Upload Tizen:Base source
[framework/base/util-linux-ng.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
9 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
10 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:37
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:38
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "markerer skrivbar"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:39
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "få skrivebeskyttet"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:40
38 msgid "get sectorsize"
39 msgstr "få sektorstørrelse"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:41
42 msgid "get blocksize"
43 msgstr "få blokstørrelse"
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:42
46 msgid "set blocksize"
47 msgstr "sæt blokstørrelse"
48
49 #: disk-utils/blockdev.c:43
50 msgid "get 32-bit sector count"
51 msgstr "få 32-bit sektorantal"
52
53 #: disk-utils/blockdev.c:44
54 msgid "get size in bytes"
55 msgstr "få størrelse i byte"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:45
58 msgid "set readahead"
59 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:46
62 msgid "get readahead"
63 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:47
66 #, fuzzy
67 msgid "set filesystem readahead"
68 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:48
71 #, fuzzy
72 msgid "get filesystem readahead"
73 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:49
76 msgid "flush buffers"
77 msgstr "tøm buffere"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:51
80 msgid "reread partition table"
81 msgstr "genlæs partitionstabellen"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:60
84 #, c-format
85 msgid "Usage:\n"
86 msgstr "Brug:\n"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:62
89 #, c-format
90 msgid "  %s --report [devices]\n"
91 msgstr "  %s --report [enheder]\n"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:63
94 #, c-format
95 msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
96 msgstr "  %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:66
99 #, c-format
100 msgid "Available commands:\n"
101 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:68
104 #, fuzzy
105 msgid "get size in 512-byte sectors"
106 msgstr "få størrelse i byte"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:201
109 #, c-format
110 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
111 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
114 #, c-format
115 msgid "%s requires an argument\n"
116 msgstr "%s kræver en parameter\n"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:255
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%s failed.\n"
121 msgstr "søgning fejlede"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:292
124 #, c-format
125 msgid "%s succeeded.\n"
126 msgstr "%s lykkedes.\n"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
129 #, c-format
130 msgid "%s: cannot open %s\n"
131 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:355
134 #, c-format
135 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
136 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:364
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
141 msgstr "RO    RA   SST   BST   StartSekt    Størr.  Enhed\n"
142
143 #: disk-utils/elvtune.c:48
144 #, c-format
145 msgid "usage:\n"
146 msgstr "brug:\n"
147
148 #: disk-utils/elvtune.c:53
149 #, c-format
150 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
151 msgstr ""
152
153 #: disk-utils/elvtune.c:104
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "parse error\n"
156 msgstr "søgefejl"
157
158 #: disk-utils/elvtune.c:110
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
161 msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
162
163 #: disk-utils/elvtune.c:131
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "\n"
167 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
168 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
169 msgstr ""
170
171 #: disk-utils/fdformat.c:31
172 #, c-format
173 msgid "Formatting ... "
174 msgstr "Formatterer ... "
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
177 #, c-format
178 msgid "done\n"
179 msgstr "færdig\n"
180
181 #: disk-utils/fdformat.c:60
182 #, c-format
183 msgid "Verifying ... "
184 msgstr "Verificerer ... "
185
186 #: disk-utils/fdformat.c:71
187 msgid "Read: "
188 msgstr "Læs: "
189
190 #: disk-utils/fdformat.c:73
191 #, c-format
192 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
193 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
194
195 #: disk-utils/fdformat.c:80
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "bad data in cyl %d\n"
199 "Continuing ... "
200 msgstr ""
201 "ugyldige data i cyl %d\n"
202 "Fortsætter ... "
203
204 #: disk-utils/fdformat.c:96
205 #, c-format
206 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
207 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
208
209 #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282
210 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52
211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571
212 #: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
213 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
214 #, c-format
215 msgid "%s (%s)\n"
216 msgstr "%s (%s)\n"
217
218 #: disk-utils/fdformat.c:132
219 #, c-format
220 msgid "%s: not a block device\n"
221 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
222
223 #: disk-utils/fdformat.c:142
224 msgid "Could not determine current format type"
225 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:143
228 #, c-format
229 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
230 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
231
232 #: disk-utils/fdformat.c:144
233 msgid "Double"
234 msgstr "Dobbelt"
235
236 #: disk-utils/fdformat.c:144
237 msgid "Single"
238 msgstr "Enkelt"
239
240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
244 " -h         print this help\n"
245 " -x dir     extract into dir\n"
246 " -v         be more verbose\n"
247 " file       file to test\n"
248 msgstr ""
249 "Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
250 " -h         vis denne hjælp\n"
251 " -x mappe   udpak til mappe\n"
252 " -v         vis flere meddelelser\n"
253 " file       fil der skal tjekkes\n"
254
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "stat failed: %s"
258 msgstr "(Næste fil: %s)"
259
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "open failed: %s"
263 msgstr "openpty mislykkedes\n"
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
268 msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n"
269
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "not a block device or file: %s"
273 msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
274
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
276 #, fuzzy
277 msgid "file length too short"
278 msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n"
279
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198
281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "read failed: %s"
284 msgstr "(Næste fil: %s)"
285
286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
287 msgid "superblock magic not found"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
291 #, fuzzy
292 msgid "unsupported filesystem features"
293 msgstr "Angiv filsystemtype: "
294
295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "superblock size (%d) too small"
298 msgstr "Antal sektorer"
299
300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
301 msgid "zero file count"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
307 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
308
309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "warning: old cramfs format\n"
312 msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n"
313
314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
315 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
316 msgstr ""
317
318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340
319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
320 #: sys-utils/cytune.c:321
321 msgid "malloc failed"
322 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
323
324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298
325 #, fuzzy
326 msgid "crc error"
327 msgstr ", fejl"
328
329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
330 #, fuzzy
331 msgid "root inode is not directory"
332 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
333
334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
335 #, c-format
336 msgid "bad root offset (%lu)"
337 msgstr ""
338
339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388
340 msgid "data block too large"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
344 #, c-format
345 msgid "decompression error %p(%d): %s"
346 msgstr ""
347
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
351 msgstr "  hul ved %ld (%d)\n"
352
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596
354 #, c-format
355 msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
356 msgstr "  udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
357
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "non-block (%ld) bytes"
361 msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
366 msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n"
367
368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "write failed: %s"
371 msgstr "(Næste fil: %s)"
372
373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "lchown failed: %s"
376 msgstr "montering mislykkedes"
377
378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "chown failed: %s"
381 msgstr "montering mislykkedes"
382
383 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "utime failed: %s"
386 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
387
388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
389 #, c-format
390 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
391 msgstr ""
392
393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "mkdir failed: %s"
396 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
397
398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
399 msgid "filename length is zero"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
403 msgid "bad filename length"
404 msgstr ""
405
406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522
407 #, fuzzy
408 msgid "bad inode offset"
409 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
410
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
412 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
413 msgstr ""
414
415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
416 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
420 msgid "symbolic link has zero offset"
421 msgstr ""
422
423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
424 msgid "symbolic link has zero size"
425 msgstr ""
426
427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "size error in symlink: %s"
430 msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n"
431
432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "symlink failed: %s"
435 msgstr "fsync mislykkedes"
436
437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614
438 #, c-format
439 msgid "special file has non-zero offset: %s"
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
443 #, c-format
444 msgid "fifo has non-zero size: %s"
445 msgstr ""
446
447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632
448 #, c-format
449 msgid "socket has non-zero size: %s"
450 msgstr ""
451
452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "bogus mode: %s (%o)"
455 msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n"
456
457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "mknod failed: %s"
460 msgstr "montering mislykkedes"
461
462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683
463 #, c-format
464 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
465 msgstr ""
466
467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
470 msgstr ""
471 "%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%ld)\n"
472
473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691
474 #, fuzzy
475 msgid "invalid file data offset"
476 msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n"
477
478 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715
479 #, fuzzy
480 msgid "failed to allocate outbuffer"
481 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
482
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728
484 #, fuzzy
485 msgid "compiled without -x support"
486 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n"
487
488 #: disk-utils/fsck.minix.c:210
489 #, c-format
490 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
491 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
492
493 #: disk-utils/fsck.minix.c:326
494 #, c-format
495 msgid "%s is mounted.\t "
496 msgstr "%s er monteret.\t "
497
498 #: disk-utils/fsck.minix.c:328
499 msgid "Do you really want to continue"
500 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
501
502 #: disk-utils/fsck.minix.c:332
503 #, c-format
504 msgid "check aborted.\n"
505 msgstr "tjek afbrudt.\n"
506
507 #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374
508 #, c-format
509 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
510 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'."
511
512 #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378
513 #, c-format
514 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
515 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'."
516
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383
518 msgid "Remove block"
519 msgstr "Fjern blok"
520
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:401
522 #, c-format
523 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
524 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n"
525
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:407
527 #, c-format
528 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
529 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n"
530
531 #: disk-utils/fsck.minix.c:422
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Internal error: trying to write bad block\n"
535 "Write request ignored\n"
536 msgstr ""
537 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
538 "Skriveforsøg ignoreret\n"
539
540 #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209
541 msgid "seek failed in write_block"
542 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:431
545 #, c-format
546 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
547 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n"
548
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:547
550 msgid "seek failed in write_super_block"
551 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
552
553 #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196
554 msgid "unable to write super-block"
555 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
556
557 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
558 msgid "Unable to write inode map"
559 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
560
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
562 msgid "Unable to write zone map"
563 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
564
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
566 msgid "Unable to write inodes"
567 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
568
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
570 msgid "seek failed"
571 msgstr "søgning fejlede"
572
573 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
574 msgid "unable to read super block"
575 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
576
577 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
578 msgid "bad magic number in super-block"
579 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
580
581 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
582 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
583 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
584
585 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
587 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
588
589 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
590 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
591 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
594 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
595 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
598 #, fuzzy
599 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
600 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
601
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
604 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
605
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
607 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
608 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
609
610 #: disk-utils/fsck.minix.c:637
611 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
612 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
613
614 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
615 msgid "Unable to read inode map"
616 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
617
618 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
619 msgid "Unable to read zone map"
620 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
621
622 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
623 msgid "Unable to read inodes"
624 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
625
626 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
627 #, c-format
628 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
629 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
630
631 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450
632 #, c-format
633 msgid "%ld inodes\n"
634 msgstr "%ld inodes\n"
635
636 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451
637 #, c-format
638 msgid "%ld blocks\n"
639 msgstr "%ld blokke\n"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452
642 #, c-format
643 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
644 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
645
646 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453
647 #, c-format
648 msgid "Zonesize=%d\n"
649 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
650
651 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
652 #, c-format
653 msgid "Maxsize=%ld\n"
654 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
655
656 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
657 #, c-format
658 msgid "Filesystem state=%d\n"
659 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
660
661 #: disk-utils/fsck.minix.c:656
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "namelen=%d\n"
665 "\n"
666 msgstr ""
667 "navnelængde=%d\n"
668 "\n"
669
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722
671 #, c-format
672 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
673 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n"
674
675 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726
676 msgid "Mark in use"
677 msgstr "Markér i brug"
678
679 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746
680 #, c-format
681 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
682 msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n"
683
684 #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752
685 #, c-format
686 msgid "Warning: inode count too big.\n"
687 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
688
689 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772
690 msgid "root inode isn't a directory"
691 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
692
693 #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819
694 #, c-format
695 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
696 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'."
697
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153
700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
701 msgid "Clear"
702 msgstr "Slet"
703
704 #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831
705 #, c-format
706 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
707 msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt."
708
709 #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
710 msgid "Correct"
711 msgstr "Korrigér"
712
713 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039
714 #, c-format
715 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
716 msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
717
718 #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042
719 msgid " Remove"
720 msgstr " Fjern"
721
722 #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056
723 #, c-format
724 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
725 msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
726
727 #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065
728 #, c-format
729 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
730 msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
731
732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117
733 msgid "internal error"
734 msgstr "intern fejl"
735
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120
737 #, c-format
738 msgid "%s: bad directory: size < 32"
739 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
740
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133
742 msgid "seek failed in bad_zone"
743 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
744
745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198
746 #, c-format
747 msgid "Inode %d mode not cleared."
748 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
749
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207
751 #, c-format
752 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
753 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
754
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213
756 #, c-format
757 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
758 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
759
760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214
761 msgid "Set"
762 msgstr "Sæt"
763
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218
765 #, c-format
766 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
767 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
768
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
770 msgid "Set i_nlinks to count"
771 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
772
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232
774 #, c-format
775 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
776 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
777
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234
779 msgid "Unmark"
780 msgstr "Afmarkér"
781
782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239
783 #, c-format
784 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
785 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
786
787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242
788 #, c-format
789 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
790 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
791
792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578
794 msgid "bad inode size"
795 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
796
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1289
798 msgid "bad v2 inode size"
799 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1315
802 msgid "need terminal for interactive repairs"
803 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "unable to open '%s': %s"
808 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
809
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
811 #, c-format
812 msgid "%s is clean, no check.\n"
813 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
814
815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
816 #, c-format
817 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
818 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
819
820 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
821 #, c-format
822 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
823 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
824
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1373
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "\n"
829 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
833
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1378
835 #, c-format
836 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
837 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
838
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1380
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "%6d regular files\n"
844 "%6d directories\n"
845 "%6d character device files\n"
846 "%6d block device files\n"
847 "%6d links\n"
848 "%6d symbolic links\n"
849 "------\n"
850 "%6d files\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "%6d regulære filer\n"
854 "%6d mapper\n"
855 "%6d tegn-enheds filer\n"
856 "%6d blok-enheds filer\n"
857 "%6d lænker\n"
858 "%6d symbolske lænker\n"
859 "------\n"
860 "%6d filer\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1393
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "----------------------------\n"
866 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
867 "----------------------------\n"
868 msgstr ""
869 "--------------------------\n"
870 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
871 "--------------------------\n"
872
873 #: disk-utils/isosize.c:129
874 #, c-format
875 msgid "%s: failed to open: %s\n"
876 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
877
878 #: disk-utils/isosize.c:135
879 #, c-format
880 msgid "%s: seek error on %s\n"
881 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
882
883 #: disk-utils/isosize.c:141
884 #, c-format
885 msgid "%s: read error on %s\n"
886 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
887
888 #: disk-utils/isosize.c:150
889 #, c-format
890 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
891 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
892
893 #: disk-utils/isosize.c:200
894 #, c-format
895 msgid "%s: option parse error\n"
896 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
897
898 #: disk-utils/isosize.c:208
899 #, c-format
900 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
901 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
902
903 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
907 "       [-F fsname] device [block-count]\n"
908 msgstr ""
909 "Brug:  %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
910 "       [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
911
912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131
913 msgid "volume name too long"
914 msgstr "bind-navn for langt"
915
916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138
917 msgid "fsname name too long"
918 msgstr "fsnavn for langt"
919
920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163
921 #, c-format
922 msgid "cannot stat device %s"
923 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
924
925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
926 #, c-format
927 msgid "%s is not a block special device"
928 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
929
930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205
931 #, c-format
932 msgid "cannot open %s"
933 msgstr "kunne ikke åbne %s"
934
935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
936 #, c-format
937 msgid "cannot get size of %s"
938 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
939
940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
943 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
944
945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
946 msgid "too many inodes - max is 512"
947 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
948
949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
952 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
953
954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345
955 #, c-format
956 msgid "Device: %s\n"
957 msgstr "Enhed: %s\n"
958
959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
960 #, c-format
961 msgid "Volume: <%-6s>\n"
962 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
963
964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
965 #, c-format
966 msgid "FSname: <%-6s>\n"
967 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
968
969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
970 #, c-format
971 msgid "BlockSize: %d\n"
972 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
973
974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
975 #, c-format
976 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
977 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
978
979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
982 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
983
984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Blocks: %lld\n"
987 msgstr "Blokke: %ld\n"
988
989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
990 #, c-format
991 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
992 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
993
994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
995 msgid "error writing superblock"
996 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
997
998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
999 msgid "error writing root inode"
1000 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265
1003 msgid "error writing inode"
1004 msgstr "fejl under skrivning inode"
1005
1006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268
1007 msgid "seek error"
1008 msgstr "søgefejl"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1011 msgid "error writing . entry"
1012 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
1013
1014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1015 msgid "error writing .. entry"
1016 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
1017
1018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1019 #, c-format
1020 msgid "error closing %s"
1021 msgstr "Fejl under lukning af %s"
1022
1023 #: disk-utils/mkfs.c:73
1024 #, c-format
1025 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1026 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
1029 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: Out of memory!\n"
1032 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
1033
1034 #: disk-utils/mkfs.c:103
1035 #, c-format
1036 msgid "mkfs (%s)\n"
1037 msgstr "mkfs (%s)\n"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid ""
1042 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1043 "name] dirname outfile\n"
1044 " -h         print this help\n"
1045 " -v         be verbose\n"
1046 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1047 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1048 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1049 " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1050 " -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1051 " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
1052 " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
1053 " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
1054 " -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1055 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
1056 " outfile    output file\n"
1057 msgstr ""
1058 "brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
1059 " -h         vis denne hjælp\n"
1060 " -v         vær mere forklarende\n"
1061 " -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
1062 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
1063 " -e udgave  angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
1064 " -i fil     indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
1065 " -n navn    angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
1066 " -p         indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
1067 " -s         sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
1068 " -z         lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
1069 " mappenavn  roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
1070 " udfil      uddatafil\n"
1071
1072 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid ""
1075 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1076 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n"
1079 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt.  Afslutter.\n"
1080
1081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472
1082 #, c-format
1083 msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
1084 msgstr "for stort filsystem.  Afslutter.\n"
1085
1086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637
1087 #, c-format
1088 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1089 msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n"
1090
1091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1094 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
1095
1096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid ""
1099 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1100 "image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
1101 msgstr ""
1102 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det "
1103 "maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
1104
1105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1106 msgid "ROM image map"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1110 #, c-format
1111 msgid "Including: %s\n"
1112 msgstr "Medtager: %s\n"
1113
1114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1117 msgstr "Mappedata: %d byte\n"
1118
1119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1122 msgstr "I alt: %d kilobyte\n"
1123
1124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1127 msgstr "Superblok: %d byte\n"
1128
1129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
1130 #, c-format
1131 msgid "CRC: %x\n"
1132 msgstr "CRC: %x\n"
1133
1134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1137 msgstr ""
1138 "der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n"
1139
1140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
1141 msgid "ROM image"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1147 msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n"
1148
1149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947
1150 #, c-format
1151 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1152 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
1153
1154 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950
1155 #, c-format
1156 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1157 msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n"
1158
1159 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953
1160 #, c-format
1161 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1162 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
1163
1164 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1168 msgstr ""
1169 "advarsel: uids forkortet til %u bit.  (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
1170
1171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1175 msgstr ""
1176 "advarsel: gids forkortet til %u bit.  (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
1177
1178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1182 "that some device files will be wrong.\n"
1183 msgstr ""
1184 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit.  Det betyder næsten med "
1185 "sikkerhed\n"
1186 "at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
1187
1188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:156
1189 #, c-format
1190 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1191 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
1192
1193 #: disk-utils/mkfs.minix.c:180
1194 #, c-format
1195 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1196 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1197
1198 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1199 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1200 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1201
1202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1203 msgid "unable to clear boot sector"
1204 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1205
1206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
1207 msgid "seek failed in write_tables"
1208 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
1209
1210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1211 msgid "unable to write inode map"
1212 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
1213
1214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1215 msgid "unable to write zone map"
1216 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
1217
1218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1219 msgid "unable to write inodes"
1220 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1221
1222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1223 msgid "write failed in write_block"
1224 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
1225
1226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293
1227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342
1228 msgid "too many bad blocks"
1229 msgstr "for mange ugyldige blokke"
1230
1231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:227
1232 msgid "not enough good blocks"
1233 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
1234
1235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:439
1236 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1237 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
1238
1239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:448
1240 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1241 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
1242
1243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:454
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Maxsize=%ld\n"
1247 "\n"
1248 msgstr ""
1249 "Maksstørrelse=%ld\n"
1250 "\n"
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:468
1253 msgid "seek failed during testing of blocks"
1254 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
1255
1256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:476
1257 #, c-format
1258 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1259 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
1260
1261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:313
1262 msgid "seek failed in check_blocks"
1263 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1264
1265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:516
1266 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1267 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1268
1269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1270 #, c-format
1271 msgid "%d bad blocks\n"
1272 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1273
1274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549
1275 #, c-format
1276 msgid "one bad block\n"
1277 msgstr "en ugyldig blok\n"
1278
1279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1280 msgid "can't open file of bad blocks"
1281 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1284 #, c-format
1285 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1289 #, fuzzy
1290 msgid "cannot read badblocks file"
1291 msgstr "Kan ikke læse drev"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:619
1294 #, c-format
1295 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1296 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:638
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to stat %s"
1301 msgstr "kunne ikke finde %s"
1302
1303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to open %s"
1306 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1307
1308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "cannot determine sector size for %s"
1311 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1312
1313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:651
1314 #, c-format
1315 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "cannot determine size of %s"
1321 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1322
1323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:662
1324 #, c-format
1325 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1326 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1327
1328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1329 #, fuzzy
1330 msgid "number of blocks too small"
1331 msgstr "Antal sektorer"
1332
1333 #: disk-utils/mkswap.c:155
1334 #, c-format
1335 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1336 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1337
1338 #: disk-utils/mkswap.c:163
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1341 msgstr ""
1342 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1343
1344 #: disk-utils/mkswap.c:192
1345 #, c-format
1346 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1347 msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n"
1348
1349 #: disk-utils/mkswap.c:202
1350 #, c-format
1351 msgid "Label was truncated.\n"
1352 msgstr "Mærke afkortet.\n"
1353
1354 #: disk-utils/mkswap.c:208
1355 #, c-format
1356 msgid "no label, "
1357 msgstr "intet mærke, "
1358
1359 #: disk-utils/mkswap.c:216
1360 #, c-format
1361 msgid "no uuid\n"
1362 msgstr "ingen uuid\n"
1363
1364 #: disk-utils/mkswap.c:281
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1367 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n"
1368
1369 #: disk-utils/mkswap.c:295
1370 msgid "too many bad pages"
1371 msgstr "for mange ugyldige sider"
1372
1373 #: disk-utils/mkswap.c:308 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
1374 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
1375 msgid "Out of memory"
1376 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1377
1378 #: disk-utils/mkswap.c:319
1379 #, c-format
1380 msgid "one bad page\n"
1381 msgstr "en ugyldig side\n"
1382
1383 #: disk-utils/mkswap.c:321
1384 #, c-format
1385 msgid "%lu bad pages\n"
1386 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1387
1388 #: disk-utils/mkswap.c:399 disk-utils/mkswap.c:415 disk-utils/mkswap.c:633
1389 msgid "unable to rewind swap-device"
1390 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1391
1392 #: disk-utils/mkswap.c:419
1393 #, fuzzy
1394 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1395 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1396
1397 #: disk-utils/mkswap.c:423
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: disk-utils/mkswap.c:426
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "        (%s partition table detected). "
1405 msgstr "   p    vis BSD-partitionstabel"
1406
1407 #: disk-utils/mkswap.c:428
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "        on whole disk. "
1410 msgstr "   s    vis hele diskmærkatet"
1411
1412 #: disk-utils/mkswap.c:498
1413 #, c-format
1414 msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: disk-utils/mkswap.c:514
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1420 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1421
1422 #: disk-utils/mkswap.c:522
1423 #, fuzzy
1424 msgid "error: UUID parsing failed"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "Fejl ved lukning af fil\n"
1428
1429 #: disk-utils/mkswap.c:533
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1432 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1433
1434 #: disk-utils/mkswap.c:551
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1437 msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n"
1438
1439 #: disk-utils/mkswap.c:560
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1442 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkswap.c:577
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1447 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1448
1449 #: disk-utils/mkswap.c:600
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1452 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1453
1454 #: disk-utils/mkswap.c:606
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1457 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1458
1459 #: disk-utils/mkswap.c:622
1460 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1461 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1462
1463 #: disk-utils/mkswap.c:625
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1466 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n"
1467
1468 #: disk-utils/mkswap.c:636
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1471 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1472
1473 #: disk-utils/mkswap.c:647
1474 msgid "fsync failed"
1475 msgstr "fsync mislykkedes"
1476
1477 #: disk-utils/mkswap.c:658
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/mkswap.c:664
1483 #, fuzzy
1484 msgid "unable to matchpathcon()"
1485 msgstr "kunne ikke finde %s"
1486
1487 #: disk-utils/mkswap.c:667
1488 #, fuzzy
1489 msgid "unable to create new selinux context"
1490 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1491
1492 #: disk-utils/mkswap.c:669
1493 msgid "couldn't compute selinux context"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: disk-utils/mkswap.c:675
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1499 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
1500
1501 #: disk-utils/raw.c:50
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid ""
1504 "Usage:\n"
1505 "  %s "
1506 msgstr "Brug:\n"
1507
1508 #: disk-utils/raw.c:125
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/raw.c:145
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1517 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
1518
1519 #: disk-utils/raw.c:151
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
1522 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
1523
1524 #: disk-utils/raw.c:186
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Cannot open master raw device '"
1527 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
1528
1529 #: disk-utils/raw.c:205
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1532 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
1533
1534 #: disk-utils/raw.c:211
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1537 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
1538
1539 #: disk-utils/raw.c:216
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1542 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1543
1544 #: disk-utils/raw.c:231
1545 #, c-format
1546 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1550 #, c-format
1551 msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: disk-utils/raw.c:257
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1557 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
1558
1559 #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080
1560 msgid "Unusable"
1561 msgstr "Ubrugelig"
1562
1563 #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082
1564 msgid "Free Space"
1565 msgstr "Frit område"
1566
1567 #: fdisk/cfdisk.c:381
1568 msgid "Linux ext2"
1569 msgstr "Linux ext2"
1570
1571 #: fdisk/cfdisk.c:383
1572 msgid "Linux ext3"
1573 msgstr "Linux ext3"
1574
1575 #: fdisk/cfdisk.c:385
1576 msgid "Linux XFS"
1577 msgstr "Linux XFS"
1578
1579 #: fdisk/cfdisk.c:387
1580 msgid "Linux JFS"
1581 msgstr "Linux JFS"
1582
1583 #: fdisk/cfdisk.c:389
1584 msgid "Linux ReiserFS"
1585 msgstr "Linux ReiserFS"
1586
1587 #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57
1588 msgid "Linux"
1589 msgstr "Linux"
1590
1591 #: fdisk/cfdisk.c:394
1592 msgid "OS/2 HPFS"
1593 msgstr "OS/2 HPFS"
1594
1595 #: fdisk/cfdisk.c:396
1596 msgid "OS/2 IFS"
1597 msgstr "OS/2 IFS"
1598
1599 #: fdisk/cfdisk.c:400
1600 msgid "NTFS"
1601 msgstr "NTFS"
1602
1603 #: fdisk/cfdisk.c:411
1604 #, c-format
1605 msgid "Disk has been changed.\n"
1606 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1607
1608 #: fdisk/cfdisk.c:413
1609 #, c-format
1610 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1613
1614 #: fdisk/cfdisk.c:417
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1619 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1620 "page for additional information.\n"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1624 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1625 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1626
1627 #: fdisk/cfdisk.c:512
1628 msgid "FATAL ERROR"
1629 msgstr "FATAL FEJL"
1630
1631 #: fdisk/cfdisk.c:513
1632 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1633 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1634
1635 #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
1636 msgid "Cannot seek on disk drive"
1637 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1638
1639 #: fdisk/cfdisk.c:562
1640 msgid "Cannot read disk drive"
1641 msgstr "Kan ikke læse drev"
1642
1643 #: fdisk/cfdisk.c:570
1644 msgid "Cannot write disk drive"
1645 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1646
1647 #: fdisk/cfdisk.c:913
1648 msgid "Too many partitions"
1649 msgstr "For mange partitioner"
1650
1651 #: fdisk/cfdisk.c:918
1652 msgid "Partition begins before sector 0"
1653 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1654
1655 #: fdisk/cfdisk.c:923
1656 msgid "Partition ends before sector 0"
1657 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1658
1659 #: fdisk/cfdisk.c:928
1660 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1661 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1662
1663 #: fdisk/cfdisk.c:933
1664 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1665 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1666
1667 #: fdisk/cfdisk.c:938
1668 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1669 msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
1670
1671 #: fdisk/cfdisk.c:962
1672 msgid "logical partitions not in disk order"
1673 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1674
1675 #: fdisk/cfdisk.c:965
1676 msgid "logical partitions overlap"
1677 msgstr "logisk partitions-overlap"
1678
1679 #: fdisk/cfdisk.c:969
1680 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1681 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1682
1683 #: fdisk/cfdisk.c:999
1684 msgid ""
1685 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1686 msgstr ""
1687 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
1690 msgid ""
1691 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1692 msgstr ""
1693 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1694
1695 #: fdisk/cfdisk.c:1164
1696 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1697 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1698
1699 #: fdisk/cfdisk.c:1220
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1702 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1703
1704 #: fdisk/cfdisk.c:1351
1705 msgid "Illegal key"
1706 msgstr "Ugyldig tast"
1707
1708 #: fdisk/cfdisk.c:1374
1709 msgid "Press a key to continue"
1710 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1711
1712 #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1714 msgid "Primary"
1715 msgstr "Primær"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:1421
1718 msgid "Create a new primary partition"
1719 msgstr "Opret en ny primær partition"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582
1722 #: fdisk/cfdisk.c:2585
1723 msgid "Logical"
1724 msgstr "Logisk"
1725
1726 #: fdisk/cfdisk.c:1422
1727 msgid "Create a new logical partition"
1728 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1729
1730 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256
1731 msgid "Cancel"
1732 msgstr "Fortryd"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
1735 msgid "Don't create a partition"
1736 msgstr "Opret ikke partition"
1737
1738 #: fdisk/cfdisk.c:1439
1739 msgid "!!! Internal error !!!"
1740 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1741
1742 #: fdisk/cfdisk.c:1442
1743 msgid "Size (in MB): "
1744 msgstr "Størrelse (i MB): "
1745
1746 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1747 msgid "Beginning"
1748 msgstr "Begyndelse"
1749
1750 #: fdisk/cfdisk.c:1476
1751 msgid "Add partition at beginning of free space"
1752 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1753
1754 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1755 msgid "End"
1756 msgstr "Slut"
1757
1758 #: fdisk/cfdisk.c:1477
1759 msgid "Add partition at end of free space"
1760 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1761
1762 #: fdisk/cfdisk.c:1495
1763 msgid "No room to create the extended partition"
1764 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1765
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1569
1767 msgid "No partition table.\n"
1768 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1573
1771 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1772 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1775 msgid "Bad signature on partition table"
1776 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
1777
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1587
1779 msgid "Unknown partition table type"
1780 msgstr "Ukendt partitionstabel-type"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1589
1783 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1784 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1637
1787 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1788 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1789
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1669
1791 msgid "Cannot open disk drive"
1792 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1793
1794 #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860
1795 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1796 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1797
1798 #: fdisk/cfdisk.c:1682
1799 msgid ""
1800 "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: fdisk/cfdisk.c:1701
1804 msgid "Cannot get disk size"
1805 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1806
1807 #: fdisk/cfdisk.c:1727
1808 msgid "Bad primary partition"
1809 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1810
1811 #: fdisk/cfdisk.c:1757
1812 msgid "Bad logical partition"
1813 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1814
1815 #: fdisk/cfdisk.c:1872
1816 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1817 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1818
1819 #: fdisk/cfdisk.c:1876
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1823 msgstr ""
1824 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1825 "nej): "
1826
1827 #: fdisk/cfdisk.c:1882
1828 msgid "no"
1829 msgstr "nej"
1830
1831 #: fdisk/cfdisk.c:1884
1832 msgid "Did not write partition table to disk"
1833 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1834
1835 #: fdisk/cfdisk.c:1886
1836 msgid "yes"
1837 msgstr "ja"
1838
1839 #: fdisk/cfdisk.c:1890
1840 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1841 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1842
1843 #: fdisk/cfdisk.c:1894
1844 msgid "Writing partition table to disk..."
