1 # Chinese (simplified) Translation for Vim
3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
6 # FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>
9 # Edyfox <edyfox@gmail.com>
10 # Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>
12 # Original translations.
16 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-04-21 15:16+0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:00+0800\n"
20 "Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27 msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..."
29 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30 msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..."
32 msgid "E515: No buffers were unloaded"
33 msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区"
35 msgid "E516: No buffers were deleted"
36 msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区"
38 msgid "E517: No buffers were wiped out"
39 msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
41 msgid "1 buffer unloaded"
45 msgid "%d buffers unloaded"
48 msgid "1 buffer deleted"
52 msgid "%d buffers deleted"
55 msgid "1 buffer wiped out"
59 msgid "%d buffers wiped out"
62 msgid "E84: No modified buffer found"
63 msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
65 #. back where we started, didn't find anything.
66 msgid "E85: There is no listed buffer"
67 msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
70 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71 msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在"
73 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74 msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区"
76 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77 msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区"
80 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81 msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)"
83 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
84 msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区"
86 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
87 msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
90 msgid "E92: Buffer %ld not found"
91 msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld"
94 msgid "E93: More than one match for %s"
95 msgstr "E93: 找到不止一个 %s"
98 msgid "E94: No matching buffer for %s"
99 msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s"
105 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
106 msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称"
117 msgid "[Read errors]"
124 msgid "1 line --%d%%--"
125 msgstr "1 行 --%d%%--"
128 msgid "%ld lines --%d%%--"
129 msgstr "%ld 行 --%d%%--"
132 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
133 msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 "
138 #. must be a help buffer
165 msgid "[Location List]"
166 msgstr "[Location 列表]"
168 msgid "[Quickfix List]"
169 msgstr "[Quickfix 列表]"
179 msgid "Signs for %s:"
183 msgid " line=%ld id=%d name=%s"
184 msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s"
187 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
188 msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区"
190 msgid "E97: Cannot create diffs"
191 msgstr "E97: 无法创建 diff"
196 msgid "E98: Cannot read diff output"
197 msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出"
199 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
200 msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式"
202 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
203 msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区"
205 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
206 msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个"
209 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
210 msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\""
213 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
214 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式"
216 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
217 msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区"
219 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
220 msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape"
222 msgid "E544: Keymap file not found"
223 msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件"
225 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
226 msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap "
228 msgid " Keyword completion (^N^P)"
229 msgstr " 关键字补全 (^N^P)"
231 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
232 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
233 msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
235 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
236 msgstr " 整行补全 (^L^N^P)"
238 msgid " File name completion (^F^N^P)"
239 msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)"
241 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
242 msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)"
245 #~ msgid " Path pattern completion (^N^P)"
246 #~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)"
248 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
249 msgstr " 定义补全 (^D^N^P)"
251 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
252 msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)"
254 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
255 msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)"
257 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
258 msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)"
260 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
261 msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)"
263 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
264 msgstr " 全能补全 (^O^N^P)"
266 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
267 msgstr " 拼写建议 (s^N^P)"
269 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
270 msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)"
272 msgid "Hit end of paragraph"
275 msgid "'dictionary' option is empty"
276 msgstr "选项 'dictionary' 为空"
278 msgid "'thesaurus' option is empty"
279 msgstr "选项 'thesaurus' 为空"
282 msgid "Scanning dictionary: %s"
283 msgstr "正在扫描 dictionary: %s"
285 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
286 msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
288 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
289 msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
296 msgid "Scanning tags."
302 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
303 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
304 #. * longer needed. -- Acevedo.
306 msgid "-- Searching..."
309 msgid "Back at original"
312 msgid "Word from other line"
315 msgid "The only match"
319 msgid "match %d of %d"
326 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
327 msgstr "E18: :let 中出现异常字符"
330 msgid "E684: list index out of range: %ld"
331 msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld"
334 msgid "E121: Undefined variable: %s"
335 msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
337 msgid "E111: Missing ']'"
338 msgstr "E111: 缺少 ']'"
341 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
342 msgstr "E686: %s 的参数必须是 List"
345 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
346 msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary"
348 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
349 msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
351 msgid "E714: List required"
352 msgstr "E714: 需要 List"
354 msgid "E715: Dictionary required"
355 msgstr "E715: 需要 Dictionary"
358 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
359 msgstr "E118: 函数的参数过多: %s"
362 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
363 msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s"
366 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
367 msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换"
369 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
370 msgstr "E717: Dictionary 项已存在"
372 msgid "E718: Funcref required"
373 msgstr "E718: 需要 Funcref"
375 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
376 msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]"
379 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
380 msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确"
383 msgid "E130: Unknown function: %s"
384 msgstr "E130: 未知的函数: %s"
387 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
388 msgstr "E461: 无效的变量名: %s"
390 msgid "E687: Less targets than List items"
391 msgstr "E687: 目标比 List 项数少"
393 msgid "E688: More targets than List items"
394 msgstr "E688: 目标比 List 项数多"
396 msgid "Double ; in list of variables"
400 msgid "E738: Can't list variables for %s"
401 msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量"
403 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
404 msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary"
406 msgid "E708: [:] must come last"
407 msgstr "E708: [:] 必须在最后"
409 msgid "E709: [:] requires a List value"
410 msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
412 msgid "E710: List value has more items than target"
413 msgstr "E710: List 值的项比目标多"
415 msgid "E711: List value has not enough items"
416 msgstr "E711: List 值没有足够多的项"
418 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
419 msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
422 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
423 msgstr "E107: 缺少括号: %s"
426 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
427 msgstr "E108: 无此变量: \"%s\""
429 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
430 msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深"
432 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
433 msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
435 msgid "E691: Can only compare List with List"
436 msgstr "E691: 只能比较 List 和 List"
438 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
439 msgstr "E692: 对 List 无效的操作"
441 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
442 msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary"
444 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
445 msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
447 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
448 msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref"
450 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
451 msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作"
453 msgid "E110: Missing ')'"
454 msgstr "E110: 缺少 ')'"
456 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
457 msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref"
460 msgid "E112: Option name missing: %s"
461 msgstr "E112: 缺少选项名称: %s"
464 msgid "E113: Unknown option: %s"
465 msgstr "E113: 未知的选项: %s"
468 msgid "E114: Missing quote: %s"
469 msgstr "E114: 缺少引号: %s"
472 msgid "E115: Missing quote: %s"
473 msgstr "E115: 缺少引号: %s"
476 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
477 msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s"
480 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
481 msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s"
484 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
485 msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s"
488 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
489 msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
492 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
493 msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s"
496 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
497 msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s"
499 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
500 msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示"
502 msgid "E699: Too many arguments"
505 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
506 msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用"
509 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
510 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
511 #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
517 msgid "E737: Key already exists: %s"
518 msgstr "E737: 键已存在: %s"
521 msgid "+-%s%3ld lines: "
522 msgstr "+-%s%3ld 行: "
525 msgid "E700: Unknown function: %s"
526 msgstr "E700: 未知的函数: %s"
535 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
536 msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()"
538 msgid "E786: Range not allowed"
539 msgstr "E786: 不允许的范围"
541 msgid "E701: Invalid type for len()"
542 msgstr "E701: len() 的类型无效"
544 msgid "E726: Stride is zero"
547 msgid "E727: Start past end"
548 msgstr "E727: 起始值在终止值后"
553 msgid "E240: No connection to Vim server"
554 msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接"
557 msgid "E241: Unable to send to %s"
558 msgstr "E241: 无法发送到 %s"
560 msgid "E277: Unable to read a server reply"
561 msgstr "E277: 无法读取服务器响应"
563 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
564 msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)"
566 msgid "E258: Unable to send to client"
567 msgstr "E258: 无法发送到客户端"
569 msgid "E702: Sort compare function failed"
570 msgstr "E702: Sort 比较函数失败"
575 msgid "E677: Error writing temp file"
576 msgstr "E677: 写临时文件出错"
578 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
579 msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用"
581 msgid "E745: Using a List as a Number"
582 msgstr "E745: 将 List 作数字使用"
584 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
585 msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用"
587 msgid "E729: using Funcref as a String"
588 msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用"
590 msgid "E730: using List as a String"
591 msgstr "E730: 将 List 作 String 使用"
593 msgid "E731: using Dictionary as a String"
594 msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用"
597 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
598 msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s"
601 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
602 msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s"
605 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
606 msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s"
609 msgid "E741: Value is locked: %s"
610 msgstr "E741: 值已锁定: %s"
616 msgid "E742: Cannot change value of %s"
617 msgstr "E742: 无法改变 %s 的值"
619 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
620 msgstr "E698: 变量嵌套过深无法复制"
623 msgid "E124: Missing '(': %s"
624 msgstr "E124: 缺少 '(': %s"
627 msgid "E125: Illegal argument: %s"
628 msgstr "E125: 无效的参数: %s"
630 msgid "E126: Missing :endfunction"
631 msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
634 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
635 msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s"
637 msgid "E129: Function name required"
641 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
642 msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s"
645 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
646 msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中"
648 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
649 msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'"
660 msgid "%s returning #%ld"
664 msgid "%s returning %s"
668 msgid "continuing in %s"
671 msgid "E133: :return not inside a function"
672 msgstr "E133: :return 不在函数中"
677 "# global variables:\n"
690 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
691 msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o"
694 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
695 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o"
698 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
699 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o"
701 msgid "E134: Move lines into themselves"
702 msgstr "E134: 把行移动到自已中"
708 msgid "%ld lines moved"
712 msgid "%ld lines filtered"
715 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
716 msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区"
718 msgid "[No write since last change]\n"
719 msgstr "[已修改但尚未保存]\n"
723 msgid "%sviminfo: %s in line: "
724 msgstr "%sviminfo: %s 位于行: "
726 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
727 msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分"
730 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
731 msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s"
743 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
744 msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s"
747 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
748 msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!"
