n"
10988 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
10989 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
10991 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
10992 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
10993 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
10994 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
10995 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
10996 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
10997 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
10998 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
10999 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
11001 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
11004 #: sys-utils/setarch.c:131
11008 "For more information see setarch(8).\n"
11011 #: sys-utils/setarch.c:143
11015 "Try `%s --help' for more information.\n"
11016 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
11018 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11020 msgid "%s: Unrecognized architecture"
11021 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
11023 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11025 msgid "Not enough arguments"
11026 msgstr "For mange parametre.\n"
11028 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11030 msgid "Failed to set personality to %s"
11031 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
11033 #: sys-utils/setsid.c:26
11035 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11036 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
11038 #: sys-utils/tunelp.c:75
11041 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11042 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11045 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
11046 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11049 #: sys-utils/tunelp.c:91
11050 msgid "malloc error"
11051 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
11053 #: sys-utils/tunelp.c:103
11055 msgid "%s: bad value\n"
11056 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
11058 #: sys-utils/tunelp.c:242
11060 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11061 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
11063 #: sys-utils/tunelp.c:263
11065 msgid "%s status is %d"
11066 msgstr "%s status er %d"
11068 #: sys-utils/tunelp.c:264
11073 #: sys-utils/tunelp.c:265
11078 #: sys-utils/tunelp.c:266
11080 msgid ", out of paper"
11081 msgstr ", ikke mere papir"
11083 #: sys-utils/tunelp.c:267
11088 #: sys-utils/tunelp.c:268
11093 #: sys-utils/tunelp.c:285
11094 msgid "LPGETIRQ error"
11095 msgstr "LPGETIRQ fejl"
11097 #: sys-utils/tunelp.c:291
11099 msgid "%s using IRQ %d\n"
11100 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
11102 #: sys-utils/tunelp.c:293
11104 msgid "%s using polling\n"
11105 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
11107 #: text-utils/col.c:154
11109 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11110 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
11112 #: text-utils/col.c:544
11114 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11115 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
11117 #: text-utils/col.c:550
11119 msgid "col: write error.\n"
11120 msgstr "col: skrivefejl.\n"
11122 #: text-utils/col.c:557
11124 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11125 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
11127 #: text-utils/col.c:558
11128 msgid "past first line"
11129 msgstr "forbi første linje"
11131 #: text-utils/col.c:558
11132 msgid "-- line already flushed"
11133 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
11135 #: text-utils/colcrt.c:97
11137 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11138 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
11140 #: text-utils/column.c:297
11141 msgid "line too long"
11142 msgstr "for lang linje"
11144 #: text-utils/column.c:374
11146 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11147 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
11149 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11151 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11152 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
11154 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11156 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11157 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
11159 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11162 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11164 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
11167 #: text-utils/more.c:256
11169 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11170 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
11172 #: text-utils/more.c:479
11174 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11175 msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
11177 #: text-utils/more.c:511
11181 "*** %s: directory ***\n"
11185 "*** %s: mappe ***\n"
11188 #: text-utils/more.c:555
11192 "******** %s: Not a text file ********\n"
11196 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
11199 #: text-utils/more.c:658
11201 msgid "[Use q or Q to quit]"
11202 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
11204 #: text-utils/more.c:750
11209 #: text-utils/more.c:752
11211 msgid "(Next file: %s)"
11212 msgstr "(Næste fil: %s)"
11214 #: text-utils/more.c:757
11216 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11217 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
11219 #: text-utils/more.c:1172
11221 msgid "...back %d pages"
11222 msgstr "...bak %d sider"
11224 #: text-utils/more.c:1174
11225 msgid "...back 1 page"
11226 msgstr "...bak 1 side"
11228 #: text-utils/more.c:1217
11229 msgid "...skipping one line"
11230 msgstr "...overspringer en linje"
11232 #: text-utils/more.c:1219
11234 msgid "...skipping %d lines"
11235 msgstr "...overspringer %d linjer"
11237 #: text-utils/more.c:1256
11247 #: text-utils/more.c:1294
11250 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
11252 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11255 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
11257 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
11259 #: text-utils/more.c:1301
11261 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
11262 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11263 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
11264 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11265 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
11266 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
11267 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11268 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11269 "' Go to place where previous search started\n"
11270 "= Display current line number\n"
11271 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11272 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11273 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
11274 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11275 "ctrl-L Redraw screen\n"
11276 ":n Go to kth next file [1]\n"
11277 ":p Go to kth previous file [1]\n"
11278 ":f Display current file name and line number\n"
11279 ". Repeat previous command\n"
11281 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
11282 "skærmstørrelse]\n"
11283 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
11285 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
11286 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
