Tizen 2.0 Release
[external/vim.git] / src / po / zh_CN.UTF-8.po
1 # Chinese (simplified) Translation for Vim
2 #
3 # Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5 #
6 # FIRST AUTHOR  Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>
7
8 # TRANSLATORS
9 #   Edyfox <edyfox@gmail.com>
10 #   Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>
11 #
12 # Original translations.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-04-21 15:16+0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:00+0800\n"
20 "Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25
26 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27 msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..."
28
29 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30 msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..."
31
32 msgid "E515: No buffers were unloaded"
33 msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区"
34
35 msgid "E516: No buffers were deleted"
36 msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区"
37
38 msgid "E517: No buffers were wiped out"
39 msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
40
41 msgid "1 buffer unloaded"
42 msgstr "释放了 1 个缓冲区"
43
44 #, c-format
45 msgid "%d buffers unloaded"
46 msgstr "释放了 %d 个缓冲区"
47
48 msgid "1 buffer deleted"
49 msgstr "删除了 1 个缓冲区"
50
51 #, c-format
52 msgid "%d buffers deleted"
53 msgstr "删除了 %d 个缓冲区"
54
55 msgid "1 buffer wiped out"
56 msgstr "清除了 1 个缓冲区"
57
58 #, c-format
59 msgid "%d buffers wiped out"
60 msgstr "清除了 %d 个缓冲区"
61
62 msgid "E84: No modified buffer found"
63 msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
64
65 #. back where we started, didn't find anything.
66 msgid "E85: There is no listed buffer"
67 msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
68
69 #, c-format
70 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71 msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在"
72
73 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74 msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区"
75
76 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77 msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区"
78
79 #, c-format
80 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81 msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)"
82
83 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
84 msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区"
85
86 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
87 msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
88
89 #, c-format
90 msgid "E92: Buffer %ld not found"
91 msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld"
92
93 #, c-format
94 msgid "E93: More than one match for %s"
95 msgstr "E93: 找到不止一个 %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "E94: No matching buffer for %s"
99 msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s"
100
101 #, c-format
102 msgid "line %ld"
103 msgstr "第 %ld 行"
104
105 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
106 msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称"
107
108 msgid " [Modified]"
109 msgstr " [已修改]"
110
111 msgid "[Not edited]"
112 msgstr "[未编辑]"
113
114 msgid "[New file]"
115 msgstr "[新文件]"
116
117 msgid "[Read errors]"
118 msgstr "[读错误]"
119
120 msgid "[readonly]"
121 msgstr "[只读]"
122
123 #, c-format
124 msgid "1 line --%d%%--"
125 msgstr "1 行 --%d%%--"
126
127 #, c-format
128 msgid "%ld lines --%d%%--"
129 msgstr "%ld 行 --%d%%--"
130
131 #, c-format
132 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
133 msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 "
134
135 msgid "[No Name]"
136 msgstr "[未命名]"
137
138 #. must be a help buffer
139 msgid "help"
140 msgstr "帮助"
141
142 msgid "[Help]"
143 msgstr "[帮助]"
144
145 msgid "[Preview]"
146 msgstr "[预览]"
147
148 msgid "All"
149 msgstr "全部"
150
151 msgid "Bot"
152 msgstr "底端"
153
154 msgid "Top"
155 msgstr "顶端"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "\n"
160 "# Buffer list:\n"
161 msgstr ""
162 "\n"
163 "# 缓冲区列表:\n"
164
165 msgid "[Location List]"
166 msgstr "[Location 列表]"
167
168 msgid "[Quickfix List]"
169 msgstr "[Quickfix 列表]"
170
171 msgid ""
172 "\n"
173 "--- Signs ---"
174 msgstr ""
175 "\n"
176 "--- Signs ---"
177
178 #, c-format
179 msgid "Signs for %s:"
180 msgstr "%s 的 Signs:"
181
182 #, c-format
183 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
184 msgstr "    行=%ld  id=%d  名称=%s"
185
186 #, c-format
187 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
188 msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区"
189
190 msgid "E97: Cannot create diffs"
191 msgstr "E97: 无法创建 diff"
192
193 msgid "Patch file"
194 msgstr "Patch 文件"
195
196 msgid "E98: Cannot read diff output"
197 msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出"
198
199 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
200 msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式"
201
202 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
203 msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区"
204
205 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
206 msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个"
207
208 #, c-format
209 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
210 msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\""
211
212 #, c-format
213 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
214 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式"
215
216 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
217 msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区"
218
219 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
220 msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape"
221
222 msgid "E544: Keymap file not found"
223 msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件"
224
225 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
226 msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap "
227
228 msgid " Keyword completion (^N^P)"
229 msgstr " 关键字补全 (^N^P)"
230
231 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
232 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
233 msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
234
235 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
236 msgstr " 整行补全 (^L^N^P)"
237
238 msgid " File name completion (^F^N^P)"
239 msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)"
240
241 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
242 msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)"
243
244 #, fuzzy
245 #~ msgid " Path pattern completion (^N^P)"
246 #~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)"
247
248 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
249 msgstr " 定义补全 (^D^N^P)"
250
251 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
252 msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)"
253
254 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
255 msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)"
256
257 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
258 msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)"
259
260 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
261 msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)"
262
263 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
264 msgstr " 全能补全 (^O^N^P)"
265
266 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
267 msgstr " 拼写建议 (s^N^P)"
268
269 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
270 msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)"
271
272 msgid "Hit end of paragraph"
273 msgstr "已到段落结尾"
274
275 msgid "'dictionary' option is empty"
276 msgstr "选项 'dictionary' 为空"
277
278 msgid "'thesaurus' option is empty"
279 msgstr "选项 'thesaurus' 为空"
280
281 #, c-format
282 msgid "Scanning dictionary: %s"
283 msgstr "正在扫描 dictionary: %s"
284
285 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
286 msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
287
288 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
289 msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
290
291 #, c-format
292 msgid "Scanning: %s"
293 msgstr "正在扫描: %s"
294
295 #, c-format
296 msgid "Scanning tags."
297 msgstr "扫描标签."
298
299 msgid " Adding"
300 msgstr " 增加"
301
302 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
303 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
304 #. * longer needed.  -- Acevedo.
305 #.
306 msgid "-- Searching..."
307 msgstr "-- 查找中..."
308
309 msgid "Back at original"
310 msgstr "回到起点"
311
312 msgid "Word from other line"
313 msgstr "另一行的词"
314
315 msgid "The only match"
316 msgstr "唯一匹配"
317
318 #, c-format
319 msgid "match %d of %d"
320 msgstr "匹配 %d / %d"
321
322 #, c-format
323 msgid "match %d"
324 msgstr "匹配 %d"
325
326 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
327 msgstr "E18: :let 中出现异常字符"
328
329 #, c-format
330 msgid "E684: list index out of range: %ld"
331 msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld"
332
333 #, c-format
334 msgid "E121: Undefined variable: %s"
335 msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
336
337 msgid "E111: Missing ']'"
338 msgstr "E111: 缺少 ']'"
339
340 #, c-format
341 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
342 msgstr "E686: %s 的参数必须是 List"
343
344 #, c-format
345 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
346 msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary"
347
348 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
349 msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
350
351 msgid "E714: List required"
352 msgstr "E714: 需要 List"
353
354 msgid "E715: Dictionary required"
355 msgstr "E715: 需要 Dictionary"
356
357 #, c-format
358 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
359 msgstr "E118: 函数的参数过多: %s"
360
361 #, c-format
362 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
363 msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s"
364
365 #, c-format
366 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
367 msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换"
368
369 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
370 msgstr "E717: Dictionary 项已存在"
371
372 msgid "E718: Funcref required"
373 msgstr "E718: 需要 Funcref"
374
375 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
376 msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]"
377
378 #, c-format
379 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
380 msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确"
381
382 #, c-format
383 msgid "E130: Unknown function: %s"
384 msgstr "E130: 未知的函数: %s"
385
386 #, c-format
387 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
388 msgstr "E461: 无效的变量名: %s"
389
390 msgid "E687: Less targets than List items"
391 msgstr "E687: 目标比 List 项数少"
392
393 msgid "E688: More targets than List items"
394 msgstr "E688: 目标比 List 项数多"
395
396 msgid "Double ; in list of variables"
397 msgstr "变量列表中出现两个 ;"
398
399 #, c-format
400 msgid "E738: Can't list variables for %s"
401 msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量"
402
403 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
404 msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary"
405
406 msgid "E708: [:] must come last"
407 msgstr "E708: [:] 必须在最后"
408
409 msgid "E709: [:] requires a List value"
410 msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
411
412 msgid "E710: List value has more items than target"
413 msgstr "E710: List 值的项比目标多"
414
415 msgid "E711: List value has not enough items"
416 msgstr "E711: List 值没有足够多的项"
417
418 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
419 msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
420
421 #, c-format
422 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
423 msgstr "E107: 缺少括号: %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
427 msgstr "E108: 无此变量: \"%s\""
428
429 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
430 msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深"
431
432 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
433 msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
434
435 msgid "E691: Can only compare List with List"
436 msgstr "E691: 只能比较 List 和 List"
437
438 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
439 msgstr "E692: 对 List 无效的操作"
440
441 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
442 msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary"
443
444 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
445 msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
446
447 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
448 msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref"
449
450 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
451 msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作"
452
453 msgid "E110: Missing ')'"
454 msgstr "E110: 缺少 ')'"
455
456 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
457 msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref"
458
459 #, c-format
460 msgid "E112: Option name missing: %s"
461 msgstr "E112: 缺少选项名称: %s"
462
463 #, c-format
464 msgid "E113: Unknown option: %s"
465 msgstr "E113: 未知的选项: %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "E114: Missing quote: %s"
469 msgstr "E114: 缺少引号: %s"
470
471 #, c-format
472 msgid "E115: Missing quote: %s"
473 msgstr "E115: 缺少引号: %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
477 msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s"
478
479 #, c-format
480 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
481 msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s"
482
483 #, c-format
484 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
485 msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s"
486
487 #, c-format
488 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
489 msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
490
491 #, c-format
492 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
493 msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s"
494
495 #, c-format
496 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
497 msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s"
498
499 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
500 msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示"
501
502 msgid "E699: Too many arguments"
503 msgstr "E699: 参数过多"
504
505 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
506 msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用"
507
508 #.