751 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
752 msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\""
754 # do not translate to avoid writing Chinese in files
757 #~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
758 #~ msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n"
760 # do not translate to avoid writing Chinese in files
763 "# You may edit it if you're careful!\n"
769 # do not translate to avoid writing Chinese in files
771 #~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
772 #~ msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
774 msgid "Illegal starting char"
780 msgid "Write partial file?"
783 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
784 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
787 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
788 msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?"
791 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
792 msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?"
795 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
796 msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)"
799 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
800 msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名"
802 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
803 msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用"
807 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
808 "Do you wish to write anyway?"
810 "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n"
817 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
818 msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s"
820 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
821 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
823 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
824 msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
826 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
827 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界"
830 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
831 msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
833 msgid "(Interrupted) "
839 msgid "1 substitution"
847 msgid "%ld substitutions"
854 msgid " on %ld lines"
857 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
858 msgstr "E147: :global 不能递归执行"
860 msgid "E148: Regular expression missing from global"
861 msgstr "E148: global 缺少正则表达式"
864 msgid "Pattern found in every line: %s"
865 msgstr "每行都匹配表达式: %s"
867 # do not translate to avoid writing Chinese in files
871 "# Last Substitute String:\n"
878 msgid "E478: Don't panic!"
882 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
883 msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明"
886 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
887 msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明"
890 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
891 msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\""
894 msgid "E150: Not a directory: %s"
895 msgstr "E150: 不是目录: %s"
898 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
899 msgstr "E152: 无法打开并写入 %s"
902 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
903 msgstr "E153: 无法打开并读取 %s"
906 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
907 msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s"
910 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
911 msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现"
914 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
915 msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s"
917 msgid "E156: Missing sign name"
918 msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
920 msgid "E612: Too many signs defined"
921 msgstr "E612: Signs 定义过多"
924 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
925 msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s"
928 msgid "E155: Unknown sign: %s"
929 msgstr "E155: 未知的 sign: %s"
931 msgid "E159: Missing sign number"
932 msgstr "E159: 缺少 sign 号"
935 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
936 msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s"
939 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
940 msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld"
945 msgid " (not supported)"
951 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
952 msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。"
963 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
964 msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行"
967 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
968 msgstr "E161: 找不到断点: %s"
970 msgid "No breakpoints defined"
974 msgid "%3d %s %s line %ld"
975 msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行"
977 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
978 msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>"
981 msgid "Save changes to \"%s\"?"
982 msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?"
988 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
989 msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存"
991 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
992 msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)"
994 msgid "E163: There is only one file to edit"
995 msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
997 msgid "E164: Cannot go before first file"
998 msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件"
1000 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1001 msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
1004 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1005 msgstr "E666: 不支持编译器: %s"
1008 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1009 msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中"
1012 msgid "Searching for \"%s\""
1013 msgstr "正在查找 \"%s\""
1016 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1017 msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\""
1019 msgid "Source Vim script"
1023 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1024 msgstr "不能执行目录: \"%s\""
1027 msgid "could not source \"%s\""
1028 msgstr "不能执行 \"%s\""
1031 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1032 msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\""
1035 msgid "sourcing \"%s\""
1039 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1040 msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\""
1043 msgid "finished sourcing %s"
1049 msgid "--cmd argument"
1055 msgid "environment variable"
1058 #~ msgid "error handler"
1061 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1062 msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M"
1064 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1065 msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding"
1067 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1068 msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish"
1071 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1072 msgstr "当前的 %s语言: \"%s\""
1075 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1076 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
1078 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1079 msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。"
1081 msgid "E501: At end-of-file"
1082 msgstr "E501: 已到文件末尾"
1084 msgid "E169: Command too recursive"
1085 msgstr "E169: 命令递归层数过多"
1088 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1089 msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s"
1091 msgid "End of sourced file"
1094 msgid "End of function"
1097 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1098 msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令"
1100 msgid "E492: Not an editor command"
1101 msgstr "E492: 不是编辑器的命令"
1103 msgid "E493: Backwards range given"
1104 msgstr "E493: 使用了逆向的范围"
1106 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1107 msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗"
1109 msgid "E494: Use w or w>>"
1110 msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>"
1112 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1113 msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
1115 msgid "E172: Only one file name allowed"
1116 msgstr "E172: 只允许一个文件名"
1118 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1119 msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1122 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1123 msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1125 msgid "E173: 1 more file to edit"
1126 msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑"
1129 msgid "E173: %ld more files to edit"
1130 msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
1132 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1133 msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换"
1137 " Name Args Range Complete Definition"
1142 msgid "No user-defined commands found"
1145 msgid "E175: No attribute specified"
1146 msgstr "E175: 没有指定属性"
1148 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1149 msgstr "E176: 无效的参数个数"
1151 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1152 msgstr "E177: 不能指定两次计数"
1154 msgid "E178: Invalid default value for count"
1155 msgstr "E178: 无效的计数默认值"
1157 msgid "E179: argument required for -complete"
1158 msgstr "E179: -complete 需要参数"
1161 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1162 msgstr "E181: 无效的属性: %s"
1164 msgid "E182: Invalid command name"
1165 msgstr "E182: 无效的命令名"
1167 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1168 msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头"
1171 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1172 msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s"
1175 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1176 msgstr "E180: 无效的补全类型: %s"
1178 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1179 msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数"
1181 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1182 msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数"
1185 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1186 msgstr "E185: 找不到配色方案 %s"
1188 msgid "Greetings, Vim user!"
1191 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1192 msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页"
1194 msgid "Already only one tab page"
1195 msgstr "已经只剩一个 tab 页了"
1197 msgid "Edit File in new window"
1204 msgid "No swap file"
1210 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1211 msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)"
1213 msgid "E186: No previous directory"
1214 msgstr "E186: 前一个目录不存在"
1216 msgid "E187: Unknown"
1219 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1220 msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数"
1223 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1224 msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
1226 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1227 msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置"
1229 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1230 msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数"
1232 msgid "Save Redirection"
1238 msgid "Save Session"
1245 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1246 msgstr "E739: 无法创建目录: %s"
1249 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1250 msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)"
1253 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1254 msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\""
1257 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1258 msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号"
1260 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1261 msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
1263 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1264 msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名"
1266 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1267 msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名"
1269 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1270 msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号"
1272 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1273 msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名"
1275 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1276 msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名"
1279 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1280 msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
1282 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1283 msgstr "E500: 结果为空字符串"
1285 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1286 msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件"
1288 msgid "E196: No digraphs in this version"
1289 msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)"
1291 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1292 msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常"
1294 #. always scroll up, don't overwrite
1296 msgid "Exception thrown: %s"
1300 msgid "Exception finished: %s"
1304 msgid "Exception discarded: %s"
1308 msgid "%s, line %ld"
1311 #. always scroll up, don't overwrite
1313 msgid "Exception caught: %s"
1317 #~ msgid "%s made pending"
1321 #~ msgid "%s resumed"
1325 #~ msgid "%s discarded"
1331 msgid "Error and interrupt"
1337 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1341 msgid "E579: :if nesting too deep"
1342 msgstr "E579: :if 嵌套层数过深"
1344 msgid "E580: :endif without :if"
1345 msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if"
1347 msgid "E581: :else without :if"
1348 msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if"
1350 msgid "E582: :elseif without :if"
1351 msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if"
1353 msgid "E583: multiple :else"
1354 msgstr "E583: 多个 :else"
1356 msgid "E584: :elseif after :else"
1357 msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面"
1359 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1360 msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深"
1362 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1363 msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for"
1365 msgid "E587: :break without :while or :for"
1366 msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for"
1368 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1369 msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾"
1371 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1372 msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾"
1374 msgid "E601: :try nesting too deep"
1375 msgstr "E601: :try 嵌套层数过深"
1377 msgid "E603: :catch without :try"
1378 msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try"
1380 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1382 msgid "E604: :catch after :finally"
1383 msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面"
1385 msgid "E606: :finally without :try"
1386 msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try"
1388 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1389 msgid "E607: multiple :finally"
1390 msgstr "E607: 多个 :finally"
1392 msgid "E602: :endtry without :try"
1393 msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try"
1395 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1396 msgstr "E193: :endfunction 不在函数内"
1398 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1399 msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区"
1404 msgid " kind file\n"
1407 msgid "'history' option is zero"
1408 msgstr "选项 'history' 为零"
1410 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1414 "# %s History (newest to oldest):\n"
1417 "# %s 历史记录 (从新到旧):\n"
1419 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1421 #~ msgid "Command Line"
1424 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1426 #~ msgid "Search String"
1429 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1431 #~ msgid "Expression"
1434 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1436 #~ msgid "Input Line"
1439 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1440 msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
1442 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1443 msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除"
1445 msgid "Illegal file name"
1448 msgid "is a directory"
1451 msgid "is not a file"
1457 msgid "[New DIRECTORY]"
1460 msgid "[File too big]"
1463 msgid "[Permission Denied]"
1466 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1467 msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读"
1469 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1470 msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区"
1472 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1473 msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
1475 msgid "Reading from stdin..."
1478 #. Re-opening the original file failed!