11288 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
11289 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
11290 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
11291 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
11292 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
11293 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
11294 "/<regulært udtryk> Søg efter k'ne tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
11295 "n Søg efter k'ne tilfælde af seneste regulære udtryk "
11297 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
11298 "v Star /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
11299 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
11300 ":n Gå til k'ne næste fil [1]\n"
11301 ":p Gå til k'ne forrige fil [1]\n"
11302 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
11303 ". Gentag seneste kommando\n"
11305 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11307 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11308 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
11310 #: text-utils/more.c:1409
11312 msgid "\"%s\" line %d"
11313 msgstr "\"%s\" linje %d"
11315 #: text-utils/more.c:1411
11317 msgid "[Not a file] line %d"
11318 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
11320 #: text-utils/more.c:1495
11321 msgid " Overflow\n"
11322 msgstr " Overløb\n"
11324 #: text-utils/more.c:1542
11325 msgid "...skipping\n"
11326 msgstr "...overspringer\n"
11328 #: text-utils/more.c:1571
11329 msgid "Regular expression botch"
11330 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
11332 #: text-utils/more.c:1579
11335 "Pattern not found\n"
11338 "Mønster ikke fundet\n"
11340 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11341 msgid "Pattern not found"
11342 msgstr "Mønster ikke fundet"
11344 #: text-utils/more.c:1643
11345 msgid "can't fork\n"
11346 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
11348 #: text-utils/more.c:1682
11356 #: text-utils/more.c:1686
11357 msgid "...Skipping to file "
11358 msgstr "...Springer til filen "
11360 #: text-utils/more.c:1688
11361 msgid "...Skipping back to file "
11362 msgstr "...Springer tilbage til filen "
11364 #: text-utils/more.c:1966
11365 msgid "Line too long"
11366 msgstr "For lang linje"
11368 #: text-utils/more.c:2009
11369 msgid "No previous command to substitute for"
11370 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
11372 #: text-utils/odsyntax.c:130
11374 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11375 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
11377 #: text-utils/odsyntax.c:133
11379 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11380 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
11382 #: text-utils/odsyntax.c:134
11383 msgid "; see strings(1)."
11384 msgstr "; se strings(1)."
11386 #: text-utils/parse.c:63
11388 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11389 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
11391 #: text-utils/parse.c:68
11393 msgid "hexdump: line too long.\n"
11394 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
11396 #: text-utils/parse.c:401
11398 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11399 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
11401 #: text-utils/parse.c:483
11403 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11404 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
11406 #: text-utils/parse.c:490
11408 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11409 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
11411 #: text-utils/parse.c:496
11413 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11414 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
11416 #: text-utils/parse.c:502
11418 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11419 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
11421 #: text-utils/pg.c:145
11423 "All rights reserved.\n"
11424 "-------------------------------------------------------\n"
11426 " q or Q quit program\n"
11427 " <newline> next page\n"
11428 " f skip a page forward\n"
11429 " d or ^D next halfpage\n"
11432 " /regex/ search forward for regex\n"
11433 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
11434 " . or ^L redraw screen\n"
11435 " w or z set page size and go to next page\n"
11436 " s filename save current file to filename\n"
11437 " !command shell escape\n"
11438 " p go to previous file\n"
11439 " n go to next file\n"
11441 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11442 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11445 "See pg(1) for more information.\n"
11446 "-------------------------------------------------------\n"
11449 #: text-utils/pg.c:223
11451 msgid "Out of memory\n"
11452 msgstr "Hukommelse opbrugt"
11454 #: text-utils/pg.c:236
11457 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11459 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
11461 #: text-utils/pg.c:245
11463 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11464 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
11466 #: text-utils/pg.c:253
11468 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11469 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
11471 #: text-utils/pg.c:370
11472 msgid "...skipping forward\n"
11473 msgstr "...hopper fremad\n"
11475 #: text-utils/pg.c:372
11476 msgid "...skipping backward\n"
11477 msgstr "...springer bagud\n"
11479 #: text-utils/pg.c:394
11480 msgid "No next file"
11481 msgstr "Ingen næste fil"
11483 #: text-utils/pg.c:398
11484 msgid "No previous file"
11485 msgstr "Ingen forrige fil"
11487 #: text-utils/pg.c:928
11489 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11490 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
11492 #: text-utils/pg.c:934
11494 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11495 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
11497 #: text-utils/pg.c:937
11499 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11500 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
11502 #: text-utils/pg.c:1032
11504 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11505 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
11507 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11511 #: text-utils/pg.c:1198
11513 msgstr "(Filafslutning)"
11515 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11516 msgid "No remembered search string"
11517 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
11519 #: text-utils/pg.c:1307
11520 msgid "Cannot open "
11521 msgstr "Kunne ikke åbne "
11523 #: text-utils/pg.c:1355
11527 #: text-utils/pg.c:1462
11528 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11529 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
11531 #: text-utils/pg.c:1494
11532 msgid "fork() failed, try again later\n"
11533 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
11535 #: text-utils/pg.c:1702
11536 msgid "(Next file: "
11537 msgstr "(Næste fil: "
11539 #: text-utils/rev.c:113
11541 msgid "unable to allocate bufferspace"
11542 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
11544 #: text-utils/rev.c:143
11546 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11547 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
11549 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11551 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11552 msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning\n"
11554 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:214
11556 msgid "cannot stat \"%s\""
11557 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