509 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
510 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
511 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
512 #.
513 msgid "&Ok"
514 msgstr "确定(&O)"
515
516 #, c-format
517 msgid "E737: Key already exists: %s"
518 msgstr "E737: 键已存在: %s"
519
520 #, c-format
521 msgid "+-%s%3ld lines: "
522 msgstr "+-%s%3ld 行: "
523
524 #, c-format
525 msgid "E700: Unknown function: %s"
526 msgstr "E700: 未知的函数: %s"
527
528 msgid ""
529 "&OK\n"
530 "&Cancel"
531 msgstr ""
532 "确定(&O)\n"
533 "取消(&C)"
534
535 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
536 msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()"
537
538 msgid "E786: Range not allowed"
539 msgstr "E786: 不允许的范围"
540
541 msgid "E701: Invalid type for len()"
542 msgstr "E701: len() 的类型无效"
543
544 msgid "E726: Stride is zero"
545 msgstr "E726: 步长为零"
546
547 msgid "E727: Start past end"
548 msgstr "E727: 起始值在终止值后"
549
550 msgid "<empty>"
551 msgstr "<空>"
552
553 msgid "E240: No connection to Vim server"
554 msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接"
555
556 #, c-format
557 msgid "E241: Unable to send to %s"
558 msgstr "E241: 无法发送到 %s"
559
560 msgid "E277: Unable to read a server reply"
561 msgstr "E277: 无法读取服务器响应"
562
563 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
564 msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)"
565
566 msgid "E258: Unable to send to client"
567 msgstr "E258: 无法发送到客户端"
568
569 msgid "E702: Sort compare function failed"
570 msgstr "E702: Sort 比较函数失败"
571
572 msgid "(Invalid)"
573 msgstr "(无效)"
574
575 msgid "E677: Error writing temp file"
576 msgstr "E677: 写临时文件出错"
577
578 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
579 msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用"
580
581 msgid "E745: Using a List as a Number"
582 msgstr "E745: 将 List 作数字使用"
583
584 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
585 msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用"
586
587 msgid "E729: using Funcref as a String"
588 msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用"
589
590 msgid "E730: using List as a String"
591 msgstr "E730: 将 List 作 String 使用"
592
593 msgid "E731: using Dictionary as a String"
594 msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用"
595
596 #, c-format
597 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
598 msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s"
599
600 #, c-format
601 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
602 msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s"
603
604 #, c-format
605 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
606 msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s"
607
608 #, c-format
609 msgid "E741: Value is locked: %s"
610 msgstr "E741: 值已锁定: %s"
611
612 msgid "Unknown"
613 msgstr "未知"
614
615 #, c-format
616 msgid "E742: Cannot change value of %s"
617 msgstr "E742: 无法改变 %s 的值"
618
619 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
620 msgstr "E698: 变量嵌套过深无法复制"
621
622 #, c-format
623 msgid "E124: Missing '(': %s"
624 msgstr "E124: 缺少 '(': %s"
625
626 #, c-format
627 msgid "E125: Illegal argument: %s"
628 msgstr "E125: 无效的参数: %s"
629
630 msgid "E126: Missing :endfunction"
631 msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
632
633 #, c-format
634 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
635 msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s"
636
637 msgid "E129: Function name required"
638 msgstr "E129: 需要函数名"
639
640 #, c-format
641 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
642 msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s"
643
644 #, c-format
645 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
646 msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中"
647
648 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
649 msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'"
650
651 #, c-format
652 msgid "calling %s"
653 msgstr "调用 %s"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s aborted"
657 msgstr "%s 已中止"
658
659 #, c-format
660 msgid "%s returning #%ld"
661 msgstr "%s 返回 #%ld "
662
663 #, c-format
664 msgid "%s returning %s"
665 msgstr "%s 返回 %s"
666
667 #, c-format
668 msgid "continuing in %s"
669 msgstr "在 %s 中继续"
670
671 msgid "E133: :return not inside a function"
672 msgstr "E133: :return 不在函数中"
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "# global variables:\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "# 全局变量:\n"
681
682 msgid ""
683 "\n"
684 "\tLast set from "
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "\t最近修改于 "
688
689 #, c-format
690 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
691 msgstr "<%s>%s%s  %d,  十六进制 %02x,  八进制 %03o"
692
693 #, c-format
694 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
695 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o"
696
697 #, c-format
698 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
699 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o"
700
701 msgid "E134: Move lines into themselves"
702 msgstr "E134: 把行移动到自已中"
703
704 msgid "1 line moved"
705 msgstr "移动了 1 行"
706
707 #, c-format
708 msgid "%ld lines moved"
709 msgstr "移动了 %ld 行"
710
711 #, c-format
712 msgid "%ld lines filtered"
713 msgstr "过滤了 %ld 行"
714
715 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
716 msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区"
717
718 msgid "[No write since last change]\n"
719 msgstr "[已修改但尚未保存]\n"
720
721 # bad to translate
722 #, c-format
723 msgid "%sviminfo: %s in line: "
724 msgstr "%sviminfo: %s 位于行: "
725
726 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
727 msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分"
728
729 #, c-format
730 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
731 msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s"
732
733 msgid " info"
734 msgstr " 信息"
735
736 msgid " marks"
737 msgstr " 标记"
738
739 msgid " FAILED"
740 msgstr " 失败"
741
742 #, c-format
743 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
744 msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s"
745
746 #, c-format
747 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
748 msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!"
749
750 #, c-format
751 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
752 msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\""
753
754 # do not translate to avoid writing Chinese in files
755 #. Write the info:
756 #, fuzzy, c-format
757 #~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
758 #~ msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n"
759
760 # do not translate to avoid writing Chinese in files
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "# You may edit it if you're careful!\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "# 如果要自行修改请特别小心!\n"
767 "\n"
768
769 # do not translate to avoid writing Chinese in files
770 #, fuzzy, c-format
771 #~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
772 #~ msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
773
774 msgid "Illegal starting char"
775 msgstr "无效的启动字符"
776
777 msgid "Save As"
778 msgstr "另存为"
779
780 msgid "Write partial file?"
781 msgstr "要写入部分文件吗?"
782
783 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
784 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
785
786 #, c-format
787 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
788 msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?"
789
790 #, c-format
791 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
792 msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?"
793
794 #, c-format
795 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
796 msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)"
797
798 #, c-format
799 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
800 msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名"
801
802 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
803 msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用"
804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
808 "Do you wish to write anyway?"
809 msgstr ""
810 "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n"
811 "确实要覆盖吗?"
812
813 msgid "Edit File"
814 msgstr "编辑文件"
815
816 #, c-format
817 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
818 msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s"
819
820 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
821 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
822
823 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
824 msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
825
826 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
827 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界"
828
829 #, c-format
830 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
831 msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
832
833 msgid "(Interrupted) "
834 msgstr "(已中断) "
835
836 msgid "1 match"
837 msgstr "1 个匹配,"
838
839 msgid "1 substitution"
840 msgstr "1 次替换,"
841
842 #, c-format
843 msgid "%ld matches"
844 msgstr "%ld 个匹配,"
845
846 #, c-format
847 msgid "%ld substitutions"
848 msgstr "%ld 次替换,"
849
850 msgid " on 1 line"
851 msgstr "共 1 行"
852
853 #, c-format
854 msgid " on %ld lines"
855 msgstr "共 %ld 行"
856
857 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
858 msgstr "E147: :global 不能递归执行"
859
860 msgid "E148: Regular expression missing from global"
861 msgstr "E148: global 缺少正则表达式"
862
863 #, c-format
864 msgid "Pattern found in every line: %s"
865 msgstr "每行都匹配表达式: %s"
866
867 # do not translate to avoid writing Chinese in files
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "\n"
871 "# Last Substitute String:\n"
872 "$"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "# 最近的替换字符串:\n"
876 "$"
877
878 msgid "E478: Don't panic!"