1479 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1480 msgstr "E202: 转换导致文件不可读"
1482 msgid "[fifo/socket]"
1483 msgstr "[fifo/socket]"
1494 msgid "[CR missing]"
1500 msgid "[long lines split]"
1503 msgid "[NOT converted]"
1513 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1514 msgstr "[第 %ld 行转换错误]"
1517 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1518 msgstr "[第 %ld 行无效字符]"
1520 msgid "[READ ERRORS]"
1523 msgid "Can't find temp file for conversion"
1524 msgstr "找不到用于转换的临时文件"
1526 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1527 msgstr "'charconvert' 转换失败"
1529 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1530 msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出"
1532 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1533 msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令"
1535 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1536 msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区"
1538 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1539 msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数"
1541 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1542 msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入"
1544 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1545 msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入"
1547 msgid "is not a file or writable device"
1550 msgid "is read-only (add ! to override)"
1551 msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)"
1553 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1554 msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1556 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1557 msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)"
1559 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1560 msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)"
1562 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1563 msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1565 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1566 msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1568 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1569 msgstr "E460: Resource fork 会丢失 (请加 ! 强制执行)"
1571 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1572 msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件"
1574 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1575 msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)"
1577 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1578 msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件"
1580 msgid "E212: Can't open file for writing"
1581 msgstr "E212: 无法打开并写入文件"
1583 msgid "E667: Fsync failed"
1586 msgid "E512: Close failed"
1589 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1590 msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
1592 msgid "E514: write error (file system full?)"
1593 msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)"
1595 msgid " CONVERSION ERROR"
1616 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1617 msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件"
1619 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1620 msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件"
1622 msgid "E207: Can't delete backup file"
1623 msgstr "E207: 无法删除备份文件"
1627 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1630 "警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n"
1632 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1633 msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
1638 msgid "[dos format]"
1644 msgid "[mac format]"
1650 msgid "[unix format]"
1664 msgid "%ld characters"
1670 msgid "[Incomplete last line]"
1673 #. don't overwrite messages here
1674 #. must give this prompt
1675 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1676 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1677 msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!"
1679 msgid "Do you really want to write to it"
1683 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1684 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
1687 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1688 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
1691 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1692 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
1694 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1695 msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区"
1698 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1699 msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在"
1703 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1705 msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动"
1707 msgid "See \":help W12\" for more info."
1708 msgstr "进一步说明请见 \":help W12\""
1711 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1712 msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动"
1714 msgid "See \":help W11\" for more info."
1715 msgstr "进一步说明请见 \":help W11\""
1718 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1719 msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动"
1721 msgid "See \":help W16\" for more info."
1722 msgstr "进一步说明请见 \":help W16\""
1725 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1726 msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建"
1739 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1740 msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备"
1743 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1744 msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\""
1750 #~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1753 #. the group doesn't exist
1755 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1756 msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
1759 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1760 msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s"
1763 msgid "E216: No such event: %s"
1764 msgstr "E216: 无此事件: %s"
1767 msgid "E216: No such group or event: %s"
1768 msgstr "E216: 无此组或事件: %s"
1773 "--- Auto-Commands ---"
1779 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1780 msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 "
1782 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1783 msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令"
1785 msgid "No matching autocommands"
1788 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1789 msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深"
1792 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1793 msgstr "%s 自动命令 \"%s\""
1796 msgid "Executing %s"
1800 msgid "autocommand %s"
1803 msgid "E219: Missing {."
1804 msgstr "E219: 缺少 {。"
1806 msgid "E220: Missing }."
1807 msgstr "E220: 缺少 }。"
1809 msgid "E490: No fold found"
1810 msgstr "E490: 找不到折叠"
1812 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1813 msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠"
1815 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1816 msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
1819 msgid "+--%3ld lines folded "
1820 msgstr "+--已折叠 %3ld 行"
1822 msgid "E222: Add to read buffer"
1823 msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中"
1825 msgid "E223: recursive mapping"
1829 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1830 msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在"
1833 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1834 msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在"
1837 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1838 msgstr "E226: 缩写 %s 已存在"
1841 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1842 msgstr "E227: 映射 %s 已存在"
1844 msgid "No abbreviation found"
1847 msgid "No mapping found"
1850 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1851 msgstr "E228: makemap: 无效的模式"
1853 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1854 msgstr "E229: 无法启动图形界面"
1857 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1858 msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\""
1860 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1861 msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体"
1863 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1864 msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'"
1866 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1867 msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效"
1870 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1871 msgstr "E254: 无法分配颜色 %s"
1873 msgid "No match at cursor, finding next"
1874 msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个"
1876 msgid "<cannot open> "
1880 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1881 msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s"
1883 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1884 msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录"
1889 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1890 msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录"
1898 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1899 msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小"
1904 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1905 msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval"
1907 msgid "Vim dialog..."
1919 msgid "Input _Methods"
1922 msgid "VIM - Search and Replace..."
1923 msgstr "VIM - 查找和替换..."
1925 msgid "VIM - Search..."
1926 msgstr "VIM - 查找..."
1931 msgid "Replace with:"
1934 #. whole word only button
1935 msgid "Match whole word only"
1938 #. match case button
1945 #. 'Up' and 'Down' buttons
1961 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1962 msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n"
1973 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1974 msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n"
1976 msgid "Font Selection"
1979 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1980 msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择"
2012 msgid "Replace &All"
2019 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2020 msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
2023 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2024 msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
2026 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2027 msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口"
2035 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2036 msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2038 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2039 msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2041 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2042 #. * file name that won't be used.
2046 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2047 msgstr "目录\t*.nothing\n"
2049 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2050 msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确"
2053 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2054 msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:"
2057 msgid "E252: Fontset name: %s"
2058 msgstr "E252: Fontset 名称: %s"
2061 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2062 msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体"
2065 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2066 msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n"
2077 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2078 msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n"
2081 msgid "Font0 width: %ld\n"
2082 msgstr "字体0的宽度:%ld\n"
2086 "Font1 width: %ld\n"
2092 msgid "Invalid font specification"
2098 msgid "no specific match"
2101 msgid "Vim - Font Selector"
2102 msgstr "Vim - 字体选择器"
2107 #. create toggle button
2108 #~ msgid "Show size in Points"
2123 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2124 msgstr "E256: Hangul automata 错误"
2126 msgid "E550: Missing colon"
2129 msgid "E551: Illegal component"
2130 msgstr "E551: 无效的部分"
2132 msgid "E552: digit expected"
2133 msgstr "E552: 应该要有数字"
2139 msgid "No text to be printed"
2143 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2144 msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)"
2147 msgid " Copy %d of %d"
2154 msgid "Printing aborted"
2157 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2158 msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错"
2161 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2162 msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\""
2165 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2166 msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\""
2169 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2170 msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件"
2173 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2174 msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件"
2177 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2178 msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确"
2180 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2181 msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。"
2183 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2184 msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。"
2186 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2187 msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。"
2189 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2190 msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件"
2193 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2194 msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\""
2196 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2197 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\""
2199 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2200 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\""
2203 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2204 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\""
2207 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2208 msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\""
2210 msgid "Sending to printer..."
2213 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2214 msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件"
2216 msgid "Print job sent."
2219 msgid "Add a new database"
2222 msgid "Query for a pattern"
2225 msgid "Show this message"
2228 msgid "Kill a connection"
2231 msgid "Reinit all connections"
2234 msgid "Show connections"
2238 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2239 msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
2241 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2242 msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n"
2244 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2245 msgstr "E562: 用法: cstag <ident>"
2247 msgid "E257: cstag: tag not found"
2248 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
2251 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2252 msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d"
2254 msgid "E563: stat error"
2255 msgstr "E563: stat 错误"
2258 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2259 msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库"
2262 msgid "Added cscope database %s"
2263 msgstr "添加了 cscope 数据库 %s"
2266 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2267 msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错"
2269 msgid "E561: unknown cscope search type"
2270 msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型"
2272 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2273 msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道"
2275 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2276 msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork"
2278 msgid "cs_create_connection exec failed"
2279 msgstr "cs_create_connection 执行失败"
2281 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2282 msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程"
2284 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2285 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败"
2287 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2288 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败"
2290 msgid "E567: no cscope connections"
2291 msgstr "E567: 没有 cscope 连接"
2294 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2295 msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果"
2298 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2299 msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效"
2301 msgid "cscope commands:\n"
2302 msgstr "cscope 命令:\n"
2305 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2306 msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
2309 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2310 msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s"
2312 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2313 msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息"
2315 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2316 msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入"
2318 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2319 msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数"
2322 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2323 msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
2326 msgid "cscope connection %s closed"
2327 msgstr "cscope 连接 %s 已关闭"
2329 #. should not reach here
2330 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2331 msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误"
2334 msgid "Cscope tag: %s"
2335 msgstr "Cscope tag: %s"
2344 msgid "filename / context / line\n"
2345 msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n"
2348 msgid "E609: Cscope error: %s"
2349 msgstr "E609: Cscope 错误: %s"
2351 msgid "All cscope databases reset"
2352 msgstr "所有 cscope 数据库已被重置"
2354 msgid "no cscope connections\n"
2355 msgstr "没有 cscope 连接\n"
2357 msgid " # pid database name prepend path\n"
2358 msgstr " # pid 数据库名 prepend path\n"
2361 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2363 msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库"
2365 msgid "invalid expression"
2368 msgid "expressions disabled at compile time"
2371 msgid "hidden option"
2374 msgid "unknown option"
2377 msgid "window index is out of range"
2380 msgid "couldn't open buffer"
2383 msgid "cannot save undo information"
2386 msgid "cannot delete line"
2389 msgid "cannot replace line"
2392 msgid "cannot insert line"
2395 msgid "string cannot contain newlines"
2396 msgstr "字符串不能包含换行(NL)"
2398 msgid "Vim error: ~a"
2404 msgid "buffer is invalid"
2407 msgid "window is invalid"
2410 msgid "linenr out of range"
2413 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2414 msgstr "不允许在 sandbox 中使用"
2417 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2419 msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。"
2421 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2422 msgstr "E659: 不能递归调用 Python"
2424 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2425 msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
2427 msgid "softspace must be an integer"
2428 msgstr "softspace 必须是整数"
2430 msgid "invalid attribute"
2433 msgid "writelines() requires list of strings"
2434 msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数"
2436 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2437 msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错"
2439 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2440 msgstr "试图引用已被删除的缓冲区"
2442 msgid "line number out of range"
2446 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2447 msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>"
2449 msgid "invalid mark name"
2452 msgid "no such buffer"
2455 msgid "attempt to refer to deleted window"
2456 msgstr "试图引用已被删除的窗口"
2458 msgid "readonly attribute"
2461 msgid "cursor position outside buffer"
2465 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2466 msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>"
2469 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2470 msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>"
2476 msgid "no such window"
2480 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2481 msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库"
2484 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2485 msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d"
2487 msgid "Toggle implementation/definition"
2490 msgid "Show base class of"
2491 msgstr "显示 base class of:"
2493 msgid "Show overridden member function"
2496 msgid "Retrieve from file"
2499 msgid "Retrieve from project"
2502 msgid "Retrieve from all projects"
2508 msgid "Show source of"
2514 msgid "Browse class"
2517 msgid "Show class in hierarchy"
2520 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2521 msgstr "显示 restricted 层次关系的 class"
2523 msgid "Xref refers to"
2526 msgid "Xref referred by"
2532 msgid "Xref used by"
2535 msgid "Show docu of"
2538 msgid "Generate docu for"
2542 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2544 msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n"
2546 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2547 msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接"
2549 msgid "SNiFF+ is currently "
2559 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2560 msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s"
2562 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2563 msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败"
2565 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2566 msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+"
2568 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2569 msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区"
2571 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2572 msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
2574 msgid "invalid buffer number"
2577 msgid "not implemented yet"
2581 msgid "cannot set line(s)"
2584 msgid "mark not set"
2588 msgid "row %d column %d"
2589 msgstr "第 %d 行 第 %d 列"
2591 msgid "cannot insert/append line"
2594 msgid "unknown flag: "
2597 msgid "unknown vimOption"
2600 msgid "keyboard interrupt"
2606 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2607 msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
2610 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2611 msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除"
2613 #. This should never happen. Famous last word?