11559 #: text-utils/tailf.c:108
11561 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11564 #: text-utils/tailf.c:146
11566 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
11569 #: text-utils/tailf.c:150
11571 msgid "%s: cannot add inotify watch."
11574 #: text-utils/tailf.c:159
11576 msgid "%s: cannot read inotify events"
11577 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
11579 #: text-utils/tailf.c:198 text-utils/tailf.c:202
11581 msgid "invalid number of lines"
11582 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
11584 #: text-utils/tailf.c:209
11586 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11587 msgstr "Brug: tailf logfil\n"
11589 #: text-utils/ul.c:141
11591 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11592 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
11594 #: text-utils/ul.c:152
11596 msgid "trouble reading terminfo"
11597 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
11599 #: text-utils/ul.c:242
11601 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11602 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
11604 #: text-utils/ul.c:425
11606 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11607 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
11609 #: text-utils/ul.c:586
11611 msgid "Input line too long.\n"
11612 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
11614 #: text-utils/ul.c:599
11616 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11617 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
11619 #~ msgid "# partition table of %s\n"
11620 #~ msgstr "# partitionstabel for %s\n"
11624 #~ "unit: sectors\n"
11626 #~ msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
11629 #~ msgid " start=%9lu"
11633 #~ msgid ", size=%9lu"
11634 #~ msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
11637 #~ msgid ", bootable"
11638 #~ msgstr "AIX opstartbar"
11641 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
11642 #~ msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
11644 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11645 #~ msgstr "%s: fejl: mærke med kun v1-swapområde\n"
11647 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11648 #~ msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
11652 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11653 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11654 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11656 #~ "use the -f option to force it.\n"
11658 #~ "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
11659 #~ "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
11660 #~ "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette "
11662 #~ "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
11664 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11665 #~ msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle mappe - %s\n"
11667 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11668 #~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
11670 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11671 #~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodmappen!\n"
11673 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11674 #~ msgstr "namei: kunne ikke finde rodmappen!\n"
11676 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
11677 #~ msgstr "namei: bufferoverløb\n"
11679 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11680 #~ msgstr " ? kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
11682 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11683 #~ msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
11685 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11686 #~ msgstr " *** OVERSKRED UNIX' GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
11688 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11689 #~ msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
11692 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11693 #~ msgstr "mount: vil montere %s efter UUID\n"
11696 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11697 #~ msgstr "mount: vil montere %s efter mærkat\n"
11700 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11701 #~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
11704 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11705 #~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
11707 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11708 #~ msgstr "%s: kan ikke finde %s: %s\n"
11710 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11711 #~ msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
11713 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11714 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11716 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11717 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11719 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11720 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11722 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11723 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11725 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11726 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11728 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11729 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11731 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11732 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11734 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11735 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11738 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11739 #~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
11741 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
11742 #~ msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
11744 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11745 #~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
11747 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
11748 #~ msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
11750 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
11751 #~ msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
11753 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11754 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
11756 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11757 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
11759 #~ msgid "calling open_tty\n"
11760 #~ msgstr "kalder 'open_tty'\n"
11762 #~ msgid "calling termio_init\n"
11763 #~ msgstr "kalder 'termio_init'\n"
11765 #~ msgid "writing init string\n"
11766 #~ msgstr "skriver init-streng\n"
11768 #~ msgid "before autobaud\n"
11769 #~ msgstr "før 'autobaud'\n"
11771 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11772 #~ msgstr "venter på cr-lf\n"
11774 #~ msgid "reading login name\n"
11775 #~ msgstr "læser loginnavn\n"
11777 #~ msgid "after getopt loop\n"
11778 #~ msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
11780 #~ msgid "exiting parseargs\n"
11781 #~ msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
11783 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
11784 #~ msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
11786 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11787 #~ msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
11789 #~ msgid "open(2)\n"
11790 #~ msgstr "open(2)\n"
11792 #~ msgid "duping\n"
11793 #~ msgstr "duplikerer\n"
11795 #~ msgid "term_io 2\n"
11796 #~ msgstr "term_io 2\n"
11798 #~ msgid "Password error."