879 msgstr "E478: 不要慌!"
880
881 #, c-format
882 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
883 msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明"
884
885 #, c-format
886 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
887 msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明"
888
889 #, c-format
890 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
891 msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\""
892
893 #, c-format
894 msgid "E150: Not a directory: %s"
895 msgstr "E150: 不是目录: %s"
896
897 #, c-format
898 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
899 msgstr "E152: 无法打开并写入 %s"
900
901 #, c-format
902 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
903 msgstr "E153: 无法打开并读取 %s"
904
905 #, c-format
906 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
907 msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s"
908
909 #, c-format
910 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
911 msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现"
912
913 #, c-format
914 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
915 msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s"
916
917 msgid "E156: Missing sign name"
918 msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
919
920 msgid "E612: Too many signs defined"
921 msgstr "E612: Signs 定义过多"
922
923 #, c-format
924 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
925 msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "E155: Unknown sign: %s"
929 msgstr "E155: 未知的 sign: %s"
930
931 msgid "E159: Missing sign number"
932 msgstr "E159: 缺少 sign 号"
933
934 #, c-format
935 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
936 msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s"
937
938 #, c-format
939 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
940 msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld"
941
942 msgid " (NOT FOUND)"
943 msgstr " (找不到)"
944
945 msgid " (not supported)"
946 msgstr " (不支持)"
947
948 msgid "[Deleted]"
949 msgstr "[已删除]"
950
951 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
952 msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。"
953
954 #, c-format
955 msgid "line %ld: %s"
956 msgstr "第 %ld 行: %s"
957
958 #, c-format
959 msgid "cmd: %s"
960 msgstr "命令: %s"
961
962 #, c-format
963 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
964 msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行"
965
966 #, c-format
967 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
968 msgstr "E161: 找不到断点: %s"
969
970 msgid "No breakpoints defined"
971 msgstr "没有定义断点"
972
973 #, c-format
974 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
975 msgstr "%3d  %s %s  第 %ld 行"
976
977 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
978 msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>"
979
980 #, c-format
981 msgid "Save changes to \"%s\"?"
982 msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?"
983
984 msgid "Untitled"
985 msgstr "未命名"
986
987 #, c-format
988 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
989 msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存"
990
991 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
992 msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)"
993
994 msgid "E163: There is only one file to edit"
995 msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
996
997 msgid "E164: Cannot go before first file"
998 msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件"
999
1000 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1001 msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1005 msgstr "E666: 不支持编译器: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1009 msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Searching for \"%s\""
1013 msgstr "正在查找 \"%s\""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1017 msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\""
1018
1019 msgid "Source Vim script"
1020 msgstr "执行 Vim 脚本"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1024 msgstr "不能执行目录: \"%s\""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "could not source \"%s\""
1028 msgstr "不能执行 \"%s\""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1032 msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "sourcing \"%s\""
1036 msgstr "执行 \"%s\""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1040 msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "finished sourcing %s"
1044 msgstr "结束执行 %s"
1045
1046 msgid "modeline"
1047 msgstr "modeline"
1048
1049 msgid "--cmd argument"
1050 msgstr "--cmd 参数"
1051
1052 msgid "-c argument"
1053 msgstr "-c 参数"
1054
1055 msgid "environment variable"
1056 msgstr "环境变量"
1057
1058 #~ msgid "error handler"
1059 #~ msgstr ""
1060
1061 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1062 msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M"
1063
1064 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1065 msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding"
1066
1067 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1068 msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1072 msgstr "当前的 %s语言: \"%s\""
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1076 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
1077
1078 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1079 msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。"
1080
1081 msgid "E501: At end-of-file"
1082 msgstr "E501: 已到文件末尾"
1083
1084 msgid "E169: Command too recursive"
1085 msgstr "E169: 命令递归层数过多"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1089 msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s"
1090
1091 msgid "End of sourced file"
1092 msgstr "脚本文件结束"
1093
1094 msgid "End of function"
1095 msgstr "函数结束"
1096
1097 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1098 msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令"
1099
1100 msgid "E492: Not an editor command"
1101 msgstr "E492: 不是编辑器的命令"
1102
1103 msgid "E493: Backwards range given"
1104 msgstr "E493: 使用了逆向的范围"
1105
1106 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1107 msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗"
1108
1109 msgid "E494: Use w or w>>"
1110 msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>"
1111
1112 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1113 msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
1114
1115 msgid "E172: Only one file name allowed"
1116 msgstr "E172: 只允许一个文件名"
1117
1118 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1119 msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1123 msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1124
1125 msgid "E173: 1 more file to edit"
1126 msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "E173: %ld more files to edit"
1130 msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
1131
1132 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1133 msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换"
1134
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "    名称        参数 范围  补全      定义      "
1141
1142 msgid "No user-defined commands found"
1143 msgstr "找不到用户自定义命令"
1144
1145 msgid "E175: No attribute specified"
1146 msgstr "E175: 没有指定属性"
1147
1148 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1149 msgstr "E176: 无效的参数个数"
1150
1151 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1152 msgstr "E177: 不能指定两次计数"
1153
1154 msgid "E178: Invalid default value for count"
1155 msgstr "E178: 无效的计数默认值"
1156
1157 msgid "E179: argument required for -complete"
1158 msgstr "E179: -complete 需要参数"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1162 msgstr "E181: 无效的属性: %s"
1163
1164 msgid "E182: Invalid command name"
1165 msgstr "E182: 无效的命令名"
1166
1167 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1168 msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1172 msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1176 msgstr "E180: 无效的补全类型: %s"
1177
1178 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1179 msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数"
1180
1181 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1182 msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1186 msgstr "E185: 找不到配色方案 %s"
1187
1188 msgid "Greetings, Vim user!"
1189 msgstr "您好,Vim 用户!"
1190
1191 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1192 msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页"
1193
1194 msgid "Already only one tab page"
1195 msgstr "已经只剩一个 tab 页了"
1196
1197 msgid "Edit File in new window"
1198 msgstr "在新窗口编辑文件"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Tab page %d"
1202 msgstr "Tab 页 %d"
1203
1204 msgid "No swap file"
1205 msgstr "无交换文件"
1206
1207 msgid "Append File"
1208 msgstr "追加文件"
1209
1210 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1211 msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)"
1212
1213 msgid "E186: No previous directory"
1214 msgstr "E186: 前一个目录不存在"
1215
1216 msgid "E187: Unknown"
1217 msgstr "E187: 未知"
1218
1219 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1220 msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1224 msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
1225
1226 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1227 msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置"
1228
1229 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1230 msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数"
1231
1232 msgid "Save Redirection"
1233 msgstr "保存重定向"
1234
1235 msgid "Save View"
1236 msgstr "保存视图"
1237
1238 msgid "Save Session"
1239 msgstr "保存会话"
1240
1241 msgid "Save Setup"
1242 msgstr "保存设定"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1246 msgstr "E739: 无法创建目录: %s"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1250 msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1254 msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\""
1255
1256 #. set mark
1257 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1258 msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号"
1259
1260 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1261 msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
1262
1263 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1264 msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名"
1265
1266 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1267 msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名"
1268
1269 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1270 msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号"
1271
1272 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1273 msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名"
1274
1275 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1276 msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名"
1277
1278 #, no-c-format
1279 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1280 msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
1281
1282 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1283 msgstr "E500: 结果为空字符串"
1284
1285 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1286 msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件"
1287
1288 msgid "E196: No digraphs in this version"
1289 msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)"
1290
1291 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1292 msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常"
1293
1294 #. always scroll up, don't overwrite
1295 #, c-format
1296 msgid "Exception thrown: %s"
1297 msgstr "抛出异常: %s"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Exception finished: %s"
1301 msgstr "完成异常: %s"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Exception discarded: %s"
1305 msgstr "丢弃异常: %s"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s, line %ld"
1309 msgstr "%s,第 %ld 行"
1310
1311 #. always scroll up, don't overwrite
1312 #, c-format
1313 msgid "Exception caught: %s"
1314 msgstr "捕获异常: %s"
1315
1316 #, c-format
1317 #~ msgid "%s made pending"
1318 #~ msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #~ msgid "%s resumed"
1322 #~ msgstr " 已返回\n"
1323
1324 #, c-format
1325 #~ msgid "%s discarded"
1326 #~ msgstr ""
1327
1328 msgid "Exception"
1329 msgstr "异常"
1330
1331 msgid "Error and interrupt"
1332 msgstr "错误和中断"
1333
1334 msgid "Error"
1335 msgstr "错误"
1336
1337 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1338 msgid "Interrupt"
1339 msgstr "中断"
1340
1341 msgid "E579: :if nesting too deep"
1342 msgstr "E579: :if 嵌套层数过深"
1343
1344 msgid "E580: :endif without :if"
1345 msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if"
1346
1347 msgid "E581: :else without :if"
1348 msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if"
1349
1350 msgid "E582: :elseif without :if"
1351 msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if"
1352
1353 msgid "E583: multiple :else"
1354 msgstr "E583: 多个 :else"
1355
1356 msgid "E584: :elseif after :else"
1357 msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面"
1358
1359 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1360 msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深"
1361
1362 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1363 msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for"
1364
1365 msgid "E587: :break without :while or :for"
1366 msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for"
1367
1368 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1369 msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾"
1370
1371 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1372 msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾"
1373
1374 msgid "E601: :try nesting too deep"
1375 msgstr "E601: :try 嵌套层数过深"
1376
1377 msgid "E603: :catch without :try"
1378 msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try"
1379
1380 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1381 #. * Just parse.