2615 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2617 msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2619 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2620 msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用"
2623 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2624 msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库"
2627 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2628 msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2631 msgid "E572: exit code %d"
2632 msgstr "E572: 退出返回值 %d"
2634 msgid "cannot get line"
2637 msgid "Unable to register a command server name"
2640 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2641 msgstr "E248: 无法发送命令到目的程序"
2644 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2645 msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s"
2647 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2648 msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!"
2650 msgid "Unknown option argument"
2653 msgid "Too many edit arguments"
2656 msgid "Argument missing after"
2659 msgid "Garbage after option argument"
2662 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2663 msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多"
2665 msgid "Invalid argument for"
2669 msgid "%d files to edit\n"
2670 msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
2672 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2673 msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能"
2675 msgid "Attempt to open script file again: \""
2676 msgstr "试图再次打开脚本文件: \""
2678 msgid "Cannot open for reading: \""
2679 msgstr "无法打开并读取: \""
2681 msgid "Cannot open for script output: \""
2682 msgstr "无法打开并输出脚本: \""
2684 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2685 msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n"
2687 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2688 msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n"
2690 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2691 msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n"
2694 msgid "pre-vimrc command line"
2695 msgstr "pre-vimrc 命令行"
2698 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2699 msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
2703 "More info with: \"vim -h\"\n"
2706 "更多信息请见: \"vim -h\"\n"
2708 msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2709 msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件"
2711 msgid "- read text from stdin"
2712 msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本"
2714 msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2715 msgstr "-t tag 编辑 tag 定义处的文件"
2717 msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2718 msgstr "-q [errorfile] 编辑第一个出错处的文件"
2729 msgid " vim [arguments] "
2739 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2751 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2752 msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名"
2754 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2755 msgstr "--literal\t\t不扩展通配符"
2757 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2758 msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE"
2760 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2761 msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
2763 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2764 msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
2766 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2767 msgstr "-f 或 --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork"
2769 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2770 msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
2772 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2773 msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
2775 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2776 msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
2778 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2779 msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")"
2781 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2782 msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)"
2784 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2785 msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
2787 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2788 msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")"
2790 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2791 msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)"
2793 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2794 msgstr "-M\t\t\t文本不可修改"
2796 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2797 msgstr "-b\t\t\t二进制模式"
2799 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2800 msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
2802 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2803 msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'"
2805 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2806 msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'"
2808 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2809 msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
2811 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2812 msgstr "-D\t\t\t调试模式"
2814 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2815 msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存"
2817 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2818 msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出"
2820 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2821 msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话"
2823 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2824 msgstr "-L\t\t\t同 -r"
2826 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2827 msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
2829 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2830 msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出"
2832 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2833 msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动"
2835 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2836 msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动"
2838 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2839 msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动"
2841 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2842 msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>"
2844 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2845 msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc"
2847 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2848 msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc"
2850 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2851 msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本"
2853 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2854 msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)"
2856 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2857 msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
2859 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2860 msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割"
2862 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2863 msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾"
2865 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2866 msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
2868 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2869 msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>"
2871 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2872 msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>"
2874 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2875 msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>"
2877 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2878 msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令"
2880 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2881 msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>"
2883 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2884 msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>"
2886 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2887 msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件"
2889 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2890 msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
2892 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2893 msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server"
2895 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2896 msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>"
2898 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2899 msgstr "--remote-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨"
2902 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2903 msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote 但会等待文件完成编辑"
2906 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2907 msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上,找不到服务器时不抱怨"
2909 msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2910 msgstr "--remote-tab <files> 同 --remote 但对每个文件打开一个标签页"
2912 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2913 msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
2915 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2916 msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果"
2918 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2919 msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
2921 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2922 msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>"
2924 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2925 msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo"
2927 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2928 msgstr "-h 或 --help\t打印帮助(本信息)并退出"
2930 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2931 msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出"
2935 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2938 "gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n"
2942 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2945 "gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n"
2949 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2952 "gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n"
2954 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2955 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim"
2957 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2958 msgstr "-iconic\t\t启动后最小化"
2960 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2961 msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>"
2963 msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
2964 msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n"
2966 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2967 msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)"
2969 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2970 msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
2972 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2973 msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)"
2975 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2976 msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体"
2978 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2979 msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体"
2981 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2982 msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)"
2984 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2985 msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)"
2987 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2988 msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
2990 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2991 msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)"
2993 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2994 msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
2996 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2997 msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)"
2999 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3000 msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源"
3004 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3007 "gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n"
3009 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3010 msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
3012 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3013 msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度"
3017 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3020 "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n"
3022 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3023 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)"
3025 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3026 msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名"
3028 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3029 msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim"
3031 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3032 msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim"
3037 #. Failed to send, abort.
3038 msgid ": Send failed.\n"
3041 #. Let vim start normally.
3042 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3043 msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n"
3046 msgid "%d of %d edited"
3047 msgstr "%d 中 %d 已编辑"
3049 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3050 msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n"
3052 msgid ": Send expression failed.\n"
3053 msgstr ": 发送表达式失败。\n"
3055 msgid "No marks set"
3059 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3060 msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记"
3065 "mark line col file/text"
3073 " jump line col file/text"
3081 "change line col text"
3094 #. Write the jumplist with -'
3098 "# Jumplist (newest first):\n"
3106 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3109 "# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n"
3114 msgid "E543: Not a valid codepage"
3115 msgstr "E543: 无效的代码页"
3117 msgid "E284: Cannot set IC values"
3118 msgstr "E284: 不能设定 IC 值"
3120 msgid "E285: Failed to create input context"
3121 msgstr "E285: 无法创建输入上下文"
3123 msgid "E286: Failed to open input method"
3124 msgstr "E286: 无法打开输入法"
3126 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3127 msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数"
3129 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3130 msgstr "E288: 输入法不支持任何风格"
3132 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3133 msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型"
3135 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3136 msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset"
3138 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3139 msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。"
3141 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3142 msgstr "E292: 输入法服务器未运行"
3144 msgid "E293: block was not locked"
3145 msgstr "E293: 块未被锁定"
3147 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3148 msgstr "E294: 交换文件读取定位错误"
3150 msgid "E295: Read error in swap file"
3151 msgstr "E295: 交换文件读取错误"
3153 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3154 msgstr "E296: 交换文件写入定位错误"
3156 msgid "E297: Write error in swap file"
3157 msgstr "E297: 交换文件写入错误"
3159 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3160 msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)"
3162 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3163 msgstr "E298: 找不到块 0?"
3165 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3166 msgstr "E298: 找不到块 1?"
3168 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3169 msgstr "E298: 找不到块 2?"
3171 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3172 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3173 msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!"
3175 msgid "E302: Could not rename swap file"
3176 msgstr "E302: 无法重命名交换文件"
3179 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3180 msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能"
3182 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3183 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?"
3186 msgid "E305: No swap file found for %s"
3187 msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
3189 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3190 msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): "
3193 msgid "E306: Cannot open %s"
3194 msgstr "E306: 无法打开 %s"
3196 msgid "Unable to read block 0 from "
3201 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3204 "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。"
3206 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3207 msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n"
3209 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3210 msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
3213 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3214 msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
3216 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3217 msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n"
3219 msgid "The file was created on "
3224 "or the file has been damaged."