1845 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1846
1847 #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925
1848 msgid "Wrote partition table to disk"
1849 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1850
1851 #: fdisk/cfdisk.c:1923
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1855 "(8) or reboot to update table."
1856 msgstr ""
1857 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1858 "opdatere tabellen."
1859
1860 #: fdisk/cfdisk.c:1933
1861 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1862 msgstr ""
1863 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1864 "starte op."
1865
1866 #: fdisk/cfdisk.c:1935
1867 msgid ""
1868 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1869 msgstr ""
1870 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1871
1872 #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
1873 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1874 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1875
1876 #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot open file '%s'"
1879 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2013
1882 #, c-format
1883 msgid "Disk Drive: %s\n"
1884 msgstr "Drev: %s\n"
1885
1886 #: fdisk/cfdisk.c:2015
1887 msgid "Sector 0:\n"
1888 msgstr "Sektor 0:\n"
1889
1890 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1891 #, c-format
1892 msgid "Sector %d:\n"
1893 msgstr "Sektor %d:\n"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2042
1896 msgid "   None   "
1897 msgstr "   Ingen  "
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2044
1900 msgid "   Pri/Log"
1901 msgstr "   Pri/Log"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2046
1904 msgid "   Primary"
1905 msgstr "   Primær"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1908 msgid "   Logical"
1909 msgstr "   Logisk "
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855
1912 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653
1913 msgid "Unknown"
1914 msgstr "Ukendt"
1915
1916 #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1917 msgid "Boot"
1918 msgstr "Opstart"
1919
1920 #: fdisk/cfdisk.c:2094
1921 #, c-format
1922 msgid "(%02X)"
1923 msgstr "(%02X)"
1924
1925 #: fdisk/cfdisk.c:2096
1926 msgid "None"
1927 msgstr "Ingen"
1928
1929 #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215
1930 #, c-format
1931 msgid "Partition Table for %s\n"
1932 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1935 msgid "               First       Last\n"
1936 msgstr "               Første      Sidst\n"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1939 msgid ""
1940 " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
1941 "Flag\n"
1942 msgstr ""
1943 " # Type       Sektor      Sektor   forskydn. Længde   Filsystem  Type (ID) "
1944 "Flag\n"
1945
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1947 msgid ""
1948 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1949 "----\n"
1950 msgstr ""
1951 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1952 "----\n"
1953
1954 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1955 #, fuzzy
1956 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
1957 msgstr "         ---Starter---       ----Ender----     Start     Antal\n"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1960 #, fuzzy
1961 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
1962 msgstr " # Flag  Hovd Sekt Cyl   ID  Hovd Sekt Cyl     Sektor    Sektorer\n"
1963
1964 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1965 #, fuzzy
1966 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
1967 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1970 msgid "Raw"
1971 msgstr "Rå"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2253
1974 msgid "Print the table using raw data format"
1975 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1976
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357
1978 msgid "Sectors"
1979 msgstr "Sektorer"
1980
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2254
1982 msgid "Print the table ordered by sectors"
1983 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1986 msgid "Table"
1987 msgstr "Tabel"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2255
1990 msgid "Just print the partition table"
1991 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2256
1994 msgid "Don't print the table"
1995 msgstr "Vis ikke tabellen"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1998 msgid "Help Screen for cfdisk"
1999 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
2000
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2286
2002 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2003 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2287
2006 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2007 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2288
2010 msgid "disk drive."
2011 msgstr "harddisk."
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2290
2014 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2015 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2292
2018 msgid "Command      Meaning"
2019 msgstr "Kommando     Betydning"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2293
2022 msgid "-------      -------"
2023 msgstr "-------      -------"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2294
2026 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2027 msgstr "  b          Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2295
2030 msgid "  d          Delete the current partition"
2031 msgstr "  d          Slet partitionen"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2296
2034 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2035 msgstr "  g          Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2297
2038 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2039 msgstr "             ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2298
2042 msgid "             know what they are doing."
2043 msgstr "             er klar over, hvad de gør."
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2299
2046 msgid "  h          Print this screen"
2047 msgstr "  h          Vis denne skærm"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2300
2050 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2051 msgstr "  m          Maksimér partitionens diskforbrug"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2301
2054 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2055 msgstr "             Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2302
2058 msgid "             DOS, OS/2, ..."
2059 msgstr "             DOS, OS/2, ..."
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2303
2062 msgid "  n          Create new partition from free space"
2063 msgstr "  n          Opret ny partition i frit område"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2304
2066 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2067 msgstr "  p          Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2305
2070 msgid "             There are several different formats for the partition"
2071 msgstr "             Der er flere forskellige formater på partitionen,"
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2306
2074 msgid "             that you can choose from:"
2075 msgstr "             som du kan vælge mellem:"
2076
2077 #: fdisk/cfdisk.c:2307
2078 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2079 msgstr "                r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
2080
2081 #: fdisk/cfdisk.c:2308
2082 msgid "                s - Table ordered by sectors"
2083 msgstr "                s - Tabel ordnet efter sektorer"
2084
2085 #: fdisk/cfdisk.c:2309
2086 msgid "                t - Table in raw format"
2087 msgstr "                t - Tabel i rådata format"
2088
2089 #: fdisk/cfdisk.c:2310
2090 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2091 msgstr "  q          Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
2092
2093 #: fdisk/cfdisk.c:2311
2094 msgid "  t          Change the filesystem type"
2095 msgstr "  t          Skift filsystem type"
2096
2097 #: fdisk/cfdisk.c:2312
2098 msgid "  u          Change units of the partition size display"
2099 msgstr "  u          Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
2100
2101 #: fdisk/cfdisk.c:2313
2102 msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2103 msgstr "             Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
2104
2105 #: fdisk/cfdisk.c:2314
2106 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2107 msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
2108
2109 #: fdisk/cfdisk.c:2315
2110 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2111 msgstr "             Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:2316
2114 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2115 msgstr "             bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:2317
2118 msgid "             `no'"
2119 msgstr "             eller 'nej'"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:2318
2122 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2123 msgstr "Pil op       Flyt markøren til forrige partition"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:2319
2126 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2127 msgstr "Pil ned      Flyt markøren til næste partition"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:2320
2130 msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2131 msgstr "CTRL-L       Gentegner skærmen"
2132
2133 #: fdisk/cfdisk.c:2321
2134 msgid "  ?          Print this screen"
2135 msgstr "  ?          Vis denne skærm"
2136
2137 #: fdisk/cfdisk.c:2323
2138 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2139 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
2140
2141 #: fdisk/cfdisk.c:2324
2142 msgid "case letters (except for Writes)."
2143 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
2144
2145 #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237
2146 msgid "Cylinders"
2147 msgstr "Cylindre"
2148
2149 #: fdisk/cfdisk.c:2355
2150 msgid "Change cylinder geometry"
2151 msgstr "Skift cylindergeometri"
2152
2153 #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235
2154 msgid "Heads"
2155 msgstr "Hoveder"
2156
2157 #: fdisk/cfdisk.c:2356
2158 msgid "Change head geometry"
2159 msgstr "Skift hovedgeometri"
2160
2161 #: fdisk/cfdisk.c:2357
2162 msgid "Change sector geometry"
2163 msgstr "Skift sektorgeometri"
2164
2165 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2166 msgid "Done"
2167 msgstr "Færdig"
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2358
2170 msgid "Done with changing geometry"
2171 msgstr "Færdig med geometriændring"
2172
2173 #: fdisk/cfdisk.c:2371
2174 msgid "Enter the number of cylinders: "
2175 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
2176
2177 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953
2178 msgid "Illegal cylinders value"
2179 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
2180
2181 #: fdisk/cfdisk.c:2388
2182 msgid "Enter the number of heads: "
2183 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
2184
2185 #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963
2186 msgid "Illegal heads value"
2187 msgstr "Ugyldig hovedantal"
2188
2189 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2190 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2191 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
2192
2193 #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970
2194 msgid "Illegal sectors value"
2195 msgstr "Ugyldig sektorantal"
2196
2197 #: fdisk/cfdisk.c:2511
2198 msgid "Enter filesystem type: "
2199 msgstr "Angiv filsystemtype: "
2200
2201 #: fdisk/cfdisk.c:2529
2202 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2203 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
2204
2205 #: fdisk/cfdisk.c:2531
2206 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2207 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
2208
2209 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2210 #, c-format
2211 msgid "Unk(%02X)"
2212 msgstr "Ukt(%02X)"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568
2215 msgid ", NC"
2216 msgstr ", NC"
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576
2219 msgid "NC"
2220 msgstr "NC"
2221
2222 #: fdisk/cfdisk.c:2584
2223 msgid "Pri/Log"
2224 msgstr "Pri/Log"
2225
2226 #: fdisk/cfdisk.c:2591
2227 #, c-format
2228 msgid "Unknown (%02X)"
2229 msgstr "Ukendt (%02X)"
2230
2231 #: fdisk/cfdisk.c:2660
2232 #, c-format
2233 msgid "Disk Drive: %s"
2234 msgstr "Drev: %s"
2235
2236 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2237 #, c-format
2238 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2239 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb"
2240
2241 #: fdisk/cfdisk.c:2670
2242 #, c-format
2243 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2244 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb"
2245
2246 #: fdisk/cfdisk.c:2674
2247 #, c-format
2248 msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2249 msgstr "Hoveder: %d   Sektorer per spor: %d   Cylindre: %lld"
2250
2251 #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377
2252 msgid "Name"
2253 msgstr "Navn"
2254
2255 #: fdisk/cfdisk.c:2679
2256 msgid "Flags"
2257 msgstr "Flag"
2258
2259 #: fdisk/cfdisk.c:2680
2260 msgid "Part Type"
2261 msgstr "Part-type"
2262
2263 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2264 msgid "FS Type"
2265 msgstr "Fs-type"
2266
2267 #: fdisk/cfdisk.c:2682
2268 msgid "[Label]"
2269 msgstr "[Mærkat]"
2270
2271 #: fdisk/cfdisk.c:2684
2272 msgid "    Sectors"
2273 msgstr "    Sektorer"
2274
2275 #: fdisk/cfdisk.c:2686
2276 msgid "  Cylinders"
2277 msgstr "  Cylindre"
2278
2279 #: fdisk/cfdisk.c:2688
2280 msgid "  Size (MB)"
2281 msgstr "  Størrelse (MB)"
2282
2283 #: fdisk/cfdisk.c:2690
2284 msgid "  Size (GB)"
2285 msgstr "  Størrelse (GB)"
2286
2287 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2288 msgid "Bootable"
2289 msgstr "Opstartbar"
2290
2291 #: fdisk/cfdisk.c:2744
2292 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2293 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2294
2295 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2296 msgid "Delete"
2297 msgstr "Slet"
2298
2299 #: fdisk/cfdisk.c:2745
2300 msgid "Delete the current partition"
2301 msgstr "Slet partitionen"
2302
2303 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2304 msgid "Geometry"
2305 msgstr "Geometri"
2306
2307 #: fdisk/cfdisk.c:2746
2308 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2309 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
2310
2311 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2312 msgid "Help"
2313 msgstr "Hjælp"
2314
2315 #: fdisk/cfdisk.c:2747
2316 msgid "Print help screen"
2317 msgstr "Vis hjælpeskærm"
2318
2319 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2320 msgid "Maximize"
2321 msgstr "Maksimér"
2322
2323 #: fdisk/cfdisk.c:2748
2324 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2325 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
2326
2327 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2328 msgid "New"
2329 msgstr "Ny"
2330
2331 #: fdisk/cfdisk.c:2749
2332 msgid "Create new partition from free space"
2333 msgstr "Opret ny partition i frit område"
2334
2335 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2336 msgid "Print"
2337 msgstr "Udlæs"
2338
2339 #: fdisk/cfdisk.c:2750
2340 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2341 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
2342
2343 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2344 msgid "Quit"
2345 msgstr "Afslut"
2346
2347 #: fdisk/cfdisk.c:2751
2348 msgid "Quit program without writing partition table"
2349 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
2350
2351 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2352 msgid "Type"
2353 msgstr "Type"
2354
2355 #: fdisk/cfdisk.c:2752
2356 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2357 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
2358
2359 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2360 msgid "Units"
2361 msgstr "Enheder"
2362
2363 #: fdisk/cfdisk.c:2753
2364 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2365 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
2366
2367 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2368 msgid "Write"
2369 msgstr "Skriv"
2370
2371 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2372 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2373 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
2374
2375 #: fdisk/cfdisk.c:2800
2376 msgid "Cannot make this partition bootable"
2377 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
2378
2379 #: fdisk/cfdisk.c:2810
2380 msgid "Cannot delete an empty partition"
2381 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2382
2383 #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832
2384 msgid "Cannot maximize this partition"
2385 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2386
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2840
2388 msgid "This partition is unusable"
2389 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2390
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2842
2392 msgid "This partition is already in use"
2393 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2859
2396 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2397 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892
2400 msgid "No more partitions"
2401 msgstr "Ikke flere partitioner"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2899
2404 msgid "Illegal command"
2405 msgstr "Ugyldig kommando"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2909
2408 #, c-format
2409 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2410 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2411
2412 #: fdisk/cfdisk.c:2916
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "Usage:\n"
2417 "Print version:\n"
2418 "        %s -v\n"
2419 "Print partition table:\n"
2420 "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2421 "Interactive use:\n"
2422 "        %s [options] device\n"
2423 "\n"
2424 "Options:\n"
2425 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2426 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2427 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2428 "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2429 "\n"
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "Brug:\n"
2433 "Vis version:\n"
2434 "        %s -v\n"
2435 "Vi partitionstabellen:\n"
2436 "        %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2437 "Interaktivt brug:\n"
2438 "        %s [tilvalg] enhed\n"
2439 "\n"
2440 "Tilvalg:\n"
2441 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2442 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2443 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2444 "                hoveder og sektorer/spor.\n"
2445 "\n"
2446
2447 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2451 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2452 "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
2453 "\tadvice:\n"
2454 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2455 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2456 "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2457 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2458 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2459 "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
2460 "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
2461 msgstr ""
2462 "\n"
2463 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2464 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2465 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2466 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2467 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2468 "\t   del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2469 "\t   de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2470 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2471 "\t   at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2472 "\t   (Ellers bliver du en AIXpert)."
2473
2474 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "BSD label for device: %s\n"
2479 msgstr ""
2480 "\n"
2481 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2482
2483 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405
2484 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471
2485 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2486 msgid "Command action"
2487 msgstr "Kommando beskrivelse"
2488
2489 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2490 msgid "   d   delete a BSD partition"
2491 msgstr "   d    slet en BSD-partition"
2492
2493 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2494 msgid "   e   edit drive data"
2495 msgstr "   e    redigér drev-data"
2496
2497 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2498 msgid "   i   install bootstrap"
2499 msgstr "   i    installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2500
2501 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2502 msgid "   l   list known filesystem types"
2503 msgstr "   l    vis liste over filsystemtyper"
2504
2505 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411
2506 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2507 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2508 msgid "   m   print this menu"
2509 msgstr "   m    vis denne menu"
2510
2511 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2512 msgid "   n   add a new BSD partition"
2513 msgstr "   n    tilføj en ny BSD-partition"
2514
2515 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2516 msgid "   p   print BSD partition table"
2517 msgstr "   p    vis BSD-partitionstabel"
2518
2519 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
2520 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480
2521 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2522 msgid "   q   quit without saving changes"
2523 msgstr "   q    afslut uden at gemme ændringerne"
2524
2525 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481
2526 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2527 msgid "   r   return to main menu"
2528 msgstr "   r    returnér til hovedmenuen"
2529
2530 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2531 msgid "   s   show complete disklabel"
2532 msgstr "   s    vis hele diskmærkatet"
2533
2534 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2535 msgid "   t   change a partition's filesystem id"
2536 msgstr "   t    ændr filsystem-id for en partition"
2537
2538 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2539 msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
2540 msgstr "   u    skift enheder (cylindre/sektorer)"
2541
2542 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2543 msgid "   w   write disklabel to disk"
2544 msgstr "   w    skriv diskmærkatet til disken"
2545
2546 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2547 msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
2548 msgstr "   x   lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2549
2550 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2551 #, c-format
2552 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2553 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2554
2555 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2556 #, c-format
2557 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2558 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2559
2560 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2561 #, c-format
2562 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2563 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2564
2565 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2566 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2567 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2568
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651
2570 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431
2571 #, c-format
2572 msgid "First %s"
2573 msgstr "Første %s"
2574
2575 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488
2576 #, c-format
2577 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2578 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2579
2580 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2581 #, c-format
2582 msgid "type: %s\n"
2583 msgstr "type: %s\n"
2584
2585 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2586 #, c-format
2587 msgid "type: %d\n"
2588 msgstr "type: %d\n"
2589
2590 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2591 #, c-format
2592 msgid "disk: %.*s\n"
2593 msgstr "disk: %.*s\n"
2594
2595 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2596 #, c-format
2597 msgid "label: %.*s\n"
2598 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2599
2600 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2601 #, c-format
2602 msgid "flags:"
2603 msgstr "flag:"
2604
2605 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2606 #, c-format
2607 msgid " removable"
2608 msgstr " flytbar"
2609
2610 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2611 #, c-format
2612 msgid " ecc"
2613 msgstr " ecc"
2614
2615 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2616 #, c-format
2617 msgid " badsect"
2618 msgstr " fjlsekt"
2619
2620 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2621 #, c-format
2622 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2623 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2624
2625 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2626 #, c-format
2627 msgid "sectors/track: %ld\n"
2628 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2629
2630 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2631 #, c-format
2632 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2633 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2634
2635 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2636 #, c-format
2637 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2638 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2639
2640 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2641 #, c-format
2642 msgid "cylinders: %ld\n"
2643 msgstr "cylindre: %ld\n"
2644
2645 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2646 #, c-format
2647 msgid "rpm: %d\n"
2648 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2649
2650 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2651 #, c-format
2652 msgid "interleave: %d\n"
2653 msgstr "interleave: %d\n"
2654
2655 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2656 #, c-format
2657 msgid "trackskew: %d\n"
2658 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2659
2660 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2661 #, c-format
2662 msgid "cylinderskew: %d\n"
2663 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2664
2665 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2666 #, c-format
2667 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2668 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2669
2670 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2671 #, c-format
2672 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2673 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2674
2675 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2676 #, c-format
2677 msgid "drivedata: "
2678 msgstr "drevdata: "
2679
2680 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "\n"
2684 "%d partitions:\n"
2685 msgstr ""
2686 "\n"
2687 "%d partitioner:\n"
2688
2689 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2690 #, c-format
2691 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
2692 msgstr "#       start       slut     størr.   fstype   [fstr. bstr.   cpg]\n"
2693
2694 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2695 #, c-format
2696 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2697 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2698
2699 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2700 #, c-format
2701 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2702 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2703
2704 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2705 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2706 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2707
2708 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2709 msgid "bytes/sector"
2710 msgstr "byte/sektor"
2711
2712 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2713 msgid "sectors/track"
2714 msgstr "sektorer/spor"
2715
2716 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2717 msgid "tracks/cylinder"
2718 msgstr "spor/cylinder"
2719
2720 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357
2721 #: fdisk/sfdisk.c:945
2722 msgid "cylinders"
2723 msgstr "cylindre"
2724
2725 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2726 msgid "sectors/cylinder"
2727 msgstr "sektorer/cylinder"
2728
2729 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2730 #, c-format
2731 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2732 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2733
2734 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2735 msgid "rpm"
2736 msgstr "omdr. per minut"
2737
2738 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2739 msgid "interleave"
2740 msgstr "interleave"
2741
2742 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2743 msgid "trackskew"
2744 msgstr "sporafvigelse"
2745
2746 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2747 msgid "cylinderskew"
2748 msgstr "cylinderafvigelse"
2749
2750 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2751 msgid "headswitch"
2752 msgstr "hovedskift"
2753
2754 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2755 msgid "track-to-track seek"
2756 msgstr "spor-til-spor søgning"
2757
2758 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2759 #, c-format
2760 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2761 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2762
2763 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2764 #, c-format
2765 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2766 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2767
2768 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2769 #, c-format
2770 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2771 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2772
2773 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2774 #, c-format
2775 msgid "Partition (a-%c): "
2776 msgstr "Partition (a-%c): "
2777
2778 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199
2779 #, c-format
2780 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2781 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2782
2783 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2784 #, c-format
2785 msgid "This partition already exists.\n"
2786 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2787
2788 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2789 #, c-format
2790 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2791 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2792
2793 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "Syncing disks.\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "Synkroniserer diske.\n"
2801
2802 #: fdisk/fdisk.c:244
2803 msgid ""
2804 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
2805 "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
2806 "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
2807 "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
2808 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2809 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2810 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2811 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2812 msgstr ""
2813 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Skift partitionstabel\n"
2814 "      fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  Vis partitionstabel(ler)\n"
2815 "      fdisk -s PARTITION           Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2816 "      fdisk -v                     Vis fdisks version\n"
2817 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2818 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2819 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2820 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
2821
2822 #: fdisk/fdisk.c:256
2823 msgid ""
2824 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2825 "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
2826 "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
2827 "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2828 "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
2829 "  ...\n"
2830 msgstr ""
2831 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2832 "F.eks.: fdisk /dev/hda  (for den første IDE-disk)\n"
2833 " eller: fdisk /dev/sdc  (for den tredie SCSI-disk)\n"
2834 " eller: fdisk /dev/eda  (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2835 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0  eller: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID-enheder)\n"
2836 "  ...\n"
2837
2838 #: fdisk/fdisk.c:265
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to open %s\n"
2841 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2842
2843 #: fdisk/fdisk.c:269
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to read %s\n"
2846 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2847
2848 #: fdisk/fdisk.c:273
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to seek on %s\n"
2851 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2852
2853 #: fdisk/fdisk.c:277
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to write %s\n"
2856 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:281
2859 #, c-format
2860 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2861 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2862
2863 #: fdisk/fdisk.c:285
2864 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2865 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2866
2867 #: fdisk/fdisk.c:288
2868 msgid "Fatal error\n"
2869 msgstr "Fatal fejl\n"
2870
2871 #: fdisk/fdisk.c:387
2872 msgid "   a   toggle a read only flag"
2873 msgstr "   a    skift et skrivebeskyttelses-flag"
2874
2875 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432
2876 msgid "   b   edit bsd disklabel"
2877 msgstr "   b    skift bsd-diskmærkat"
2878
2879 #: fdisk/fdisk.c:389
2880 msgid "   c   toggle the mountable flag"
2881 msgstr "   c    skift montérbart-flag"
2882
2883 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2884 msgid "   d   delete a partition"
2885 msgstr "   d    slet en partition"
2886
2887 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2888 msgid "   l   list known partition types"
2889 msgstr "   l    vis liste over kendte partitionstyper"
2890
2891 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437
2892 msgid "   n   add a new partition"
2893 msgstr "   n    tilføj en ny partition"
2894
2895 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438
2896 msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
2897 msgstr "   o    opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2898
2899 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462
2900 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
2901 msgid "   p   print the partition table"
2902 msgstr "   p    vis partitionstabellen"
2903
2904 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441
2905 msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
2906 msgstr "   s    opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2907
2908 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2909 msgid "   t   change a partition's system id"
2910 msgstr "   t    skift system-id for en partition"
2911
2912 #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2913 msgid "   u   change display/entry units"
2914 msgstr "   u    skift enheder for visning/indtastning"
2915
2916 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466
2917 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2918 msgid "   v   verify the partition table"
2919 msgstr "   v    verificér partitionstabellen"
2920
2921 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467
2922 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
2923 msgid "   w   write table to disk and exit"
2924 msgstr "   w    skriv partitionstabel til disk og afslut"
2925
2926 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446
2927 msgid "   x   extra functionality (experts only)"
2928 msgstr "   x    ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2929
2930 #: fdisk/fdisk.c:406
2931 msgid "   a   select bootable partition"
2932 msgstr "   a    vælg en opstartbar partition"
2933
2934 #: fdisk/fdisk.c:407
2935 msgid "   b   edit bootfile entry"
2936 msgstr "   b    redigér indgang i opstartsfil"
2937
2938 #: fdisk/fdisk.c:408
2939 msgid "   c   select sgi swap partition"
2940 msgstr "   c    vælg sgi swap-partition"
2941
2942 #: fdisk/fdisk.c:431
2943 msgid "   a   toggle a bootable flag"
2944 msgstr "   a    skift opstartbar-flaget"
2945
2946 #: fdisk/fdisk.c:433
2947 msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
2948 msgstr "   c    skift DOS-kompatilitets-flaget"
2949
2950 #: fdisk/fdisk.c:454
2951 msgid "   a   change number of alternate cylinders"
2952 msgstr "   a    ændr antallet af alternative cylindre"
2953
2954 #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505
2955 msgid "   c   change number of cylinders"
2956 msgstr "   c    ændr antallet af cylindre"
2957
2958 #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506
2959 msgid "   d   print the raw data in the partition table"
2960 msgstr "   d    vis rådataene fra partitionstabellen"
2961
2962 #: fdisk/fdisk.c:457
2963 msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
2964 msgstr "   e    ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2965
2966 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510
2967 msgid "   h   change number of heads"
2968 msgstr "   h    ændr antallet af hoveder"
2969
2970 #: fdisk/fdisk.c:459
2971 msgid "   i   change interleave factor"
2972 msgstr "   i   ændr interleavefaktor"
2973
2974 #: fdisk/fdisk.c:460
2975 msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
2976 msgstr "   o    ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2977
2978 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
2979 msgid "   s   change number of sectors/track"
2980 msgstr "   s    ændr antallet af sektorer/spor"
2981
2982 #: fdisk/fdisk.c:468
2983 msgid "   y   change number of physical cylinders"
2984 msgstr "   y   ændr antallet af fysiske cylindre"
2985
2986 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
2987 msgid "   b   move beginning of data in a partition"
2988 msgstr "   b    flyt starten på data i en partition"
2989
2990 #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
2991 msgid "   e   list extended partitions"
2992 msgstr "   e    vis udvidede partitioner"
2993
2994 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509
2995 msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
2996 msgstr "   g    opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2997
2998 #: fdisk/fdisk.c:508
2999 msgid "   f   fix partition order"
3000 msgstr "   f    ordn partitionsrækkefølgen"
3001
3002 #: fdisk/fdisk.c:511
3003 #, fuzzy
3004 msgid "   i   change the disk identifier"
3005 msgstr "   u    skift enheder for visning/indtastning"
3006
3007 #: fdisk/fdisk.c:627
3008 #, c-format
3009 msgid "You must set"
3010 msgstr "Du skal angive"
3011
3012 #: fdisk/fdisk.c:644
3013 msgid "heads"
3014 msgstr "hoveder"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945
3017 msgid "sectors"
3018 msgstr "sektorer"
3019
3020 #: fdisk/fdisk.c:652
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "%s%s.\n"
3024 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3025 msgstr ""
3026 "%s%s.\n"
3027 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
3028
3029 #: fdisk/fdisk.c:653
3030 msgid " and "
3031 msgstr " og "
3032
3033 #: fdisk/fdisk.c:670
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "\n"
3037 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
3038 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
3039 "and could in certain setups cause problems with:\n"
3040 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
3041 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
3042 "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
3046 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
3047 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
3048 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
3049 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
3050 "   (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
3051
3052 #: fdisk/fdisk.c:683
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "\n"
3056 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3057 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3058 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3059 "partition table format (GPT).\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: fdisk/fdisk.c:708
3064 #, c-format
3065 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3066 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
3067
3068 #: fdisk/fdisk.c:722
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3072 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3073 msgstr ""
3074 "Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n"
3075 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
3076
3077 #: fdisk/fdisk.c:741
3078 #, c-format
3079 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3080 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
3081
3082 #: fdisk/fdisk.c:749
3083 #, c-format
3084 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3085 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
3086
3087 #: fdisk/fdisk.c:782
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3090 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
3091
3092 #: fdisk/fdisk.c:801
3093 #, c-format
3094 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: fdisk/fdisk.c:810
3098 #, c-format
3099 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3100 msgstr ""
3101
3102 #: fdisk/fdisk.c:829
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid ""
3105 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3106 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3107 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
3111 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
3112 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
3113 "\n"
3114
3115 #: fdisk/fdisk.c:861
3116 #, c-format
3117 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3118 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
3119
3120 #: fdisk/fdisk.c:990
3121 #, c-format
3122 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3123 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
3124
3125 #: fdisk/fdisk.c:1022
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3129 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
3132 "BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n"
3133
3134 #: fdisk/fdisk.c:1032
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3138 "disklabel\n"
3139 msgstr ""
3140 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
3141 "eller OSF-diskmærkat.\n"
3142
3143 #: fdisk/fdisk.c:1049
3144 #, c-format
3145 msgid "Internal error\n"
3146 msgstr "Intern fejl\n"
3147
3148 #: fdisk/fdisk.c:1062
3149 #, c-format
3150 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3151 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
3152
3153 #: fdisk/fdisk.c:1074
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3157 "(rite)\n"
3158 msgstr ""
3159 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3160 "'w' (skriv)\n"
3161
3162 #: fdisk/fdisk.c:1096
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "got EOF thrice - exiting..\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
3170
3171 #: fdisk/fdisk.c:1135
3172 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3173 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
3174
3175 #: fdisk/fdisk.c:1175
3176 #, c-format
3177 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3178 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
3179
3180 #: fdisk/fdisk.c:1242
3181 #, c-format
3182 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: fdisk/fdisk.c:1243
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3189 "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: fdisk/fdisk.c:1269
3193 #, c-format
3194 msgid "Using default value %u\n"
3195 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
3196
3197 #: fdisk/fdisk.c:1273
3198 #, c-format
3199 msgid "Value out of range.\n"
3200 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
3201
3202 #: fdisk/fdisk.c:1283
3203 msgid "Partition number"
3204 msgstr "Partitionsnummer"
3205
3206 #: fdisk/fdisk.c:1294
3207 #, c-format
3208 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3209 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
3210
3211 #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342
3212 #, c-format
3213 msgid "Selected partition %d\n"
3214 msgstr "Partition %d er valgt\n"
3215
3216 #: fdisk/fdisk.c:1319
3217 #, c-format
3218 msgid "No partition is defined yet!\n"
3219 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
3220
3221 #: fdisk/fdisk.c:1345
3222 #, c-format
3223 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3224 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
3225
3226 #: fdisk/fdisk.c:1355
3227 msgid "cylinder"
3228 msgstr "cylinder"
3229
3230 #: fdisk/fdisk.c:1355
3231 msgid "sector"
3232 msgstr "sektor"
3233
3234 #: fdisk/fdisk.c:1364
3235 #, c-format
3236 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3237 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:1375
3240 #, c-format
3241 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3242 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:1386
3245 #, c-format
3246 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3247 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:1390
3250 #, c-format
3251 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3252 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:1490
3255 #, c-format
3256 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3257 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:1495
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Type 0 means free space to many systems\n"
3263 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3264 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3265 "a partition using the `d' command.\n"
3266 msgstr ""
3267 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
3268 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
3269 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
3270 "'d'-kommandoen.\n"
3271
3272 #: fdisk/fdisk.c:1504
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3276 "Delete it first.\n"
3277 msgstr ""
3278 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
3279 "Slet den først.\n"
3280
3281 #: fdisk/fdisk.c:1513
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3285 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
3289 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
3290 "\n"
3291
3292 #: fdisk/fdisk.c:1519
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3296 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3297 "\n"
3298 msgstr ""
3299 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
3300 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: fdisk/fdisk.c:1536
3304 #, c-format
3305 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3306 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3307
3308 #: fdisk/fdisk.c:1539
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3311 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3312
3313 #: fdisk/fdisk.c:1591
3314 #, c-format
3315 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3316 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
3317
3318 #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620
3319 #, c-format
3320 msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3321 msgstr "     fys=(%d, %d, %d) "
3322
3323 #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602
3324 #, c-format
3325 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3326 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3327
3328 #: fdisk/fdisk.c:1599
3329 #, c-format
3330 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3331 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
3332
3333 #: fdisk/fdisk.c:1608
3334 #, c-format
3335 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3336 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
3337
3338 #: fdisk/fdisk.c:1611
3339 #, c-format
3340 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3341 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
3342
3343 #: fdisk/fdisk.c:1617
3344 #, c-format
3345 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3346 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3347
3348 #: fdisk/fdisk.c:1621
3349 #, c-format
3350 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3351 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
3352
3353 #: fdisk/fdisk.c:1633
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n"
3361
3362 #: fdisk/fdisk.c:1637
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n"
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:1640
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3374 msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre"
3375
3376 #: fdisk/fdisk.c:1643
3377 #, c-format
3378 msgid ", total %llu sectors"
3379 msgstr ", i alt %llu sektorer"
3380
3381 #: fdisk/fdisk.c:1646
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3384 msgstr ""
3385 "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: fdisk/fdisk.c:1757
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
3395 "\n"
3396
3397 #: fdisk/fdisk.c:1785
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Done.\n"
3400 msgstr ""
3401 "Færdig\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: fdisk/fdisk.c:1813
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "This doesn't look like a partition table\n"
3408 "Probably you selected the wrong device.\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "Dette ligner ikke en partitionstabel\n"
3412 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
3413 "\n"
3414
3415 #: fdisk/fdisk.c:1826
3416 #, c-format
3417 msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3418 msgstr "%*s Opstart   Start         Slut     Blokke   Id  System\n"
3419
3420 #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603
3421 msgid "Device"
3422 msgstr "Enhed"
3423
3424 #: fdisk/fdisk.c:1864
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "Partition table entries are not in disk order\n"
3429 msgstr ""
3430 "\n"
3431 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
3432
3433 #: fdisk/fdisk.c:1874
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "\n"
3441 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: fdisk/fdisk.c:1876
3445 #, c-format
3446 msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3447 msgstr "Nr AF Hvd Sek  Cyl Hvd Sek  Cyl     Start      Str. ID\n"
3448
3449 #: fdisk/fdisk.c:1922
3450 #, c-format
3451 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3452 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3453
3454 #: fdisk/fdisk.c:1925
3455 #, c-format
3456 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3457 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3458
3459 #: fdisk/fdisk.c:1928
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3462 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3463
3464 #: fdisk/fdisk.c:1931
3465 #, c-format
3466 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3467 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3468
3469 #: fdisk/fdisk.c:1935
3470 #, c-format
3471 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3472 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3473
3474 #: fdisk/fdisk.c:1968
3475 #, c-format
3476 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3477 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3478
3479 #: fdisk/fdisk.c:1976
3480 #, c-format
3481 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3482 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3483
3484 #: fdisk/fdisk.c:1996
3485 #, c-format
3486 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3487 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3488
3489 #: fdisk/fdisk.c:2001
3490 #, c-format
3491 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3492 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3493
3494 #: fdisk/fdisk.c:2007
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3497 msgstr ""
3498 "Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n"
3499
3500 #: fdisk/fdisk.c:2010
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n"
3503 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3504
3505 #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3506 #, c-format
3507 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3508 msgstr ""
3509 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3510
3511 #: fdisk/fdisk.c:2067
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3514 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3515
3516 #: fdisk/fdisk.c:2103
3517 #, c-format
3518 msgid "No free sectors available\n"
3519 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3520
3521 #: fdisk/fdisk.c:2112
3522 #, c-format
3523 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:2178
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3530 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3531 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3532 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3533 msgstr ""
3534 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3535 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3536 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3537 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3538
3539 #: fdisk/fdisk.c:2187
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid ""
3542 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3543 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3544 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3545 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3546 msgstr ""
3547 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3548 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3549 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3550 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3551
3552 #: fdisk/fdisk.c:2207
3553 #, c-format
3554 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3555 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3556
3557 #: fdisk/fdisk.c:2210
3558 #, c-format
3559 msgid "All logical partitions are in use\n"
3560 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3561
3562 #: fdisk/fdisk.c:2211
3563 #, c-format
3564 msgid "Adding a primary partition\n"
3565 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
3566
3567 #: fdisk/fdisk.c:2216
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Command action\n"
3571 "   %s\n"
3572 "   p   primary partition (1-4)\n"
3573 msgstr ""
3574 "Kommando beskrivelse\n"
3575 "   %s\n"
3576 "   p    primær partition (1-4)\n"
3577
3578 #: fdisk/fdisk.c:2218
3579 msgid "l   logical (5 or over)"
3580 msgstr "l    logisk (5 eller derover)"
3581
3582 #: fdisk/fdisk.c:2218
3583 msgid "e   extended"
3584 msgstr "e    udvidet"
3585
3586 #: fdisk/fdisk.c:2237
3587 #, c-format
3588 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3589 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3590
3591 #: fdisk/fdisk.c:2273
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "The partition table has been altered!\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3597 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3598 "\n"
3599
3600 #: fdisk/fdisk.c:2287
3601 #, c-format
3602 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3603 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3604
3605 #: fdisk/fdisk.c:2296
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3610 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3611 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
3615 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
3616 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
3617
3618 #: fdisk/fdisk.c:2304
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3623 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3624 "information.\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3628 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3629 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3630
3631 #: fdisk/fdisk.c:2310
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Error closing file\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Fejl ved lukning af fil\n"
3639
3640 #: fdisk/fdisk.c:2314
3641 #, c-format
3642 msgid "Syncing disks.\n"
3643 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisk.c:2361
3646 #, c-format
3647 msgid "Partition %d has no data area\n"
3648 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3649
3650 #: fdisk/fdisk.c:2366
3651 msgid "New beginning of data"
3652 msgstr "Ny begyndelse på data"
3653
3654 #: fdisk/fdisk.c:2382
3655 msgid "Expert command (m for help): "
3656 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3657
3658 #: fdisk/fdisk.c:2395
3659 msgid "Number of cylinders"
3660 msgstr "Antal cylindre"
3661
3662 #: fdisk/fdisk.c:2422
3663 msgid "Number of heads"
3664 msgstr "Antal hoveder"
3665
3666 #: fdisk/fdisk.c:2449
3667 msgid "Number of sectors"
3668 msgstr "Antal sektorer"
3669
3670 #: fdisk/fdisk.c:2452
3671 #, c-format
3672 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3673 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3674
3675 #: fdisk/fdisk.c:2511
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3680 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
3681 "\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: fdisk/fdisk.c:2533
3685 #, c-format
3686 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3687 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3688
3689 #: fdisk/fdisk.c:2544
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot open %s\n"
3692 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3693
3694 #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot open %s\n"
3697 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3698
3699 #: fdisk/fdisk.c:2583
3700 #, c-format
3701 msgid "%c: unknown command\n"
3702 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3703
3704 #: fdisk/fdisk.c:2653
3705 #, c-format
3706 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3707 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3708
3709 #: fdisk/fdisk.c:2657
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3713 "device\n"
3714 msgstr ""
3715 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
3716 "enhed\n"
3717
3718 #: fdisk/fdisk.c:2717
3719 #, c-format
3720 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3721 msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3722
3723 #: fdisk/fdisk.c:2727
3724 msgid "Command (m for help): "
3725 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3726
3727 #: fdisk/fdisk.c:2743
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "The current boot file is: %s\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisk.c:2745
3737 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3738 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3739
3740 #: fdisk/fdisk.c:2747
3741 #, c-format
3742 msgid "Boot file unchanged\n"
3743 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3744
3745 #: fdisk/fdisk.c:2820
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3754 "\n"
3755
3756 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3761 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3762 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3763 "\tNevertheless some advice:\n"
3764 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3765 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3766 "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3767 "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
3771 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
3772 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
3773 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
3774 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
3775 "\t   del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
3776 "\t   de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
3777 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
3778 "\t   at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
3779 "\t   (Ellers bliver du en AIXpert)."