1382 msgid "E604: :catch after :finally"
1383 msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面"
1384
1385 msgid "E606: :finally without :try"
1386 msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try"
1387
1388 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1389 msgid "E607: multiple :finally"
1390 msgstr "E607: 多个 :finally"
1391
1392 msgid "E602: :endtry without :try"
1393 msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try"
1394
1395 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1396 msgstr "E193: :endfunction 不在函数内"
1397
1398 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1399 msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区"
1400
1401 msgid "tagname"
1402 msgstr "tag 名"
1403
1404 msgid " kind file\n"
1405 msgstr " 类型 文件\n"
1406
1407 msgid "'history' option is zero"
1408 msgstr "选项 'history' 为零"
1409
1410 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "# %s History (newest to oldest):\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "# %s 历史记录 (从新到旧):\n"
1418
1419 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid "Command Line"
1422 #~ msgstr "命令行"
1423
1424 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "Search String"
1427 #~ msgstr "查找字符串"
1428
1429 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "Expression"
1432 #~ msgstr "表达式"
1433
1434 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1435 #, fuzzy
1436 #~ msgid "Input Line"
1437 #~ msgstr "输入行"
1438
1439 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1440 msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
1441
1442 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1443 msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除"
1444
1445 msgid "Illegal file name"
1446 msgstr "无效的文件名"
1447
1448 msgid "is a directory"
1449 msgstr "是目录"
1450
1451 msgid "is not a file"
1452 msgstr "不是文件"
1453
1454 msgid "[New File]"
1455 msgstr "[新文件]"
1456
1457 msgid "[New DIRECTORY]"
1458 msgstr "[新目录]"
1459
1460 msgid "[File too big]"
1461 msgstr "[文件过大]"
1462
1463 msgid "[Permission Denied]"
1464 msgstr "[权限不足]"
1465
1466 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1467 msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读"
1468
1469 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1470 msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区"
1471
1472 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1473 msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
1474
1475 msgid "Reading from stdin..."
1476 msgstr "从标准输入读取..."
1477
1478 #. Re-opening the original file failed!
1479 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1480 msgstr "E202: 转换导致文件不可读"
1481
1482 msgid "[fifo/socket]"
1483 msgstr "[fifo/socket]"
1484
1485 msgid "[fifo]"
1486 msgstr "[fifo]"
1487
1488 msgid "[socket]"
1489 msgstr "[socket]"
1490
1491 msgid "[RO]"
1492 msgstr "[只读]"
1493
1494 msgid "[CR missing]"
1495 msgstr "[缺少 CR]'"
1496
1497 msgid "[NL found]"
1498 msgstr "[找到 NL]"
1499
1500 msgid "[long lines split]"
1501 msgstr "[长行分割]"
1502
1503 msgid "[NOT converted]"
1504 msgstr "[未转换]"
1505
1506 msgid "[converted]"
1507 msgstr "[已转换]"
1508
1509 msgid "[crypted]"
1510 msgstr "[已加密]"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1514 msgstr "[第 %ld 行转换错误]"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1518 msgstr "[第 %ld 行无效字符]"
1519
1520 msgid "[READ ERRORS]"
1521 msgstr "[读错误]"
1522
1523 msgid "Can't find temp file for conversion"
1524 msgstr "找不到用于转换的临时文件"
1525
1526 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1527 msgstr "'charconvert' 转换失败"
1528
1529 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1530 msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出"
1531
1532 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1533 msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令"
1534
1535 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1536 msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区"
1537
1538 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1539 msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数"
1540
1541 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1542 msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入"
1543
1544 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1545 msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入"
1546
1547 msgid "is not a file or writable device"
1548 msgstr "不是文件或可写的设备"
1549
1550 msgid "is read-only (add ! to override)"
1551 msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)"
1552
1553 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1554 msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1555
1556 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1557 msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)"
1558
1559 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1560 msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)"
1561
1562 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1563 msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1564
1565 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1566 msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1567
1568 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1569 msgstr "E460: Resource fork 会丢失 (请加 ! 强制执行)"
1570
1571 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1572 msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件"
1573
1574 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1575 msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)"
1576
1577 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1578 msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件"
1579
1580 msgid "E212: Can't open file for writing"
1581 msgstr "E212: 无法打开并写入文件"
1582
1583 msgid "E667: Fsync failed"
1584 msgstr "E667: 同步失败"
1585
1586 msgid "E512: Close failed"
1587 msgstr "E512: 关闭失败"
1588
1589 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1590 msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
1591
1592 msgid "E514: write error (file system full?)"
1593 msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)"
1594
1595 msgid " CONVERSION ERROR"
1596 msgstr " 转换错误"
1597
1598 msgid "[Device]"
1599 msgstr "[设备]"
1600
1601 msgid "[New]"
1602 msgstr "[新]"
1603
1604 msgid " [a]"
1605 msgstr " [a]"
1606
1607 msgid " appended"
1608 msgstr " 已追加"
1609
1610 msgid " [w]"
1611 msgstr " [w]"
1612
1613 msgid " written"
1614 msgstr " 已写入"
1615
1616 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1617 msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件"
1618
1619 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1620 msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件"
1621
1622 msgid "E207: Can't delete backup file"
1623 msgstr "E207: 无法删除备份文件"
1624
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n"
1631
1632 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1633 msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
1634
1635 msgid "[dos]"
1636 msgstr "[dos]"
1637
1638 msgid "[dos format]"
1639 msgstr "[dos 格式]"
1640
1641 msgid "[mac]"
1642 msgstr "[mac]"
1643
1644 msgid "[mac format]"
1645 msgstr "[mac 格式]"
1646
1647 msgid "[unix]"
1648 msgstr "[unix]"
1649
1650 msgid "[unix format]"
1651 msgstr "[unix 格式]"
1652
1653 msgid "1 line, "
1654 msgstr "1 行,"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%ld lines, "
1658 msgstr "%ld 行,"
1659
1660 msgid "1 character"
1661 msgstr "1 个字符"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%ld characters"
1665 msgstr "%ld 个字符"
1666
1667 msgid "[noeol]"
1668 msgstr "[noeol]"
1669
1670 msgid "[Incomplete last line]"
1671 msgstr "[最后一行不完整]"
1672
1673 #. don't overwrite messages here
1674 #. must give this prompt
1675 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1676 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1677 msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!"
1678
1679 msgid "Do you really want to write to it"
1680 msgstr "确实要写入吗"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1684 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1688 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1692 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
1693
1694 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1695 msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1699 msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1704 "well"
1705 msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动"
1706
1707 msgid "See \":help W12\" for more info."
1708 msgstr "进一步说明请见 \":help W12\""
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1712 msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动"
1713
1714 msgid "See \":help W11\" for more info."
1715 msgstr "进一步说明请见 \":help W11\""
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1719 msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动"
1720
1721 msgid "See \":help W16\" for more info."
1722 msgstr "进一步说明请见 \":help W16\""
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1726 msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建"
1727
1728 msgid "Warning"
1729 msgstr "警告"
1730
1731 msgid ""
1732 "&OK\n"
1733 "&Load File"
1734 msgstr ""
1735 "确定(&O)\n"
1736 "加载文件(&L)"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1740 msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1744 msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\""
1745
1746 msgid "--Deleted--"
1747 msgstr "--已删除--"
1748
1749 #, c-format
1750 #~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1751 #~ msgstr ""
1752
1753 #. the group doesn't exist
1754 #, c-format
1755 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1756 msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1760 msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "E216: No such event: %s"
1764 msgstr "E216: 无此事件: %s"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "E216: No such group or event: %s"
1768 msgstr "E216: 无此组或事件: %s"
1769
1770 #. Highlight title
1771 msgid ""
1772 "\n"
1773 "--- Auto-Commands ---"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "--- 自动命令 ---"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1780 msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 "
1781
1782 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1783 msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令"
1784
1785 msgid "No matching autocommands"
1786 msgstr "没有匹配的自动命令"
1787
1788 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1789 msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1793 msgstr "%s 自动命令 \"%s\""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Executing %s"
1797 msgstr "执行 %s"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "autocommand %s"
1801 msgstr "自动命令 %s"
1802
1803 msgid "E219: Missing {."