3230 msgid "Using swap file \"%s\""
3231 msgstr "使用交换文件 \"%s\""
3234 msgid "Original file \"%s\""
3235 msgstr "原始文件 \"%s\""
3237 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3238 msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改"
3241 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3242 msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1"
3244 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3246 #~ msgid "???MANY LINES MISSING"
3247 #~ msgstr "???缺少了太多行"
3249 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3251 #~ msgid "???LINE COUNT WRONG"
3254 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3256 #~ msgid "???EMPTY BLOCK"
3259 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3261 #~ msgid "???LINES MISSING"
3262 #~ msgstr "???缺少了一些行"
3265 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3266 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
3268 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3270 #~ msgid "???BLOCK MISSING"
3273 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3275 #~ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3276 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱"
3278 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3280 #~ msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3281 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过"
3283 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3288 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3289 msgstr "E311: 恢复已被中断"
3292 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3293 msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行"
3295 msgid "See \":help E312\" for more information."
3296 msgstr "更多信息请见 \":help E312\""
3298 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3299 msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。"
3303 "(You might want to write out this file under another name\n"
3306 "(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n"
3308 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3309 msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
3312 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3318 #. use msg() to start the scrolling properly
3319 msgid "Swap files found:"
3322 msgid " In current directory:\n"
3325 msgid " Using specified name:\n"
3326 msgstr " 使用指定的名字:\n"
3328 msgid " In directory "
3331 msgid " -- none --\n"
3343 msgid " [from Vim version 3.0]"
3344 msgstr " [来自 Vim 版本 3.0]"
3346 msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3347 msgstr " [不像是 Vim 交换文件]"
3349 msgid " file name: "
3372 msgid " host name: "
3389 msgid " (still running)"
3394 " [not usable with this version of Vim]"
3397 " [不能在该版本的 Vim 上使用]"
3401 " [not usable on this computer]"
3406 msgid " [cannot be read]"
3409 msgid " [cannot be opened]"
3412 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3413 msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件"
3415 msgid "File preserved"
3418 msgid "E314: Preserve failed"
3422 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3423 msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
3426 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3427 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行"
3429 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3430 msgstr "E317: 指针块 id 错误 3"
3432 msgid "stack_idx should be 0"
3433 msgstr "stack_idx 应该是 0"
3435 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3436 msgstr "E318: 更新了太多的块?"
3438 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3439 msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
3441 msgid "deleted block 1?"
3445 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3446 msgstr "E320: 找不到第 %ld 行"
3448 msgid "E317: pointer block id wrong"
3449 msgstr "E317: 指针块 id 错误"
3451 msgid "pe_line_count is zero"
3452 msgstr "pe_line_count 为零"
3455 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3456 msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾"
3459 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3460 msgstr "E323: 块 %ld 行数错误"
3462 msgid "Stack size increases"
3465 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3466 msgstr "E317: 指针块 id 错误 2"
3469 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3470 msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环"
3472 msgid "E325: ATTENTION"
3477 "Found a swap file by the name \""
3482 msgid "While opening file \""
3485 msgid " NEWER than swap file!\n"
3488 #. Some of these messages are long to allow translation to
3489 #. * other languages.
3492 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3493 " If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3494 " different instances of the same file when making changes.\n"
3497 "(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n"
3498 " 如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n"
3501 msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3502 msgstr " 退出,或小心地继续。\n"
3506 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3511 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3512 msgstr " 如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r "
3516 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3519 " 恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n"
3521 msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3522 msgstr " 如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \""
3526 " to avoid this message.\n"
3531 msgid "Swap file \""
3534 msgid "\" already exists!"
3537 msgid "VIM - ATTENTION"
3540 msgid "Swap file already exists!"
3571 msgid "E326: Too many swap files found"
3572 msgstr "E326: 找到太多交换文件"
3574 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3575 msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单"
3577 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3578 msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在"
3581 msgid "E329: No menu \"%s\""
3582 msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\""
3584 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3585 msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单"
3587 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3588 msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中"
3590 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3591 msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分"
3593 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3602 msgid "Tear off this menu"
3605 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3606 msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项"
3609 msgid "E334: Menu not found: %s"
3610 msgstr "E334: 找不到菜单: %s"
3613 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3614 msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义"
3616 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3617 msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单"
3619 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3620 msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
3623 msgid "Error detected while processing %s:"
3624 msgstr "处理 %s 时发生错误:"
3631 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3632 msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'"
3634 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3635 msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>"
3640 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3641 msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
3650 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3651 msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 "
3676 msgid "Select Directory dialog"
3679 msgid "Save File dialog"
3682 msgid "Open File dialog"
3685 #. TODO: non-GUI file selector here
3686 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3687 msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器"
3689 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3690 msgstr "E766: printf() 的参数不足"
3692 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3693 msgstr "E767: printf() 的参数过多"
3695 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3696 msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件"
3698 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3699 msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): "
3701 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3702 msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): "
3711 msgid "%ld more lines"
3715 msgid "%ld fewer lines"
3718 msgid " (Interrupted)"
3724 msgid "Vim: preserving files...\n"
3725 msgstr "Vim: 正在保留文件……\n"
3727 #. close all memfiles, without deleting
3728 msgid "Vim: Finished.\n"
3738 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3741 "[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n"
3745 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3748 "[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n"
3751 msgid "E340: Line is becoming too long"
3755 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3756 msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )"
3759 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3760 msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)"
3763 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3764 msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
3766 msgid "E545: Missing colon"
3769 msgid "E546: Illegal mode"
3770 msgstr "E546: 无效的模式"
3772 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3773 msgstr "E547: 无效的鼠标形状"
3775 msgid "E548: digit expected"
3776 msgstr "E548: 此处需要数字"
3778 msgid "E549: Illegal percentage"
3779 msgstr "E549: 无效的百分比"
3781 msgid "Enter encryption key: "
3784 msgid "Enter same key again: "
3787 msgid "Keys don't match!"
3792 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3794 msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。"
3797 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3798 msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\""
3801 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3802 msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\""
3805 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3806 msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3809 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3810 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3812 #. Get here when the server can't be found.
3813 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3814 msgstr "无法连接到 Netbeans #2"
3816 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3817 msgstr "无法连接到 Netbeans"
3820 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3821 msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\""
3823 msgid "read from Netbeans socket"
3824 msgstr "从 Netbeans 套接字读取"
3827 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3828 msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接"
3833 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3834 msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空"
3836 msgid "E775: Eval feature not available"
3837 msgstr "E775: 求值功能不可用"
3839 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3840 msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮"
3842 msgid "E348: No string under cursor"
3843 msgstr "E348: 光标处没有字符串"
3845 msgid "E349: No identifier under cursor"
3846 msgstr "E349: 光标处没有识别字"
3848 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3849 msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold"
3851 msgid "E664: changelist is empty"
3852 msgstr "E664: 改变列表为空"
3854 msgid "E662: At start of changelist"
3855 msgstr "E662: 已在改变列表的开始处"
3857 msgid "E663: At end of changelist"
3858 msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处"
3860 msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3861 msgstr "输入 :quit<Enter> 退出 Vim"
3864 msgid "1 line %sed 1 time"
3865 msgstr "1 行 %s 了 1 次"
3868 msgid "1 line %sed %d times"
3869 msgstr "1 行 %s 了 %d 次"
3872 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3873 msgstr "%ld 行 %s 了 1 次"
3876 msgid "%ld lines %sed %d times"
3877 msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次"
3880 msgid "%ld lines to indent... "
3881 msgstr "缩进 %ld 行…… "
3883 msgid "1 line indented "
3887 msgid "%ld lines indented "
3890 msgid "E748: No previously used register"
3891 msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器"
3893 #. must display the prompt
3894 msgid "cannot yank; delete anyway"
3897 msgid "1 line changed"
3901 msgid "%ld lines changed"
3905 msgid "freeing %ld lines"
3908 msgid "block of 1 line yanked"
3911 msgid "1 line yanked"
3915 msgid "block of %ld lines yanked"
3916 msgstr "复制了 %ld 行的块"
3919 msgid "%ld lines yanked"
3923 msgid "E353: Nothing in register %s"
3924 msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西"
3934 msgid "Illegal register name"
3946 msgid "E574: Unknown register type %d"
3947 msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d"
3954 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3955 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字节"
3959 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3961 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字符; %ld/%ld 个字节"
3964 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3965 msgstr "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字节"
3969 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3972 "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字符; 第 %ld/%ld 个"
3976 #~ msgid "(+%ld for BOM)"
3979 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3982 msgid "Thanks for flying Vim"
3985 msgid "E518: Unknown option"
3986 msgstr "E518: 未知的选项"
3988 msgid "E519: Option not supported"
3989 msgstr "E519: 不支持该选项"
3991 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3992 msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用"
3994 msgid "E521: Number required after ="
3995 msgstr "E521: = 后面需要数字"
3997 msgid "E522: Not found in termcap"
3998 msgstr "E522: Termcap 里面找不到"
4001 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4002 msgstr "E539: 无效的字符 <%s>"
4004 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4005 msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串"
4007 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4008 msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端"
4010 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4011 msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面"
4013 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4014 msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等"
4016 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4017 msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改"
4019 msgid "E524: Missing colon"
4022 msgid "E525: Zero length string"
4023 msgstr "E525: 字符串长度为零"
4026 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4027 msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
4029 msgid "E527: Missing comma"
4032 msgid "E528: Must specify a ' value"
4033 msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值"
4035 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4036 msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符"
4038 msgid "E596: Invalid font(s)"
4039 msgstr "E596: 无效的字体"
4041 msgid "E597: can't select fontset"
4042 msgstr "E597: 无法选择 Fontset"
4044 msgid "E598: Invalid fontset"
4045 msgstr "E598: 无效的 Fontset"
4047 msgid "E533: can't select wide font"
4048 msgstr "E533: 无法选择宽字体"
4050 msgid "E534: Invalid wide font"
4051 msgstr "E534: 无效的宽字体"
4054 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4055 msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符"
4057 msgid "E536: comma required"
4061 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4062 msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s"
4064 msgid "E538: No mouse support"
4065 msgstr "E538: 不支持鼠标"
4067 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4068 msgstr "E540: 没有结束的表达式序列"
4070 msgid "E541: too many items"
4073 msgid "E542: unbalanced groups"
4076 msgid "E590: A preview window already exists"
4077 msgstr "E590: 预览窗口已存在"
4079 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4080 msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'"
4083 msgid "E593: Need at least %d lines"
4084 msgstr "E593: 至少需要 %d 行"
4087 msgid "E594: Need at least %d columns"
4088 msgstr "E594: 至少需要 %d 列"
4091 msgid "E355: Unknown option: %s"
4092 msgstr "E355: 未知的选项: %s"
4096 "--- Terminal codes ---"
4103 "--- Global option values ---"
4110 "--- Local option values ---"
4122 msgid "E356: get_varp ERROR"
4123 msgstr "E356: get_varp 错误"
4126 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4127 msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符"
4130 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4131 msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s"
4133 msgid "cannot open "
4136 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4137 msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n"
4139 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4140 msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n"
4143 msgid "Need %s version %ld\n"
4144 msgstr "需要 %s 版本 %ld\n"
4146 msgid "Cannot open NIL:\n"
4147 msgstr "不能打开 NIL:\n"
4149 msgid "Cannot create "
4153 msgid "Vim exiting with %d\n"
4154 msgstr "Vim 返回值: %d\n"
4156 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4157 msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
4159 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4160 msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
4162 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4163 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4164 msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell"
4166 msgid "Cannot execute "
4175 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4176 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小"
4184 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4185 msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令"
4187 msgid "E237: Printer selection failed"
4188 msgstr "E237: 选择打印机失败"
4195 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4196 msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s"
4199 msgid "E238: Print error: %s"
4200 msgstr "E238: 打印错误: %s"
4203 msgid "Printing '%s'"
4207 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4208 msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\""
4211 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4212 msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
4214 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4215 msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"
4218 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4219 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal) %s\n"
4222 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4223 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal)\n"
4226 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4227 msgstr "打开 X display 用时 %ld 秒"
4231 "Vim: Got X error\n"
4236 msgid "Testing the X display failed"
4237 msgstr "测试 X display 失败"
4239 msgid "Opening the X display timed out"
4240 msgstr "打开 X display 超时"
4244 "Cannot execute shell "
4251 "Cannot execute shell sh\n"
4265 "Cannot create pipes\n"
4279 "Command terminated\n"
4284 msgid "XSMP lost ICE connection"
4285 msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接"
4289 msgid "dlerror = \"%s\""
4290 msgstr "dlerror = \"%s\""
4292 msgid "Opening the X display failed"
4293 msgstr "打开 X display 失败"
4295 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4296 msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求"
4298 msgid "XSMP opening connection"
4301 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4302 msgstr "XSMP ICE 连接监视失败"
4305 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4306 msgstr "XSMP SmcOpenConnection 调用失败: %s"
4311 msgid "Could not load vim32.dll!"