3780
3781 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3782 msgid "SGI volhdr"
3783 msgstr "SGI bndhvd"
3784
3785 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3786 msgid "SGI trkrepl"
3787 msgstr "SGI sprrepl"
3788
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3790 msgid "SGI secrepl"
3791 msgstr "SGI sekrepl"
3792
3793 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3794 msgid "SGI raw"
3795 msgstr "SGI raw"
3796
3797 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3798 msgid "SGI bsd"
3799 msgstr "SGI bsd"
3800
3801 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3802 msgid "SGI sysv"
3803 msgstr "SGI sysv"
3804
3805 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3806 msgid "SGI volume"
3807 msgstr "SGI bind"
3808
3809 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3810 msgid "SGI efs"
3811 msgstr "SGI efs"
3812
3813 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3814 msgid "SGI lvol"
3815 msgstr "SGI lvol"
3816
3817 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3818 msgid "SGI rlvol"
3819 msgstr "SGI rlvol"
3820
3821 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3822 msgid "SGI xfs"
3823 msgstr "SGI xfs"
3824
3825 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3826 msgid "SGI xfslog"
3827 msgstr "SGI xfslog"
3828
3829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3830 msgid "SGI xlv"
3831 msgstr "SGI xlv"
3832
3833 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3834 msgid "SGI xvm"
3835 msgstr "SGI xvm"
3836
3837 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
3838 msgid "Linux swap"
3839 msgstr "Linux swap"
3840
3841 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
3842 msgid "Linux native"
3843 msgstr "Linux' egen"
3844
3845 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
3846 msgid "Linux LVM"
3847 msgstr "Linux LVM"
3848
3849 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98
3850 msgid "Linux RAID"
3851 msgstr "Linux RAID"
3852
3853 #: fdisk/fdisksgilabel.c:164
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3857 "512 bytes\n"
3858 msgstr ""
3859 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3860
3861 #: fdisk/fdisksgilabel.c:183
3862 #, c-format
3863 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3864 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3865
3866 #: fdisk/fdisksgilabel.c:201
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
3871 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3872 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3873 "%s\n"
3874 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3879 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3880 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3881 "%s\n"
3882 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3883 "\n"
3884
3885 #: fdisk/fdisksgilabel.c:214
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3890 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3895 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3896 "\n"
3897
3898 #: fdisk/fdisksgilabel.c:221
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "----- partitions -----\n"
3902 "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
3903 msgstr ""
3904 "----- partitioner -----\n"
3905 "Pt# %*s  Info     Start       Slut  Sektorer Id  System\n"
3906
3907 #: fdisk/fdisksgilabel.c:243
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "----- Bootinfo -----\n"
3911 "Bootfile: %s\n"
3912 "----- Directory Entries -----\n"
3913 msgstr ""
3914 "----- Opstartsinfo -----\n"
3915 "Opstartsfil: %s\n"
3916 "----- Mappeindgange -----\n"
3917
3918 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3919 #, c-format
3920 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3921 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3922
3923 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "Invalid Bootfile!\n"
3928 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3929 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3933 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3934 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3935
3936 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3944
3945 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3953
3954 #: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3959 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3963 "\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3964
3965 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3973
3974 #: fdisk/fdisksgilabel.c:439
3975 #, c-format
3976 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3977 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3978
3979 #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388
3980 #, c-format
3981 msgid "No partitions defined\n"
3982 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3983
3984 #: fdisk/fdisksgilabel.c:452
3985 #, c-format
3986 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3987 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3988
3989 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3993 "not at diskblock %d.\n"
3994 msgstr ""
3995 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3996 "ikke ved diskblok %d.\n"
3997
3998 #: fdisk/fdisksgilabel.c:460
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4002 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
4005 "men disken er på %d diskblokke.\n"
4006
4007 #: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4008 #, c-format
4009 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4010 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
4011
4012 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
4013 #, c-format
4014 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4015 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4016
4017 #: fdisk/fdisksgilabel.c:482
4018 #, c-format
4019 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4020 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
4021
4022 #: fdisk/fdisksgilabel.c:489
4023 #, c-format
4024 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4025 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
4026
4027 #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
4028 #, c-format
4029 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4030 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
4031
4032 #: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "The boot partition does not exist.\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
4040
4041 #: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "The swap partition does not exist.\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
4049
4050 #: fdisk/fdisksgilabel.c:533
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "The swap partition has no swap type.\n"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
4058
4059 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4060 #, c-format
4061 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4062 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
4063
4064 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
4065 #, c-format
4066 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4067 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
4068
4069 #: fdisk/fdisksgilabel.c:551
4070 msgid ""
4071 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4072 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4073 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4074 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4075 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4076 msgstr ""
4077 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
4078 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
4079 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
4080 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
4081 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
4082
4083 #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554
4084 msgid "YES\n"
4085 msgstr "JA\n"
4086
4087 #: fdisk/fdisksgilabel.c:581
4088 #, c-format
4089 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4090 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
4091
4092 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4093 #, c-format
4094 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4095 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
4096
4097 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644
4098 #, c-format
4099 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4100 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
4101
4102 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648
4103 #, c-format
4104 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4105 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
4106
4107 #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4111 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4112 msgstr ""
4113 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
4114 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
4115
4116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:673
4117 #, c-format
4118 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4119 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
4120
4121 #: fdisk/fdisksgilabel.c:678
4122 #, c-format
4123 msgid " Last %s"
4124 msgstr " Sidste %s"
4125
4126 #: fdisk/fdisksgilabel.c:708
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4130 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4131 "content will be unrecoverably lost.\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
4135 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4136 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4137 "\n"
4138
4139 #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
4143 "d.\n"
4144 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4145 msgstr ""
4146 "Advarsel:  BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s.  Benytter geometri-"
4147 "cylinderværdien %d.\n"
4148 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n"
4149
4150 #: fdisk/fdisksgilabel.c:745
4151 #, c-format
4152 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4153 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
4154
4155 #: fdisk/fdisksgilabel.c:747
4156 #, c-format
4157 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4158 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
4159
4160 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4161 msgid "Unassigned"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4165 msgid "SunOS root"
4166 msgstr "SunOS root"
4167
4168 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4169 msgid "SunOS swap"
4170 msgstr "SunOS swap"
4171
4172 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4173 msgid "SunOS usr"
4174 msgstr "SunOS usr"
4175
4176 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4177 msgid "Whole disk"
4178 msgstr "Whole disk"
4179
4180 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4181 msgid "SunOS stand"
4182 msgstr "SunOS stand"
4183
4184 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4185 msgid "SunOS var"
4186 msgstr "SunOS var"
4187
4188 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4189 msgid "SunOS home"
4190 msgstr "SunOS home"
4191
4192 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4193 #, fuzzy
4194 msgid "SunOS alt sectors"
4195 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
4196
4197 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4198 #, fuzzy
4199 msgid "SunOS cachefs"
4200 msgstr "SunOS home"
4201
4202 #: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4203 #, fuzzy
4204 msgid "SunOS reserved"
4205 msgstr "SunOS usr"
4206
4207 #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4208 msgid "Linux raid autodetect"
4209 msgstr "Linux raid autodetekt"
4210
4211 #: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4215 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4216 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4217 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4218 msgstr ""
4219 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4220 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
4221 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
4222 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
4223 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
4224
4225 #: fdisk/fdisksunlabel.c:153
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4228 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4229
4230 #: fdisk/fdisksunlabel.c:158
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4233 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4234
4235 #: fdisk/fdisksunlabel.c:163
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4238 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
4239
4240 #: fdisk/fdisksunlabel.c:168
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid ""
4243 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4244 msgstr ""
4245 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
4246 "'w' (skriv)\n"
4247
4248 #: fdisk/fdisksunlabel.c:198
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4252 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4253 "content won't be recoverable.\n"
4254 "\n"
4255 msgstr ""
4256 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
4257 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
4258 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
4259 "\n"
4260
4261 #: fdisk/fdisksunlabel.c:236
4262 msgid "Sectors/track"
4263 msgstr "Sektorer/spor"
4264
4265 #: fdisk/fdisksunlabel.c:351
4266 #, c-format
4267 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4268 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
4269
4270 #: fdisk/fdisksunlabel.c:371
4271 #, c-format
4272 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4273 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
4274
4275 #: fdisk/fdisksunlabel.c:393
4276 #, c-format
4277 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4278 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
4279
4280 #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
4281 #, c-format
4282 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4283 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
4284
4285 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4289 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4290 msgstr ""
4291 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
4292 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
4293
4294 #: fdisk/fdisksunlabel.c:449
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4298 "and is of type `Whole disk'\n"
4299 msgstr ""
4300 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
4301 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
4302
4303 #: fdisk/fdisksunlabel.c:477
4304 #, c-format
4305 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4306 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
4307
4308 #: fdisk/fdisksunlabel.c:507
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4312 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4313 "to %d %s\n"
4314 msgstr ""
4315 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
4316 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
4317 "%d %s \n"
4318
4319 #: fdisk/fdisksunlabel.c:534
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4323 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4324 msgstr ""
4325 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
4326 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
4327
4328 #: fdisk/fdisksunlabel.c:549
4329 msgid ""
4330 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4331 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4332 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4333 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4334 "tagged with 82 (Linux swap): "
4335 msgstr ""
4336 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
4337 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
4338 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
4339 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
4340 "markere den partition som Linux swap (82): "
4341
4342 #: fdisk/fdisksunlabel.c:581
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4347 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4348 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4349 "Label ID: %s\n"
4350 "Volume ID: %s\n"
4351 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
4356 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
4357 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
4358 "%s\n"
4359 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: fdisk/fdisksunlabel.c:597
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4367 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4368 "\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
4372 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4373 "\n"
4374
4375 #: fdisk/fdisksunlabel.c:602
4376 #, c-format
4377 msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4378 msgstr "%*s Flag    Start       Slut   Blokke   Id  System\n"
4379
4380 #: fdisk/fdisksunlabel.c:630
4381 msgid "Number of alternate cylinders"
4382 msgstr "Antal alternative cylindre"
4383
4384 #: fdisk/fdisksunlabel.c:642
4385 msgid "Extra sectors per cylinder"
4386 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
4387
4388 #: fdisk/fdisksunlabel.c:649
4389 msgid "Interleave factor"
4390 msgstr "Interleavefaktor"
4391
4392 #: fdisk/fdisksunlabel.c:656
4393 msgid "Rotation speed (rpm)"
4394 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
4395
4396 #: fdisk/fdisksunlabel.c:663
4397 msgid "Number of physical cylinders"
4398 msgstr "Antal fysiske cylindre"
4399
4400 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4401 msgid "Empty"
4402 msgstr "Tom"
4403
4404 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4405 msgid "FAT12"
4406 msgstr "FAT12"
4407
4408 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4409 msgid "XENIX root"
4410 msgstr "XENIX root"
4411
4412 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4413 msgid "XENIX usr"
4414 msgstr "XENIX usr"
4415
4416 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4417 msgid "FAT16 <32M"
4418 msgstr "FAT16 <32M"
4419
4420 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4421 msgid "Extended"
4422 msgstr "Udvidet"
4423
4424 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4425 msgid "FAT16"
4426 msgstr "FAT16"
4427
4428 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4429 msgid "HPFS/NTFS"
4430 msgstr "HPFS/NTFS"
4431
4432 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4433 msgid "AIX"
4434 msgstr "AIX"
4435
4436 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4437 msgid "AIX bootable"
4438 msgstr "AIX opstartbar"
4439
4440 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4441 msgid "OS/2 Boot Manager"
4442 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
4443
4444 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4445 msgid "W95 FAT32"
4446 msgstr "W95 FAT32"
4447
4448 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4449 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4450 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4451
4452 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4453 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4454 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4455
4456 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4457 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4458 msgstr "w95 udvidet (LBA)"
4459
4460 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4461 msgid "OPUS"
4462 msgstr "OPUS"
4463
4464 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4465 msgid "Hidden FAT12"
4466 msgstr "Skjult FAT12"
4467
4468 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4469 msgid "Compaq diagnostics"
4470 msgstr "Compaq diagnosticering"
4471
4472 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4473 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4474 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4475
4476 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4477 msgid "Hidden FAT16"
4478 msgstr "Skjult FAT16"
4479
4480 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4481 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4482 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4483
4484 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4485 msgid "AST SmartSleep"
4486 msgstr "AST SmartSleep"
4487
4488 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4489 msgid "Hidden W95 FAT32"
4490 msgstr "Skjult W95 FAT32"
4491
4492 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4493 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4494 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
4495
4496 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4497 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4498 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
4499
4500 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4501 msgid "NEC DOS"
4502 msgstr "NEC DOS"
4503
4504 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4505 msgid "Plan 9"
4506 msgstr "Plan 9"
4507
4508 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4509 msgid "PartitionMagic recovery"
4510 msgstr "PartitionMagic redning"
4511
4512 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4513 msgid "Venix 80286"
4514 msgstr "Venix 80286"
4515
4516 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4517 msgid "PPC PReP Boot"
4518 msgstr "PPC PReP Opstart"
4519
4520 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4521 msgid "SFS"
4522 msgstr "SFS"
4523
4524 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4525 msgid "QNX4.x"
4526 msgstr "QNX4.x"
4527
4528 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4529 msgid "QNX4.x 2nd part"
4530 msgstr "QNX4.x 2. part"
4531
4532 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4533 msgid "QNX4.x 3rd part"
4534 msgstr "QNX4.x 3. part"
4535
4536 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4537 msgid "OnTrack DM"
4538 msgstr "OnTrack DM"
4539
4540 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4541 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4542 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4543
4544 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4545 msgid "CP/M"
4546 msgstr "CP/M"
4547
4548 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4549 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4550 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4551
4552 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4553 msgid "OnTrackDM6"
4554 msgstr "OnTrackDM6"
4555
4556 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4557 msgid "EZ-Drive"
4558 msgstr "EZ-Drev"
4559
4560 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4561 msgid "Golden Bow"
4562 msgstr "Golden Bow"
4563
4564 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4565 msgid "Priam Edisk"
4566 msgstr "Priam Edisk"
4567
4568 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4569 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4570 msgid "SpeedStor"
4571 msgstr "SpeedStor"
4572
4573 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4574 msgid "GNU HURD or SysV"
4575 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4576
4577 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4578 msgid "Novell Netware 286"
4579 msgstr "Novell Netware 286"
4580
4581 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4582 msgid "Novell Netware 386"
4583 msgstr "Novell Netware 386"
4584
4585 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4586 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4587 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4588
4589 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4590 msgid "PC/IX"
4591 msgstr "PC/IX"
4592
4593 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4594 msgid "Old Minix"
4595 msgstr "Gammel Minix"
4596
4597 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4598 msgid "Minix / old Linux"
4599 msgstr "Minix / gammel Linux"
4600
4601 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4602 msgid "Linux swap / Solaris"
4603 msgstr "Linux swap / Solaris"
4604
4605 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4606 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4607 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4608
4609 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4610 msgid "Linux extended"
4611 msgstr "Linux udvidet"
4612
4613 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4614 msgid "NTFS volume set"
4615 msgstr "NTFS bind-sæt"
4616
4617 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4618 msgid "Linux plaintext"
4619 msgstr "Linux råtekst"
4620
4621 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4622 msgid "Amoeba"
4623 msgstr "Amoeba"
4624
4625 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4626 msgid "Amoeba BBT"
4627 msgstr "Amoeba BBT"
4628
4629 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4630 msgid "BSD/OS"
4631 msgstr "BSD/OS"
4632
4633 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4634 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4635 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4636
4637 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4638 msgid "FreeBSD"
4639 msgstr "FreeBSD"
4640
4641 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4642 msgid "OpenBSD"
4643 msgstr "OpenBSD"
4644
4645 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4646 msgid "NeXTSTEP"
4647 msgstr "NeXTSTEP"
4648
4649 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4650 msgid "Darwin UFS"
4651 msgstr "Darwin UFS"
4652
4653 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4654 msgid "NetBSD"
4655 msgstr "NetBSD"
4656
4657 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4658 msgid "Darwin boot"
4659 msgstr "Darwin opstart"
4660
4661 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4662 #, fuzzy
4663 msgid "HFS / HFS+"
4664 msgstr "OS/2 HPFS"
4665
4666 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4667 msgid "BSDI fs"
4668 msgstr "BSDI fs"
4669
4670 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4671 msgid "BSDI swap"
4672 msgstr "BSDI swap"
4673
4674 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4675 msgid "Boot Wizard hidden"
4676 msgstr "Boot Wizard skjult"
4677
4678 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4679 msgid "Solaris boot"
4680 msgstr "Solaris opstart"
4681
4682 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4683 msgid "Solaris"
4684 msgstr "Solaris"
4685
4686 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4687 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4688 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4689
4690 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4691 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4692 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4693
4694 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4695 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4696 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4697
4698 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4699 msgid "Syrinx"
4700 msgstr "Syrinx"
4701
4702 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4703 msgid "Non-FS data"
4704 msgstr "Ikke-filsystemdata"
4705
4706 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4707 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4708 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4709
4710 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4711 msgid "Dell Utility"
4712 msgstr "Dell Værktøj"
4713
4714 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4715 msgid "BootIt"
4716 msgstr "BootIt"
4717
4718 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
4719 msgid "DOS access"
4720 msgstr "DOS access"
4721
4722 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4723 msgid "DOS R/O"
4724 msgstr "DOS R/O"
4725
4726 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4727 msgid "BeOS fs"
4728 msgstr "BeOS fs"
4729
4730 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4731 #, fuzzy
4732 msgid "GPT"
4733 msgstr "EFI GPT"
4734
4735 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4736 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4737 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4738
4739 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4740 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4741 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4742
4743 #: fdisk/i386_sys_types.c:100
4744 msgid "DOS secondary"
4745 msgstr "DOS sekundær"
4746
4747 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4748 msgid "VMware VMFS"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4752 msgid "VMware VMKCORE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: fdisk/i386_sys_types.c:106
4756 msgid "LANstep"
4757 msgstr "LANstep"
4758
4759 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
4760 msgid "BBT"
4761 msgstr "BBT"
4762
4763 #: fdisk/sfdisk.c:179
4764 #, c-format
4765 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4766 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4767
4768 #: fdisk/sfdisk.c:184
4769 #, c-format
4770 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4771 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4772
4773 #: fdisk/sfdisk.c:230
4774 msgid "out of memory - giving up\n"
4775 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4776
4777 #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
4778 #, c-format
4779 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4780 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4781
4782 #: fdisk/sfdisk.c:253
4783 #, c-format
4784 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4785 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4786
4787 #: fdisk/sfdisk.c:268
4788 #, c-format
4789 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4790 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4791
4792 #: fdisk/sfdisk.c:306
4793 #, c-format
4794 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4795 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4796
4797 #: fdisk/sfdisk.c:324
4798 #, c-format
4799 msgid "write error on %s\n"
4800 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4801
4802 #: fdisk/sfdisk.c:350
4803 #, c-format
4804 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4805 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4806
4807 #: fdisk/sfdisk.c:355
4808 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4809 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4810
4811 #: fdisk/sfdisk.c:359
4812 msgid "out of memory?\n"
4813 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4814
4815 #: fdisk/sfdisk.c:365
4816 #, c-format
4817 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4818 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4819
4820 #: fdisk/sfdisk.c:371
4821 #, c-format
4822 msgid "error reading %s\n"
4823 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4824
4825 #: fdisk/sfdisk.c:378
4826 #, c-format
4827 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4828 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4829
4830 #: fdisk/sfdisk.c:390
4831 #, c-format
4832 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4833 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4834
4835 #: fdisk/sfdisk.c:455
4836 #, c-format
4837 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4838 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4839
4840 #: fdisk/sfdisk.c:472
4841 #, c-format
4842 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4843 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4844
4845 #: fdisk/sfdisk.c:505
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4849 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4850 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4851 msgstr ""
4852 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4853 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4854 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4855
4856 #: fdisk/sfdisk.c:512
4857 #, c-format
4858 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4859 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4860
4861 #: fdisk/sfdisk.c:515
4862 #, c-format
4863 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4864 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4865
4866 #: fdisk/sfdisk.c:519
4867 #, c-format
4868 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4869 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er  %lu cylindre\n"
4870
4871 #: fdisk/sfdisk.c:524
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4875 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4878 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4879
4880 #: fdisk/sfdisk.c:528
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4888
4889 #: fdisk/sfdisk.c:610
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4893 msgstr ""
4894 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4895
4896 #: fdisk/sfdisk.c:615
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4900 "lu)\n"
4901 msgstr ""
4902 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4903
4904 #: fdisk/sfdisk.c:620
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4908 "lu)\n"
4909 msgstr ""
4910 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4911 "lu)\n"
4912
4913 #: fdisk/sfdisk.c:660
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Id  Name\n"
4917 "\n"
4918 msgstr ""
4919 "Id  Navn\n"
4920 "\n"
4921
4922 #: fdisk/sfdisk.c:821
4923 #, c-format
4924 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4925 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4926
4927 #: fdisk/sfdisk.c:827
4928 #, fuzzy
4929 msgid ""
4930 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4931 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4932 "before using mkfs\n"
4933 msgstr ""
4934 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4935 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4936
4937 #: fdisk/sfdisk.c:833
4938 #, c-format
4939 msgid "Error closing %s\n"
4940 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4941
4942 #: fdisk/sfdisk.c:871
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: no such partition\n"
4945 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4946
4947 #: fdisk/sfdisk.c:894
4948 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4949 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:944
4952 #, c-format
4953 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4954 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4955
4956 #: fdisk/sfdisk.c:948
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4960 "\n"
4961 msgstr ""
4962 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4963 "\n"
4964
4965 #: fdisk/sfdisk.c:951
4966 #, c-format
4967 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
4968 msgstr "   Enhed  Opst Start     Slut  #cyldr. #blokke   Id  System\n"
4969
4970 #: fdisk/sfdisk.c:956
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4974 "\n"
4975 msgstr ""
4976 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4977 "\n"
4978
4979 #: fdisk/sfdisk.c:958
4980 #, c-format
4981 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
4982 msgstr "   Enhed  Opstart Start       Slut  #sektorer Id  System\n"
4983
4984 #: fdisk/sfdisk.c:961
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4988 "\n"
4989 msgstr ""
4990 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4991 "\n"
4992
4993 #: fdisk/sfdisk.c:963
4994 #, c-format
4995 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
4996 msgstr "   Enhed  Opstrt Start       Slut   #blokke   Id  System\n"
4997
4998 #: fdisk/sfdisk.c:966
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5004 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n"
5005 "\n"
5006
5007 #: fdisk/sfdisk.c:968
5008 #, c-format
5009 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5010 msgstr "   Enhed  Opst Start   Slut   MiB    #blokke   Id  System\n"
5011
5012 #: fdisk/sfdisk.c:1128
5013 #, c-format
5014 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5015 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5016
5017 #: fdisk/sfdisk.c:1135
5018 #, c-format
5019 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5020 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5021
5022 #: fdisk/sfdisk.c:1138
5023 #, c-format
5024 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5025 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5026
5027 #: fdisk/sfdisk.c:1148
5028 msgid "No partitions found\n"
5029 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
5030
5031 #: fdisk/sfdisk.c:1152
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5035 "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5036 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5037 msgstr ""
5038 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n"
5039 "   til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
5040 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
5041
5042 #: fdisk/sfdisk.c:1201
5043 msgid "no partition table present.\n"
5044 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
5045
5046 #: fdisk/sfdisk.c:1203
5047 #, c-format
5048 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5049 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
5050
5051 #: fdisk/sfdisk.c:1212
5052 #, c-format
5053 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5054 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
5055
5056 #: fdisk/sfdisk.c:1215
5057 #, c-format
5058 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5059 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
5060
5061 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5062 #, c-format
5063 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5064 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
5065
5066 #: fdisk/sfdisk.c:1229
5067 #, c-format
5068 msgid "Warning: partition %s "
5069 msgstr "Advarsel: partition %s "
5070
5071 #: fdisk/sfdisk.c:1230
5072 #, c-format
5073 msgid "is not contained in partition %s\n"
5074 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
5075
5076 #: fdisk/sfdisk.c:1241
5077 #, c-format
5078 msgid "Warning: partitions %s "
5079 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
5080
5081 #: fdisk/sfdisk.c:1242
5082 #, c-format
5083 msgid "and %s overlap\n"
5084 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
5085
5086 #: fdisk/sfdisk.c:1253
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5090 "and will destroy it when filled\n"
5091 msgstr ""
5092 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
5093 "lu),\n"
5094 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
5095
5096 #: fdisk/sfdisk.c:1265
5097 #, c-format
5098 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5099 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
5100
5101 #: fdisk/sfdisk.c:1269
5102 #, c-format
5103 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5104 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
5105
5106 #: fdisk/sfdisk.c:1284
5107 msgid ""
5108 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5109 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5110 msgstr ""
5111 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
5112 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
5113
5114 #: fdisk/sfdisk.c:1302
5115 #, c-format
5116 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5117 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
5118
5119 #: fdisk/sfdisk.c:1308
5120 #, c-format
5121 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5122 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
5123
5124 #: fdisk/sfdisk.c:1326
5125 msgid ""
5126 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5127 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5128 msgstr ""
5129 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
5130 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
5131 "disk.\n"
5132
5133 #: fdisk/sfdisk.c:1333
5134 msgid ""
5135 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5136 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
5139 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
5140
5141 #: fdisk/sfdisk.c:1339
5142 msgid ""
5143 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5144 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5145 msgstr ""
5146 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
5147 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
5148
5149 #: fdisk/sfdisk.c:1353
5150 msgid "start"
5151 msgstr "start"
5152
5153 #: fdisk/sfdisk.c:1356
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5157 msgstr ""
5158 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5159
5160 #: fdisk/sfdisk.c:1362
5161 msgid "end"
5162 msgstr "slut"
5163
5164 #: fdisk/sfdisk.c:1365
5165 #, c-format
5166 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5167 msgstr ""
5168 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
5169
5170 #: fdisk/sfdisk.c:1368
5171 #, c-format
5172 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5173 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
5174
5175 #: fdisk/sfdisk.c:1393
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5179 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5180 msgstr ""
5181 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
5182 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
5183
5184 #: fdisk/sfdisk.c:1399
5185 msgid ""
5186 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5187 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5188 msgstr ""
5189 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
5190 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
5191
5192 #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494
5193 #, c-format
5194 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5195 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
5196
5197 #: fdisk/sfdisk.c:1432
5198 msgid "tree of partitions?\n"
5199 msgstr "træ med partitioner?\n"
5200
5201 #: fdisk/sfdisk.c:1540
5202 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5203 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
5204
5205 #: fdisk/sfdisk.c:1547
5206 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5207 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
5208
5209 #: fdisk/sfdisk.c:1567
5210 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5211 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
5212
5213 #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585
5214 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5215 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
5216
5217 #: fdisk/sfdisk.c:1619
5218 #, c-format
5219 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5220 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
5221
5222 #: fdisk/sfdisk.c:1631
5223 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5224 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
5225
5226 #: fdisk/sfdisk.c:1647
5227 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5228 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
5229
5230 #: fdisk/sfdisk.c:1652
5231 #, c-format
5232 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5233 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
5234
5235 #: fdisk/sfdisk.c:1729
5236 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5237 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
5238
5239 #: fdisk/sfdisk.c:1765
5240 #, c-format
5241 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5242 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
5243
5244 #: fdisk/sfdisk.c:1772
5245 #, c-format
5246 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5247 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:1778
5250 #, c-format
5251 msgid "unrecognized input: %s\n"
5252 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
5253
5254 #: fdisk/sfdisk.c:1820
5255 msgid "number too big\n"
5256 msgstr "tal for stort\n"
5257
5258 #: fdisk/sfdisk.c:1824
5259 msgid "trailing junk after number\n"
5260 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
5261
5262 #: fdisk/sfdisk.c:1948
5263 msgid "no room for partition descriptor\n"
5264 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
5265
5266 #: fdisk/sfdisk.c:1981
5267 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5268 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
5269
5270 #: fdisk/sfdisk.c:2032
5271 msgid "too many input fields\n"
5272 msgstr "for mange inddatafelter\n"
5273
5274 #: fdisk/sfdisk.c:2066
5275 msgid "No room for more\n"
5276 msgstr "Ikke plads til mere\n"
5277
5278 #: fdisk/sfdisk.c:2085
5279 msgid "Illegal type\n"
5280 msgstr "Ugyldig type\n"
5281
5282 #: fdisk/sfdisk.c:2117
5283 #, c-format
5284 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5285 msgstr ""
5286 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
5287 "lu)\n"
5288
5289 #: fdisk/sfdisk.c:2123
5290 msgid "Warning: empty partition\n"
5291 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
5292
5293 #: fdisk/sfdisk.c:2137
5294 #, c-format
5295 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5296 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
5297
5298 #: fdisk/sfdisk.c:2150
5299 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5300 msgstr "ukendt opstartbar-flag,  vælg - eller *\n"
5301
5302 #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180
5303 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5304 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
5305
5306 #: fdisk/sfdisk.c:2191
5307 msgid "Extended partition not where expected\n"
5308 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
5309
5310 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5311 msgid "bad input\n"
5312 msgstr "ugyldige inddata\n"
5313
5314 #: fdisk/sfdisk.c:2245
5315 msgid "too many partitions\n"
5316 msgstr "for mange partitioner\n"
5317
5318 #: fdisk/sfdisk.c:2278
5319 msgid ""
5320 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5321 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5322 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5323 msgstr ""
5324 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
5325 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5326 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
5327
5328 #: fdisk/sfdisk.c:2304
5329 #, c-format
5330 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5331 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
5332
5333 #: fdisk/sfdisk.c:2305
5334 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5335 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
5336
5337 #: fdisk/sfdisk.c:2306
5338 msgid "useful options:"
5339 msgstr "nyttige tilvalg:"
5340
5341 #: fdisk/sfdisk.c:2307
5342 msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5343 msgstr "    -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
5344
5345 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5346 msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5347 msgstr "    -c [eller --id]:        vis eller ændr partitions-id"
5348
5349 #: fdisk/sfdisk.c:2309