1804 msgstr "E219: 缺少 {。"
1805
1806 msgid "E220: Missing }."
1807 msgstr "E220: 缺少 }。"
1808
1809 msgid "E490: No fold found"
1810 msgstr "E490: 找不到折叠"
1811
1812 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1813 msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠"
1814
1815 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1816 msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "+--%3ld lines folded "
1820 msgstr "+--已折叠 %3ld 行"
1821
1822 msgid "E222: Add to read buffer"
1823 msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中"
1824
1825 msgid "E223: recursive mapping"
1826 msgstr "E223: 递归映射"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1830 msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1834 msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1838 msgstr "E226: 缩写 %s 已存在"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1842 msgstr "E227: 映射 %s 已存在"
1843
1844 msgid "No abbreviation found"
1845 msgstr "找不到缩写"
1846
1847 msgid "No mapping found"
1848 msgstr "找不到映射"
1849
1850 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1851 msgstr "E228: makemap: 无效的模式"
1852
1853 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1854 msgstr "E229: 无法启动图形界面"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1858 msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\""
1859
1860 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1861 msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体"
1862
1863 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1864 msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'"
1865
1866 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1867 msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1871 msgstr "E254: 无法分配颜色 %s"
1872
1873 msgid "No match at cursor, finding next"
1874 msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个"
1875
1876 msgid "<cannot open> "
1877 msgstr "<无法打开>"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1881 msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s"
1882
1883 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1884 msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录"
1885
1886 msgid "Pathname:"
1887 msgstr "路径:"
1888
1889 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1890 msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录"
1891
1892 msgid "OK"
1893 msgstr "确定"
1894
1895 msgid "Cancel"
1896 msgstr "取消"
1897
1898 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1899 msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小"
1900
1901 msgid "Vim dialog"
1902 msgstr "Vim 对话框"
1903
1904 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1905 msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval"
1906
1907 msgid "Vim dialog..."
1908 msgstr "Vim 对话框..."
1909
1910 msgid ""
1911 "&Yes\n"
1912 "&No\n"
1913 "&Cancel"
1914 msgstr ""
1915 "是(&Y)\n"
1916 "否(&N)\n"
1917 "取消(&C)"
1918
1919 msgid "Input _Methods"
1920 msgstr "输入法(_M)"
1921
1922 msgid "VIM - Search and Replace..."
1923 msgstr "VIM - 查找和替换..."
1924
1925 msgid "VIM - Search..."
1926 msgstr "VIM - 查找..."
1927
1928 msgid "Find what:"
1929 msgstr "查找内容:"
1930
1931 msgid "Replace with:"
1932 msgstr "替换为:"
1933
1934 #. whole word only button
1935 msgid "Match whole word only"
1936 msgstr "匹配完整的词"
1937
1938 #. match case button
1939 msgid "Match case"
1940 msgstr "匹配大小写"
1941
1942 msgid "Direction"
1943 msgstr "方向"
1944
1945 #. 'Up' and 'Down' buttons
1946 msgid "Up"
1947 msgstr "向上"
1948
1949 msgid "Down"
1950 msgstr "向下"
1951
1952 msgid "Find Next"
1953 msgstr "查找下一个"
1954
1955 msgid "Replace"
1956 msgstr "替换"
1957
1958 msgid "Replace All"
1959 msgstr "全部替换"
1960
1961 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1962 msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n"
1963
1964 msgid "Close"
1965 msgstr "关闭"
1966
1967 msgid "New tab"
1968 msgstr "新建标签"
1969
1970 msgid "Open Tab..."
1971 msgstr "打开标签..."
1972
1973 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1974 msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n"
1975
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "选择字体"
1978
1979 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1980 msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择"
1981
1982 msgid "&Filter"
1983 msgstr "过滤(&F)"
1984
1985 msgid "&Cancel"
1986 msgstr "取消(&C)"
1987
1988 msgid "Directories"
1989 msgstr "目录"
1990
1991 msgid "Filter"
1992 msgstr "过滤器"
1993
1994 msgid "&Help"
1995 msgstr "帮助(&H)"
1996
1997 msgid "Files"
1998 msgstr "文件"
1999
2000 msgid "&OK"
2001 msgstr "确定(&O)"
2002
2003 msgid "Selection"
2004 msgstr "选择"
2005
2006 msgid "Find &Next"
2007 msgstr "查找下一个(&N)"
2008
2009 msgid "&Replace"
2010 msgstr "替换(&R)"
2011
2012 msgid "Replace &All"
2013 msgstr "全部替换(&A)"
2014
2015 msgid "&Undo"
2016 msgstr "撤销(&U)"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2020 msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2024 msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
2025
2026 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2027 msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口"
2028
2029 msgid "Close tab"
2030 msgstr "关闭标签"
2031
2032 msgid "Open tab..."
2033 msgstr "打开标签..."
2034
2035 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2036 msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2037
2038 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2039 msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2040
2041 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2042 #. * file name that won't be used.
2043 msgid "Not Used"
2044 msgstr "未使用"
2045
2046 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2047 msgstr "目录\t*.nothing\n"
2048
2049 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2050 msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2054 msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "E252: Fontset name: %s"
2058 msgstr "E252: Fontset 名称: %s"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2062 msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2066 msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Font0: %s\n"
2070 msgstr "字体0: %s\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Font1: %s\n"
2074 msgstr "字体1: %s\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2078 msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Font0 width: %ld\n"
2082 msgstr "字体0的宽度:%ld\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Font1 width: %ld\n"
2087 "\n"
2088 msgstr ""
2089 "字体1的宽度: %ld\n"
2090 "\n"
2091
2092 msgid "Invalid font specification"
2093 msgstr "指定了无效的字体"
2094
2095 msgid "&Dismiss"
2096 msgstr "取消(&D)"
2097
2098 msgid "no specific match"
2099 msgstr "找不到匹配的项"
2100
2101 msgid "Vim - Font Selector"
2102 msgstr "Vim - 字体选择器"
2103
2104 msgid "Name:"
2105 msgstr "名称:"
2106
2107 #. create toggle button
2108 #~ msgid "Show size in Points"
2109 #~ msgstr ""
2110
2111 msgid "Encoding:"
2112 msgstr "编码:"
2113
2114 msgid "Font:"
2115 msgstr "字体:"
2116
2117 msgid "Style:"
2118 msgstr "风格:"
2119
2120 msgid "Size:"
2121 msgstr "尺寸:"
2122
2123 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2124 msgstr "E256: Hangul automata 错误"
2125
2126 msgid "E550: Missing colon"
2127 msgstr "E550: 缺少冒号"
2128
2129 msgid "E551: Illegal component"
2130 msgstr "E551: 无效的部分"
2131
2132 msgid "E552: digit expected"
2133 msgstr "E552: 应该要有数字"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Page %d"
2137 msgstr "第 %d 页"
2138
2139 msgid "No text to be printed"
2140 msgstr "没有要打印的文字"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2144 msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid " Copy %d of %d"
2148 msgstr "复制 %d / %d"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Printed: %s"
2152 msgstr "已打印: %s"
2153
2154 msgid "Printing aborted"
2155 msgstr "打印中止"
2156
2157 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2158 msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2162 msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\""
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2166 msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\""
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2170 msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2174 msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2178 msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确"
2179
2180 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2181 msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。"
2182
2183 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2184 msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。"
2185
2186 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2187 msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。"
2188
2189 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2190 msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2194 msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\""
2195
2196 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2197 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\""
2198
2199 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2200 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\""
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2204 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\""
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2208 msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\""
2209
2210 msgid "Sending to printer..."
2211 msgstr "发送到打印机……"
2212
2213 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2214 msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件"
2215
2216 msgid "Print job sent."