4312 msgstr "无法加载 vim32.dll!"
4317 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4318 msgstr "无法修正到 DLL 的函数指针!"
4321 msgid "shell returned %d"
4322 msgstr "Shell 返回 %d"
4325 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4326 msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n"
4337 msgid "E371: Command not found"
4338 msgstr "E371: 找不到命令"
4341 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4342 "External commands will not pause after completion.\n"
4343 "See :help win32-vimrun for more information."
4345 "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n"
4347 "进一步说明请见 :help win32-vimrun"
4353 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4354 msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c "
4357 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4358 msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c "
4360 msgid "E374: Missing ] in format string"
4361 msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]"
4364 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4365 msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c "
4368 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4369 msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c "
4372 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4373 msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c "
4375 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4376 msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
4378 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4379 msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
4381 msgid "E553: No more items"
4382 msgstr "E553: 没有更多的项"
4385 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4386 msgstr "(%d / %d)%s%s: "
4388 msgid " (line deleted)"
4391 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4392 msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端"
4394 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4395 msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
4398 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4399 msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误"
4401 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4402 msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'"
4404 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4405 msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效"
4408 msgid "Cannot open file \"%s\""
4409 msgstr "无法打开文件 \"%s\""
4411 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4412 msgstr "E681: 缓冲区未加载"
4414 msgid "E777: String or List expected"
4415 msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List"
4418 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4419 msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项"
4421 msgid "E339: Pattern too long"
4424 msgid "E50: Too many \\z("
4425 msgstr "E50: 太多 \\z("
4428 msgid "E51: Too many %s("
4429 msgstr "E51: 太多 %s("
4431 msgid "E52: Unmatched \\z("
4432 msgstr "E52: 不匹配的 \\z("
4435 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4436 msgstr "E53: 不匹配的 %s%%("
4439 msgid "E54: Unmatched %s("
4440 msgstr "E54: 不匹配的 %s("
4443 msgid "E55: Unmatched %s)"
4444 msgstr "E55: 不匹配的 %s)"
4447 msgid "E59: invalid character after %s@"
4448 msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符"
4451 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4452 msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s"
4455 msgid "E61: Nested %s*"
4456 msgstr "E61: 嵌套的 %s*"
4459 msgid "E62: Nested %s%c"
4460 msgstr "E62: 嵌套的 %s%c"
4462 msgid "E63: invalid use of \\_"
4463 msgstr "E63: 不正确地使用 \\_"
4466 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4467 msgstr "E64: %s%c 前面无内容"
4469 msgid "E65: Illegal back reference"
4472 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4473 msgstr "E66: 此处不允许 \\z("
4475 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4476 msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等"
4478 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4479 msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符"
4482 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4483 msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]"
4486 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4487 msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
4490 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4491 msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符"
4494 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4495 msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符"
4498 msgid "E769: Missing ] after %s["
4499 msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]"
4502 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4503 msgstr "E554: %s{...} 中语法错误"
4505 msgid "External submatches:\n"
4544 msgid " VISUAL LINE"
4547 msgid " VISUAL BLOCK"
4553 msgid " SELECT LINE"
4556 msgid " SELECT BLOCK"
4563 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4564 msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s"
4567 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4568 msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s"
4571 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4572 msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s"
4574 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4575 msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'"
4577 msgid " (includes previously listed match)"
4578 msgstr " (包括上次列出符合项)"
4580 #. cursor at status line
4581 msgid "--- Included files "
4587 msgid "in path ---\n"
4590 msgid " (Already listed)"
4597 msgid "Scanning included file: %s"
4601 msgid "Searching included file %s"
4604 msgid "E387: Match is on current line"
4605 msgstr "E387: 当前行匹配"
4607 msgid "All included files were found"
4610 msgid "No included files"
4613 msgid "E388: Couldn't find definition"
4614 msgstr "E388: 找不到定义"
4616 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4617 msgstr "E389: 找不到 pattern"
4619 msgid "E759: Format error in spell file"
4620 msgstr "E759: 拼写文件格式错误"
4622 msgid "E758: Truncated spell file"
4623 msgstr "E758: 已截断的拼写文件"
4626 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4627 msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s"
4630 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4631 msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s"
4633 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4634 msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误"
4636 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4637 msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围"
4639 msgid "Compressing word tree..."
4642 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4643 msgstr "E756: 拼写检查未启用"
4646 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4647 msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4650 msgid "Reading spell file \"%s\""
4651 msgstr "读取拼写文件 \"%s\""
4653 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4654 msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件"
4656 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4657 msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新"
4659 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4660 msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件"
4662 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4663 msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节"
4666 msgid "Warning: region %s not supported"
4667 msgstr "警告: 区域 %s 不支持"
4670 msgid "Reading affix file %s ..."
4671 msgstr "读取附加文件 %s ……"
4674 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4675 msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s"
4678 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4679 msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s"
4682 msgid "Conversion in %s not supported"
4683 msgstr "不支持 %s 中的转换"
4686 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4687 msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s"
4690 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4691 msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s"
4695 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4701 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4706 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4707 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s"
4710 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4711 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s"
4714 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4715 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s"
4718 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4719 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s"
4722 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4723 msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s"
4726 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4727 msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s"
4731 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4734 "%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使"
4738 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4739 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s"
4742 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4743 msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s"
4746 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4747 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数"
4750 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4751 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数"
4754 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4755 msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符"
4758 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4759 msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s"
4762 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4763 msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行"
4765 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4766 msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX"
4768 msgid "Too many postponed prefixes"
4771 msgid "Too many compound flags"
4774 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4775 msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志"
4778 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4779 msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行"
4782 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4783 msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行"
4786 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4787 msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s"
4790 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4791 msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s"
4794 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4795 msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同"
4798 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4799 msgstr "读取字典文件 %s ……"
4802 msgid "E760: No word count in %s"
4803 msgstr "E760: %s 中没有单词计数"
4806 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4807 msgstr "第 %6d 行,第 %6d 个单词 - %s"
4810 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4811 msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s"
4814 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4815 msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s"
4818 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4819 msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中"
4822 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4823 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中"
4826 msgid "Reading word file %s ..."
4827 msgstr "读取单词文件 %s ……"
4830 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4834 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4835 msgstr "%s 第 %d 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s"
4838 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4839 msgstr "%s 第 %d 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s"
4842 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4843 msgstr "%s 第 %d 行,太多区域: %s"
4846 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4847 msgstr "%s 第 %d 行,/ 行已被忽略: %s"
4850 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4851 msgstr "%s 第 %d 行,无效的区域号: %s"
4854 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4855 msgstr "%s 第 %d 行,不可识别的标志: %s"
4858 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4859 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词"
4862 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4863 msgstr "压缩了 %d/%d 个节点;剩余 %d (%d%%)"
4865 msgid "Reading back spell file..."
4869 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4870 #. * the soundfold trie.
4872 msgid "Performing soundfolding..."