5350 msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5351 msgstr "    -l [eller --list]:      vis hver enheds partitioner"
5352
5353 #: fdisk/sfdisk.c:2310
5354 msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5355 msgstr ""
5356 "    -d [eller --dump]:      det samme, men i et format, der vil passe til "
5357 "senere inddata"
5358
5359 #: fdisk/sfdisk.c:2311
5360 msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5361 msgstr ""
5362 "    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
5363
5364 #: fdisk/sfdisk.c:2312
5365 msgid ""
5366 "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5367 "MB"
5368 msgstr ""
5369 "    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
5370 "MB"
5371
5372 #: fdisk/sfdisk.c:2313
5373 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5374 msgstr "    -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
5375
5376 #: fdisk/sfdisk.c:2314
5377 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5378 msgstr "    -D [eller --DOS]:       DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
5379
5380 #: fdisk/sfdisk.c:2315
5381 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5382 msgstr "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
5383
5384 #: fdisk/sfdisk.c:2316
5385 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5386 msgstr "    -N# :                   ret kun partitionen med nummer #"
5387
5388 #: fdisk/sfdisk.c:2317
5389 msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5390 msgstr "    -n :                    undlad at skrive ændringerne til disken"
5391
5392 #: fdisk/sfdisk.c:2318
5393 msgid ""
5394 "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5395 msgstr "    -O fil :                gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
5396
5397 #: fdisk/sfdisk.c:2319
5398 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5399 msgstr "    -I fil :                genskab disse sektorer"
5400
5401 #: fdisk/sfdisk.c:2320
5402 msgid "    -v [or --version]:   print version"
5403 msgstr "    -v [eller --version]:   vis version"
5404
5405 #: fdisk/sfdisk.c:2321
5406 msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5407 msgstr "    -? [eller --help]:      vis denne besked"
5408
5409 #: fdisk/sfdisk.c:2322
5410 msgid "dangerous options:"
5411 msgstr "farlige tilvalg:"
5412
5413 #: fdisk/sfdisk.c:2323
5414 msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5415 msgstr "    -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
5416
5417 #: fdisk/sfdisk.c:2324
5418 msgid ""
5419 "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5420 "table"
5421 msgstr ""
5422 "    -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra "
5423 "partitionstabellen"
5424
5425 #: fdisk/sfdisk.c:2325
5426 msgid ""
5427 "    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5428 "                             or expect descriptors for them on input"
5429 msgstr ""
5430 "    -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
5431 "                                eller forvent deskriptorer for dem i inddata"
5432
5433 #: fdisk/sfdisk.c:2327
5434 msgid ""
5435 "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5436 msgstr "    -L  [eller --Linux]:      giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
5437
5438 #: fdisk/sfdisk.c:2328
5439 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5440 msgstr "    -q  [eller --quiet]:      undertryk advarsler"
5441
5442 #: fdisk/sfdisk.c:2329
5443 msgid "    You can override the detected geometry using:"
5444 msgstr "    Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
5445
5446 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5447 msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5448 msgstr "    -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
5449
5450 #: fdisk/sfdisk.c:2331
5451 msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5452 msgstr "    -H# [eller --heads #]:    angiv det hovedantal, der skal bruges"
5453
5454 #: fdisk/sfdisk.c:2332
5455 msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5456 msgstr "    -S# [eller --sectors #]:  angiv det sektorantal, der skal bruges"
5457
5458 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5459 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5460 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
5461
5462 #: fdisk/sfdisk.c:2334
5463 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5464 msgstr "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
5465
5466 #: fdisk/sfdisk.c:2340
5467 msgid "Usage:"
5468 msgstr "Brug:"
5469
5470 #: fdisk/sfdisk.c:2341
5471 #, c-format
5472 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5473 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5474
5475 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5476 #, c-format
5477 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5478 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
5479
5480 #: fdisk/sfdisk.c:2343
5481 #, c-format
5482 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5483 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
5484
5485 #: fdisk/sfdisk.c:2463
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5490 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: fdisk/sfdisk.c:2466
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5497 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5498
5499 #: fdisk/sfdisk.c:2505
5500 msgid "no command?\n"
5501 msgstr "ingen kommando?\n"
5502
5503 #: fdisk/sfdisk.c:2637
5504 #, c-format
5505 msgid "total: %llu blocks\n"
5506 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
5507
5508 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5509 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5510 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5511
5512 #: fdisk/sfdisk.c:2682
5513 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5514 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5515
5516 #: fdisk/sfdisk.c:2684
5517 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5518 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5519
5520 #: fdisk/sfdisk.c:2691
5521 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5522 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5523
5524 #: fdisk/sfdisk.c:2717
5525 #, c-format
5526 msgid "cannot open %s read-write\n"
5527 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
5528
5529 #: fdisk/sfdisk.c:2719
5530 #, c-format
5531 msgid "cannot open %s for reading\n"
5532 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
5533
5534 #: fdisk/sfdisk.c:2744
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: OK\n"
5537 msgstr "%s: O.k.\n"
5538
5539 #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796
5540 #, c-format
5541 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5542 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5543
5544 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5545 #, c-format
5546 msgid "Cannot get size of %s\n"
5547 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
5548
5549 #: fdisk/sfdisk.c:2895
5550 #, c-format
5551 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5552 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5553
5554 #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001
5555 msgid ""
5556 "Done\n"
5557 "\n"
5558 msgstr ""
5559 "Færdig\n"
5560 "\n"
5561
5562 #: fdisk/sfdisk.c:2922
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5566 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5567 msgstr ""
5568 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5569 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5570
5571 #: fdisk/sfdisk.c:2938
5572 #, c-format
5573 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5574 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5575
5576 #: fdisk/sfdisk.c:2997
5577 #, c-format
5578 msgid "Bad Id %lx\n"
5579 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
5580
5581 #: fdisk/sfdisk.c:3014
5582 msgid "This disk is currently in use.\n"
5583 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5584
5585 #: fdisk/sfdisk.c:3033
5586 #, c-format
5587 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5588 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5589
5590 #: fdisk/sfdisk.c:3036
5591 #, c-format
5592 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5593 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5594
5595 #: fdisk/sfdisk.c:3042
5596 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5597 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5598
5599 #: fdisk/sfdisk.c:3044
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5603 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5604 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5608 "idé.\n"
5609 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5610 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5611
5612 #: fdisk/sfdisk.c:3048
5613 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5614 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5615
5616 #: fdisk/sfdisk.c:3052
5617 msgid "OK\n"
5618 msgstr "O.k.\n"
5619
5620 #: fdisk/sfdisk.c:3061
5621 #, c-format
5622 msgid "Old situation:\n"
5623 msgstr "Gammel situation:\n"
5624
5625 #: fdisk/sfdisk.c:3065
5626 #, c-format
5627 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5628 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5629
5630 #: fdisk/sfdisk.c:3073
5631 #, c-format
5632 msgid "New situation:\n"
5633 msgstr "Ny situation:\n"
5634
5635 #: fdisk/sfdisk.c:3078
5636 msgid ""
5637 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5638 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5639 msgstr ""
5640 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5641 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5642
5643 #: fdisk/sfdisk.c:3081
5644 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5645 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5646
5647 #: fdisk/sfdisk.c:3086
5648 #, c-format
5649 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5650 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5651
5652 #: fdisk/sfdisk.c:3088
5653 #, c-format
5654 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5655 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5656
5657 #: fdisk/sfdisk.c:3093
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "\n"
5661 "sfdisk: premature end of input\n"
5662 msgstr ""
5663 "\n"
5664 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5665
5666 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5667 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5668 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5669
5670 #: fdisk/sfdisk.c:3101
5671 #, c-format
5672 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5673 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5674
5675 #: fdisk/sfdisk.c:3109
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Successfully wrote the new partition table\n"
5679 "\n"
5680 msgstr ""
5681 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5682 "\n"
5683
5684 #: fdisk/sfdisk.c:3115
5685 msgid ""
5686 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5687 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5688 "(See fdisk(8).)\n"
5689 msgstr ""
5690 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5691 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5692 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1'  (se fdisk(8))\n"
5693
5694 #: fsck/fsck.c:327
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5697 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
5698
5699 #: fsck/fsck.c:337
5700 #, c-format
5701 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: fsck/fsck.c:353
5705 msgid ""
5706 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5707 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5708 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: fsck/fsck.c:461
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "fsck: %s: not found\n"
5715 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
5716
5717 #: fsck/fsck.c:577
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: fsck/fsck.c:599
5723 #, c-format
5724 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: fsck/fsck.c:605
5728 #, c-format
5729 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: fsck/fsck.c:644
5733 #, c-format
5734 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: fsck/fsck.c:704
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5740 msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n"
5741
5742 #: fsck/fsck.c:725
5743 msgid ""
5744 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5745 "with 'no' or '!'.\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: fsck/fsck.c:744
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5751 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
5752
5753 #: fsck/fsck.c:867
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5757 "number\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: fsck/fsck.c:894
5761 #, c-format
5762 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: fsck/fsck.c:950
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Checking all file systems.\n"
5768 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
5769
5770 #: fsck/fsck.c:1041
5771 #, c-format
5772 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: fsck/fsck.c:1061
5776 #, fuzzy
5777 msgid ""
5778 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5779 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
5780
5781 #: fsck/fsck.c:1099
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "%s: too many devices\n"
5784 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
5785
5786 #: fsck/fsck.c:1110
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5789 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
5790
5791 #: fsck/fsck.c:1112
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Is /proc mounted?\n"
5794 msgstr "%s afmonteret\n"
5795
5796 #: fsck/fsck.c:1121
5797 #, c-format
5798 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: fsck/fsck.c:1124
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5804 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
5805
5806 #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "%s: too many arguments\n"
5809 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
5810
5811 #: fsck/fsck.c:1252
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "fsck from %s\n"
5814 msgstr "%s fra %s\n"
5815
5816 #: fsck/fsck.c:1264
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5819 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
5820
5821 #: getopt/getopt.c:229
5822 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5823 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5824
5825 #: getopt/getopt.c:295
5826 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5827 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
5828
5829 #: getopt/getopt.c:315
5830 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5831 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5832
5833 #: getopt/getopt.c:320
5834 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5835 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5836
5837 #: getopt/getopt.c:321
5838 msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5839 msgstr "       getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5840
5841 #: getopt/getopt.c:322
5842 msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5843 msgstr "       getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5844
5845 #: getopt/getopt.c:323
5846 msgid "              parameters\n"
5847 msgstr "              parametre\n"
5848
5849 #: getopt/getopt.c:324
5850 msgid ""
5851 "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
5852 msgstr "  -a, --alternative            Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5853
5854 #: getopt/getopt.c:325
5855 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
5856 msgstr "  -h, --help                   Denne lille brugsmanual\n"
5857
5858 #: getopt/getopt.c:326
5859 msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
5860 msgstr "  -l, --longoptions=langtilvalg  Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5861
5862 #: getopt/getopt.c:327
5863 msgid ""
5864 "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
5865 msgstr ""
5866 "  -n, --name=prognavn          Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5867
5868 #: getopt/getopt.c:328
5869 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
5870 msgstr "  -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5871
5872 #: getopt/getopt.c:329
5873 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
5874 msgstr ""
5875 "  -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5876
5877 #: getopt/getopt.c:330
5878 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
5879 msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
5880
5881 #: getopt/getopt.c:331
5882 msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
5883 msgstr "  -s, --shell=skal             Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5884
5885 #: getopt/getopt.c:332
5886 msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
5887 msgstr "  -T, --test                   Tjek getopt(1) version\n"
5888
5889 #: getopt/getopt.c:333
5890 msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
5891 msgstr "  -u, --unqote                 Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5892
5893 #: getopt/getopt.c:334
5894 msgid "  -V, --version                Output version information\n"
5895 msgstr "  -V, --version                Vis versionsinformation\n"
5896
5897 #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
5898 msgid "missing optstring argument"
5899 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5900
5901 #: getopt/getopt.c:435
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5904 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n"
5905
5906 #: getopt/getopt.c:441
5907 msgid "internal error, contact the author."
5908 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5909
5910 #: hwclock/cmos.c:176
5911 #, c-format
5912 msgid "booted from MILO\n"
5913 msgstr "startede op med MILO\n"
5914
5915 #: hwclock/cmos.c:185
5916 #, c-format
5917 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5918 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
5919
5920 #: hwclock/cmos.c:201
5921 #, c-format
5922 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5923 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
5924
5925 #: hwclock/cmos.c:213
5926 #, c-format
5927 msgid "funky TOY!\n"
5928 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
5929
5930 #: hwclock/cmos.c:244
5931 #, c-format
5932 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5933 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
5934
5935 #: hwclock/cmos.c:273
5936 #, c-format
5937 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: hwclock/cmos.c:276
5941 #, c-format
5942 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: hwclock/cmos.c:307
5946 #, c-format
5947 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: hwclock/cmos.c:311
5951 #, c-format
5952 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: hwclock/cmos.c:574
5956 #, c-format
5957 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5958 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
5959
5960 #: hwclock/cmos.c:581
5961 #, c-format
5962 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5963 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
5964
5965 #: hwclock/cmos.c:584
5966 #, c-format
5967 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
5968 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
5969
5970 #: hwclock/cmos.c:587
5971 #, c-format
5972 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5973 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
5974
5975 #: hwclock/hwclock.c:231
5976 #, c-format
5977 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5978 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
5979
5980 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
5981 msgid "UTC"
5982 msgstr "GMT"
5983
5984 #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
5985 msgid "local"
5986 msgstr "lokal"
5987
5988 #: hwclock/hwclock.c:312
5989 #, c-format
5990 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5991 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
5992
5993 #: hwclock/hwclock.c:314
5994 #, c-format
5995 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5996 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
5997
5998 #: hwclock/hwclock.c:321
5999 #, c-format
6000 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6001 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
6002
6003 #: hwclock/hwclock.c:323
6004 #, c-format
6005 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6006 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
6007
6008 #: hwclock/hwclock.c:325
6009 #, c-format
6010 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6011 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
6012
6013 #: hwclock/hwclock.c:327
6014 msgid "unknown"
6015 msgstr "ukendt"
6016
6017 #: hwclock/hwclock.c:351
6018 #, c-format
6019 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6020 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
6021
6022 #: hwclock/hwclock.c:357
6023 #, c-format
6024 msgid "...synchronization failed\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: hwclock/hwclock.c:359
6028 #, c-format
6029 msgid "...got clock tick\n"
6030 msgstr "...fangede ur-tik\n"
6031
6032 #: hwclock/hwclock.c:413
6033 #, c-format
6034 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6035 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6036
6037 #: hwclock/hwclock.c:421
6038 #, c-format
6039 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6040 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6041
6042 #: hwclock/hwclock.c:451
6043 #, c-format
6044 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6045 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6046
6047 #: hwclock/hwclock.c:480
6048 #, c-format
6049 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6050 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
6051
6052 #: hwclock/hwclock.c:486
6053 #, c-format
6054 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6055 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
6056
6057 #: hwclock/hwclock.c:536
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid ""
6060 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6061 "Delaying further to reach the new time.\n"
6062 msgstr ""
6063 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
6064 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
6065
6066 #: hwclock/hwclock.c:572
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6070 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6071 msgstr ""
6072 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
6073 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
6074
6075 #: hwclock/hwclock.c:582
6076 #, c-format
6077 msgid "%s  %.6f seconds\n"
6078 msgstr "%s  %.6f sekunder\n"
6079
6080 #: hwclock/hwclock.c:616
6081 #, c-format
6082 msgid "No --date option specified.\n"
6083 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
6084
6085 #: hwclock/hwclock.c:622
6086 #, c-format
6087 msgid "--date argument too long\n"
6088 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
6089
6090 #: hwclock/hwclock.c:629
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6094 "In particular, it contains quotation marks.\n"
6095 msgstr ""
6096 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
6097 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
6098
6099 #: hwclock/hwclock.c:637
6100 #, c-format
6101 msgid "Issuing date command: %s\n"
6102 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
6103
6104 #: hwclock/hwclock.c:641
6105 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6106 msgstr ""
6107 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
6108
6109 #: hwclock/hwclock.c:649
6110 #, c-format
6111 msgid "response from date command = %s\n"
6112 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
6113
6114 #: hwclock/hwclock.c:651
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6118 "The command was:\n"
6119 "  %s\n"
6120 "The response was:\n"
6121 "  %s\n"
6122 msgstr ""
6123 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
6124 "Kommandoen var:\n"
6125 "  %s\n"
6126 "Svaret var:\n"
6127 "  %s\n"
6128
6129 #: hwclock/hwclock.c:663
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6133 "the converted time value was expected.\n"
6134 "The command was:\n"
6135 "  %s\n"
6136 "The response was:\n"
6137 " %s\n"
6138 msgstr ""
6139 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
6140 "den konverterede tid forventedes.\n"
6141 "Kommandoen var:\n"
6142 "  %s\n"
6143 "Svaret var:\n"
6144 "  %s\n"
6145
6146 #: hwclock/hwclock.c:674
6147 #, c-format
6148 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6149 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
6150
6151 #: hwclock/hwclock.c:706
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6155 "System Time from it.\n"
6156 msgstr ""
6157 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
6158 "med det.\n"
6159
6160 #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805
6161 #, c-format
6162 msgid "Calling settimeofday:\n"
6163 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
6164
6165 #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807
6166 #, c-format
6167 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6168 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6169
6170 #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809
6171 #, c-format
6172 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6173 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6174
6175 #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812
6176 #, c-format
6177 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6178 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
6179
6180 #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821
6181 #, c-format
6182 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6183 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
6184
6185 #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824
6186 msgid "settimeofday() failed"
6187 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
6188
6189 #: hwclock/hwclock.c:782
6190 #, c-format
6191 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: hwclock/hwclock.c:806
6195 #, c-format
6196 msgid "\tUTC: %s\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: hwclock/hwclock.c:853
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6203 "garbage.\n"
6204 msgstr ""
6205 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
6206 "værdi.\n"
6207
6208 #: hwclock/hwclock.c:858
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6212 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6213 msgstr ""
6214 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
6215 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
6216 "kalibreringen forfra.\n"
6217
6218 #: hwclock/hwclock.c:864
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6222 "last calibration.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
6225 "kalibrering.\n"
6226
6227 #: hwclock/hwclock.c:912
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6231 "of %f seconds/day.\n"
6232 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6233 msgstr ""
6234 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
6235 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
6236 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
6237
6238 #: hwclock/hwclock.c:962
6239 #, c-format
6240 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6241 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
6242
6243 #: hwclock/hwclock.c:964
6244 #, c-format
6245 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6246 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
6247
6248 #: hwclock/hwclock.c:993
6249 #, c-format
6250 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6251 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
6252
6253 #: hwclock/hwclock.c:994
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Would have written the following to %s:\n"
6257 "%s"
6258 msgstr ""
6259 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
6260 "%s"
6261
6262 #: hwclock/hwclock.c:1002
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6266 "writing"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012
6270 #, c-format
6271 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: hwclock/hwclock.c:1018
6275 #, c-format
6276 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6277 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
6278
6279 #: hwclock/hwclock.c:1059
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6283 msgstr ""
6284 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
6285
6286 #: hwclock/hwclock.c:1067
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid ""
6289 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6290 msgstr ""
6291 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
6292 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
6293 "kalibreringen forfra.\n"
6294
6295 #: hwclock/hwclock.c:1090
6296 #, c-format
6297 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6298 msgstr ""
6299 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
6300
6301 #: hwclock/hwclock.c:1116
6302 #, c-format
6303 msgid "Using %s.\n"
6304 msgstr "Bruger %s.\n"
6305
6306 #: hwclock/hwclock.c:1118
6307 #, c-format
6308 msgid "No usable clock interface found.\n"
6309 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
6310
6311 #: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228
6312 #, c-format
6313 msgid "Unable to set system clock.\n"
6314 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
6315
6316 #: hwclock/hwclock.c:1258
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6320 "machine.\n"
6321 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6322 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
6323 msgstr ""
6324 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
6325 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
6326 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
6327
6328 #: hwclock/hwclock.c:1267
6329 #, c-format
6330 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6331 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
6332
6333 #: hwclock/hwclock.c:1269
6334 #, c-format
6335 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6336 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
6337
6338 #: hwclock/hwclock.c:1272
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6342 "value to set it.\n"
6343 msgstr ""
6344 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
6345 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
6346
6347 #: hwclock/hwclock.c:1275
6348 #, c-format
6349 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6350 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
6351
6352 #: hwclock/hwclock.c:1278
6353 #, c-format
6354 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6355 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
6356
6357 #: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189
6358 #, c-format
6359 msgid "%s from %s\n"
6360 msgstr "%s fra %s\n"
6361
6362 #: hwclock/hwclock.c:1312
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid ""
6365 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6366 "\n"
6367 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6368 "\n"
6369 "Functions:\n"
6370 "  -h | --help         show this help\n"
6371 "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6372 "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6373 "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6374 "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6375 "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6376 "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6377 "                      the clock was last set or adjusted\n"
6378 "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6379 "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6380 "                      value given with --epoch\n"
6381 "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6382 "\n"
6383 "Options: \n"
6384 "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6385 "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6386 "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6387 "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6388 "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6389 "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6390 "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6391 "                      hardware clock's epoch value\n"
6392 "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6393 "                      either --utc or --localtime\n"
6394 "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6395 "                      /etc/adjtime)\n"
6396 "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6397 "                      clock or anything else\n"
6398 "  -D | --debug        debug mode\n"
6399 "\n"
6400 msgstr ""
6401 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
6402 "\n"
6403 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
6404 "\n"
6405 "Funktioner:\n"
6406 "  --help        vis denne hjælp\n"
6407 "  --show        aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
6408 "  --set         sæt uret til tiden angivet med --date\n"
6409 "  --hctosys     sæt systemuret til maskinurets tid\n"
6410 "  --systohc     sæt maskinuret til systemurets tid\n"
6411 "  --adjust      kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
6412 "                hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
6413 "  --getepoch    vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
6414 "  --setepoch    sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
6415 "                der angives med --epoch\n"
6416 "  --version     udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
6417 "\n"
6418 "Tilvalg: \n"
6419 "  --utc         maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
6420 "  --localtime   maskinuret holdes i lokal tid\n"
6421 "  --directisa   tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
6422 "  --badyear     ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
6423 "  --date        angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
6424 "  --epoch=år    angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
6425 "                epokeværdi\n"
6426 "  --noadjfile   tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
6427 "                enten --utc eller --localtime\n"
6428
6429 #: hwclock/hwclock.c:1347
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid ""
6432 "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6433 "       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6434 "\n"
6435 msgstr ""
6436 "  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6437 "                angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
6438
6439 #: hwclock/hwclock.c:1434
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6442 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
6443
6444 #: hwclock/hwclock.c:1552
6445 #, c-format
6446 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6447 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
6448
6449 #: hwclock/hwclock.c:1559
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "You have specified multiple functions.\n"
6453 "You can only perform one function at a time.\n"
6454 msgstr ""
6455 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
6456 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
6457
6458 #: hwclock/hwclock.c:1566
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6462 "both.\n"
6463 msgstr ""
6464 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6465
6466 #: hwclock/hwclock.c:1573
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6470 "specified both.\n"
6471 msgstr ""
6472 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6473
6474 #: hwclock/hwclock.c:1580
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid ""
6477 "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6478 "specified both.\n"
6479 msgstr ""
6480 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
6481
6482 #: hwclock/hwclock.c:1589
6483 #, c-format
6484 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6485 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
6486
6487 #: hwclock/hwclock.c:1603
6488 #, c-format
6489 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6490 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
6491
6492 #: hwclock/hwclock.c:1620
6493 #, c-format
6494 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6495 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
6496
6497 #: hwclock/hwclock.c:1625
6498 #, c-format
6499 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6500 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
6501
6502 #: hwclock/hwclock.c:1630
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6506 "kernel.\n"
6507 msgstr ""
6508 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
6509
6510 #: hwclock/hwclock.c:1651
6511 #, c-format
6512 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6513 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
6514
6515 #: hwclock/hwclock.c:1655
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6519 "method.\n"
6520 msgstr ""
6521 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
6522 "tilgangsmetode.\n"
6523
6524 #: hwclock/kd.c:53
6525 #, c-format
6526 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6527 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
6528
6529 #: hwclock/kd.c:56
6530 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6531 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
6532
6533 #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221
6534 #, c-format
6535 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6536 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
6537
6538 #: hwclock/kd.c:81
6539 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6540 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
6541
6542 #: hwclock/kd.c:103
6543 #, c-format
6544 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6545 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
6546
6547 #: hwclock/kd.c:139
6548 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6549 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
6550
6551 #: hwclock/kd.c:175
6552 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6553 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
6554
6555 #: hwclock/kd.c:179
6556 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6557 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
6558
6559 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
6560 #, c-format
6561 msgid "open() of %s failed"
6562 msgstr "open() af %s mislykkedes"
6563
6564 #: hwclock/rtc.c:181
6565 #, c-format
6566 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6567 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
6568
6569 #: hwclock/rtc.c:203
6570 #, c-format
6571 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6572 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
6573
6574 #: hwclock/rtc.c:259
6575 #, c-format
6576 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6577 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
6578
6579 #: hwclock/rtc.c:270
6580 #, c-format
6581 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6582 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
6583
6584 #: hwclock/rtc.c:288
6585 #, c-format
6586 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6587 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
6588
6589 #: hwclock/rtc.c:291
6590 #, c-format
6591 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6592 msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n"
6593
6594 #: hwclock/rtc.c:300
6595 #, c-format
6596 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6597 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
6598
6599 #: hwclock/rtc.c:303
6600 #, c-format
6601 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6602 msgstr ""
6603 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
6604
6605 #: hwclock/rtc.c:360
6606 #, c-format
6607 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6608 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
6609
6610 #: hwclock/rtc.c:366
6611 #, c-format
6612 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6613 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
6614
6615 #: hwclock/rtc.c:392
6616 #, c-format
6617 msgid "Open of %s failed"
6618 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
6619
6620 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6624 "device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
6625 "this system.\n"
6626 msgstr ""
6627 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
6628 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
6629 "dette system.\n"
6630
6631 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6632 #, c-format
6633 msgid "Unable to open %s"
6634 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
6635
6636 #: hwclock/rtc.c:422
6637 #, c-format
6638 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6639 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
6640
6641 #: hwclock/rtc.c:427
6642 #, c-format
6643 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6644 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6645
6646 #: hwclock/rtc.c:446
6647 #, c-format
6648 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
6649 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
6650
6651 #: hwclock/rtc.c:464
6652 #, c-format
6653 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6654 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
6655
6656 #: hwclock/rtc.c:469
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6660 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6661
6662 #: hwclock/rtc.c:472
6663 #, c-format
6664 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6665 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
6666
6667 #: login-utils/agetty.c:361
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: can't exec %s: %m"
6670 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
6671
6672 #: login-utils/agetty.c:384
6673 msgid "can't malloc initstring"
6674 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
6675
6676 #: login-utils/agetty.c:449
6677 #, c-format
6678 msgid "bad timeout value: %s"
6679 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
6680
6681 #: login-utils/agetty.c:526
6682 #, c-format
6683 msgid "bad speed: %s"
6684 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
6685
6686 #: login-utils/agetty.c:528
6687 msgid "too many alternate speeds"
6688 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
6689
6690 #: login-utils/agetty.c:630
6691 #, c-format
6692 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6693 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
6694
6695 #: login-utils/agetty.c:634
6696 #, c-format
6697 msgid "/dev/%s: not a character device"
6698 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
6699
6700 #: login-utils/agetty.c:643
6701 #, c-format
6702 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6703 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
6704
6705 #: login-utils/agetty.c:653
6706 #, c-format
6707 msgid "%s: not open for read/write"
6708 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
6709
6710 #: login-utils/agetty.c:659
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: dup problem: %m"
6713 msgstr "%s: dup problem: %m"
6714
6715 #: login-utils/agetty.c:946
6716 #, c-format
6717 msgid "user"
6718 msgstr "bruger"
6719
6720 #: login-utils/agetty.c:946
6721 #, c-format
6722 msgid "users"
6723 msgstr "brugere"
6724
6725 #: login-utils/agetty.c:1031
6726 #, c-format
6727 msgid "%s: read: %m"
6728 msgstr "%s: læst: %m"
6729
6730 #: login-utils/agetty.c:1078
6731 #, c-format
6732 msgid "%s: input overrun"
6733 msgstr "%s: inddataoverløb"
6734
6735 #: login-utils/agetty.c:1207
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid ""
6738 "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6739 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6740 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6741 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6742 msgstr ""
6743 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6744 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
6745 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6746 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
6747
6748 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6749 #, c-format
6750 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6751 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
6752
6753 #: login-utils/checktty.c:92
6754 msgid "can't malloc for ttyclass"
6755 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
6756
6757 #: login-utils/checktty.c:113
6758 msgid "can't malloc for grplist"
6759 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
6760
6761 #: login-utils/checktty.c:554
6762 #, c-format
6763 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6764 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
6765
6766 #: login-utils/checktty.c:565
6767 #, c-format
6768 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6769 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
6770
6771 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6774 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
6775
6776 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6777 #, c-format
6778 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6779 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6780
6781 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6782 #, c-format
6783 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6784 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
6785
6786 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6787 msgid "Unknown user context"
6788 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
6789
6790 #: login-utils/chfn.c:157
6791 #, c-format
6792 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6793 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n"
6794
6795 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6796 #, c-format
6797 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6798 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
6799
6800 #: login-utils/chfn.c:178
6801 #, c-format
6802 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6803 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
6804
6805 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
6808 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6809
6810 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
6811 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744
6812 #: mount/lomount.c:747
6813 msgid "Password: "
6814 msgstr "Adgangskode: "
6815
6816 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6817 msgid "Incorrect password."