2217 msgstr "打印任务已被发送。"
2218
2219 msgid "Add a new database"
2220 msgstr "添加一个新的数据库"
2221
2222 msgid "Query for a pattern"
2223 msgstr "查询一个模式"
2224
2225 msgid "Show this message"
2226 msgstr "显示此信息"
2227
2228 msgid "Kill a connection"
2229 msgstr "结束一个连接"
2230
2231 msgid "Reinit all connections"
2232 msgstr "重置所有连接"
2233
2234 msgid "Show connections"
2235 msgstr "显示连接"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2239 msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
2240
2241 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2242 msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n"
2243
2244 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2245 msgstr "E562: 用法: cstag <ident>"
2246
2247 msgid "E257: cstag: tag not found"
2248 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2252 msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d"
2253
2254 msgid "E563: stat error"
2255 msgstr "E563: stat 错误"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2259 msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Added cscope database %s"
2263 msgstr "添加了 cscope 数据库 %s"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2267 msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错"
2268
2269 msgid "E561: unknown cscope search type"
2270 msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型"
2271
2272 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2273 msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道"
2274
2275 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2276 msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork"
2277
2278 msgid "cs_create_connection exec failed"
2279 msgstr "cs_create_connection 执行失败"
2280
2281 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2282 msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程"
2283
2284 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2285 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败"
2286
2287 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2288 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败"
2289
2290 msgid "E567: no cscope connections"
2291 msgstr "E567: 没有 cscope 连接"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2295 msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2299 msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效"
2300
2301 msgid "cscope commands:\n"
2302 msgstr "cscope 命令:\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2306 msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2310 msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s"
2311
2312 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2313 msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息"
2314
2315 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2316 msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入"
2317
2318 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2319 msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2323 msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "cscope connection %s closed"
2327 msgstr "cscope 连接 %s 已关闭"
2328
2329 #. should not reach here
2330 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2331 msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Cscope tag: %s"
2335 msgstr "Cscope tag: %s"
2336
2337 msgid ""
2338 "\n"
2339 "   #   line"
2340 msgstr ""
2341 "\n"
2342 "   #   行  "
2343
2344 msgid "filename / context / line\n"
2345 msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "E609: Cscope error: %s"
2349 msgstr "E609: Cscope 错误: %s"
2350
2351 msgid "All cscope databases reset"
2352 msgstr "所有 cscope 数据库已被重置"
2353
2354 msgid "no cscope connections\n"
2355 msgstr "没有 cscope 连接\n"
2356
2357 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2358 msgstr " # pid    数据库名                            prepend path\n"
2359
2360 msgid ""
2361 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2362 "loaded."
2363 msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库"
2364
2365 msgid "invalid expression"
2366 msgstr "无效的表达式"
2367
2368 msgid "expressions disabled at compile time"
2369 msgstr "编译时没有启用表达式"
2370
2371 msgid "hidden option"
2372 msgstr "隐藏的选项"
2373
2374 msgid "unknown option"
2375 msgstr "未知的选项"
2376
2377 msgid "window index is out of range"
2378 msgstr "窗口索引超出范围"
2379
2380 msgid "couldn't open buffer"
2381 msgstr "无法打开缓冲区"
2382
2383 msgid "cannot save undo information"
2384 msgstr "无法保存撤销信息"
2385
2386 msgid "cannot delete line"
2387 msgstr "无法删除行"
2388
2389 msgid "cannot replace line"
2390 msgstr "无法替换行"
2391
2392 msgid "cannot insert line"
2393 msgstr "无法插入行"
2394
2395 msgid "string cannot contain newlines"
2396 msgstr "字符串不能包含换行(NL)"
2397
2398 msgid "Vim error: ~a"
2399 msgstr "Vim 错误: ~a"
2400
2401 msgid "Vim error"
2402 msgstr "Vim 错误"
2403
2404 msgid "buffer is invalid"
2405 msgstr "缓冲区无效"
2406
2407 msgid "window is invalid"
2408 msgstr "窗口无效"
2409
2410 msgid "linenr out of range"
2411 msgstr "行号超出范围"
2412
2413 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2414 msgstr "不允许在 sandbox 中使用"
2415
2416 msgid ""
2417 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2418 "loaded."
2419 msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。"
2420
2421 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2422 msgstr "E659: 不能递归调用 Python"
2423
2424 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2425 msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
2426
2427 msgid "softspace must be an integer"
2428 msgstr "softspace 必须是整数"
2429
2430 msgid "invalid attribute"
2431 msgstr "无效的属性"
2432
2433 msgid "writelines() requires list of strings"
2434 msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数"
2435
2436 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2437 msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错"
2438
2439 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2440 msgstr "试图引用已被删除的缓冲区"
2441
2442 msgid "line number out of range"
2443 msgstr "行号超出范围"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2447 msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>"
2448
2449 msgid "invalid mark name"
2450 msgstr "无效的标记名称"
2451
2452 msgid "no such buffer"
2453 msgstr "无此缓冲区"
2454
2455 msgid "attempt to refer to deleted window"
2456 msgstr "试图引用已被删除的窗口"
2457
2458 msgid "readonly attribute"
2459 msgstr "只读属性"
2460
2461 msgid "cursor position outside buffer"
2462 msgstr "光标位置在缓冲区外"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2466 msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2470 msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "<window %d>"
2474 msgstr "<窗口 %d>"
2475
2476 msgid "no such window"
2477 msgstr "无此窗口"
2478
2479 msgid ""
2480 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2481 msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2485 msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d"
2486
2487 msgid "Toggle implementation/definition"
2488 msgstr "切换实现/定义"
2489
2490 msgid "Show base class of"
2491 msgstr "显示 base class of:"
2492
2493 msgid "Show overridden member function"
2494 msgstr "显示被覆盖的成员函数"
2495
2496 msgid "Retrieve from file"
2497 msgstr "恢复: 从文件"
2498
2499 msgid "Retrieve from project"
2500 msgstr "恢复: 从对象"
2501
2502 msgid "Retrieve from all projects"
2503 msgstr "恢复: 从所有项目"
2504
2505 msgid "Retrieve"
2506 msgstr "恢复"
2507
2508 msgid "Show source of"
2509 msgstr "显示源代码: "
2510
2511 msgid "Find symbol"
2512 msgstr "查找 symbol"
2513
2514 msgid "Browse class"
2515 msgstr "浏览 class"
2516
2517 msgid "Show class in hierarchy"
2518 msgstr "显示层次关系的类"
2519
2520 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2521 msgstr "显示 restricted 层次关系的 class"
2522
2523 msgid "Xref refers to"
2524 msgstr "Xref 参考到"
2525
2526 msgid "Xref referred by"
2527 msgstr "Xref 被谁参考:"
2528
2529 msgid "Xref has a"
2530 msgstr "Xref 有"
2531
2532 msgid "Xref used by"
2533 msgstr "Xref 被谁使用:"
2534
2535 msgid "Show docu of"
2536 msgstr "显示文件: "
2537
2538 msgid "Generate docu for"
2539 msgstr "产生文件: "
2540
2541 msgid ""
2542 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2543 "$PATH).\n"
2544 msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n"
2545
2546 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2547 msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接"
2548
2549 msgid "SNiFF+ is currently "
2550 msgstr "SNiFF+ 目前"
2551
2552 msgid "not "
2553 msgstr "未"
2554
2555 msgid "connected"
2556 msgstr "连接中"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2560 msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s"
2561
2562 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2563 msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败"
2564
2565 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2566 msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+"
2567
2568 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2569 msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区"
2570
2571 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2572 msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
2573
2574 msgid "invalid buffer number"
2575 msgstr "无效的缓冲区号"
2576
2577 msgid "not implemented yet"
2578 msgstr "尚未实现"
2579
2580 #. ???
2581 msgid "cannot set line(s)"
2582 msgstr "无法设定行"
2583
2584 msgid "mark not set"
2585 msgstr "没有设定标记"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "row %d column %d"
2589 msgstr "第 %d 行 第 %d 列"
2590
2591 msgid "cannot insert/append line"
2592 msgstr "无法插入/追加行"
2593
2594 msgid "unknown flag: "
2595 msgstr "未知的标志: "
2596
2597 msgid "unknown vimOption"
2598 msgstr "未知的 vim 选项"
2599
2600 msgid "keyboard interrupt"
2601 msgstr "键盘中断"
2602
2603 msgid "vim error"
2604 msgstr "vim 错误"
2605
2606 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2607 msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
2608
2609 msgid ""
2610 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2611 msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除"
2612
2613 #. This should never happen.  Famous last word?
2614 msgid ""
2615 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2616 "org"
2617 msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2618
2619 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2620 msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用"
2621
2622 msgid ""
2623 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2624 msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库"
2625
2626 msgid ""
2627 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2628 msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "E572: exit code %d"
2632 msgstr "E572: 退出返回值 %d"
2633
2634 msgid "cannot get line"
2635 msgstr "无法获取行"
2636
2637 msgid "Unable to register a command server name"
2638 msgstr "无法注册命令服务器名"
2639
2640 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2641 msgstr "E248:  无法发送命令到目的程序"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2645 msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s"
2646
2647 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2648 msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!"
2649
2650 msgid "Unknown option argument"
2651 msgstr "未知的选项参数"
2652
2653 msgid "Too many edit arguments"
2654 msgstr "编辑参数过多"
2655
2656 msgid "Argument missing after"
2657 msgstr "缺少必要的参数"
2658
2659 msgid "Garbage after option argument"
2660 msgstr "选项参数后的内容无效"
2661
2662 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2663 msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多"
2664
2665 msgid "Invalid argument for"
2666 msgstr "无效的参数"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "%d files to edit\n"
2670 msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
2671
2672 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2673 msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能"
2674
2675 msgid "Attempt to open script file again: \""
2676 msgstr "试图再次打开脚本文件: \""
2677
2678 msgid "Cannot open for reading: \""
2679 msgstr "无法打开并读取: \""
2680
2681 msgid "Cannot open for script output: \""
2682 msgstr "无法打开并输出脚本: \""
2683
2684 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2685 msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n"
2686
2687 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2688 msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n"
2689
2690 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2691 msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n"
2692
2693 #. just in case..