11799 #~ msgstr "Fejl i adgangskode."
11801 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11802 #~ msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
11804 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11805 #~ msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
11807 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
11808 #~ msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
11810 #~ msgid ", offset %lld"
11811 #~ msgstr ", forskydning %lld"
11813 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
11814 #~ msgstr "%s: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
11817 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11818 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11819 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
11822 #~ "brug: %s [-hV]\n"
11823 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
11824 #~ " %s [-v] [-p prioritet] speciel|LABEL=bindnavn ...\n"
11828 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11830 #~ " %s [-v] special ...\n"
11832 #~ "brug: %s [-hV]\n"
11834 #~ " %s [-v] speciel ...\n"
11837 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
11838 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
11841 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
11843 #~ "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] "
11847 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11848 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
11851 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
11854 #~ "Overskrider MAXENTRIES. Forøg denne værdi i mkcramfs.c og genoversæt "
11857 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11858 #~ msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
11860 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11861 #~ msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
11865 #~ " ? auto configure\n"
11866 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
11869 #~ " ? autokonfigurering\n"
11870 #~ " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
11872 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11873 #~ msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
11875 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11876 #~ msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
11878 #~ msgid "Alternate cylinders"
11879 #~ msgstr "Alternative cylindre"
11881 #~ msgid "Physical cylinders"
11882 #~ msgstr "Fysiske cylindre"
11884 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11885 #~ msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
11887 #~ msgid "3,5\" floppy"
11888 #~ msgstr "3,5\" diskette"
11890 #~ msgid "Linux custom"
11891 #~ msgstr "Linux' egen"
11893 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11894 #~ msgstr "%s fra util-linux-%s\n"
11896 #~ msgid "%s from %s%s\n"
11897 #~ msgstr "%s fra %s%s\n"
11899 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
11900 #~ msgstr "%s: fejl: mærket %s optræder på både %s og %s\n"
11903 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
11905 #~ "%s: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE-konvertering kan ikke "
11906 #~ "gennemføres.\n"
11908 #~ msgid "%s: bad UUID"
11909 #~ msgstr "%s: ugyldig UUID"
11911 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
11912 #~ msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
11914 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
11915 #~ msgstr "mount: monterer %s\n"
11917 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
11918 #~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
11920 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
11921 #~ msgstr "mount: fejl ved gæt af filsystemtype\n"
11923 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
11924 #~ msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:mappe'-parameter\n"
11926 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
11927 #~ msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
11929 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
11930 #~ msgstr "mount: mappe, der monteres, er ikke i formatet 'vært:mappe'\n"
11932 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
11933 #~ msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
11935 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
11936 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
11938 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
11939 #~ msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
11941 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
11942 #~ msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
11944 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
11945 #~ msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
11947 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
11948 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
11950 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
11951 #~ msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
11953 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
11954 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
11956 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
11957 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
11959 #~ msgid "nfs bindresvport"
11960 #~ msgstr "nfs bindresvport"
11962 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
11963 #~ msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
11965 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
11966 #~ msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
11968 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
11969 #~ msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
11971 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
11972 #~ msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
11974 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
11975 #~ msgstr "vært: %s, mappe: %s\n"
11977 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
11978 #~ msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
11980 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
11981 #~ msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
11983 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
11984 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert stilængde\n"
11986 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
11987 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert magisk nummer\n"
11989 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
11990 #~ msgstr "%s: advarsel--fillængde for lang, er det et efterfyldt aftryk?\n"
11992 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
11993 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--crc-fejl\n"
11995 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
11996 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig superblok\n"
11998 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
11999 #~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
12002 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
12003 #~ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
12005 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
12006 #~ msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
12008 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
12009 #~ msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
12011 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
12012 #~ msgstr " %s [ -p ] enh navn\n"
12015 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
12017 #~ " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
12019 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
12020 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
12022 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
12023 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
12026 #~ msgstr "version"
12028 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
12029 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
12031 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