6818 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6819
6820 #: login-utils/chfn.c:226
6821 #, c-format
6822 msgid "Finger information not changed.\n"
6823 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
6824
6825 #: login-utils/chfn.c:328
6826 #, c-format
6827 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6828 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
6829
6830 #: login-utils/chfn.c:329
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "[ -p office-phone ]\n"
6834 "\t[ -h home-phone ] "
6835 msgstr ""
6836 "[ -p kontor-telefon ]\n"
6837 "\t[ -h privat-telefon ] "
6838
6839 #: login-utils/chfn.c:330
6840 #, c-format
6841 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6842 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6843
6844 #: login-utils/chfn.c:378
6845 msgid "Office"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: login-utils/chfn.c:379
6849 msgid "Office Phone"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: login-utils/chfn.c:380
6853 msgid "Home Phone"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "\n"
6860 "Aborted.\n"
6861 msgstr ""
6862 "\n"
6863 "Afbrudt.\n"
6864
6865 #: login-utils/chfn.c:434
6866 #, c-format
6867 msgid "field is too long.\n"
6868 msgstr "felt er for langt.\n"
6869
6870 #: login-utils/chfn.c:442
6871 #, c-format
6872 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6873 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
6874
6875 #: login-utils/chfn.c:447
6876 #, c-format
6877 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6878 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
6879
6880 #: login-utils/chfn.c:512
6881 #, c-format
6882 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
6883 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6884
6885 #: login-utils/chfn.c:515
6886 #, c-format
6887 msgid "Finger information changed.\n"
6888 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
6889
6890 #: login-utils/chsh.c:143
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6893 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
6894
6895 #: login-utils/chsh.c:164
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6899 "denied\n"
6900 msgstr ""
6901 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, "
6902 "skalændring nægtes\n"
6903
6904 #: login-utils/chsh.c:170
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6907 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
6908
6909 #: login-utils/chsh.c:177
6910 #, c-format
6911 msgid "Changing shell for %s.\n"
6912 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
6913
6914 #: login-utils/chsh.c:222
6915 msgid "New shell"
6916 msgstr "Ny skal"
6917
6918 #: login-utils/chsh.c:229
6919 #, c-format
6920 msgid "Shell not changed.\n"
6921 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6922
6923 #: login-utils/chsh.c:235
6924 #, c-format
6925 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
6926 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
6927
6928 #: login-utils/chsh.c:238
6929 #, c-format
6930 msgid "Shell changed.\n"
6931 msgstr "Skal udskiftet.\n"
6932
6933 #: login-utils/chsh.c:303
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6937 "       [ username ]\n"
6938 msgstr ""
6939 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6940 "      [ brugernavn ]\n"
6941
6942 #: login-utils/chsh.c:349
6943 #, c-format
6944 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6945 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
6946
6947 #: login-utils/chsh.c:353
6948 #, c-format
6949 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6950 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6951
6952 #: login-utils/chsh.c:357
6953 #, c-format
6954 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6955 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
6956
6957 #: login-utils/chsh.c:364
6958 #, c-format
6959 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6960 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
6961
6962 #: login-utils/chsh.c:368
6963 #, c-format
6964 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6965 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
6966
6967 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
6968 #, c-format
6969 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6970 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
6971
6972 #: login-utils/chsh.c:377
6973 #, c-format
6974 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6975 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
6976
6977 #: login-utils/chsh.c:379
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
6980 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
6981
6982 #: login-utils/chsh.c:386
6983 #, c-format
6984 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6985 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
6986
6987 #: login-utils/chsh.c:406
6988 #, c-format
6989 msgid "No known shells.\n"
6990 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
6991
6992 #: login-utils/islocal.c:87
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
6995 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
6996
6997 #: login-utils/last.c:148
6998 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6999 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
7000
7001 #: login-utils/last.c:284
7002 msgid "  still logged in"
7003 msgstr "  stadig logget på"
7004
7005 #: login-utils/last.c:306
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "\n"
7009 "wtmp begins %s"
7010 msgstr ""
7011 "\n"
7012 "wtmp starter %s"
7013
7014 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
7015 msgid "last: malloc failure.\n"
7016 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
7017
7018 #: login-utils/last.c:407
7019 msgid "last: gethostname"
7020 msgstr "last: gethostname"
7021
7022 #: login-utils/last.c:456
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
7030
7031 #: login-utils/login.c:197
7032 #, c-format
7033 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7034 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
7035
7036 #: login-utils/login.c:229
7037 msgid "FATAL: bad tty"
7038 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
7039
7040 #: login-utils/login.c:436
7041 #, c-format
7042 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7043 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
7044
7045 #: login-utils/login.c:479
7046 #, c-format
7047 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7048 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
7049
7050 #: login-utils/login.c:574
7051 #, c-format
7052 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7053 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
7054
7055 #: login-utils/login.c:591
7056 msgid "login: "
7057 msgstr "login: "
7058
7059 #: login-utils/login.c:635
7060 #, c-format
7061 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7062 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
7063
7064 #: login-utils/login.c:640
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Login incorrect\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "Login ugyldigt\n"
7071 "\n"
7072
7073 #: login-utils/login.c:649
7074 #, c-format
7075 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7076 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
7077
7078 #: login-utils/login.c:653
7079 #, c-format
7080 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7081 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
7082
7083 #: login-utils/login.c:658
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "\n"
7087 "Login incorrect\n"
7088 msgstr ""
7089 "\n"
7090 "Login ugyldigt\n"
7091
7092 #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "Session setup problem, abort.\n"
7097 msgstr ""
7098 "\n"
7099 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
7100
7101 #: login-utils/login.c:687
7102 #, c-format
7103 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7104 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
7105
7106 #: login-utils/login.c:694
7107 #, c-format
7108 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7109 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
7110
7111 #: login-utils/login.c:713
7112 #, c-format
7113 msgid "login: Out of memory\n"
7114 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
7115
7116 #: login-utils/login.c:757
7117 msgid "Illegal username"
7118 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
7119
7120 #: login-utils/login.c:800
7121 #, c-format
7122 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7123 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
7124
7125 #: login-utils/login.c:805
7126 #, c-format
7127 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7128 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
7129
7130 #: login-utils/login.c:809
7131 #, c-format
7132 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7133 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
7134
7135 #: login-utils/login.c:863
7136 #, c-format
7137 msgid "Login incorrect\n"
7138 msgstr "Login ugyldigt\n"
7139
7140 #: login-utils/login.c:1088
7141 #, c-format
7142 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7143 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
7144
7145 #: login-utils/login.c:1095
7146 #, c-format
7147 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7148 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
7149
7150 #: login-utils/login.c:1098
7151 #, c-format
7152 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7153 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
7154
7155 #: login-utils/login.c:1101
7156 #, c-format
7157 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7158 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
7159
7160 #: login-utils/login.c:1104
7161 #, c-format
7162 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7163 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
7164
7165 #: login-utils/login.c:1125
7166 #, c-format
7167 msgid "You have new mail.\n"
7168 msgstr "Du har ny post.\n"
7169
7170 #: login-utils/login.c:1127
7171 #, c-format
7172 msgid "You have mail.\n"
7173 msgstr "Du har post.\n"
7174
7175 #: login-utils/login.c:1171
7176 #, c-format
7177 msgid "login: failure forking: %s"
7178 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
7179
7180 #: login-utils/login.c:1218
7181 #, c-format
7182 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7183 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
7184
7185 #: login-utils/login.c:1224
7186 msgid "setuid() failed"
7187 msgstr "setuid() mislykkedes"
7188
7189 #: login-utils/login.c:1230
7190 #, c-format
7191 msgid "No directory %s!\n"
7192 msgstr "Ingen mappe %s!\n"
7193
7194 #: login-utils/login.c:1234
7195 #, c-format
7196 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7197 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
7198
7199 #: login-utils/login.c:1242
7200 #, c-format
7201 msgid "login: no memory for shell script.\n"
7202 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
7203
7204 #: login-utils/login.c:1269
7205 #, c-format
7206 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7207 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
7208
7209 #: login-utils/login.c:1272
7210 #, c-format
7211 msgid "login: no shell: %s.\n"
7212 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
7213
7214 #: login-utils/login.c:1287
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "%s login: "
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "%s login: "
7222
7223 #: login-utils/login.c:1298
7224 #, c-format
7225 msgid "login name much too long.\n"
7226 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
7227
7228 #: login-utils/login.c:1299
7229 msgid "NAME too long"
7230 msgstr "for langt NAVN"
7231
7232 #: login-utils/login.c:1306
7233 #, c-format
7234 msgid "login names may not start with '-'.\n"
7235 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
7236
7237 #: login-utils/login.c:1316
7238 #, c-format
7239 msgid "too many bare linefeeds.\n"
7240 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
7241
7242 #: login-utils/login.c:1317
7243 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7244 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
7245
7246 #: login-utils/login.c:1349
7247 #, c-format
7248 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7249 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
7250
7251 #: login-utils/login.c:1437
7252 #, c-format
7253 msgid "Last login: %.*s "
7254 msgstr "Sidste login: %.*s "
7255
7256 #: login-utils/login.c:1441
7257 #, c-format
7258 msgid "from %.*s\n"
7259 msgstr "fra %.*s\n"
7260
7261 #: login-utils/login.c:1444
7262 #, c-format
7263 msgid "on %.*s\n"
7264 msgstr "på %.*s\n"
7265
7266 #: login-utils/login.c:1470
7267 #, c-format
7268 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7269 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
7270
7271 #: login-utils/login.c:1473
7272 #, c-format
7273 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7274 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
7275
7276 #: login-utils/login.c:1477
7277 #, c-format
7278 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7279 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
7280
7281 #: login-utils/login.c:1480
7282 #, c-format
7283 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7284 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
7285
7286 #: login-utils/mesg.c:89
7287 #, c-format
7288 msgid "is y\n"
7289 msgstr "er j\n"
7290
7291 #: login-utils/mesg.c:92
7292 #, c-format
7293 msgid "is n\n"
7294 msgstr "er n\n"
7295
7296 #: login-utils/mesg.c:112
7297 #, c-format
7298 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7299 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
7300
7301 #: login-utils/newgrp.c:105
7302 msgid "newgrp: Who are you?"
7303 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
7304
7305 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7306 msgid "newgrp: setgid"
7307 msgstr "newgrp: setgid"
7308
7309 #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7310 msgid "newgrp: No such group."
7311 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
7312
7313 #: login-utils/newgrp.c:131
7314 msgid "newgrp: Permission denied"
7315 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
7316
7317 #: login-utils/newgrp.c:138
7318 msgid "newgrp: setuid"
7319 msgstr "newgrp: setuid"
7320
7321 #: login-utils/newgrp.c:144
7322 msgid "No shell"
7323 msgstr "Ingen skal"
7324
7325 #: login-utils/shutdown.c:115
7326 #, c-format
7327 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7328 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7329
7330 #: login-utils/shutdown.c:133
7331 msgid "Shutdown process aborted"
7332 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
7333
7334 #: login-utils/shutdown.c:164
7335 #, c-format
7336 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7337 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
7338
7339 #: login-utils/shutdown.c:258
7340 #, c-format
7341 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7342 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
7343
7344 #: login-utils/shutdown.c:309
7345 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7346 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
7347
7348 #: login-utils/shutdown.c:338
7349 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7350 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
7351
7352 #: login-utils/shutdown.c:342
7353 msgid "Login is therefore prohibited."
7354 msgstr "Derfor er login spærret."
7355
7356 #: login-utils/shutdown.c:364
7357 #, c-format
7358 msgid "rebooted by %s: %s"
7359 msgstr "genstartet af %s: %s"
7360
7361 #: login-utils/shutdown.c:367
7362 #, c-format
7363 msgid "halted by %s: %s"
7364 msgstr "standset af %s: %s"
7365
7366 #: login-utils/shutdown.c:431
7367 msgid ""
7368 "\n"
7369 "Why am I still alive after reboot?"
7370 msgstr ""
7371 "\n"
7372 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
7373
7374 #: login-utils/shutdown.c:433
7375 msgid ""
7376 "\n"
7377 "Now you can turn off the power..."
7378 msgstr ""
7379 "\n"
7380 "Du kan nu slukke for strømmen..."
7381
7382 #: login-utils/shutdown.c:449
7383 #, c-format
7384 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7385 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
7386
7387 #: login-utils/shutdown.c:452
7388 #, c-format
7389 msgid "Error powering off\t%s\n"
7390 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
7391
7392 #: login-utils/shutdown.c:460
7393 #, c-format
7394 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7395 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
7396
7397 #: login-utils/shutdown.c:463
7398 #, c-format
7399 msgid "Error executing\t%s\n"
7400 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
7401
7402 #: login-utils/shutdown.c:490
7403 #, c-format
7404 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7405 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
7406
7407 #: login-utils/shutdown.c:496
7408 #, c-format
7409 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7410 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
7411
7412 #: login-utils/shutdown.c:499
7413 #, c-format
7414 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7415 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
7416
7417 #: login-utils/shutdown.c:502
7418 #, c-format
7419 msgid "System going down in %d minutes\n"
7420 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
7421
7422 #: login-utils/shutdown.c:505
7423 #, c-format
7424 msgid "System going down in 1 minute\n"
7425 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
7426
7427 #: login-utils/shutdown.c:507
7428 #, c-format
7429 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7430 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
7431
7432 #: login-utils/shutdown.c:512
7433 #, c-format
7434 msgid "\t... %s ...\n"
7435 msgstr "\t... %s ...\n"
7436
7437 #: login-utils/shutdown.c:569
7438 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7439 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
7440
7441 #: login-utils/shutdown.c:577
7442 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7443 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
7444
7445 #: login-utils/shutdown.c:596
7446 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7447 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
7448
7449 #: login-utils/shutdown.c:605
7450 #, c-format
7451 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7452 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
7453
7454 #: login-utils/shutdown.c:609
7455 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7456 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
7457
7458 #: login-utils/shutdown.c:614
7459 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7460 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
7461
7462 #: login-utils/shutdown.c:661
7463 #, c-format
7464 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7465 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
7466
7467 #: login-utils/simpleinit.c:132
7468 msgid "Booting to single user mode.\n"
7469 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
7470
7471 #: login-utils/simpleinit.c:136
7472 msgid "exec of single user shell failed\n"
7473 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
7474
7475 #: login-utils/simpleinit.c:140
7476 msgid "fork of single user shell failed\n"
7477 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
7478
7479 #: login-utils/simpleinit.c:208
7480 msgid "error opening fifo\n"
7481 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
7482
7483 #: login-utils/simpleinit.c:212
7484 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7485 msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
7486
7487 #: login-utils/simpleinit.c:259
7488 msgid "error running finalprog\n"
7489 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
7490
7491 #: login-utils/simpleinit.c:263
7492 msgid "error forking finalprog\n"
7493 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
7494
7495 #: login-utils/simpleinit.c:345
7496 msgid ""
7497 "\n"
7498 "Wrong password.\n"
7499 msgstr ""
7500 "\n"
7501 "Forkert password.\n"
7502
7503 #: login-utils/simpleinit.c:418
7504 msgid "lstat of path failed\n"
7505 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
7506
7507 #: login-utils/simpleinit.c:426
7508 msgid "stat of path failed\n"
7509 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
7510
7511 #: login-utils/simpleinit.c:434
7512 msgid "open of directory failed\n"
7513 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
7514
7515 #: login-utils/simpleinit.c:501
7516 #, c-format
7517 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: login-utils/simpleinit.c:509
7521 msgid "fork failed\n"
7522 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
7523
7524 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629
7525 msgid "exec failed\n"
7526 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
7527
7528 #: login-utils/simpleinit.c:564
7529 msgid "cannot open inittab\n"
7530 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
7531
7532 #: login-utils/simpleinit.c:631
7533 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7534 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
7535
7536 #: login-utils/simpleinit.c:938
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7539 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
7540
7541 #: login-utils/simpleinit.c:950
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Stopped service: %s\n"
7544 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
7545
7546 #: login-utils/simpleinit.c:1070
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7549 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
7550
7551 #: login-utils/ttymsg.c:75
7552 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7553 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
7554
7555 #: login-utils/ttymsg.c:85
7556 #, c-format
7557 msgid "excessively long line arg"
7558 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
7559
7560 #: login-utils/ttymsg.c:140
7561 #, c-format
7562 msgid "cannot fork"
7563 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
7564
7565 #: login-utils/ttymsg.c:144
7566 #, c-format
7567 msgid "fork: %s"
7568 msgstr "fork: %s"
7569
7570 #: login-utils/ttymsg.c:174
7571 #, c-format
7572 msgid "%s: BAD ERROR"
7573 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
7574
7575 #: login-utils/vipw.c:143
7576 #, c-format
7577 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7578 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
7579
7580 #: login-utils/vipw.c:146
7581 #, c-format
7582 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7583 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
7584
7585 #: login-utils/vipw.c:162
7586 #, c-format
7587 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7588 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
7589
7590 #: login-utils/vipw.c:168
7591 #, c-format
7592 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7593 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
7594
7595 #: login-utils/vipw.c:202
7596 #, c-format
7597 msgid "%s: Can't get context for %s"
7598 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
7599
7600 #: login-utils/vipw.c:208
7601 #, c-format
7602 msgid "%s: Can't set context for %s"
7603 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
7604
7605 #: login-utils/vipw.c:217
7606 #, c-format
7607 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7608 msgstr ""
7609 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
7610
7611 #: login-utils/vipw.c:240
7612 #, c-format
7613 msgid "%s: Cannot fork\n"
7614 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
7615
7616 #: login-utils/vipw.c:276
7617 #, c-format
7618 msgid "%s: %s unchanged\n"
7619 msgstr "%s: %s uændret\n"
7620
7621 #: login-utils/vipw.c:297
7622 #, c-format
7623 msgid "%s: no changes made\n"
7624 msgstr "%s: intet ændret\n"
7625
7626 #: login-utils/vipw.c:350
7627 #, c-format
7628 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7629 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
7630
7631 #: login-utils/vipw.c:351
7632 #, c-format
7633 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7634 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
7635
7636 #: login-utils/vipw.c:352
7637 #, c-format
7638 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7639 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
7640
7641 #: login-utils/wall.c:112
7642 #, c-format
7643 msgid "usage: %s [file]\n"
7644 msgstr "brug: %s [fil]\n"
7645
7646 #: login-utils/wall.c:167
7647 #, c-format
7648 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7649 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
7650
7651 #: login-utils/wall.c:194
7652 #, c-format
7653 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7654 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
7655
7656 #: login-utils/wall.c:212
7657 #, c-format
7658 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7659 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
7660
7661 #: login-utils/wall.c:217
7662 #, c-format
7663 msgid "%s: can't read %s.\n"
7664 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
7665
7666 #: login-utils/wall.c:240
7667 #, c-format
7668 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7669 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
7670
7671 #: login-utils/wall.c:250
7672 #, c-format
7673 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7674 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
7675
7676 #: misc-utils/cal.c:362 misc-utils/cal.c:374
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7679 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7680
7681 #: misc-utils/cal.c:366
7682 msgid "illegal month value: use 1-12"
7683 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
7684
7685 #: misc-utils/cal.c:370
7686 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7687 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
7688
7689 #: misc-utils/cal.c:464
7690 #, c-format
7691 msgid "%s %d"
7692 msgstr "%s %d"
7693
7694 #: misc-utils/cal.c:856
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7697 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n"
7698
7699 #: misc-utils/ddate.c:203
7700 #, c-format
7701 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7702 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7703
7704 #: misc-utils/ddate.c:250
7705 msgid "St. Tib's Day"
7706 msgstr "St. Tibs-dag"
7707
7708 #: misc-utils/findfs.c:24
7709 #, c-format
7710 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: misc-utils/findfs.c:55
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "unable to resolve '%s'"
7716 msgstr "kunne ikke åbne %s"
7717
7718 #: misc-utils/kill.c:207
7719 #, c-format
7720 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7721 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
7722
7723 #: misc-utils/kill.c:270
7724 #, c-format
7725 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7726 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
7727
7728 #: misc-utils/kill.c:314
7729 #, c-format
7730 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7731 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
7732
7733 #: misc-utils/kill.c:354
7734 #, c-format
7735 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7736 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7737
7738 #: misc-utils/kill.c:355
7739 #, c-format
7740 msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7741 msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
7742
7743 #: misc-utils/logger.c:67
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7746 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
7747
7748 #: misc-utils/logger.c:75
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "socket: %s.\n"
7751 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
7752
7753 #: misc-utils/logger.c:80
7754 #, c-format
7755 msgid "connect: %s.\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: misc-utils/logger.c:139
7759 #, c-format
7760 msgid "logger: %s: %s.\n"
7761 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7762
7763 #: misc-utils/logger.c:246
7764 #, c-format
7765 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7766 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
7767
7768 #: misc-utils/logger.c:258
7769 #, c-format
7770 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7771 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
7772
7773 #: misc-utils/logger.c:285
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7777 msgstr ""
7778 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
7779
7780 #: misc-utils/look.c:351
7781 #, c-format
7782 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7783 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
7784
7785 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7786 #, c-format
7787 msgid "Could not open %s\n"
7788 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
7789
7790 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
7791 #, c-format
7792 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7793 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
7794
7795 #: misc-utils/namei.c:144 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:220
7796 #: misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:248
7797 #, fuzzy
7798 msgid "out of memory?"