2694 msgid "pre-vimrc command line"
2695 msgstr "pre-vimrc 命令行"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2699 msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
2700
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "More info with: \"vim -h\"\n"
2704 msgstr ""
2705 "\n"
2706 "更多信息请见: \"vim -h\"\n"
2707
2708 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2709 msgstr "[文件 ..]       编辑指定的文件"
2710
2711 msgid "-               read text from stdin"
2712 msgstr "-               从标准输入(stdin)读取文本"
2713
2714 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2715 msgstr "-t tag          编辑 tag 定义处的文件"
2716
2717 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2718 msgstr "-q [errorfile]  编辑第一个出错处的文件"
2719
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "\n"
2723 "usage:"
2724 msgstr ""
2725 "\n"
2726 "\n"
2727 "用法:"
2728
2729 msgid " vim [arguments] "
2730 msgstr " vim [参数] "
2731
2732 msgid ""
2733 "\n"
2734 "   or:"
2735 msgstr ""
2736 "\n"
2737 "  或:"
2738
2739 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2740 #~ msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "\n"
2744 "\n"
2745 "Arguments:\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "\n"
2749 "参数:\n"
2750
2751 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2752 msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名"
2753
2754 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2755 msgstr "--literal\t\t不扩展通配符"
2756
2757 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2758 msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE"
2759
2760 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2761 msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
2762
2763 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2764 msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
2765
2766 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2767 msgstr "-f  或  --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork"
2768
2769 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2770 msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
2771
2772 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2773 msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
2774
2775 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2776 msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
2777
2778 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2779 msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")"
2780
2781 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2782 msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)"
2783
2784 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2785 msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
2786
2787 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2788 msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")"
2789
2790 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2791 msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)"
2792
2793 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2794 msgstr "-M\t\t\t文本不可修改"
2795
2796 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2797 msgstr "-b\t\t\t二进制模式"
2798
2799 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2800 msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
2801
2802 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2803 msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'"
2804
2805 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2806 msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'"
2807
2808 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2809 msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
2810
2811 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2812 msgstr "-D\t\t\t调试模式"
2813
2814 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2815 msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存"
2816
2817 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2818 msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出"
2819
2820 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2821 msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话"
2822
2823 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2824 msgstr "-L\t\t\t同 -r"
2825
2826 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2827 msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
2828
2829 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2830 msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出"
2831
2832 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2833 msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动"
2834
2835 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2836 msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动"
2837
2838 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2839 msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动"
2840
2841 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2842 msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>"
2843
2844 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2845 msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc"
2846
2847 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2848 msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc"
2849
2850 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2851 msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本"
2852
2853 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2854 msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)"
2855
2856 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2857 msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
2858
2859 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2860 msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割"
2861
2862 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2863 msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾"
2864
2865 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2866 msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
2867
2868 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2869 msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>"
2870
2871 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2872 msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>"
2873
2874 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2875 msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>"
2876
2877 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2878 msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令"
2879
2880 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2881 msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>"
2882
2883 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2884 msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>"
2885
2886 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2887 msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件"
2888
2889 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2890 msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
2891
2892 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2893 msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server"
2894
2895 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2896 msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>"
2897
2898 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2899 msgstr "--remote-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
2900
2901 msgid ""
2902 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2903 msgstr "--remote-wait <files>  同 --remote 但会等待文件完成编辑"
2904
2905 msgid ""
2906 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2907 msgstr "--remote-wait-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
2908
2909 msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
2910 msgstr "--remote-tab <files>  同 --remote 但对每个文件打开一个标签页"
2911
2912 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2913 msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
2914
2915 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2916 msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果"
2917
2918 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2919 msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
2920
2921 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2922 msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>"
2923
2924 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2925 msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo"
2926
2927 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2928 msgstr "-h  或  --help\t打印帮助(本信息)并退出"
2929
2930 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2931 msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出"
2932
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n"
2939
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2943 msgstr ""
2944 "\n"
2945 "gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n"
2946
2947 msgid ""
2948 "\n"
2949 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n"
2953
2954 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2955 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim"
2956
2957 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2958 msgstr "-iconic\t\t启动后最小化"
2959
2960 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2961 msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>"
2962
2963 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2964 msgstr "\t\t\t  (尚未实现)\n"
2965
2966 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2967 msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)"
2968
2969 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2970 msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
2971
2972 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2973 msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)"
2974
2975 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2976 msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体"
2977
2978 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2979 msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体"
2980
2981 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2982 msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)"
2983
2984 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2985 msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)"
2986
2987 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2988 msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
2989
2990 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2991 msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)"
2992
2993 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2994 msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
2995
2996 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2997 msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)"
2998
2999 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3000 msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源"
3001
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n"
3008
3009 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3010 msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
3011
3012 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3013 msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度"
3014
3015 msgid ""
3016 "\n"
3017 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3018 msgstr ""
3019 "\n"
3020 "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n"
3021
3022 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3023 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)"
3024
3025 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3026 msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名"
3027
3028 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3029 msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim"
3030
3031 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3032 msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim"
3033
3034 msgid "No display"
3035 msgstr "没有 display"
3036
3037 #. Failed to send, abort.
3038 msgid ": Send failed.\n"
3039 msgstr ": 发送失败。\n"
3040
3041 #. Let vim start normally.
3042 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3043 msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "%d of %d edited"
3047 msgstr "%d 中 %d 已编辑"
3048
3049 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3050 msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n"
3051
3052 msgid ": Send expression failed.\n"
3053 msgstr ": 发送表达式失败。\n"
3054
3055 msgid "No marks set"
3056 msgstr "没有设定标记"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3060 msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记"
3061
3062 #. Highlight title
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "mark line  col file/text"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "标记   行   列 文件/文本"
3069
3070 #. Highlight title
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 " jump line  col file/text"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 " 跳转   行   列 文件/文本"
3077
3078 #. Highlight title
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "change line  col text"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "  改变   行   列 文本"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "\n"
3089 "# File marks:\n"
3090 msgstr ""
3091 "\n"
3092 "# 文件标记:\n"
3093
3094 #. Write the jumplist with -'
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "# Jumplist (newest first):\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "# 跳转列表 (从新到旧):\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n"
3110
3111 msgid "Missing '>'"
3112 msgstr "缺少 '>'"
3113
3114 msgid "E543: Not a valid codepage"
3115 msgstr "E543: 无效的代码页"
3116
3117 msgid "E284: Cannot set IC values"
3118 msgstr "E284: 不能设定 IC 值"
3119
3120 msgid "E285: Failed to create input context"
3121 msgstr "E285: 无法创建输入上下文"
3122
3123 msgid "E286: Failed to open input method"
3124 msgstr "E286: 无法打开输入法"
3125
3126 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3127 msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数"
3128
3129 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3130 msgstr "E288: 输入法不支持任何风格"
3131
3132 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3133 msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型"
3134
3135 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3136 msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset"
3137
3138 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3139 msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。"
3140
3141 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3142 msgstr "E292: 输入法服务器未运行"
3143
3144 msgid "E293: block was not locked"
3145 msgstr "E293: 块未被锁定"
3146
3147 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3148 msgstr "E294: 交换文件读取定位错误"
3149
3150 msgid "E295: Read error in swap file"
3151 msgstr "E295: 交换文件读取错误"
3152
3153 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3154 msgstr "E296: 交换文件写入定位错误"
3155
3156 msgid "E297: Write error in swap file"
3157 msgstr "E297: 交换文件写入错误"
3158
3159 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3160 msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)"
3161
3162 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3163 msgstr "E298: 找不到块 0?"
3164
3165 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3166 msgstr "E298: 找不到块 1?"
3167
3168 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3169 msgstr "E298: 找不到块 2?"
3170
3171 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3172 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3173 msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!"
3174
3175 msgid "E302: Could not rename swap file"
3176 msgstr "E302: 无法重命名交换文件"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3180 msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能"
3181
3182 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3183 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "E305: No swap file found for %s"
3187 msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
3188
3189 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3190 msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): "
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "E306: Cannot open %s"
3194 msgstr "E306: 无法打开 %s"
3195
3196 msgid "Unable to read block 0 from "
3197 msgstr "无法读取块 0: "
3198
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。"
3205
3206 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3207 msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n"
3208
3209 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3210 msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3214 msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
3215
3216 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3217 msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n"
3218
3219 msgid "The file was created on "
3220 msgstr "此文件创建于 "
3221
3222 msgid ""
3223 ",\n"
3224 "or the file has been damaged."