4873 msgstr "正在 soundfolding……"
4876 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4877 msgstr "soundfolding 后的单词数: %ld"
4880 msgid "Total number of words: %d"
4884 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4885 msgstr "写入建议文件 %s ……"
4888 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4889 msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节"
4891 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4892 msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名"
4894 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4895 msgstr "E754: 最多只支持 8 个区域"
4898 msgid "E755: Invalid region in %s"
4899 msgstr "E755: %s 出现无效的范围"
4901 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4902 msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK"
4905 msgid "Writing spell file %s ..."
4906 msgstr "写入拼写文件 %s ……"
4912 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4913 msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %ld 项"
4916 msgid "Word removed from %s"
4917 msgstr "从 %s 中删除了单词"
4920 msgid "Word added to %s"
4921 msgstr "向 %s 中添加了单词"
4923 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4924 msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同"
4926 msgid "Sorry, no suggestions"
4930 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4931 msgstr "抱歉,只有 %ld 条建议"
4933 #. avoid more prompt
4935 msgid "Change \"%.*s\" to:"
4936 msgstr "将 \"%.*s\" 改为:"
4940 msgstr " < \"%.*s\""
4942 msgid "E752: No previous spell replacement"
4943 msgstr "E752: 之前没有拼写替换"
4946 msgid "E753: Not found: %s"
4947 msgstr "E753: 找不到: %s"
4950 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4951 msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s"
4954 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4958 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4962 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4966 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4967 #~ msgstr "E47: 读取错误文件失败"
4969 #. This should have been checked when generating the .spl
4971 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4975 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4976 msgstr "E390: 无效的参数: %s"
4979 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4980 msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\""
4982 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4983 msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项"
4985 msgid "syncing on C-style comments"
4991 msgid "syncing starts "
4994 msgid " lines before top line"
4999 "--- Syntax sync items ---"
5002 "--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---"
5013 "--- Syntax items ---"
5019 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5020 msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\""
5033 #~ msgid " line breaks"
5036 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5037 msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
5039 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5040 msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
5042 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5043 msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
5046 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5047 msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
5049 msgid "E397: Filename required"
5050 msgstr "E397: 需要文件名称"
5053 msgid "E747: Missing ']': %s"
5054 msgstr "E747: 缺少 ']': %s"
5057 msgid "E398: Missing '=': %s"
5058 msgstr "E398: 缺少 '=': %s"
5061 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5062 msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少"
5064 msgid "E400: No cluster specified"
5065 msgstr "E400: 没有指定的属性"
5068 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5069 msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s"
5072 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5073 msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别"
5075 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5076 msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
5079 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5080 msgstr "E404: 无效的参数: %s"
5083 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5084 msgstr "E405: 缺少等号: %s"
5087 msgid "E406: Empty argument: %s"
5088 msgstr "E406: 空的参数: %s"
5091 msgid "E407: %s not allowed here"
5092 msgstr "E407: %s 不能在此出现"
5095 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5096 msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个"
5099 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5100 msgstr "E409: 不正确的组名: %s"
5103 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5104 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
5106 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5107 msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现嵌套循环"
5110 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5111 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
5114 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5115 msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\""
5118 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5119 msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\""
5121 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5122 msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link"
5125 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5126 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
5129 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5130 msgstr "E416: 缺少等号: %s"
5133 msgid "E417: missing argument: %s"
5134 msgstr "E417: 缺少参数: %s"
5137 msgid "E418: Illegal value: %s"
5138 msgstr "E418: 不合法的值: %s"
5140 msgid "E419: FG color unknown"
5141 msgstr "E419: 错误的前景颜色"
5143 msgid "E420: BG color unknown"
5144 msgstr "E420: 错误的背景颜色"
5147 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5148 msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s"
5151 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5152 msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
5155 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5156 msgstr "E423: 无效的参数: %s"
5158 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5159 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
5161 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5162 msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符"
5164 msgid "W18: Invalid character in group name"
5165 msgstr "W18: 组名中含有无效字符"
5167 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5168 msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部"
5170 msgid "E556: at top of tag stack"
5171 msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部"
5173 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5174 msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag"
5177 msgid "E426: tag not found: %s"
5178 msgstr "E426: 找不到 tag: %s"
5180 msgid " # pri kind tag"
5181 msgstr " # pri kind tag"
5186 msgid "E427: There is only one matching tag"
5187 msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag"
5189 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5190 msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag"
5193 msgid "File \"%s\" does not exist"
5194 msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
5196 #. Give an indication of the number of matching tags
5198 msgid "tag %d of %d%s"
5199 msgstr "找到 tag: %d / %d%s"
5204 msgid " Using tag with different case!"
5205 msgstr " 以不同大小写来使用 tag!"
5208 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5209 msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在"
5214 " # TO tag FROM line in file/text"
5217 " # 到 tag 从 行 在 文件/文本"
5220 msgid "Searching tags file %s"
5221 msgstr "查找 tag 文件 %s"
5224 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5225 msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n"
5228 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5229 msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
5232 msgid "Before byte %ld"
5233 msgstr "在第 %ld 字节之前"
5236 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5237 msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s"
5239 #. never opened any tags file
5240 msgid "E433: No tags file"
5241 msgstr "E433: 没有 tag 文件"
5243 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5244 msgstr "E434: 找不到 tag 模式"
5246 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5247 msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!"
5249 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5250 msgstr "' 未知。可用的内建终端有:"
5252 msgid "defaulting to '"
5255 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5256 msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件"
5258 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5259 msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项"
5261 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5262 msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项"
5265 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5266 msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项"
5268 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5269 msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\""
5274 "--- Terminal keys ---"
5279 msgid "new shell started\n"
5280 msgstr "启动新 shell\n"
5282 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5283 msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n"
5285 #. must display the prompt
5286 msgid "No undo possible; continue anyway"
5289 msgid "Already at oldest change"
5292 msgid "Already at newest change"
5296 msgid "Undo number %ld not found"
5299 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5300 msgstr "E438: u_undo: 行号错误"
5321 msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5322 msgstr "%ld %s;%s #%ld %s"
5330 msgid "Nothing to undo"
5333 msgid "number changes time"
5336 msgid "E439: undo list corrupt"
5337 msgstr "E439: 撤销列表损坏"
5339 msgid "E440: undo line missing"
5340 msgstr "E440: 找不到要撤销的行"
5342 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5345 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5348 "MS-Windows 16/32 位图形界面版本"
5352 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5355 "MS-Windows 32 位图形界面版本"
5357 msgid " in Win32s mode"
5360 msgid " with OLE support"
5365 "MS-Windows 32-bit console version"
5368 "MS-Windows 32 位控制台版本"
5372 "MS-Windows 16-bit version"
5375 "MS-Windows 16 位控制台版本"
5379 "32-bit MS-DOS version"
5386 "16-bit MS-DOS version"
5393 "MacOS X (unix) version"
5421 "Included patches: "
5426 msgid "Modified by "
5474 msgid "without GUI."
5477 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5478 msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。"
5480 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5481 msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。"
5483 msgid "with GTK2 GUI."
5484 msgstr "带 GTK2 图形界面。"
5486 msgid "with GTK GUI."
5487 msgstr "带 GTK 图形界面。"
5489 msgid "with X11-Motif GUI."
5490 msgstr "带 X11-Motif 图形界面。"
5492 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5493 msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。"
5495 msgid "with X11-Athena GUI."
5496 msgstr "带 X11-Athena 图形界面。"
5498 msgid "with Photon GUI."
5499 msgstr "带 Photon 图形界面。"
5504 msgid "with Carbon GUI."
5505 msgstr "带 Carbon 图形界面。"
5507 msgid "with Cocoa GUI."
5508 msgstr "带 Cocoa 图形界面。"
5510 msgid "with (classic) GUI."
5513 msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5514 msgstr " 可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n"
5516 msgid " system vimrc file: \""
5517 msgstr " 系统 vimrc 文件: \""
5519 msgid " user vimrc file: \""
5520 msgstr " 用户 vimrc 文件: \""
5522 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5523 msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \""
5525 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5526 msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \""
5528 msgid " user exrc file: \""
5529 msgstr " 用户 exrc 文件: \""
5531 msgid " 2nd user exrc file: \""
5532 msgstr " 第二用户 exrc 文件: \""
5534 msgid " system gvimrc file: \""
5535 msgstr " 系统 gvimrc 文件: \""
5537 msgid " user gvimrc file: \""
5538 msgstr " 用户 gvimrc 文件: \""
5540 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5541 msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \""
5543 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5544 msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \""
5546 msgid " system menu file: \""
5547 msgstr " 系统菜单文件: \""
5549 msgid " fall-back for $VIM: \""
5550 msgstr " $VIM 预设值: \""
5552 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5553 msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \""
5555 msgid "Compilation: "
5564 msgid " DEBUG BUILD"
5567 msgid "VIM - Vi IMproved"
5568 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5573 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5574 msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等"
5576 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5577 msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件"
5579 msgid "Help poor children in Uganda!"
5580 msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
5582 msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5583 msgstr "输入 :help iccf<Enter> 查看说明 "
5585 msgid "type :q<Enter> to exit "
5586 msgstr "输入 :q<Enter> 退出 "
5588 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5589 msgstr "输入 :help<Enter> 或 <F1> 查看在线帮助 "
5591 msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5592 msgstr "输入 :help version7<Enter> 查看版本信息 "
5594 msgid "Running in Vi compatible mode"
5595 msgstr "运行于 Vi 兼容模式"
5597 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5598 msgstr "输入 :set nocp<Enter> 恢复默认的 Vim "
5600 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5601 msgstr "输入 :help cp-default<Enter> 查看相关说明 "
5603 msgid "menu Help->Orphans for information "
5604 msgstr "菜单 Help->Orphans 查看说明 "
5606 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5607 msgstr "无模式运行,输入文字即插入"
5609 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5610 msgstr "菜单 Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5613 #~ msgid " for two modes "
5614 #~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
5616 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5620 #~ msgid " for Vim defaults "
5621 #~ msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
5623 msgid "Sponsor Vim development!"