7799 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
7800
7801 #: misc-utils/namei.c:189
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "failed to read symlink: %s"
7804 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7805
7806 #: misc-utils/namei.c:229
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "could not stat '%s'"
7809 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
7810
7811 #: misc-utils/namei.c:411
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid ""
7814 "\n"
7815 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7816 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
7817
7818 #: misc-utils/namei.c:412
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid ""
7821 "\n"
7822 "Options:\n"
7823 msgstr ""
7824 "\n"
7825 "%d partitioner:\n"
7826
7827 #: misc-utils/namei.c:415
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 " -h, --help          displays this help text\n"
7831 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
7832 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
7833 " -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
7834 " -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
7835 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
7836 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: misc-utils/namei.c:423
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "\n"
7843 "For more information see namei(1).\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: misc-utils/namei.c:484
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "failed to stat: %s"
7849 msgstr "kunne ikke finde %s"
7850
7851 #: misc-utils/namei.c:495
7852 #, c-format
7853 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: misc-utils/rename.c:38
7857 #, c-format
7858 msgid "%s: out of memory\n"
7859 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
7860
7861 #: misc-utils/rename.c:56
7862 #, c-format
7863 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7864 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7865
7866 #: misc-utils/rename.c:86
7867 #, c-format
7868 msgid "call: %s from to files...\n"
7869 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
7870
7871 #: misc-utils/script.c:110
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "Warning: `%s' is a link.\n"
7875 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7876 "Script not started.\n"
7877 msgstr ""
7878 "Advarsel: '%s' er en lænke.\n"
7879 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
7880 "Skript blev ikke startet.\n"
7881
7882 #: misc-utils/script.c:173
7883 #, c-format
7884 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7885 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
7886
7887 #: misc-utils/script.c:196
7888 #, c-format
7889 msgid "Script started, file is %s\n"
7890 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
7891
7892 #: misc-utils/script.c:244
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid "%s: write error %d: %s\n"
7895 msgstr "skrivefejl på %s\n"
7896
7897 #: misc-utils/script.c:304
7898 #, c-format
7899 msgid "Script started on %s"
7900 msgstr "Skript påbegyndt på %s"
7901
7902 #: misc-utils/script.c:347
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "%s: write error: %s\n"
7905 msgstr "skrivefejl på %s\n"
7906
7907 #: misc-utils/script.c:354
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
7910 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
7911
7912 #: misc-utils/script.c:430
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "\n"
7916 "Script done on %s"
7917 msgstr ""
7918 "\n"
7919 "Skript kørt på %s"
7920
7921 #: misc-utils/script.c:437
7922 #, c-format
7923 msgid "Script done, file is %s\n"
7924 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
7925
7926 #: misc-utils/script.c:448
7927 #, c-format
7928 msgid "openpty failed\n"
7929 msgstr "openpty mislykkedes\n"
7930
7931 #: misc-utils/script.c:482
7932 #, c-format
7933 msgid "Out of pty's\n"
7934 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
7935
7936 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
7937 #, c-format
7938 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
7942 #, c-format
7943 msgid "expected a number, but got '%s'"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
7947 #, c-format
7948 msgid "divisor '%s'"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
7952 #, fuzzy
7953 msgid "write to stdout failed"
7954 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
7955
7956 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
7957 #, c-format
7958 msgid "unexpected end of file on %s"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "failed to read typescript file %s"
7964 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7965
7966 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "cannot open timing file %s"
7969 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
7970
7971 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "cannot open typescript file %s"
7974 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
7975
7976 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "failed to read timing file %s"
7979 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
7980
7981 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
7984 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
7985
7986 #: misc-utils/setterm.c:763
7987 #, c-format
7988 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7989 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
7990
7991 #: misc-utils/setterm.c:766
7992 #, c-format
7993 msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
7994 msgstr "  [ -term terminal_navn ]\n"
7995
7996 #: misc-utils/setterm.c:767
7997 #, c-format
7998 msgid "  [ -reset ]\n"
7999 msgstr "  [ -reset ]\n"
8000
8001 #: misc-utils/setterm.c:768
8002 #, c-format
8003 msgid "  [ -initialize ]\n"
8004 msgstr "  [ -initialize ]\n"
8005
8006 #: misc-utils/setterm.c:769
8007 #, c-format
8008 msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8009 msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8010
8011 #: misc-utils/setterm.c:771
8012 #, c-format
8013 msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8014 msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8015
8016 #: misc-utils/setterm.c:772
8017 #, c-format
8018 msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8019 msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8020
8021 #: misc-utils/setterm.c:774
8022 #, c-format
8023 msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8024 msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8025
8026 #: misc-utils/setterm.c:775
8027 #, c-format
8028 msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8029 msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8030
8031 #: misc-utils/setterm.c:776
8032 #, c-format
8033 msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8034 msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8035
8036 #: misc-utils/setterm.c:777
8037 #, c-format
8038 msgid "  [ -default ]\n"
8039 msgstr "  [ -default ]\n"
8040
8041 #: misc-utils/setterm.c:778
8042 #, c-format
8043 msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8044 msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8045
8046 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781
8047 #, c-format
8048 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8049 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8050
8051 #: misc-utils/setterm.c:780
8052 #, c-format
8053 msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8054 msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8055
8056 #: misc-utils/setterm.c:782
8057 #, c-format
8058 msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8059 msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8060
8061 #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787
8062 #: misc-utils/setterm.c:789
8063 #, c-format
8064 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8065 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8066
8067 #: misc-utils/setterm.c:784
8068 #, c-format
8069 msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8070 msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8071
8072 #: misc-utils/setterm.c:786
8073 #, c-format
8074 msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8075 msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8076
8077 #: misc-utils/setterm.c:788
8078 #, c-format
8079 msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8080 msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8081
8082 #: misc-utils/setterm.c:791
8083 #, c-format
8084 msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8085 msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8086
8087 #: misc-utils/setterm.c:793
8088 #, c-format
8089 msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8090 msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8091
8092 #: misc-utils/setterm.c:794
8093 #, c-format
8094 msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8095 msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8096
8097 #: misc-utils/setterm.c:795
8098 #, c-format
8099 msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8100 msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8101
8102 #: misc-utils/setterm.c:796
8103 #, c-format
8104 msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8105 msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8106
8107 #: misc-utils/setterm.c:797
8108 #, c-format
8109 msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8110 msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8111
8112 #: misc-utils/setterm.c:798
8113 #, c-format
8114 msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8115 msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8116
8117 #: misc-utils/setterm.c:799
8118 #, c-format
8119 msgid "  [ -store ]\n"
8120 msgstr "  [ -store ]\n"
8121
8122 #: misc-utils/setterm.c:800
8123 #, c-format
8124 msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8125 msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8126
8127 #: misc-utils/setterm.c:801
8128 #, c-format
8129 msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8130 msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8131
8132 #: misc-utils/setterm.c:802
8133 #, c-format
8134 msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8135 msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8136
8137 #: misc-utils/setterm.c:803
8138 #, c-format
8139 msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8140 msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8141
8142 #: misc-utils/setterm.c:804
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8145 msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
8146
8147 #: misc-utils/setterm.c:805
8148 #, c-format
8149 msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8150 msgstr "  [ -dump   [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8151
8152 #: misc-utils/setterm.c:806
8153 #, c-format
8154 msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8155 msgstr "  [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
8156
8157 #: misc-utils/setterm.c:807
8158 #, c-format
8159 msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8160 msgstr "  [ -file dumpfilnavn ]\n"
8161
8162 #: misc-utils/setterm.c:808
8163 #, c-format
8164 msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8165 msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8166
8167 #: misc-utils/setterm.c:809
8168 #, c-format
8169 msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8170 msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8171
8172 #: misc-utils/setterm.c:810
8173 #, c-format
8174 msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8175 msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8176
8177 #: misc-utils/setterm.c:811
8178 #, c-format
8179 msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8180 msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8181
8182 #: misc-utils/setterm.c:812
8183 #, c-format
8184 msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8185 msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8186
8187 #: misc-utils/setterm.c:813
8188 #, c-format
8189 msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8190 msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8191
8192 #: misc-utils/setterm.c:1065
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "cannot force blank\n"
8195 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
8196
8197 #: misc-utils/setterm.c:1069
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "cannot force unblank\n"
8200 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
8201
8202 #: misc-utils/setterm.c:1075
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "cannot get blank status\n"
8205 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
8206
8207 #: misc-utils/setterm.c:1087
8208 #, c-format
8209 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8210 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
8211
8212 #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
8213 #, c-format
8214 msgid "klogctl error: %s\n"
8215 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
8216
8217 #: misc-utils/setterm.c:1200
8218 #, c-format
8219 msgid "Error writing screendump\n"
8220 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
8221
8222 #: misc-utils/setterm.c:1207
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "Couldn't read %s\n"
8225 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
8226
8227 #: misc-utils/setterm.c:1261
8228 #, c-format
8229 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8230 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
8231
8232 #: misc-utils/uuidd.c:46
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8235 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
8236
8237 #: misc-utils/uuidd.c:48
8238 #, c-format
8239 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: misc-utils/uuidd.c:50
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid "       %s -k\n"
8245 msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
8246
8247 #: misc-utils/uuidd.c:152
8248 #, fuzzy
8249 msgid "bad arguments"
8250 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8251
8252 #: misc-utils/uuidd.c:159
8253 #, fuzzy
8254 msgid "socket"
8255 msgstr "NFS-sokkel"
8256
8257 #: misc-utils/uuidd.c:170
8258 #, fuzzy
8259 msgid "connect"
8260 msgstr "NFS-forbindelse"
8261
8262 #: misc-utils/uuidd.c:189
8263 #, fuzzy
8264 msgid "write"
8265 msgstr "Skriv"
8266
8267 #: misc-utils/uuidd.c:197
8268 #, fuzzy
8269 msgid "read count"
8270 msgstr "læs %c\n"
8271
8272 #: misc-utils/uuidd.c:203
8273 msgid "bad response length"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: misc-utils/uuidd.c:268
8277 #, c-format
8278 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: misc-utils/uuidd.c:276
8282 #, c-format
8283 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: misc-utils/uuidd.c:305
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8289 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8290
8291 #: misc-utils/uuidd.c:313
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8294 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8295
8296 #: misc-utils/uuidd.c:351
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8299 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
8300
8301 #: misc-utils/uuidd.c:359
8302 #, c-format
8303 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: misc-utils/uuidd.c:378
8307 #, c-format
8308 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: misc-utils/uuidd.c:388
8312 #, c-format
8313 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: misc-utils/uuidd.c:397
8317 #, c-format
8318 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: misc-utils/uuidd.c:415
8322 #, c-format
8323 msgid "Generated %d UUID's:\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: misc-utils/uuidd.c:427
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "Invalid operation %d\n"
8329 msgstr "ugyldigt id"
8330
8331 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "Bad number: %s\n"
8334 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8335
8336 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8339 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8340
8341 #: misc-utils/uuidd.c:534
8342 #, c-format
8343 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: misc-utils/uuidd.c:536
8347 #, c-format
8348 msgid "List of UUID's:\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: misc-utils/uuidd.c:557
8352 #, c-format
8353 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: misc-utils/uuidd.c:574
8357 #, c-format
8358 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: misc-utils/uuidd.c:580
8362 #, c-format
8363 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: misc-utils/uuidgen.c:32
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8369 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
8370
8371 #: misc-utils/whereis.c:159
8372 #, c-format
8373 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8374 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
8375
8376 #: misc-utils/write.c:101
8377 #, c-format
8378 msgid "write: can't find your tty's name\n"
8379 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
8380
8381 #: misc-utils/write.c:112
8382 #, c-format
8383 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8384 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
8385
8386 #: misc-utils/write.c:133
8387 #, c-format
8388 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8389 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
8390
8391 #: misc-utils/write.c:141
8392 #, c-format
8393 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8394 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
8395
8396 #: misc-utils/write.c:148
8397 #, c-format
8398 msgid "usage: write user [tty]\n"
8399 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
8400
8401 #: misc-utils/write.c:236
8402 #, c-format
8403 msgid "write: %s is not logged in\n"
8404 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
8405
8406 #: misc-utils/write.c:245
8407 #, c-format
8408 msgid "write: %s has messages disabled\n"
8409 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
8410
8411 #: misc-utils/write.c:249
8412 #, c-format
8413 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8414 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
8415
8416 #: misc-utils/write.c:317
8417 #, c-format
8418 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8419 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
8420
8421 #: misc-utils/write.c:320
8422 #, c-format
8423 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8424 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
8425
8426 #: mount/fstab.c:143
8427 #, c-format
8428 msgid "warning: error reading %s: %s"
8429 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
8430
8431 #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8432 #, c-format
8433 msgid "warning: can't open %s: %s"
8434 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
8435
8436 #: mount/fstab.c:176
8437 #, c-format
8438 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8439 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
8440
8441 #: mount/fstab.c:589
8442 #, c-format
8443 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8444 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8445
8446 #: mount/fstab.c:615
8447 #, c-format
8448 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8449 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8450
8451 #: mount/fstab.c:631
8452 #, c-format
8453 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8454 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
8455
8456 #: mount/fstab.c:646
8457 #, c-format
8458 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8459 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
8460
8461 #: mount/fstab.c:660
8462 #, c-format
8463 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8464 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
8465
8466 #: mount/fstab.c:662
8467 msgid "timed out"
8468 msgstr "tidsoverløb"
8469
8470 #: mount/fstab.c:669
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "Cannot create link %s\n"
8474 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8475 msgstr ""
8476 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
8477 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
8478
8479 #: mount/fstab.c:791 mount/fstab.c:846
8480 #, c-format
8481 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8482 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
8483
8484 #: mount/fstab.c:855
8485 #, c-format
8486 msgid "error writing %s: %s"
8487 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
8488
8489 #: mount/fstab.c:873
8490 #, c-format
8491 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8492 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8493
8494 #: mount/fstab.c:886
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8497 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
8498
8499 #: mount/fstab.c:897
8500 #, c-format
8501 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8502 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
8503
8504 #: mount/lomount.c:364
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8507 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
8508
8509 #: mount/lomount.c:388
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid ", offset %<PRIu64>"
8512 msgstr ", forskydning %d"
8513
8514 #: mount/lomount.c:391
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8517 msgstr ", størrelsesgrænse %lld"
8518
8519 #: mount/lomount.c:399
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8522 msgstr ", kryptering %s (type %d)"
8523
8524 #: mount/lomount.c:412
8525 #, c-format
8526 msgid ", offset %d"
8527 msgstr ", forskydning %d"
8528
8529 #: mount/lomount.c:415
8530 #, c-format
8531 msgid ", encryption type %d\n"
8532 msgstr ", krypteringstype %d\n"
8533
8534 #: mount/lomount.c:423
8535 #, c-format
8536 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8537 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
8538
8539 #: mount/lomount.c:434
8540 #, c-format
8541 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8542 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
8543
8544 #: mount/lomount.c:450 mount/lomount.c:482 mount/lomount.c:544
8545 #: mount/lomount.c:589
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "%s: /dev directory does not exist."
8548 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
8549
8550 #: mount/lomount.c:461 mount/lomount.c:602
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8553 msgstr "%s: har ikke rettigheder til at kigge i /dev/loop#"
8554
8555 #: mount/lomount.c:605
8556 #, c-format
8557 msgid "%s: could not find any free loop device"
8558 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
8559
8560 #: mount/lomount.c:608
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8564 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8565 msgstr ""
8566 "%s: Kunne ikke finde nogen loop-enhed. Måske kender denne kerne ikke til\n"
8567 "       loop-enheder? (I så fald, genoversæt eller 'modprobe loop.o'.)"
8568
8569 #: mount/lomount.c:638
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Out of memory while reading passphrase"
8572 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
8573
8574 #: mount/lomount.c:681
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8577 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
8578
8579 #: mount/lomount.c:697
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8582 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
8583
8584 #: mount/lomount.c:733
8585 #, c-format
8586 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8587 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
8588
8589 #: mount/lomount.c:760
8590 #, c-format
8591 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: mount/lomount.c:817
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8597 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
8598
8599 #: mount/lomount.c:838
8600 #, c-format
8601 msgid "del_loop(%s): success\n"
8602 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
8603
8604 #: mount/lomount.c:842
8605 #, c-format
8606 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8607 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
8608
8609 #: mount/lomount.c:853
8610 #, c-format
8611 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8612 msgstr ""
8613 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
8614
8615 #: mount/lomount.c:888
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid ""
8618 "\n"
8619 "Usage:\n"
8620 " %1$s loop_device                             give info\n"
8621 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
8622 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
8623 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
8624 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
8625 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
8626 "<file>\n"
8627 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
8628 msgstr ""
8629 "brug:\n"
8630 "  %s loop_enhed                                          # vis info\n"
8631 "  %s -d loop_enhed                                       # slet\n"
8632 "  %s -f                                                  # find ubenyttet\n"
8633 "  %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] {-f|loop_enhed} fil # klargør\n"
8634
8635 #: mount/lomount.c:898
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "\n"
8639 "Options:\n"
8640 " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
8641 " -h | --help              this help\n"
8642 " -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
8643 "      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
8644 " -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
8645 " -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
8646 "      --show              print device name (with -f <file>)\n"
8647 " -v | --verbose           verbose mode\n"
8648 "\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: mount/lomount.c:1036 mount/lomount.c:1076
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "Loop device is %s\n"
8654 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
8655
8656 #: mount/lomount.c:1063
8657 #, c-format
8658 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: mount/lomount.c:1073
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "%s: %s: device is busy"
8664 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
8665
8666 #: mount/lomount.c:1090
8667 #, c-format
8668 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8669 msgstr ""
8670 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
8671 "venligst.\n"
8672
8673 #: mount/mount.c:329
8674 #, c-format
8675 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: mount/mount.c:362
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8681 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
8682
8683 #: mount/mount.c:526
8684 #, c-format
8685 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8686 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8687
8688 #: mount/mount.c:531
8689 #, c-format
8690 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8691 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
8692
8693 #: mount/mount.c:555
8694 #, c-format
8695 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8696 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
8697
8698 #: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8699 #, c-format
8700 msgid "mount: error writing %s: %s"
8701 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
8702
8703 #: mount/mount.c:580
8704 #, c-format
8705 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8706 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
8707
8708 #: mount/mount.c:663
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "mount: cannot set group id: %s"
8711 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8712
8713 #: mount/mount.c:666
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "mount: cannot set user id: %s"
8716 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8717
8718 #: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1809
8719 #, c-format
8720 msgid "mount: cannot fork: %s"
8721 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
8722
8723 #: mount/mount.c:842
8724 #, c-format
8725 msgid "Trying %s\n"
8726 msgstr "Forsøger %s\n"
8727
8728 #: mount/mount.c:870
8729 #, c-format
8730 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8731 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
8732
8733 #: mount/mount.c:873
8734 #, c-format
8735 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8736 msgstr "       Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
8737
8738 #: mount/mount.c:876
8739 #, c-format
8740 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
8741 msgstr "       og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
8742
8743 #: mount/mount.c:878
8744 #, c-format
8745 msgid "       I will try type %s\n"
8746 msgstr "       Jeg vil forsøge type %s\n"
8747
8748 #: mount/mount.c:902
8749 #, c-format
8750 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8751 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
8752
8753 #: mount/mount.c:993
8754 msgid "mount failed"
8755 msgstr "montering mislykkedes"
8756
8757 #: mount/mount.c:995
8758 #, c-format
8759 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8760 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
8761
8762 #: mount/mount.c:1065
8763 msgid "mount: loop device specified twice"
8764 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
8765
8766 #: mount/mount.c:1070
8767 msgid "mount: type specified twice"
8768 msgstr "mount: type angivet to gange"
8769
8770 #: mount/mount.c:1082
8771 #, c-format
8772 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8773 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
8774
8775 #: mount/mount.c:1094
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8778 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8779
8780 #: mount/mount.c:1104
8781 #, c-format
8782 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8783 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
8784
8785 #: mount/mount.c:1113
8786 #, c-format
8787 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: mount/mount.c:1118
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "mount: stolen loop=%s"
8793 msgstr "umount: %s: %s"
8794
8795 #: mount/mount.c:1123
8796 #, c-format
8797 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8798 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
8799
8800 #: mount/mount.c:1134
8801 #, c-format
8802 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8803 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
8804
8805 #: mount/mount.c:1168
8806 #, c-format
8807 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8808 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8809
8810 #: mount/mount.c:1185
8811 #, c-format
8812 msgid "mount: can't open %s: %s"
8813 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
8814
8815 #: mount/mount.c:1206
8816 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8817 msgstr "mount: argumentet til -p eller --pass-fd skal være et tal"
8818
8819 #: mount/mount.c:1219
8820 #, c-format
8821 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8822 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
8823
8824 #: mount/mount.c:1222
8825 #, c-format
8826 msgid "mount: cannot set speed: %s"
8827 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
8828
8829 #: mount/mount.c:1279
8830 #, fuzzy, c-format
8831 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8832 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
8833
8834 #: mount/mount.c:1358
8835 msgid ""
8836 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8837 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
8838
8839 #: mount/mount.c:1361
8840 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8841 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
8842
8843 #: mount/mount.c:1364
8844 msgid "mount: mount failed"
8845 msgstr "mount: montering mislykkedes"
8846
8847 #: mount/mount.c:1370 mount/mount.c:1407
8848 #, c-format
8849 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8850 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
8851
8852 #: mount/mount.c:1372
8853 msgid "mount: permission denied"
8854 msgstr "mount: adgang nægtet"
8855
8856 #: mount/mount.c:1374
8857 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8858 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
8859
8860 #: mount/mount.c:1378 mount/mount.c:1382
8861 #, c-format
8862 msgid "mount: %s is busy"
8863 msgstr "mount: %s er optaget"
8864
8865 #: mount/mount.c:1384
8866 msgid "mount: proc already mounted"
8867 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
8868
8869 #: mount/mount.c:1386
8870 #, c-format
8871 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8872 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
8873
8874 #: mount/mount.c:1392
8875 #, c-format
8876 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8877 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
8878
8879 #: mount/mount.c:1394
8880 #, c-format
8881 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8882 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
8883
8884 #: mount/mount.c:1399
8885 #, c-format
8886 msgid "mount: special device %s does not exist"
8887 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
8888
8889 #: mount/mount.c:1411
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "mount: special device %s does not exist\n"
8893 "       (a path prefix is not a directory)\n"
8894 msgstr ""
8895 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
8896 "       (en sti er ikke en mappe)\n"
8897
8898 #: mount/mount.c:1423
8899 #, c-format
8900 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
8901 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
8902
8903 #: mount/mount.c:1425
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid ""
8906 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
8907 "       missing codepage or helper program, or other error"
8908 msgstr ""
8909 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
8910 "       manglende tegnsæt eller anden fejl"
8911
8912 #: mount/mount.c:1432
8913 msgid ""
8914 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
8915 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: mount/mount.c:1441
8919 msgid ""
8920 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
8921 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
8922 msgstr ""
8923 "       (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
8924 "       ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
8925
8926 #: mount/mount.c:1446
8927 msgid ""
8928 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
8929 "       instead of some logical partition inside?)"
8930 msgstr ""
8931 "       (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
8932 "       for en logisk partition indeni?)"
8933
8934 #: mount/mount.c:1453
8935 msgid ""
8936 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8937 "       dmesg | tail  or so\n"
8938 msgstr ""
8939 "       I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
8940 "       - prøv 'dmesg | tail'  eller lignende\n"
8941
8942 #: mount/mount.c:1459
8943 msgid "mount table full"
8944 msgstr "monteringstabellen er fuld"
8945
8946 #: mount/mount.c:1461
8947 #, c-format
8948 msgid "mount: %s: can't read superblock"
8949 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
8950
8951 #: mount/mount.c:1467
8952 #, c-format
8953 msgid "mount: %s: unknown device"
8954 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
8955
8956 #: mount/mount.c:1472
8957 #, c-format
8958 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8959 msgstr "mount: ukendt filsystemtype'%s'"
8960
8961 #: mount/mount.c:1484
8962 #, c-format
8963 msgid "mount: probably you meant %s"
8964 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
8965
8966 #: mount/mount.c:1487
8967 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
8968 msgstr "mount: måske mente du 'iso9660'?"
8969
8970 #: mount/mount.c:1490
8971 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8972 msgstr "mount: måske mente du 'vfat'?"
8973
8974 #: mount/mount.c:1493
8975 #, c-format
8976 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8977 msgstr ""
8978 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
8979
8980 #: mount/mount.c:1501
8981 #, c-format
8982 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8983 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
8984
8985 #: mount/mount.c:1503
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8989 "       (maybe `insmod driver'?)"
8990 msgstr ""
8991 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
8992 "       (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
8993
8994 #: mount/mount.c:1506
8995 #, c-format
8996 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8997 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
8998
8999 #: mount/mount.c:1509
9000 #, c-format
9001 msgid "mount: %s is not a block device"
9002 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
9003
9004 #: mount/mount.c:1514
9005 #, c-format
9006 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9007 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
9008
9009 #: mount/mount.c:1517
9010 msgid "block device "
9011 msgstr "blokenhed "
9012
9013 #: mount/mount.c:1519
9014 #, c-format
9015 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9016 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
9017
9018 #: mount/mount.c:1523
9019 #, c-format
9020 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9021 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
9022
9023 #: mount/mount.c:1527
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9026 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
9027
9028 #: mount/mount.c:1542
9029 #, c-format
9030 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9031 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
9032
9033 #: mount/mount.c:1552
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9036 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
9037
9038 #: mount/mount.c:1558
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "mount: no medium found on %s"
9041 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
9042
9043 #: mount/mount.c:1576
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9047 "       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9048 "       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9049 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9050 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: mount/mount.c:1655
9054 #, c-format
9055 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9056 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
9057
9058 #: mount/mount.c:1661
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9061 msgstr ""
9062 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager smbfs p.g.a. det "
9063 "foranstillede //\n"
9064
9065 #: mount/mount.c:1756
9066 #, c-format
9067 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9068 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
9069
9070 #: mount/mount.c:1890
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid ""
9073 "Usage: mount -V                 : print version\n"
9074 "       mount -h                 : print this help\n"
9075 "       mount                    : list mounted filesystems\n"
9076 "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
9077 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9078 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9079 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9080 "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9081 "       mount device             : mount device at the known place\n"
9082 "       mount directory          : mount known device here\n"
9083 "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
9084 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9085 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9086 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9087 "       mount --bind olddir newdir\n"
9088 "or move a subtree:\n"
9089 "       mount --move olddir newdir\n"
9090 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9091 "       mount --make-shared dir\n"
9092 "       mount --make-slave dir\n"
9093 "       mount --make-private dir\n"
9094 "       mount --make-unbindable dir\n"
9095 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9096 "containing the directory dir:\n"
9097 "       mount --make-rshared dir\n"
9098 "       mount --make-rslave dir\n"
9099 "       mount --make-rprivate dir\n"
9100 "       mount --make-runbindable dir\n"
9101 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9102 "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
9103 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9104 "For many more details, say  man 8 mount .\n"
9105 msgstr ""
9106 "Brug:  mount -V                 : vis version\n"
9107 "       mount -h                 : vis denne hjælp\n"
9108 "       mount                    : vis monterede filsystemer\n"
9109 "       mount -l                 : det samme, incl. mærkater\n"
9110 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
9111 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget sted'.\n"
9112 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
9113 "       mount -a [-t|-O]         : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
9114 "       mount enhed              : montér enhed på dets standardplads\n"
9115 "       mount mappe              : montér enheden, tilhørende mappe\n"
9116 "       mount -t type enh mappe  : almindelig mount-kommando\n"
9117 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
9118 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
9119 "Man kan godt montere en allerede synlig mappe et andet sted:\n"
9120 "       mount --bind glmappe nymappe\n"
9121 "eller flyt et undertræ:\n"
9122 "       mount --move glmappe nymappe\n"
9123 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
9124 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
9125 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p adgangskodefd].\n"
9126 "se mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
9127
9128 #: mount/mount.c:2213
9129 msgid "mount: only root can do that"
9130 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
9131
9132 #: mount/mount.c:2223
9133 msgid "nothing was mounted"
9134 msgstr "intet blev monteret"
9135
9136 #: mount/mount.c:2241 mount/mount.c:2267
9137 msgid "mount: no such partition found"
9138 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
9139
9140 #: mount/mount.c:2244
9141 #, c-format
9142 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9143 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
9144
9145 #: mount/mount_mntent.c:165
9146 #, c-format
9147 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9148 msgstr ""
9149 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
9150
9151 #: mount/mount_mntent.c:216
9152 #, c-format
9153 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9154 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
9155
9156 #: mount/mount_mntent.c:219
9157 msgid "; rest of file ignored"
9158 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
9159
9160 #: mount/sundries.c:31
9161 msgid "bug in xstrndup call"
9162 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
9163
9164 #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:280 mount/sundries.c:289
9165 #: mount/xmalloc.c:11
9166 msgid "not enough memory"
9167 msgstr "ikke nok hukommelse"
9168
9169 #: mount/swapon.c:84
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "The <special> parameter:\n"
9173 " {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9174 " {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9175 " <device>                             name of device to be used\n"
9176 " <file>                               name of file to be used\n"
9177 "\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: mount/swapon.c:92
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "\n"
9184 "Usage:\n"
9185 " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9186 " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9187 " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9188 " %1$s -h                            display help\n"
9189 " %1$s -V                            display version\n"
9190 "\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: mount/swapon.c:106
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "\n"
9197 "Usage:\n"
9198 " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
9199 " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
9200 " %1$s -h                           display help\n"
9201 " %1$s -V                           display version\n"
9202 "\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: mount/swapon.c:140
9206 #, fuzzy, c-format
9207 msgid "%s: unexpected file format"
9208 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
9209
9210 #: mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556
9211 #: mount/swapon.c:758
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "%s: open failed"
9214 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9215
9216 #: mount/swapon.c:205
9217 #, c-format
9218 msgid "%s: reinitializing the swap."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: mount/swapon.c:209
9222 #, fuzzy
9223 msgid "fork failed"
9224 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9225
9226 #: mount/swapon.c:225
9227 #, fuzzy
9228 msgid "execv failed"
9229 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
9230
9231 #: mount/swapon.c:233
9232 #, fuzzy
9233 msgid "waitpid failed"
9234 msgstr "setuid() mislykkedes"
9235
9236 #: mount/swapon.c:257
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "%s: lseek failed"
9239 msgstr "søgning fejlede"
9240
9241 #: mount/swapon.c:263
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "%s: write signature failed"
9244 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
9245
9246 #: mount/swapon.c:350
9247 #, c-format
9248 msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: mount/swapon.c:370
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "%s: stat failed"
9254 msgstr "søgning fejlede"
9255
9256 #: mount/swapon.c:380
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9259 msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
9260
9261 #: mount/swapon.c:388
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9264 msgstr "%s: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
9265
9266 #: mount/swapon.c:402
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "%s: get size failed"
9269 msgstr "søgning fejlede"
9270
9271 #: mount/swapon.c:408
9272 #, c-format
9273 msgid "%s: read swap header failed"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: mount/swapon.c:421
9277 #, c-format
9278 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: mount/swapon.c:426
9282 #, c-format
9283 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: mount/swapon.c:431
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: mount/swapon.c:440
9293 #, c-format
9294 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9298 #, c-format
9299 msgid "%s on %s\n"
9300 msgstr "%s på %s\n"
9301
9302 #: mount/swapon.c:486
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "%s: swapon failed"
9305 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9306
9307 #: mount/swapon.c:493
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid "cannot find the device for %s"
9310 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
9311
9312 #: mount/swapon.c:526
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Not superuser."