12032 #~ msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
12034 #~ msgid "can't stat(%s)"
12035 #~ msgstr "kunne ikke stat(%s)"
12037 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
12038 #~ msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
12040 #~ msgid "can't read data from %s"
12041 #~ msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
12044 #~ "Too many users logged on already.\n"
12045 #~ "Try again later.\n"
12047 #~ "For mange brugere er allerede logget på.\n"
12048 #~ "Prøv igen senere.\n"
12050 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
12051 #~ msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
12053 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
12054 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
12057 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
12058 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
12059 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
12061 #~ "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
12062 #~ "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
12063 #~ "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
12065 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
12066 #~ msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
12068 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
12069 #~ msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
12071 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
12072 #~ msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
12074 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
12075 #~ msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
12077 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
12078 #~ msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
12080 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
12081 #~ msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
12083 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
12084 #~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
12086 #~ msgid "Cannot find login name"
12087 #~ msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
12089 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
12090 #~ msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
12092 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
12094 #~ "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
12096 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
12098 #~ "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
12100 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
12101 #~ msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
12103 #~ msgid "Changing password for %s\n"
12104 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
12106 #~ msgid "Enter old password: "
12107 #~ msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
12109 #~ msgid "Illegal password, imposter."
12110 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
12112 #~ msgid "Enter new password: "
12113 #~ msgstr "Indtast ny adgangskode: "
12115 #~ msgid "Password not changed."
12116 #~ msgstr "Adgangskode ikke ændret."
12118 #~ msgid "Re-type new password: "
12119 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
12121 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
12122 #~ msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
12124 #~ msgid "password changed, user %s"
12125 #~ msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
12127 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
12128 #~ msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
12130 #~ msgid "password changed by root, user %s"
12131 #~ msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
12133 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
12134 #~ msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
12136 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
12137 #~ msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
12139 #~ msgid "Password changed.\n"
12140 #~ msgstr "Adgangskode ændret.\n"
12142 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
12144 #~ "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
12147 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
12148 #~ msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
12150 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
12151 #~ msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
12153 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
12154 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
12156 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
12157 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
12159 #~ msgid "Boot (%02X)"
12160 #~ msgstr "Opstart (%02X)"
12162 #~ msgid "None (%02X)"
12163 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
12166 #~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
12167 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
12170 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
12171 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
12173 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
12174 #~ " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
12177 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
12178 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
12179 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
12181 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne "
12183 #~ " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
12185 #~ " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
12188 #~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
12189 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
12192 #~ msgid "Retype password: "
12193 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
12196 #~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
12197 #~ msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
12200 #~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
12201 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
12203 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
12204 #~ msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
12206 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
12207 #~ msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
12209 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
12210 #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
12213 #~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
12214 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
12216 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
12217 #~ msgstr "umount: %s gentaget - ikke monteret"
12222 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
12223 #~ msgstr "mount: mærket %s optræde både på %s og %s - ikke monteret\n"
12226 #~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
12227 #~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
12230 #~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
12231 #~ msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
12234 #~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
12235 #~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
12238 #~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
12239 #~ msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
12242 #~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
12243 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
12246 #~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
12247 #~ msgstr "kunne ikke skrive inodes"
12250 #~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
12251 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
12253 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
12254 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
12256 #~ msgid "Can't open help file"
12257 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
12261 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
12262 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
12266 #~ "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
12267 #~ "Enheder = %s á %d * %d byte\n"