5624 msgstr "赞助 Vim 的开发!"
5626 msgid "Become a registered Vim user!"
5627 msgstr "成为 Vim 的注册用户!"
5629 msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5630 msgstr "输入 :help sponsor<Enter> 查看说明 "
5632 msgid "type :help register<Enter> for information "
5633 msgstr "输入 :help register<Enter> 查看说明 "
5635 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5636 msgstr "菜单 Help->Sponsor/Register 查看说明 "
5638 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5639 msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME"
5641 msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5642 msgstr "输入 :help windows95<Enter> 查看相关说明 "
5644 msgid "Already only one window"
5647 msgid "E441: There is no preview window"
5648 msgstr "E441: 没有预览窗口"
5650 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5651 msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割"
5653 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5654 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
5656 msgid "E444: Cannot close last window"
5657 msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口"
5659 msgid "E445: Other window contains changes"
5660 msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容"
5662 msgid "E446: No file name under cursor"
5663 msgstr "E446: 光标处没有文件名"
5666 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5667 msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
5670 msgid "E370: Could not load library %s"
5671 msgstr "E370: 无法加载库 %s"
5673 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5674 msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。"
5676 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5679 msgid "Edit with &multiple Vims"
5680 msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)"
5682 msgid "Edit with single &Vim"
5683 msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)"
5685 msgid "Diff with Vim"
5686 msgstr "用 Vim 比较(diff)"
5688 msgid "Edit with &Vim"
5689 msgstr "用 Vim 编辑(&V)"
5692 msgid "Edit with existing Vim - "
5693 msgstr "用当前的 Vim 编辑 - "
5695 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5696 msgstr "用 Vim 编辑选中的文件"
5698 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5699 msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!"
5701 msgid "gvimext.dll error"
5702 msgstr "gvimext.dll 错误"
5704 msgid "Path length too long!"
5707 msgid "--No lines in buffer--"
5711 #. * The error messages that can be shared are included here.
5712 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5714 msgid "E470: Command aborted"
5715 msgstr "E470: 命令被中止"
5717 msgid "E471: Argument required"
5720 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5721 msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &"
5723 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5724 msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出"
5726 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5727 msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令"
5729 msgid "E171: Missing :endif"
5730 msgstr "E171: 缺少 :endif"
5732 msgid "E600: Missing :endtry"
5733 msgstr "E600: 缺少 :endtry"
5735 msgid "E170: Missing :endwhile"
5736 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
5738 msgid "E170: Missing :endfor"
5739 msgstr "E170: 缺少 :endfor"
5741 msgid "E588: :endwhile without :while"
5742 msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while"
5744 msgid "E588: :endfor without :for"
5745 msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for"
5747 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5748 msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)"
5750 msgid "E472: Command failed"
5751 msgstr "E472: 命令执行失败"
5754 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5755 msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s"
5758 msgid "E235: Unknown font: %s"
5759 msgstr "E235: 未知的字体: %s"
5762 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5763 msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
5765 msgid "E473: Internal error"
5771 msgid "E14: Invalid address"
5774 msgid "E474: Invalid argument"
5775 msgstr "E474: 无效的参数"
5778 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5779 msgstr "E475: 无效的参数: %s"
5782 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5783 msgstr "E15: 无效的表达式: %s"
5785 msgid "E16: Invalid range"
5788 msgid "E476: Invalid command"
5789 msgstr "E476: 无效的命令"
5792 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5793 msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
5796 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5797 msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败"
5800 msgid "E448: Could not load library function %s"
5801 msgstr "E448: 无法加载库函数 %s"
5803 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5804 msgstr "E19: 标记的行号无效"
5806 msgid "E20: Mark not set"
5807 msgstr "E20: 没有设定标记"
5809 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5810 msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的"
5812 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5813 msgstr "E22: 脚本嵌套过深"
5815 msgid "E23: No alternate file"
5816 msgstr "E23: 没有交替文件"
5818 msgid "E24: No such abbreviation"
5819 msgstr "E24: 没有这个缩写"
5821 msgid "E477: No ! allowed"
5822 msgstr "E477: 不能使用 \"!\""
5824 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5825 msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用"
5827 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5828 msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n"
5830 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5831 msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n"
5833 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5834 msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n"
5837 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5838 msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s"
5840 msgid "E29: No inserted text yet"
5841 msgstr "E29: 没有插入过文字"
5843 msgid "E30: No previous command line"
5844 msgstr "E30: 没有前一个命令行"
5846 msgid "E31: No such mapping"
5847 msgstr "E31: 没有这个映射"
5849 msgid "E479: No match"
5853 msgid "E480: No match: %s"
5854 msgstr "E480: 没有匹配: %s"
5856 msgid "E32: No file name"
5859 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5860 msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式"
5862 msgid "E34: No previous command"
5863 msgstr "E34: 没有前一个命令"
5865 msgid "E35: No previous regular expression"
5866 msgstr "E35: 没有前一个正则表达式"
5868 msgid "E481: No range allowed"
5869 msgstr "E481: 不能使用范围"
5871 msgid "E36: Not enough room"
5872 msgstr "E36: 没有足够的空间"
5875 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5876 msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器"
5879 msgid "E482: Can't create file %s"
5880 msgstr "E482: 无法创建文件 %s"
5882 msgid "E483: Can't get temp file name"
5883 msgstr "E483: 无法获取临时文件名"
5886 msgid "E484: Can't open file %s"
5887 msgstr "E484: 无法打开文件 %s"
5890 msgid "E485: Can't read file %s"
5891 msgstr "E485: 无法读取文件 %s"
5893 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5894 msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
5896 msgid "E38: Null argument"
5899 msgid "E39: Number expected"
5900 msgstr "E39: 此处需要数字"
5903 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5904 msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s"
5906 msgid "E233: cannot open display"
5907 msgstr "E233: 无法打开 display"
5909 msgid "E41: Out of memory!"
5912 msgid "Pattern not found"
5916 msgid "E486: Pattern not found: %s"
5917 msgstr "E486: 找不到模式: %s"
5919 msgid "E487: Argument must be positive"
5920 msgstr "E487: 参数必须是正数"
5922 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5923 msgstr "E459: 无法回到前一个目录"
5925 msgid "E42: No Errors"
5928 msgid "E776: No location list"
5929 msgstr "E776: 没有 location 列表"
5931 msgid "E43: Damaged match string"
5932 msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串"
5934 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5935 msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序"
5937 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5938 msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)"
5941 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5942 msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\""
5945 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5946 msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\""
5948 msgid "E47: Error while reading errorfile"
5949 msgstr "E47: 读取错误文件失败"
5951 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5952 msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用"
5954 msgid "E523: Not allowed here"
5955 msgstr "E523: 不允许在此使用"
5957 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5958 msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
5960 msgid "E49: Invalid scroll size"
5961 msgstr "E49: 无效的滚动大小"
5963 msgid "E91: 'shell' option is empty"
5964 msgstr "E91: 选项 'shell' 为空"
5966 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5967 msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!"
5969 msgid "E72: Close error on swap file"
5970 msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
5972 msgid "E73: tag stack empty"
5973 msgstr "E73: tag 堆栈为空"
5975 msgid "E74: Command too complex"
5978 msgid "E75: Name too long"
5981 msgid "E76: Too many ["
5984 msgid "E77: Too many file names"
5987 msgid "E488: Trailing characters"
5988 msgstr "E488: 多余的尾部字符"
5990 msgid "E78: Unknown mark"
5993 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5994 msgstr "E79: 无法扩展通配符"
5996 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5997 msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'"
5999 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6000 msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'"
6002 msgid "E80: Error while writing"
6008 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6009 msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>"
6011 msgid "E449: Invalid expression received"
6012 msgstr "E449: 收到无效的表达式"
6014 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6017 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6018 msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件"
6021 msgid "E685: Internal error: %s"
6022 msgstr "E685: 内部错误: %s"
6024 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6025 msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'"
6027 msgid "E749: empty buffer"
6028 msgstr "E749: 空的缓冲区"
6030 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6031 msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符"
6033 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6034 msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载"
6037 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6038 msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'"
6040 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6041 msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找"
6043 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6044 msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找"
6046 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
6047 #~ msgstr "%s 第 %d 行,使用 PFXPOSTPONE 时附加标志被忽略: %s"
6049 #~ msgid "[No file]"
6052 #~ msgid "[Error List]"
6055 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
6056 #~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
6058 #~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6059 #~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
6061 #~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6062 #~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
6064 #~ msgid "E123: Undefined function: %s"
6065 #~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
6067 #~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6068 #~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
6070 #~ msgid "function "
6073 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
6074 #~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
6076 #~ msgid "Run Macro"
6079 #~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
6080 #~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
6082 #~ msgid "error reading cscope connection %d"
6083 #~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
6085 #~ msgid "E260: cscope connection not found"
6086 #~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
6088 #~ msgid "cscope connection closed"
6089 #~ msgstr "cscope 连接已关闭"
6091 #~ msgid "couldn't malloc\n"
6092 #~ msgstr "不能使用 malloc\n"
6094 #~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
6095 #~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n"
6097 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
6098 #~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
6103 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
6104 #~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
6106 #~ msgid "[string too long]"
6109 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
6110 #~ msgstr "请按 ENTER 继续"
6112 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
6113 #~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
6115 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
6116 #~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
6118 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
6119 #~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
6121 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
6122 #~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
6130 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6131 #~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
6133 #~ msgid "Linear tag search"
6134 #~ msgstr "线性查找标签 (Tags)"
6136 #~ msgid "Binary tag search"
6137 #~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
6139 #~ msgid "with BeOS GUI."
6140 #~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。"