9315 msgstr "Ikke superbruger.\n"
9316
9317 #: mount/swapon.c:529
9318 #, fuzzy, c-format
9319 msgid "%s: swapoff failed"
9320 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9321
9322 #: mount/umount.c:41
9323 #, c-format
9324 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9325 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
9326
9327 #: mount/umount.c:111
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9330 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9331
9332 #: mount/umount.c:114
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9335 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
9336
9337 #: mount/umount.c:139
9338 #, c-format
9339 msgid "umount: cannot fork: %s"
9340 msgstr "umount: kunne ikke forgrene: %s"
9341
9342 #: mount/umount.c:160
9343 #, c-format
9344 msgid "umount: %s: invalid block device"
9345 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
9346
9347 #: mount/umount.c:162
9348 #, c-format
9349 msgid "umount: %s: not mounted"
9350 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
9351
9352 #: mount/umount.c:164
9353 #, c-format
9354 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9355 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
9356
9357 #: mount/umount.c:168
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "umount: %s: device is busy.\n"
9361 "        (In some cases useful info about processes that use\n"
9362 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: mount/umount.c:173
9366 #, c-format
9367 msgid "umount: %s: not found"
9368 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
9369
9370 #: mount/umount.c:175
9371 #, c-format
9372 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9373 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
9374
9375 #: mount/umount.c:177
9376 #, c-format
9377 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9378 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
9379
9380 #: mount/umount.c:179
9381 #, c-format
9382 msgid "umount: %s: %s"
9383 msgstr "umount: %s: %s"
9384
9385 #: mount/umount.c:235
9386 #, c-format
9387 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9388 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
9389
9390 #: mount/umount.c:252
9391 #, c-format
9392 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9393 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
9394
9395 #: mount/umount.c:263
9396 #, c-format
9397 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9398 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
9399
9400 #: mount/umount.c:272
9401 #, c-format
9402 msgid "%s umounted\n"
9403 msgstr "%s afmonteret\n"
9404
9405 #: mount/umount.c:367
9406 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9407 msgstr ""
9408 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
9409
9410 #: mount/umount.c:397
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid ""
9413 "Usage: umount -h | -V\n"
9414 "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9415 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9416 msgstr ""
9417 "Brug: umount [-hV]\n"
9418 "      umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
9419 "      umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
9420
9421 #: mount/umount.c:466
9422 #, fuzzy, c-format
9423 msgid "device %s is associated with %s\n"
9424 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
9425
9426 #: mount/umount.c:472
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9429 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
9430
9431 #: mount/umount.c:485
9432 msgid "Cannot umount \"\"\n"
9433 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
9434
9435 #: mount/umount.c:491
9436 #, c-format
9437 msgid "Trying to umount %s\n"
9438 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
9439
9440 #: mount/umount.c:504
9441 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: mount/umount.c:509
9445 #, c-format
9446 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: mount/umount.c:516
9450 #, c-format
9451 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9452 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
9453
9454 #: mount/umount.c:523
9455 #, c-format
9456 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9457 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
9458
9459 #: mount/umount.c:547
9460 #, c-format
9461 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9462 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
9463
9464 #: mount/umount.c:561
9465 #, c-format
9466 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9467 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
9468
9469 #: mount/umount.c:567
9470 #, c-format
9471 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9472 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
9473
9474 #: mount/umount.c:608
9475 #, c-format
9476 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9477 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
9478
9479 #: mount/umount.c:695
9480 msgid "umount: only root can do that"
9481 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
9482
9483 #: schedutils/chrt.c:56
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "\n"
9487 "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
9488 "\n"
9489 "Set policy:\n"
9490 "  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9491 "\n"
9492 "Get policy:\n"
9493 "  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9494 "\n"
9495 "\n"
9496 "Scheduling policies:\n"
9497 "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
9498 "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
9499 "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
9500 "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
9501 "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
9502 "\n"
9503 "Options:\n"
9504 "  -h | --help          display this help\n"
9505 "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
9506 "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
9507 "  -v | --verbose       display status information\n"
9508 "  -V | --version       output version information\n"
9509 "\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: schedutils/chrt.c:88
9513 #, fuzzy, c-format
9514 msgid "failed to get pid %d's policy"
9515 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9516
9517 #: schedutils/chrt.c:90
9518 #, c-format
9519 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9520 msgstr ""
9521
9522 #: schedutils/chrt.c:112
9523 #, fuzzy, c-format
9524 msgid "unknown\n"
9525 msgstr "ukendt"
9526
9527 #: schedutils/chrt.c:116
9528 #, c-format
9529 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: schedutils/chrt.c:118
9533 #, c-format
9534 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: schedutils/chrt.c:147
9538 #, c-format
9539 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: schedutils/chrt.c:150
9543 #, fuzzy, c-format
9544 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9545 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
9546
9547 #: schedutils/chrt.c:206
9548 #, fuzzy
9549 msgid "failed to parse pid"
9550 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
9551
9552 #: schedutils/chrt.c:228
9553 #, fuzzy
9554 msgid "current"
9555 msgstr "nantal"
9556
9557 #: schedutils/chrt.c:236
9558 #, fuzzy
9559 msgid "failed to parse priority"
9560 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9561
9562 #: schedutils/chrt.c:242
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "failed to set pid %d's policy"
9565 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
9566
9567 #: schedutils/chrt.c:251
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid "failed to execute %s"
9570 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
9571
9572 #: schedutils/ionice.c:57
9573 #, fuzzy
9574 msgid "ioprio_get failed"
9575 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9576
9577 #: schedutils/ionice.c:75
9578 #, fuzzy
9579 msgid "ioprio_set failed"
9580 msgstr "openpty mislykkedes\n"
9581
9582 #: schedutils/ionice.c:81
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "\n"
9586 "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9587 "\n"
9588 "Usage:\n"
9589 "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
9590 "  ionoce [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
9591 "\n"
9592 "Options:\n"
9593 "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
9594 "  -c <class>          scheduling class\n"
9595 "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9596 "  -t                  ignore failures\n"
9597 "  -h                  this help\n"
9598 "\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9602 #, fuzzy, c-format
9603 msgid "cannot parse number '%s'"
9604 msgstr "kunne ikke åbne %s"
9605
9606 #: schedutils/ionice.c:151
9607 msgid "ignoring given class data for none class"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: schedutils/ionice.c:159
9611 msgid "ignoring given class data for idle class"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: schedutils/ionice.c:163
9615 #, c-format
9616 msgid "bad prio class %d"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: schedutils/ionice.c:187
9620 #, fuzzy
9621 msgid "execvp failed"
9622 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
9623
9624 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9625 #, c-format
9626 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
9627 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
9628
9629 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
9630 #, c-format
9631 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
9632 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
9633
9634 #: sys-utils/cytune.c:114
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
9638 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9639 msgstr ""
9640 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
9641 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
9642
9643 #: sys-utils/cytune.c:125
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
9647 "in fifo were %d,\n"
9648 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
9649 msgstr ""
9650 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
9651 "i fifo var %d,\n"
9652 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
9653
9654 #: sys-utils/cytune.c:189
9655 #, c-format
9656 msgid "Invalid interval value: %s\n"
9657 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
9658
9659 #: sys-utils/cytune.c:197
9660 #, c-format
9661 msgid "Invalid set value: %s\n"
9662 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
9663
9664 #: sys-utils/cytune.c:205
9665 #, c-format
9666 msgid "Invalid default value: %s\n"
9667 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
9668
9669 #: sys-utils/cytune.c:213
9670 #, c-format
9671 msgid "Invalid set time value: %s\n"
9672 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
9673
9674 #: sys-utils/cytune.c:221
9675 #, c-format
9676 msgid "Invalid default time value: %s\n"
9677 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
9678
9679 #: sys-utils/cytune.c:238
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
9683 "[-g|-G] file [file...]\n"
9684 msgstr ""
9685 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
9686 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
9687
9688 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
9689 #: sys-utils/cytune.c:339
9690 #, c-format
9691 msgid "Can't open %s: %s\n"
9692 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
9693
9694 #: sys-utils/cytune.c:257
9695 #, c-format
9696 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9697 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
9698
9699 #: sys-utils/cytune.c:276
9700 #, c-format
9701 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9702 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
9703
9704 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9705 #, c-format
9706 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9707 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
9708
9709 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9710 #, c-format
9711 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9712 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
9713
9714 #: sys-utils/cytune.c:306
9715 #, c-format
9716 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9717 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
9718
9719 #: sys-utils/cytune.c:309
9720 #, c-format
9721 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9722 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
9723
9724 #: sys-utils/cytune.c:327
9725 msgid "Can't set signal handler"
9726 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
9727
9728 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9729 msgid "gettimeofday failed"
9730 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
9731
9732 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9733 #, c-format
9734 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9735 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
9736
9737 #: sys-utils/cytune.c:418
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9741 msgstr ""
9742 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
9743
9744 #: sys-utils/cytune.c:424
9745 #, c-format
9746 msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9747 msgstr "   %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
9748
9749 #: sys-utils/cytune.c:429
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9753 msgstr ""
9754 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
9755
9756 #: sys-utils/cytune.c:435
9757 #, c-format
9758 msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9759 msgstr "   %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
9760
9761 #: sys-utils/dmesg.c:45
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
9764 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
9765
9766 #: sys-utils/flock.c:65
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
9770 "       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
9771 "       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
9772 "  -s  --shared     Get a shared lock\n"
9773 "  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
9774 "  -u  --unlock     Remove a lock\n"
9775 "  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
9776 "  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
9777 "  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
9778 "  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
9779 "  -h  --help       Display this text\n"
9780 "  -V  --version    Display version\n"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: sys-utils/flock.c:192
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
9786 msgstr "%s kræver en parameter\n"
9787
9788 #: sys-utils/flock.c:219
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
9791 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
9792
9793 #: sys-utils/flock.c:231
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "%s: bad number: %s\n"
9796 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
9797
9798 #: sys-utils/flock.c:238
9799 #, c-format
9800 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: sys-utils/flock.c:294
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "%s: fork failed: %s\n"
9806 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
9807
9808 #: sys-utils/ipcmk.c:84
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid ""
9811 "\n"
9812 "Usage: %s [options]\n"
9813 "\n"
9814 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
9815
9816 #: sys-utils/ipcmk.c:86
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
9820 "  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
9821 "  -Q            create message queue\n"
9822 "  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: sys-utils/ipcmk.c:90
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "\n"
9829 "For more information see ipcmk(1).\n"
9830 "\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: sys-utils/ipcmk.c:142
9834 msgid "create share memory failed"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: sys-utils/ipcmk.c:144
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid "Shared memory id: %d\n"
9840 msgstr ""
9841 "\n"
9842 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
9843
9844 #: sys-utils/ipcmk.c:150
9845 msgid "create message queue failed"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: sys-utils/ipcmk.c:152
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid "Message queue id: %d\n"
9851 msgstr ""
9852 "\n"
9853 "Beskedkø bkøid=%d\n"
9854
9855 #: sys-utils/ipcmk.c:158
9856 #, fuzzy
9857 msgid "create semaphore failed"
9858 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
9859
9860 #: sys-utils/ipcmk.c:160
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid "Semaphore id: %d\n"
9863 msgstr ""
9864 "\n"
9865 "Semafortabel semid=%d\n"
9866
9867 #: sys-utils/ipcrm.c:66
9868 #, c-format
9869 msgid "invalid id: %s\n"
9870 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
9871
9872 #: sys-utils/ipcrm.c:84
9873 #, c-format
9874 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
9875 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
9876
9877 #: sys-utils/ipcrm.c:99
9878 #, c-format
9879 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9880 msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
9881
9882 #: sys-utils/ipcrm.c:126
9883 #, c-format
9884 msgid "unknown resource type: %s\n"
9885 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
9886
9887 #: sys-utils/ipcrm.c:130
9888 #, c-format
9889 msgid "resource(s) deleted\n"
9890 msgstr "ressource(r) slettet\n"
9891
9892 #: sys-utils/ipcrm.c:140
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9896 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
9897 msgstr ""
9898 "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m shmid] [-s semid]\n"
9899 "         [-Q beksnøgle] [-M shmnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
9900
9901 #: sys-utils/ipcrm.c:181
9902 #, c-format
9903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
9904 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
9905
9906 #: sys-utils/ipcrm.c:193
9907 #, c-format
9908 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
9909 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
9910
9911 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
9912 msgid "permission denied for key"
9913 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
9914
9915 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
9916 msgid "already removed key"
9917 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
9918
9919 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
9920 msgid "invalid key"
9921 msgstr "ugyldig nøgle"
9922
9923 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
9924 msgid "unknown error in key"
9925 msgstr "ukendt fejl i nøgle"
9926
9927 #: sys-utils/ipcrm.c:241
9928 msgid "permission denied for id"
9929 msgstr "adgang til id nægtet"
9930
9931 #: sys-utils/ipcrm.c:246
9932 msgid "invalid id"
9933 msgstr "ugyldigt id"
9934
9935 #: sys-utils/ipcrm.c:251
9936 msgid "already removed id"
9937 msgstr "id allerede fjernet"
9938
9939 #: sys-utils/ipcrm.c:256
9940 msgid "unknown error in id"
9941 msgstr "ukendt fejl i id"
9942
9943 #: sys-utils/ipcrm.c:259
9944 #, c-format
9945 msgid "%s: %s (%s)\n"
9946 msgstr "%s: %s (%s)\n"
9947
9948 #: sys-utils/ipcrm.c:267
9949 #, c-format
9950 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
9951 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
9952
9953 #: sys-utils/ipcs.c:120
9954 #, c-format
9955 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
9956 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
9957
9958 #: sys-utils/ipcs.c:121
9959 #, c-format
9960 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9961 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
9962
9963 #: sys-utils/ipcs.c:122
9964 #, c-format
9965 msgid "\t%s -h for help.\n"
9966 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
9967
9968 #: sys-utils/ipcs.c:128
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
9972 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
9973
9974 #: sys-utils/ipcs.c:130
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "Resource Specification:\n"
9978 "\t-m : shared_mem\n"
9979 "\t-q : messages\n"
9980 msgstr ""
9981 "Ressourcespecification:\n"
9982 "\t-m : delt_hukommelse\n"
9983 "\t-q : beskeder\n"
9984
9985 #: sys-utils/ipcs.c:131
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "\t-s : semaphores\n"
9989 "\t-a : all (default)\n"
9990 msgstr ""
9991 "\t-s : semaforer\n"
9992 "\t-a : alle (standard)\n"
9993
9994 #: sys-utils/ipcs.c:132
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "Output Format:\n"
9998 "\t-t : time\n"
9999 "\t-p : pid\n"
10000 "\t-c : creator\n"
10001 msgstr ""
10002 "Uddataformat:\n"
10003 "\t-t : tid\n"
10004 "\t-p : pid\n"
10005 "\t-c : skaber\n"
10006
10007 #: sys-utils/ipcs.c:133
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "\t-l : limits\n"
10011 "\t-u : summary\n"
10012 msgstr ""
10013 "\t-l : grænser\n"
10014 "\t-u : sammendrag\n"
10015
10016 #: sys-utils/ipcs.c:134
10017 #, c-format
10018 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
10019 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
10020
10021 #: sys-utils/ipcs.c:258
10022 #, c-format
10023 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10024 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
10025
10026 #: sys-utils/ipcs.c:264
10027 #, c-format
10028 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10029 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
10030
10031 #: sys-utils/ipcs.c:269
10032 #, c-format
10033 msgid "max number of segments = %lu\n"
10034 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
10035
10036 #: sys-utils/ipcs.c:271
10037 #, c-format
10038 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10039 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
10040
10041 #: sys-utils/ipcs.c:273
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10044 msgstr "maks total delt hukommelse (sider) = %lu\n"
10045
10046 #: sys-utils/ipcs.c:275
10047 #, c-format
10048 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10049 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
10050
10051 #: sys-utils/ipcs.c:280
10052 #, c-format
10053 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10054 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
10055
10056 #: sys-utils/ipcs.c:281
10057 #, c-format
10058 msgid "segments allocated %d\n"
10059 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
10060
10061 #: sys-utils/ipcs.c:282
10062 #, c-format
10063 msgid "pages allocated %ld\n"
10064 msgstr "allokerede sider %ld\n"
10065
10066 #: sys-utils/ipcs.c:283
10067 #, c-format
10068 msgid "pages resident  %ld\n"
10069 msgstr "sider i ram     %ld\n"
10070
10071 #: sys-utils/ipcs.c:284
10072 #, c-format
10073 msgid "pages swapped   %ld\n"
10074 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
10075
10076 #: sys-utils/ipcs.c:285
10077 #, c-format
10078 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10079 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
10080
10081 #: sys-utils/ipcs.c:290
10082 #, c-format
10083 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10084 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
10085
10086 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305
10087 #: sys-utils/ipcs.c:311
10088 msgid "shmid"
10089 msgstr "dthid"
10090
10091 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:412
10092 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:528
10093 msgid "perms"
10094 msgstr "rtghd"
10095
10096 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10097 msgid "cuid"
10098 msgstr "cuid"
10099
10100 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10101 msgid "cgid"
10102 msgstr "cgid"
10103
10104 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10105 msgid "uid"
10106 msgstr "uid"
10107
10108 #: sys-utils/ipcs.c:292 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
10109 msgid "gid"
10110 msgstr "gid"
10111
10112 #: sys-utils/ipcs.c:296
10113 #, c-format
10114 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10115 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
10116
10117 #: sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:311
10118 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:516
10119 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
10120 msgid "owner"
10121 msgstr "ejer"
10122
10123 #: sys-utils/ipcs.c:298
10124 msgid "attached"
10125 msgstr "tilkoblet"
10126
10127 #: sys-utils/ipcs.c:298
10128 msgid "detached"
10129 msgstr "afkoblet"
10130
10131 #: sys-utils/ipcs.c:299
10132 msgid "changed"
10133 msgstr "ændret"
10134
10135 #: sys-utils/ipcs.c:303
10136 #, c-format
10137 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
10138 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
10139
10140 #: sys-utils/ipcs.c:305
10141 msgid "cpid"
10142 msgstr "cpid"
10143
10144 #: sys-utils/ipcs.c:305
10145 msgid "lpid"
10146 msgstr "lpid"
10147
10148 #: sys-utils/ipcs.c:309
10149 #, c-format
10150 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10151 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
10152
10153 #: sys-utils/ipcs.c:311 sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:528
10154 msgid "key"
10155 msgstr "nøgle"
10156
10157 #: sys-utils/ipcs.c:311
10158 msgid "bytes"
10159 msgstr "byte"
10160
10161 #: sys-utils/ipcs.c:312
10162 msgid "nattch"
10163 msgstr "atlkbl"
10164
10165 #: sys-utils/ipcs.c:312
10166 msgid "status"
10167 msgstr "status"
10168
10169 #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:337
10170 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:549
10171 #: sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:604
10172 #: sys-utils/ipcs.c:606 sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:636
10173 #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:661
10174 msgid "Not set"
10175 msgstr "Ikke sat"
10176
10177 #: sys-utils/ipcs.c:365
10178 msgid "dest"
10179 msgstr "mål"
10180
10181 #: sys-utils/ipcs.c:366
10182 msgid "locked"
10183 msgstr "låst"
10184
10185 #: sys-utils/ipcs.c:386
10186 #, c-format
10187 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10188 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
10189
10190 #: sys-utils/ipcs.c:392
10191 #, c-format
10192 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10193 msgstr "-------- Semaforgrænser  -------\n"
10194
10195 #: sys-utils/ipcs.c:396
10196 #, c-format
10197 msgid "max number of arrays = %d\n"
10198 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
10199
10200 #: sys-utils/ipcs.c:397
10201 #, c-format
10202 msgid "max semaphores per array = %d\n"
10203 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
10204
10205 #: sys-utils/ipcs.c:398
10206 #, c-format
10207 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10208 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
10209
10210 #: sys-utils/ipcs.c:399
10211 #, c-format
10212 msgid "max ops per semop call = %d\n"
10213 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
10214
10215 #: sys-utils/ipcs.c:400
10216 #, c-format
10217 msgid "semaphore max value = %d\n"
10218 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
10219
10220 #: sys-utils/ipcs.c:404
10221 #, c-format
10222 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10223 msgstr "-------- Semaforstatus  --------\n"
10224
10225 #: sys-utils/ipcs.c:405
10226 #, c-format
10227 msgid "used arrays = %d\n"
10228 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
10229
10230 #: sys-utils/ipcs.c:406
10231 #, c-format
10232 msgid "allocated semaphores = %d\n"
10233 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
10234
10235 #: sys-utils/ipcs.c:410
10236 #, c-format
10237 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10238 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
10239
10240 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:427
10241 msgid "semid"
10242 msgstr "semid"
10243
10244 #: sys-utils/ipcs.c:416
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10247 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
10248
10249 #: sys-utils/ipcs.c:418
10250 msgid "last-op"
10251 msgstr "sidstop"
10252
10253 #: sys-utils/ipcs.c:418
10254 msgid "last-changed"
10255 msgstr "sidst-ændret"
10256
10257 #: sys-utils/ipcs.c:425
10258 #, c-format
10259 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10260 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
10261
10262 #: sys-utils/ipcs.c:427
10263 msgid "nsems"
10264 msgstr "nsemf"
10265
10266 #: sys-utils/ipcs.c:486
10267 #, c-format
10268 msgid "kernel not configured for message queues\n"
10269 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
10270
10271 #: sys-utils/ipcs.c:494
10272 #, c-format
10273 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
10274 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
10275
10276 #: sys-utils/ipcs.c:495
10277 #, c-format
10278 msgid "max queues system wide = %d\n"
10279 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
10280
10281 #: sys-utils/ipcs.c:496
10282 #, c-format
10283 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10284 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
10285
10286 #: sys-utils/ipcs.c:497
10287 #, c-format
10288 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10289 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
10290
10291 #: sys-utils/ipcs.c:501
10292 #, c-format
10293 msgid "------ Messages: Status --------\n"
10294 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
10295
10296 #: sys-utils/ipcs.c:502
10297 #, c-format
10298 msgid "allocated queues = %d\n"
10299 msgstr "allokerede køer= %d\n"
10300
10301 #: sys-utils/ipcs.c:503
10302 #, c-format
10303 msgid "used headers = %d\n"
10304 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
10305
10306 #: sys-utils/ipcs.c:504
10307 #, c-format
10308 msgid "used space = %d bytes\n"
10309 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
10310
10311 #: sys-utils/ipcs.c:508
10312 #, c-format
10313 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
10314 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere  ----------\n"
10315
10316 #: sys-utils/ipcs.c:510 sys-utils/ipcs.c:516 sys-utils/ipcs.c:522
10317 #: sys-utils/ipcs.c:528
10318 msgid "msqid"
10319 msgstr "bkøid"
10320
10321 #: sys-utils/ipcs.c:514
10322 #, c-format
10323 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10324 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
10325
10326 #: sys-utils/ipcs.c:516
10327 msgid "send"
10328 msgstr "send"
10329
10330 #: sys-utils/ipcs.c:516
10331 msgid "recv"
10332 msgstr "modt"
10333
10334 #: sys-utils/ipcs.c:516
10335 msgid "change"
10336 msgstr "ændrng"
10337
10338 #: sys-utils/ipcs.c:520
10339 #, c-format
10340 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10341 msgstr "------ Beskedkøers PIDer  ---------\n"
10342
10343 #: sys-utils/ipcs.c:522
10344 msgid "lspid"
10345 msgstr "lspid"
10346
10347 #: sys-utils/ipcs.c:522
10348 msgid "lrpid"
10349 msgstr "lrpid"
10350
10351 #: sys-utils/ipcs.c:526
10352 #, c-format
10353 msgid "------ Message Queues --------\n"
10354 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
10355
10356 #: sys-utils/ipcs.c:529
10357 msgid "used-bytes"
10358 msgstr "brugte-byte"
10359
10360 #: sys-utils/ipcs.c:529
10361 msgid "messages"
10362 msgstr "beskeder"
10363
10364 #: sys-utils/ipcs.c:593
10365 #, fuzzy
10366 msgid "shmctl failed"
10367 msgstr "fsync mislykkedes"
10368
10369 #: sys-utils/ipcs.c:595
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "\n"
10373 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
10374 msgstr ""
10375 "\n"
10376 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
10377
10378 #: sys-utils/ipcs.c:596
10379 #, c-format
10380 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10381 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10382
10383 #: sys-utils/ipcs.c:598
10384 #, c-format
10385 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10386 msgstr "tilstand=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
10387
10388 #: sys-utils/ipcs.c:600
10389 #, c-format
10390 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10391 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10392
10393 #: sys-utils/ipcs.c:603
10394 #, c-format
10395 msgid "att_time=%-26.24s\n"
10396 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
10397
10398 #: sys-utils/ipcs.c:605
10399 #, c-format
10400 msgid "det_time=%-26.24s\n"
10401 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
10402
10403 #: sys-utils/ipcs.c:607 sys-utils/ipcs.c:637
10404 #, c-format
10405 msgid "change_time=%-26.24s\n"
10406 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
10407
10408 #: sys-utils/ipcs.c:619
10409 #, fuzzy
10410 msgid "msgctl failed"
10411 msgstr "fsync mislykkedes"
10412
10413 #: sys-utils/ipcs.c:621
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "\n"
10417 "Message Queue msqid=%d\n"
10418 msgstr ""
10419 "\n"
10420 "Beskedkø bkøid=%d\n"
10421
10422 #: sys-utils/ipcs.c:622
10423 #, c-format
10424 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10425 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
10426
10427 #: sys-utils/ipcs.c:624
10428 #, c-format
10429 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10430 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10431
10432 #: sys-utils/ipcs.c:633
10433 #, c-format
10434 msgid "send_time=%-26.24s\n"
10435 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
10436
10437 #: sys-utils/ipcs.c:635
10438 #, c-format
10439 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10440 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
10441
10442 #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:674
10443 #, fuzzy
10444 msgid "semctl failed"
10445 msgstr "søgning fejlede"
10446
10447 #: sys-utils/ipcs.c:654
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "\n"
10451 "Semaphore Array semid=%d\n"
10452 msgstr ""
10453 "\n"
10454 "Semafortabel semid=%d\n"
10455
10456 #: sys-utils/ipcs.c:655
10457 #, c-format
10458 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10459 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10460
10461 #: sys-utils/ipcs.c:657
10462 #, c-format
10463 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10464 msgstr "tilstand=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
10465
10466 #: sys-utils/ipcs.c:659
10467 #, c-format
10468 msgid "nsems = %ld\n"
10469 msgstr "nsign = %ld\n"
10470
10471 #: sys-utils/ipcs.c:660
10472 #, c-format
10473 msgid "otime = %-26.24s\n"
10474 msgstr "otid  = %-26.24s\n"
10475
10476 #: sys-utils/ipcs.c:662
10477 #, c-format
10478 msgid "ctime = %-26.24s\n"
10479 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
10480
10481 #: sys-utils/ipcs.c:665
10482 msgid "semnum"
10483 msgstr "sigant"
10484
10485 #: sys-utils/ipcs.c:665
10486 msgid "value"
10487 msgstr "værdi"
10488
10489 #: sys-utils/ipcs.c:665
10490 msgid "ncount"
10491 msgstr "nantal"
10492
10493 #: sys-utils/ipcs.c:665
10494 msgid "zcount"
10495 msgstr "zantal"
10496
10497 #: sys-utils/ipcs.c:665
10498 msgid "pid"
10499 msgstr "pid"
10500
10501 #: sys-utils/ldattach.c:92
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "\n"
10505 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: sys-utils/ldattach.c:94
10509 msgid ""
10510 "\n"
10511 "Known <ldisc> names:\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: sys-utils/ldattach.c:179
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "invalid speed: %s"
10517 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
10518
10519 #: sys-utils/ldattach.c:182
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "ldattach from %s\n"
10522 msgstr "%s fra %s\n"
10523
10524 #: sys-utils/ldattach.c:187 text-utils/tailf.c:205
10525 #, fuzzy
10526 msgid "invalid option"
10527 msgstr "ugyldigt id"
10528
10529 #: sys-utils/ldattach.c:199
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "invalid line discipline: %s"
10532 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
10533
10534 #: sys-utils/ldattach.c:207
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "%s is not a serial line"
10537 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
10538
10539 #: sys-utils/ldattach.c:213
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10542 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10543
10544 #: sys-utils/ldattach.c:216
10545 #, c-format
10546 msgid "speed %d unsupported"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: sys-utils/ldattach.c:247
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10552 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10553
10554 #: sys-utils/ldattach.c:254
10555 #, fuzzy
10556 msgid "cannot set line discipline"
10557 msgstr "Kan ikke søge på drev"
10558
10559 #: sys-utils/ldattach.c:260
10560 #, fuzzy
10561 msgid "cannot daemonize"
10562 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
10563
10564 #: sys-utils/lscpu.c:64
10565 #, fuzzy
10566 msgid "none"
10567 msgstr "Ingen"
10568
10569 #: sys-utils/lscpu.c:65
10570 msgid "para"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: sys-utils/lscpu.c:66
10574 msgid "full"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: sys-utils/lscpu.c:129 sys-utils/lscpu.c:152 sys-utils/lscpu.c:441
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "error: %s"
10580 msgstr "RE fejl: "
10581
10582 #: sys-utils/lscpu.c:154
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "error parse: %s"
10585 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
10586
10587 #: sys-utils/lscpu.c:176
10588 #, fuzzy
10589 msgid "error: strdup failed"
10590 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
10591
10592 #: sys-utils/lscpu.c:259
10593 #, fuzzy
10594 msgid "error: uname failed"
10595 msgstr ""
10596 "\n"
10597 "Fejl ved lukning af fil\n"
10598
10599 #: sys-utils/lscpu.c:491
10600 #, fuzzy
10601 msgid "error: malloc failed"
10602 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
10603
10604 #: sys-utils/lscpu.c:506
10605 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: sys-utils/lscpu.c:524
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
10612 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
10613 "# starting from zero.\n"
10614 "# CPU,Core,Socket,Node"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: sys-utils/lscpu.c:590
10618 msgid "Thread(s) per core:"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sys-utils/lscpu.c:591
10622 msgid "Core(s) per socket:"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: sys-utils/lscpu.c:592
10626 msgid "CPU socket(s):"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: sys-utils/lscpu.c:596
10630 msgid "NUMA node(s):"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: sys-utils/lscpu.c:598
10634 msgid "Vendor ID:"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: sys-utils/lscpu.c:600
10638 msgid "CPU family:"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: sys-utils/lscpu.c:602
10642 msgid "Model:"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: sys-utils/lscpu.c:604
10646 msgid "Stepping:"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: sys-utils/lscpu.c:606
10650 msgid "CPU MHz:"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: sys-utils/lscpu.c:609 sys-utils/lscpu.c:611
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Virtualization:"
10656 msgstr "Gammel situation:\n"
10657
10658 #: sys-utils/lscpu.c:614
10659 msgid "Hypervisor vendor:"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: sys-utils/lscpu.c:615
10663 msgid "Virtualization type:"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: sys-utils/lscpu.c:623
10667 #, c-format
10668 msgid "%s cache:"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: sys-utils/lscpu.c:631
10672 #, fuzzy, c-format
10673 msgid "Usage: %s [option]\n"
10674 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
10675
10676 #: sys-utils/lscpu.c:634
10677 msgid ""
10678 "CPU architecture information helper\n"
10679 "\n"
10680 "  -h, --help     usage information\n"
10681 "  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
10682 "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sys-utils/lscpu.c:683
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "error: change working directory to %s."
10688 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
10689
10690 #: sys-utils/rdev.c:77
10691 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
10692 msgstr ""
10693 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
10694
10695 #: sys-utils/rdev.c:78
10696 msgid ""
10697 "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
10698 msgstr ""
10699 "  rdev /dev/fd0  (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
10700
10701 #: sys-utils/rdev.c:79
10702 msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
10703 msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sætter filsystemroden til /dev/hda2"
10704
10705 #: sys-utils/rdev.c:80
10706 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
10707 msgstr ""
10708 "  rdev -R /dev/fd0 1              sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
10709
10710 #: sys-utils/rdev.c:81
10711 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
10712 msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            angiv RAMDISK-størrelsen"
10713
10714 #: sys-utils/rdev.c:82
10715 msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
10716 msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              angiv opstarts-skærmtilstand"
10717
10718 #: sys-utils/rdev.c:83
10719 msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
10720 msgstr "  rdev -o N ...                   brug byteforskydning N"
10721
10722 #: sys-utils/rdev.c:84
10723 msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
10724 msgstr "  rootflags ...                   samme som rdev -R"
10725
10726 #: sys-utils/rdev.c:85
10727 msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
10728 msgstr "  ramsize ...                     samme som rdev -r"
10729
10730 #: sys-utils/rdev.c:86
10731 msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
10732 msgstr "  vidmode ...                     samme som rdev -v"
10733
10734 #: sys-utils/rdev.c:87
10735 msgid ""
10736 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
10737 msgstr ""
10738 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
10739 "2=nøgle2,..."
10740
10741 #: sys-utils/rdev.c:88
10742 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
10743 msgstr "      brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
10744
10745 #: sys-utils/rdev.c:245
10746 msgid "missing comma"
10747 msgstr "manglende komma"
10748
10749 #: sys-utils/readprofile.c:72
10750 #, c-format
10751 msgid "out of memory"
10752 msgstr "løbet tør for hukommelse"
10753
10754 #: sys-utils/readprofile.c:118
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
10758 "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
10759 "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
10760 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
10761 "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
10762 "\t -i            print only info about the sampling step\n"
10763 "\t -v            print verbose data\n"
10764 "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
10765 "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
10766 "\t -s            print individual counters within functions\n"
10767 "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
10768 "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
10769 "\t -V            print version and exit\n"
10770 msgstr ""
10771 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
10772 "\t -m <oversigtsfil> (standarder: \"%s\" og\n"
10773 "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
10774 "\t -p <pro-fil>      (standard: \"%s\")\n"
10775 "\t -M <mult>         sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
10776 "\t -i                vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
10777 "\t -v                medtag flere detaljer\n"
10778 "\t -a                vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
10779 "\t -b                vis individuelle histogramsøjle-antal\n"
10780 "\t -r                nulstil alle tællere (kun root)\n"
10781 "\t -n                deaktivér automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
10782 "\t -V                vis version og afslut\n"
10783
10784 #: sys-utils/readprofile.c:227
10785 #, fuzzy, c-format
10786 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
10787 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
10788
10789 #: sys-utils/readprofile.c:268
10790 #, c-format
10791 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: sys-utils/readprofile.c:284
10795 #, c-format
10796 msgid "Sampling_step: %i\n"
10797 msgstr "Sampling_step: %i\n"
10798
10799 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
10800 #, c-format
10801 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
10802 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
10803
10804 #: sys-utils/readprofile.c:318
10805 #, c-format
10806 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
10807 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
10808
10809 #: sys-utils/readprofile.c:352
10810 #, c-format
10811 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
10812 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
10813
10814 #: sys-utils/readprofile.c:412
10815 msgid "total"
10816 msgstr "total"
10817
10818 #: sys-utils/renice.c:53
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "\n"
10822 "Usage:\n"
10823 " renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
10824 " renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
10825 " renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
10826 " renice -h | --help\n"
10827 " renice -v | --version\n"
10828 "\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: sys-utils/renice.c:89
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid "renice from %s\n"
10834 msgstr "%s fra %s\n"
10835
10836 #: sys-utils/renice.c:126
10837 #, c-format
10838 msgid "renice: %s: unknown user\n"
10839 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
10840
10841 #: sys-utils/renice.c:134
10842 #, c-format
10843 msgid "renice: %s: bad value\n"
10844 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
10845
10846 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
10847 msgid "getpriority"
10848 msgstr "læsprioritet"
10849
10850 #: sys-utils/renice.c:157
10851 msgid "setpriority"
10852 msgstr "sætprioritet"
10853
10854 #: sys-utils/renice.c:168
10855 #, c-format
10856 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10857 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
10858
10859 #: sys-utils/rtcwake.c:81
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "usage: %s [options]\n"
10863 "    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
10864 "    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
10865 "    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
10866 "    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
10867 "    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
10868 "    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
10869 "    -v | --verbose            verbose messages\n"
10870 "    -V | --version            show version\n"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: sys-utils/rtcwake.c:140
10874 msgid "read rtc time"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: sys-utils/rtcwake.c:145
10878 msgid "read system time"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: sys-utils/rtcwake.c:163
10882 msgid "convert rtc time"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: sys-utils/rtcwake.c:222
10886 msgid "set rtc alarm"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: sys-utils/rtcwake.c:226
10890 msgid "enable rtc alarm"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: sys-utils/rtcwake.c:230
10894 msgid "set rtc wake alarm"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/rtcwake.c:342
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
10900 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
10901
10902 #: sys-utils/rtcwake.c:351
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
10905 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
10906
10907 #: sys-utils/rtcwake.c:365
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
10910 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
10911
10912 #: sys-utils/rtcwake.c:381
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "%s: version %s\n"
10915 msgstr "%s version %s\n"
10916
10917 #: sys-utils/rtcwake.c:394
10918 #, c-format
10919 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: sys-utils/rtcwake.c:399
10923 #, fuzzy, c-format
10924 msgid "Using UTC time.\n"
10925 msgstr "Bruger %s.\n"
10926
10927 #: sys-utils/rtcwake.c:400
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid "Using local time.\n"
10930 msgstr "Bruger %s.\n"
10931
10932 #: sys-utils/rtcwake.c:403
10933 #, c-format
10934 msgid "%s: must provide wake time\n"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: sys-utils/rtcwake.c:413
10938 #, fuzzy
10939 msgid "malloc() failed"
10940 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
10941
10942 #: sys-utils/rtcwake.c:425
10943 #, fuzzy, c-format
10944 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
10945 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
10946
10947 #: sys-utils/rtcwake.c:441
10948 #, c-format
10949 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: sys-utils/rtcwake.c:446
10953 #, c-format
10954 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/rtcwake.c:456
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
10960 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
10961
10962 #: sys-utils/rtcwake.c:473
10963 #, fuzzy
10964 msgid "rtc read"
10965 msgstr ", klar"
10966
10967 #: sys-utils/rtcwake.c:482
10968 msgid "disable rtc alarm interrupt"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sys-utils/setarch.c:50
10972 #, c-format
10973 msgid "Switching on %s.\n"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: sys-utils/setarch.c:113
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
10980 "\n"
10981 "Options:\n"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: sys-utils/setarch.c:117
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 " -h, --help               displays this help text\n"
10988 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
10989 " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
10990 "space\n"
10991 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
10992 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
10993 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
10994 " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
10995 " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
10996 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
10997 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
10998 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
10999 " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
11000 "GB\n"
11001 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: sys-utils/setarch.c:131
11005 #, c-format
11006 msgid ""
11007 "\n"
11008 "For more information see setarch(8).\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/setarch.c:143
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid ""
11014 "%s: %s\n"
11015 "Try `%s --help' for more information.\n"
11016 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
11017
11018 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "%s: Unrecognized architecture"
11021 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
11022
11023 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Not enough arguments"
11026 msgstr "For mange parametre.\n"
11027
11028 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "Failed to set personality to %s"
11031 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
11032
11033 #: sys-utils/setsid.c:26
11034 #, c-format
11035 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11036 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
11037
11038 #: sys-utils/tunelp.c:75
11039 #, c-format
11040 msgid ""
11041 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11042 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11043 "          -T [on|off] ]\n"
11044 msgstr ""
11045 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
11046 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11047 "          -T [on|off] ]\n"
11048
11049 #: sys-utils/tunelp.c:91
11050 msgid "malloc error"
11051 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
11052
11053 #: sys-utils/tunelp.c:103
11054 #, c-format
11055 msgid "%s: bad value\n"
11056 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
11057
11058 #: sys-utils/tunelp.c:242
11059 #, c-format
11060 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11061 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
11062
11063 #: sys-utils/tunelp.c:263
11064 #, c-format
11065 msgid "%s status is %d"
11066 msgstr "%s status er %d"
11067
11068 #: sys-utils/tunelp.c:264
11069 #, c-format
11070 msgid ", busy"
11071 msgstr ", optaget"
11072
11073 #: sys-utils/tunelp.c:265
11074 #, c-format
11075 msgid ", ready"
11076 msgstr ", klar"
11077
11078 #: sys-utils/tunelp.c:266
11079 #, c-format
11080 msgid ", out of paper"
11081 msgstr ", ikke mere papir"
11082
11083 #: sys-utils/tunelp.c:267
11084 #, c-format
11085 msgid ", on-line"
11086 msgstr ", klar"
11087
11088 #: sys-utils/tunelp.c:268
11089 #, c-format
11090 msgid ", error"
11091 msgstr ", fejl"
11092
11093 #: sys-utils/tunelp.c:285
11094 msgid "LPGETIRQ error"
11095 msgstr "LPGETIRQ fejl"
11096
11097 #: sys-utils/tunelp.c:291
11098 #, c-format
11099 msgid "%s using IRQ %d\n"
11100 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
11101
11102 #: sys-utils/tunelp.c:293
11103 #, c-format
11104 msgid "%s using polling\n"
11105 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
11106
11107 #: text-utils/col.c:154
11108 #, c-format
11109 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11110 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
11111
11112 #: text-utils/col.c:544
11113 #, c-format
11114 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11115 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
11116
11117 #: text-utils/col.c:550
11118 #, c-format
11119 msgid "col: write error.\n"
11120 msgstr "col: skrivefejl.\n"
11121
11122 #: text-utils/col.c:557
11123 #, c-format
11124 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
11125 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
11126
11127 #: text-utils/col.c:558
11128 msgid "past first line"
11129 msgstr "forbi første linje"
11130
11131 #: text-utils/col.c:558
11132 msgid "-- line already flushed"
11133 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
11134
11135 #: text-utils/colcrt.c:97
11136 #, c-format
11137 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11138 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
11139
11140 #: text-utils/column.c:297
11141 msgid "line too long"
11142 msgstr "for lang linje"
11143
11144 #: text-utils/column.c:374
11145 #, c-format
11146 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11147 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
11148
11149 #: text-utils/hexsyntax.c:82
11150 #, c-format
11151 msgid "hexdump: bad length value.\n"
11152 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
11153
11154 #: text-utils/hexsyntax.c:93
11155 #, c-format
11156 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
11157 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
11158
11159 #: text-utils/hexsyntax.c:131
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
11163 msgstr ""
11164 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
11165 "[fil ...]\n"
11166
11167 #: text-utils/more.c:256
11168 #, c-format
11169 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11170 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
11171
11172 #: text-utils/more.c:479
11173 #, c-format
11174 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11175 msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
11176
11177 #: text-utils/more.c:511
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "\n"
11181 "*** %s: directory ***\n"
11182 "\n"
11183 msgstr ""
11184 "\n"
11185 "*** %s: mappe ***\n"
11186 "\n"
11187
11188 #: text-utils/more.c:555
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "\n"
11192 "******** %s: Not a text file ********\n"
11193 "\n"
11194 msgstr ""
11195 "\n"
11196 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
11197 "\n"
11198
11199 #: text-utils/more.c:658
11200 #, c-format
11201 msgid "[Use q or Q to quit]"
11202 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
11203
11204 #: text-utils/more.c:750
11205 #, c-format
11206 msgid "--More--"
11207 msgstr "--Mere--"
11208
11209 #: text-utils/more.c:752
11210 #, c-format
11211 msgid "(Next file: %s)"
11212 msgstr "(Næste fil: %s)"
11213
11214 #: text-utils/more.c:757
11215 #, c-format
11216 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11217 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
11218
11219 #: text-utils/more.c:1172
11220 #, c-format
11221 msgid "...back %d pages"
11222 msgstr "...bak %d sider"
11223
11224 #: text-utils/more.c:1174
11225 msgid "...back 1 page"
11226 msgstr "...bak 1 side"
11227
11228 #: text-utils/more.c:1217
11229 msgid "...skipping one line"
11230 msgstr "...overspringer en linje"
11231
11232 #: text-utils/more.c:1219
11233 #, c-format
11234 msgid "...skipping %d lines"
11235 msgstr "...overspringer %d linjer"
11236
11237 #: text-utils/more.c:1256
11238 msgid ""
11239 "\n"
11240 "***Back***\n"
11241 "\n"
11242 msgstr ""
11243 "\n"
11244 "***Tilbage***\n"
11245 "\n"
11246
11247 #: text-utils/more.c:1294
11248 msgid ""
11249 "\n"
11250 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
11251 "brackets.\n"
11252 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
11253 msgstr ""
11254 "\n"
11255 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
11256 "klammer.\n"
11257 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
11258
11259 #: text-utils/more.c:1301
11260 msgid ""
11261 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
11262 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11263 "<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
11264 "d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
11265 "q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
11266 "s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
11267 "f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
11268 "b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
11269 "'                       Go to place where previous search started\n"
11270 "=                       Display current line number\n"
11271 "/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
11272 "n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
11273 "!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
11274 "v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
11275 "ctrl-L                  Redraw screen\n"
11276 ":n                      Go to kth next file [1]\n"
11277 ":p                      Go to kth previous file [1]\n"
11278 ":f                      Display current file name and line number\n"
11279 ".                       Repeat previous command\n"
11280 msgstr ""
11281 "<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
11282 "skærmstørrelse]\n"
11283 "z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
11284 "*\n"
11285 "<retur>                 Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
11286 "d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
11287 "*\n"
11288 "q eller Q eller <interrupt>   Afslut more\n"
11289 "s                       Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
11290 "f                       Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
11291 "b eller ctrl-B          Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
11292 "'                       Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
11293 "=                       Vis aktuelle linjenummer\n"
11294 "/<regulært udtryk>      Søg efter k'ne tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
11295 "n                       Søg efter k'ne tilfælde af seneste regulære udtryk "
11296 "[1]\n"
11297 "!<kmd> eller :!<kmd>    Udfør <kmd> i en underskal\n"
11298 "v                       Star /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
11299 "ctrl-L                  Genoptegn skærm\n"
11300 ":n                      Gå til k'ne næste fil [1]\n"
11301 ":p                      Gå til k'ne forrige fil [1]\n"
11302 ":f                      Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
11303 ".                       Gentag seneste kommando\n"
11304
11305 #: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
11306 #, c-format
11307 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11308 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
11309
11310 #: text-utils/more.c:1409
11311 #, c-format
11312 msgid "\"%s\" line %d"
11313 msgstr "\"%s\" linje %d"
11314
11315 #: text-utils/more.c:1411
11316 #, c-format
11317 msgid "[Not a file] line %d"
11318 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
11319
11320 #: text-utils/more.c:1495
11321 msgid "  Overflow\n"
11322 msgstr "  Overløb\n"
11323
11324 #: text-utils/more.c:1542
11325 msgid "...skipping\n"
11326 msgstr "...overspringer\n"
11327
11328 #: text-utils/more.c:1571
11329 msgid "Regular expression botch"
11330 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
11331
11332 #: text-utils/more.c:1579
11333 msgid ""
11334 "\n"
11335 "Pattern not found\n"
11336 msgstr ""
11337 "\n"
11338 "Mønster ikke fundet\n"
11339
11340 #: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1124 text-utils/pg.c:1275
11341 msgid "Pattern not found"
11342 msgstr "Mønster ikke fundet"
11343
11344 #: text-utils/more.c:1643
11345 msgid "can't fork\n"
11346 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
11347
11348 #: text-utils/more.c:1682
11349 msgid ""
11350 "\n"
11351 "...Skipping "
11352 msgstr ""
11353 "\n"
11354 "...Overspringer "
11355
11356 #: text-utils/more.c:1686
11357 msgid "...Skipping to file "
11358 msgstr "...Springer til filen "
11359
11360 #: text-utils/more.c:1688
11361 msgid "...Skipping back to file "
11362 msgstr "...Springer tilbage til filen "
11363
11364 #: text-utils/more.c:1966
11365 msgid "Line too long"
11366 msgstr "For lang linje"
11367
11368 #: text-utils/more.c:2009
11369 msgid "No previous command to substitute for"
11370 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
11371
11372 #: text-utils/odsyntax.c:130
11373 #, c-format
11374 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11375 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
11376
11377 #: text-utils/odsyntax.c:133
11378 #, c-format
11379 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11380 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
11381
11382 #: text-utils/odsyntax.c:134
11383 msgid "; see strings(1)."
11384 msgstr "; se strings(1)."
11385
11386 #: text-utils/parse.c:63
11387 #, c-format
11388 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11389 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
11390
11391 #: text-utils/parse.c:68
11392 #, c-format
11393 msgid "hexdump: line too long.\n"
11394 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
11395
11396 #: text-utils/parse.c:401
11397 #, c-format
11398 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
11399 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
11400
11401 #: text-utils/parse.c:483
11402 #, c-format
11403 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
11404 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
11405
11406 #: text-utils/parse.c:490
11407 #, c-format
11408 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
11409 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
11410
11411 #: text-utils/parse.c:496
11412 #, c-format
11413 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
11414 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
11415
11416 #: text-utils/parse.c:502
11417 #, c-format
11418 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11419 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
11420
11421 #: text-utils/pg.c:145
11422 msgid ""
11423 "All rights reserved.\n"
11424 "-------------------------------------------------------\n"
11425 "  h                       this screen\n"
11426 "  q or Q                  quit program\n"
11427 "  <newline>               next page\n"
11428 "  f                       skip a page forward\n"
11429 "  d or ^D                 next halfpage\n"
11430 "  l                       next line\n"
11431 "  $                       last page\n"
11432 "  /regex/                 search forward for regex\n"
11433 "  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
11434 "  . or ^L                 redraw screen\n"
11435 "  w or z                  set page size and go to next page\n"
11436 "  s filename              save current file to filename\n"
11437 "  !command                shell escape\n"
11438 "  p                       go to previous file\n"
11439 "  n                       go to next file\n"
11440 "\n"
11441 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
11442 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
11443 "page).\n"
11444 "\n"
11445 "See pg(1) for more information.\n"
11446 "-------------------------------------------------------\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: text-utils/pg.c:223
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Out of memory\n"
11452 msgstr "Hukommelse opbrugt"
11453
11454 #: text-utils/pg.c:236
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11458 msgstr ""
11459 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
11460
11461 #: text-utils/pg.c:245
11462 #, c-format
11463 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11464 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
11465
11466 #: text-utils/pg.c:253
11467 #, c-format
11468 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11469 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
11470
11471 #: text-utils/pg.c:370
11472 msgid "...skipping forward\n"
11473 msgstr "...hopper fremad\n"
11474
11475 #: text-utils/pg.c:372
11476 msgid "...skipping backward\n"
11477 msgstr "...springer bagud\n"
11478
11479 #: text-utils/pg.c:394
11480 msgid "No next file"
11481 msgstr "Ingen næste fil"
11482
11483 #: text-utils/pg.c:398
11484 msgid "No previous file"
11485 msgstr "Ingen forrige fil"
11486
11487 #: text-utils/pg.c:928
11488 #, c-format
11489 msgid "%s: Read error from %s file\n"
11490 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
11491
11492 #: text-utils/pg.c:934
11493 #, c-format
11494 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11495 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
11496
11497 #: text-utils/pg.c:937
11498 #, c-format
11499 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11500 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
11501
11502 #: text-utils/pg.c:1032
11503 #, c-format
11504 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
11505 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
11506
11507 #: text-utils/pg.c:1041 text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
11508 msgid "RE error: "
11509 msgstr "RE fejl: "
11510
11511 #: text-utils/pg.c:1198
11512 msgid "(EOF)"
11513 msgstr "(Filafslutning)"
11514
11515 #: text-utils/pg.c:1224 text-utils/pg.c:1251
11516 msgid "No remembered search string"
11517 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
11518
11519 #: text-utils/pg.c:1307
11520 msgid "Cannot open "
11521 msgstr "Kunne ikke åbne "
11522
11523 #: text-utils/pg.c:1355
11524 msgid "saved"
11525 msgstr "gemte"
11526
11527 #: text-utils/pg.c:1462
11528 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
11529 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
11530
11531 #: text-utils/pg.c:1494
11532 msgid "fork() failed, try again later\n"
11533 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
11534
11535 #: text-utils/pg.c:1702
11536 msgid "(Next file: "
11537 msgstr "(Næste fil: "
11538
11539 #: text-utils/rev.c:113
11540 #, fuzzy
11541 msgid "unable to allocate bufferspace"
11542 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
11543
11544 #: text-utils/rev.c:143
11545 #, c-format
11546 msgid "usage: rev [file ...]\n"
11547 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
11548
11549 #: text-utils/tailf.c:57 text-utils/tailf.c:92
11550 #, fuzzy, c-format
11551 msgid "cannot open \"%s\" for read"
11552 msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning\n"
11553
11554 #: text-utils/tailf.c:95 text-utils/tailf.c:214
11555 #, fuzzy, c-format
11556 msgid "cannot stat \"%s\""
11557 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
11558
11559 #: text-utils/tailf.c:108
11560 #, c-format
11561 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: text-utils/tailf.c:146
11565 #, c-format
11566 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: text-utils/tailf.c:150
11570 #, c-format
11571 msgid "%s: cannot add inotify watch."
11572 msgstr ""
11573
11574 #: text-utils/tailf.c:159
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "%s: cannot read inotify events"
11577 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
11578
11579 #: text-utils/tailf.c:198 text-utils/tailf.c:202
11580 #, fuzzy
11581 msgid "invalid number of lines"
11582 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
11583
11584 #: text-utils/tailf.c:209
11585 #, fuzzy
11586 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
11587 msgstr "Brug: tailf logfil\n"
11588
11589 #: text-utils/ul.c:141
11590 #, c-format
11591 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
11592 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
11593
11594 #: text-utils/ul.c:152
11595 #, c-format
11596 msgid "trouble reading terminfo"
11597 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
11598
11599 #: text-utils/ul.c:242
11600 #, c-format
11601 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
11602 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
11603
11604 #: text-utils/ul.c:425
11605 #, c-format
11606 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
11607 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
11608
11609 #: text-utils/ul.c:586
11610 #, c-format
11611 msgid "Input line too long.\n"
11612 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
11613
11614 #: text-utils/ul.c:599
11615 #, c-format
11616 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
11617 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
11618
11619 #~ msgid "# partition table of %s\n"
11620 #~ msgstr "# partitionstabel for %s\n"
11621
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid ""
11624 #~ "unit: sectors\n"
11625 #~ "\n"
11626 #~ msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid " start=%9lu"
11630 #~ msgstr "start"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid ", size=%9lu"
11634 #~ msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid ", bootable"
11638 #~ msgstr "AIX opstartbar"
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
11642 #~ msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
11643
11644 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
11645 #~ msgstr "%s: fejl: mærke med kun v1-swapområde\n"
11646
11647 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
11648 #~ msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
11649
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
11653 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
11654 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
11655 #~ "device,\n"
11656 #~ "use the -f option to force it.\n"
11657 #~ msgstr ""
11658 #~ "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
11659 #~ "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
11660 #~ "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette "
11661 #~ "en\n"
11662 #~ "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
11663
11664 #~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
11665 #~ msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle mappe - %s\n"
11666
11667 #~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
11668 #~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
11669
11670 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
11671 #~ msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodmappen!\n"
11672
11673 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
11674 #~ msgstr "namei: kunne ikke finde rodmappen!\n"
11675
11676 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
11677 #~ msgstr "namei: bufferoverløb\n"
11678
11679 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
11680 #~ msgstr " ? kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
11681
11682 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
11683 #~ msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
11684
11685 #~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
11686 #~ msgstr "  *** OVERSKRED UNIX' GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
11687
11688 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
11689 #~ msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
11693 #~ msgstr "mount: vil montere %s efter UUID\n"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
11697 #~ msgstr "mount: vil montere %s efter mærkat\n"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
11701 #~ msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
11705 #~ msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
11706
11707 #~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
11708 #~ msgstr "%s: kan ikke finde %s: %s\n"
11709
11710 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
11711 #~ msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
11712
11713 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11714 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11715
11716 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11717 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11718
11719 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11720 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11721
11722 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11723 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
11724
11725 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11726 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
11727
11728 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11729 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
11730
11731 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11732 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
11733
11734 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11735 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
11736
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
11739 #~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
11740
11741 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
11742 #~ msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
11743
11744 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
11745 #~ msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
11746
11747 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
11748 #~ msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
11749
11750 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
11751 #~ msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
11752
11753 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
11754 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
11755
11756 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
11757 #~ msgstr "'%s': ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
11758
11759 #~ msgid "calling open_tty\n"
11760 #~ msgstr "kalder 'open_tty'\n"
11761
11762 #~ msgid "calling termio_init\n"
11763 #~ msgstr "kalder 'termio_init'\n"
11764
11765 #~ msgid "writing init string\n"
11766 #~ msgstr "skriver init-streng\n"
11767
11768 #~ msgid "before autobaud\n"
11769 #~ msgstr "før 'autobaud'\n"
11770
11771 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
11772 #~ msgstr "venter på cr-lf\n"
11773
11774 #~ msgid "reading login name\n"
11775 #~ msgstr "læser loginnavn\n"
11776
11777 #~ msgid "after getopt loop\n"
11778 #~ msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
11779
11780 #~ msgid "exiting parseargs\n"
11781 #~ msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
11782
11783 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
11784 #~ msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
11785
11786 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
11787 #~ msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
11788
11789 #~ msgid "open(2)\n"
11790 #~ msgstr "open(2)\n"
11791
11792 #~ msgid "duping\n"
11793 #~ msgstr "duplikerer\n"
11794
11795 #~ msgid "term_io 2\n"
11796 #~ msgstr "term_io 2\n"
11797
11798 #~ msgid "Password error."
11799 #~ msgstr "Fejl i adgangskode."
11800
11801 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
11802 #~ msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
11803
11804 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
11805 #~ msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
11806
11807 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
11808 #~ msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
11809
11810 #~ msgid ", offset %lld"
11811 #~ msgstr ", forskydning %lld"
11812
11813 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
11814 #~ msgstr "%s: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
11815
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11818 #~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
11819 #~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
11820 #~ "       %s [-s]\n"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "brug: %s [-hV]\n"
11823 #~ "      %s -a [-e] [-v]\n"
11824 #~ "      %s [-v] [-p prioritet] speciel|LABEL=bindnavn ...\n"
11825 #~ "      %s [-s]\n"
11826
11827 #~ msgid ""
11828 #~ "usage: %s [-hV]\n"
11829 #~ "       %s -a [-v]\n"
11830 #~ "       %s [-v] special ...\n"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "brug: %s [-hV]\n"
11833 #~ "      %s -a [-v]\n"
11834 #~ "      %s [-v] speciel ...\n"
11835
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
11838 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
11839
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] "
11844 #~ "brugere ]\n"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
11848 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
11849
11850 #~ msgid ""
11851 #~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
11852 #~ "Exiting.\n"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Overskrider MAXENTRIES.  Forøg denne værdi i mkcramfs.c og genoversæt  "
11855 #~ "Afslutter.\n"
11856
11857 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
11858 #~ msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
11859
11860 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
11861 #~ msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
11862
11863 #~ msgid ""
11864 #~ "Drive type\n"
11865 #~ "   ?   auto configure\n"
11866 #~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Drevtype\n"
11869 #~ "   ?   autokonfigurering\n"
11870 #~ "   0   brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
11871
11872 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
11873 #~ msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
11874
11875 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
11876 #~ msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
11877
11878 #~ msgid "Alternate cylinders"
11879 #~ msgstr "Alternative cylindre"
11880
11881 #~ msgid "Physical cylinders"
11882 #~ msgstr "Fysiske cylindre"
11883
11884 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
11885 #~ msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
11886
11887 #~ msgid "3,5\" floppy"
11888 #~ msgstr "3,5\" diskette"
11889
11890 #~ msgid "Linux custom"
11891 #~ msgstr "Linux' egen"
11892
11893 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
11894 #~ msgstr "%s fra util-linux-%s\n"
11895
11896 #~ msgid "%s from %s%s\n"
11897 #~ msgstr "%s fra %s%s\n"
11898
11899 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
11900 #~ msgstr "%s: fejl: mærket %s optræder på både %s og %s\n"
11901
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
11904 #~ msgstr ""
11905 #~ "%s: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­-konvertering kan ikke "
11906 #~ "gennemføres.\n"
11907
11908 #~ msgid "%s: bad UUID"
11909 #~ msgstr "%s: ugyldig UUID"
11910
11911 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
11912 #~ msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
11913
11914 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
11915 #~ msgstr "mount: monterer %s\n"
11916
11917 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
11918 #~ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
11919
11920 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
11921 #~ msgstr "mount: fejl ved gæt af filsystemtype\n"
11922
11923 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
11924 #~ msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:mappe'-parameter\n"
11925
11926 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
11927 #~ msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
11928
11929 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
11930 #~ msgstr "mount: mappe, der monteres, er ikke i formatet 'vært:mappe'\n"
11931
11932 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
11933 #~ msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
11934
11935 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
11936 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
11937
11938 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
11939 #~ msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
11940
11941 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
11942 #~ msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
11943
11944 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
11945 #~ msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
11946
11947 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
11948 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
11949
11950 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
11951 #~ msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
11952
11953 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
11954 #~ msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
11955
11956 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
11957 #~ msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
11958
11959 #~ msgid "nfs bindresvport"
11960 #~ msgstr "nfs bindresvport"
11961
11962 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
11963 #~ msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
11964
11965 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
11966 #~ msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
11967
11968 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
11969 #~ msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
11970
11971 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
11972 #~ msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
11973
11974 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
11975 #~ msgstr "vært: %s, mappe: %s\n"
11976
11977 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
11978 #~ msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
11979
11980 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
11981 #~ msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
11982
11983 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
11984 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert stilængde\n"
11985
11986 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
11987 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert magisk nummer\n"
11988
11989 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
11990 #~ msgstr "%s: advarsel--fillængde for lang, er det et efterfyldt aftryk?\n"
11991
11992 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
11993 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--crc-fejl\n"
11994
11995 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
11996 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig superblok\n"
11997
11998 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
11999 #~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
12000
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
12003 #~ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
12004
12005 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
12006 #~ msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
12007
12008 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
12009 #~ msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
12010
12011 #~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
12012 #~ msgstr "   %s [ -p ] enh navn\n"
12013
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "   %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
12018
12019 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
12020 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
12021
12022 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
12023 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
12024
12025 #~ msgid "version"
12026 #~ msgstr "version"
12027
12028 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
12029 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
12030
12031 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
12032 #~ msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
12033
12034 #~ msgid "can't stat(%s)"
12035 #~ msgstr "kunne ikke stat(%s)"
12036
12037 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
12038 #~ msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
12039
12040 #~ msgid "can't read data from %s"
12041 #~ msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
12042
12043 #~ msgid ""
12044 #~ "Too many users logged on already.\n"
12045 #~ "Try again later.\n"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "For mange brugere er allerede logget på.\n"
12048 #~ "Prøv igen senere.\n"
12049
12050 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
12051 #~ msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
12052
12053 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
12054 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
12055
12056 #~ msgid ""
12057 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
12058 #~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
12059 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
12062 #~ "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
12063 #~ "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
12064
12065 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
12066 #~ msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
12067
12068 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
12069 #~ msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
12070
12071 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
12072 #~ msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
12073
12074 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
12075 #~ msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
12076
12077 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
12078 #~ msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
12079
12080 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
12081 #~ msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
12082
12083 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
12084 #~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
12085
12086 #~ msgid "Cannot find login name"
12087 #~ msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
12088
12089 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
12090 #~ msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
12091
12092 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
12095
12096 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
12097 #~ msgstr ""
12098 #~ "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
12099
12100 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
12101 #~ msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
12102
12103 #~ msgid "Changing password for %s\n"
12104 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
12105
12106 #~ msgid "Enter old password: "
12107 #~ msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
12108
12109 #~ msgid "Illegal password, imposter."
12110 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
12111
12112 #~ msgid "Enter new password: "
12113 #~ msgstr "Indtast ny adgangskode: "
12114
12115 #~ msgid "Password not changed."
12116 #~ msgstr "Adgangskode ikke ændret."
12117
12118 #~ msgid "Re-type new password: "
12119 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
12120
12121 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
12122 #~ msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
12123
12124 #~ msgid "password changed, user %s"
12125 #~ msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
12126
12127 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
12128 #~ msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
12129
12130 #~ msgid "password changed by root, user %s"
12131 #~ msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
12132
12133 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
12134 #~ msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
12135
12136 #~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
12137 #~ msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
12138
12139 #~ msgid "Password changed.\n"
12140 #~ msgstr "Adgangskode ændret.\n"
12141
12142 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
12145
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
12148 #~ msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
12149
12150 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
12151 #~ msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
12152
12153 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
12154 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
12155
12156 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
12157 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
12158
12159 #~ msgid "Boot (%02X)"
12160 #~ msgstr "Opstart (%02X)"
12161
12162 #~ msgid "None (%02X)"
12163 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
12167 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
12168
12169 #~ msgid ""
12170 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
12171 #~ "       Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
12172 #~ msgstr ""
12173 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
12174 #~ "       Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
12175
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
12178 #~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
12179 #~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne "
12182 #~ "ikke\n"
12183 #~ "       til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
12184 #~ "o'),\n"
12185 #~ "       eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
12186
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
12189 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
12190
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Retype password: "
12193 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
12197 #~ msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
12198
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
12201 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
12202
12203 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
12204 #~ msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
12205
12206 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
12207 #~ msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
12208
12209 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
12210 #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
12211
12212 #, fuzzy
12213 #~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
12214 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
12215
12216 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
12217 #~ msgstr "umount: %s gentaget - ikke monteret"
12218
12219 #~ msgid "UUID"
12220 #~ msgstr "UUID"
12221
12222 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
12223 #~ msgstr "mount: mærket %s optræde både på %s og %s - ikke monteret\n"
12224
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
12227 #~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
12228
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
12231 #~ msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
12232
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
12235 #~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
12236
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
12239 #~ msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
12240
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
12243 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
12244
12245 #, fuzzy
12246 #~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
12247 #~ msgstr "kunne ikke skrive inodes"
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
12251 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
12252
12253 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
12254 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
12255
12256 #~ msgid "Can't open help file"
12257 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
12258
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "\n"
12261 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
12262 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
12263 #~ "\n"
12264 #~ msgstr ""
12265 #~ "\n"
12266 #~ "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
12267 #~ "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
12268 #~ "\n"