3225 msgstr ""
3226 ",\n"
3227 "或是此文件已损坏。"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Using swap file \"%s\""
3231 msgstr "使用交换文件 \"%s\""
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Original file \"%s\""
3235 msgstr "原始文件 \"%s\""
3236
3237 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3238 msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3242 msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1"
3243
3244 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "???MANY LINES MISSING"
3247 #~ msgstr "???缺少了太多行"
3248
3249 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "???LINE COUNT WRONG"
3252 #~ msgstr "???行数错误"
3253
3254 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "???EMPTY BLOCK"
3257 #~ msgstr "???空的块"
3258
3259 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "???LINES MISSING"
3262 #~ msgstr "???缺少了一些行"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3266 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
3267
3268 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "???BLOCK MISSING"
3271 #~ msgstr "???缺少块"
3272
3273 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3276 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱"
3277
3278 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3279 #, fuzzy
3280 #~ msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3281 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过"
3282
3283 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "???END"
3286 #~ msgstr "???END"
3287
3288 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3289 msgstr "E311: 恢复已被中断"
3290
3291 msgid ""
3292 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3293 msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行"
3294
3295 msgid "See \":help E312\" for more information."
3296 msgstr "更多信息请见 \":help E312\""
3297
3298 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3299 msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。"
3300
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "(You might want to write out this file under another name\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n"
3307
3308 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3309 msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
3310
3311 msgid ""
3312 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "然后把 .swp 文件删掉。\n"
3316 "\n"
3317
3318 #. use msg() to start the scrolling properly
3319 msgid "Swap files found:"
3320 msgstr "找到交换文件:"
3321
3322 msgid "   In current directory:\n"
3323 msgstr "   位于当前目录:\n"
3324
3325 msgid "   Using specified name:\n"
3326 msgstr "   使用指定的名字:\n"
3327
3328 msgid "   In directory "
3329 msgstr "   位于目录 "
3330
3331 msgid "      -- none --\n"
3332 msgstr "      -- 无 --\n"
3333
3334 msgid "          owned by: "
3335 msgstr "            所有者: "
3336
3337 msgid "   dated: "
3338 msgstr "    日期: "
3339
3340 msgid "             dated: "
3341 msgstr "              日期: "
3342
3343 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3344 msgstr "         [来自 Vim 版本 3.0]"
3345
3346 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3347 msgstr "         [不像是 Vim 交换文件]"
3348
3349 msgid "         file name: "
3350 msgstr "            文件名: "
3351
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "          modified: "
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "            修改过: "
3358
3359 msgid "YES"
3360 msgstr "是"
3361
3362 msgid "no"
3363 msgstr "否"
3364
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "         user name: "
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "            用户名: "
3371
3372 msgid "   host name: "
3373 msgstr "      主机名: "
3374
3375 msgid ""
3376 "\n"
3377 "         host name: "
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "            主机名: "
3381
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "        process ID: "
3385 msgstr ""
3386 "\n"
3387 "           进程 ID: "
3388
3389 msgid " (still running)"
3390 msgstr " (仍在运行)"
3391
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "         [not usable with this version of Vim]"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "         [不能在该版本的 Vim 上使用]"
3398
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "         [not usable on this computer]"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "         [不能在本机上使用]"
3405
3406 msgid "         [cannot be read]"
3407 msgstr "         [无法读取]"
3408
3409 msgid "         [cannot be opened]"
3410 msgstr "         [无法打开]"
3411
3412 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3413 msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件"
3414
3415 msgid "File preserved"
3416 msgstr "文件已保留"
3417
3418 msgid "E314: Preserve failed"
3419 msgstr "E314: 保留失败"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3423 msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3427 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行"
3428
3429 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3430 msgstr "E317: 指针块 id 错误 3"
3431
3432 msgid "stack_idx should be 0"
3433 msgstr "stack_idx 应该是 0"
3434
3435 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3436 msgstr "E318: 更新了太多的块?"
3437
3438 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3439 msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
3440
3441 msgid "deleted block 1?"
3442 msgstr "删除了块 1?"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3446 msgstr "E320: 找不到第 %ld 行"
3447
3448 msgid "E317: pointer block id wrong"
3449 msgstr "E317: 指针块 id 错误"
3450
3451 msgid "pe_line_count is zero"
3452 msgstr "pe_line_count 为零"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3456 msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3460 msgstr "E323: 块 %ld 行数错误"
3461
3462 msgid "Stack size increases"
3463 msgstr "堆栈大小增加"
3464
3465 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3466 msgstr "E317: 指针块 id 错误 2"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3470 msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环"
3471
3472 msgid "E325: ATTENTION"
3473 msgstr "E325: 注意"
3474
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "Found a swap file by the name \""
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "发现交换文件 \""
3481
3482 msgid "While opening file \""
3483 msgstr "正在打开文件 \""
3484
3485 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3486 msgstr "      比交换文件新!\n"
3487
3488 #. Some of these messages are long to allow translation to
3489 #. * other languages.
3490 msgid ""
3491 "\n"
3492 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3493 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3494 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n"
3498 "    如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n"
3499 "\n"
3500
3501 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3502 msgstr "    退出,或小心地继续。\n"
3503
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n"
3510
3511 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3512 msgstr "    如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r "
3513
3514 msgid ""
3515 "\"\n"
3516 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3517 msgstr ""
3518 "\"\n"
3519 "    恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n"
3520
3521 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3522 msgstr "    如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \""
3523
3524 msgid ""
3525 "\"\n"
3526 "    to avoid this message.\n"
3527 msgstr ""
3528 "\"\n"
3529 "    以避免再看到此消息。\n"
3530
3531 msgid "Swap file \""
3532 msgstr "交换文件 \""
3533
3534 msgid "\" already exists!"
3535 msgstr "\" 已存在!"
3536
3537 msgid "VIM - ATTENTION"
3538 msgstr "VIM - 注意"
3539
3540 msgid "Swap file already exists!"
3541 msgstr "交换文件已存在!"
3542
3543 msgid ""
3544 "&Open Read-Only\n"
3545 "&Edit anyway\n"
3546 "&Recover\n"
3547 "&Quit\n"
3548 "&Abort"
3549 msgstr ""
3550 "以只读方式打开(&O)\n"
3551 "直接编辑(&E)\n"
3552 "恢复(&R)\n"
3553 "退出(&Q)\n"
3554 "中止(&A)"
3555
3556 msgid ""
3557 "&Open Read-Only\n"
3558 "&Edit anyway\n"
3559 "&Recover\n"
3560 "&Delete it\n"
3561 "&Quit\n"
3562 "&Abort"
3563 msgstr ""
3564 "以只读方式打开(&O)\n"
3565 "直接编辑(&E)\n"
3566 "恢复(&R)\n"
3567 "删除交换文件(&D)\n"
3568 "退出(&Q)\n"
3569 "中止(&A)"
3570
3571 msgid "E326: Too many swap files found"
3572 msgstr "E326: 找到太多交换文件"
3573
3574 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3575 msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单"
3576
3577 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3578 msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "E329: No menu \"%s\""
3582 msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\""
3583
3584 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3585 msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单"
3586
3587 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3588 msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中"
3589
3590 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3591 msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分"
3592
3593 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3594 #. Highlight title
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "--- Menus ---"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "--- 菜单 ---"
3601
3602 msgid "Tear off this menu"
3603 msgstr "撕下此菜单"
3604
3605 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3606 msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "E334: Menu not found: %s"
3610 msgstr "E334: 找不到菜单: %s"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3614 msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义"
3615
3616 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3617 msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单"
3618
3619 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3620 msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Error detected while processing %s:"
3624 msgstr "处理 %s 时发生错误:"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "line %4ld:"
3628 msgstr "第 %4ld 行:"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3632 msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'"
3633
3634 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3635 msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>"
3636
3637 msgid "Interrupt: "
3638 msgstr "已中断: "
3639
3640 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3641 msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "%s line %ld"
3645 msgstr "%s 第 %ld 行"
3646
3647 msgid "-- More --"
3648 msgstr "-- 更多 --"
3649
3650 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3651 msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 "
3652
3653 msgid "Question"
3654 msgstr "问题"
3655
3656 msgid ""
3657 "&Yes\n"
3658 "&No"
3659 msgstr ""
3660 "是(&Y)\n"
3661 "否(&N)"
3662
3663 msgid ""
3664 "&Yes\n"
3665 "&No\n"
3666 "Save &All\n"
3667 "&Discard All\n"
3668 "&Cancel"
3669 msgstr ""
3670 "是(&Y)\n"
3671 "否(&N)\n"
3672 "全部保存(&A)\n"
3673 "全部丢弃(&D)\n"
3674 "取消(&C)"
3675
3676 msgid "Select Directory dialog"
3677 msgstr "选择目录对话框"
3678
3679 msgid "Save File dialog"
3680 msgstr "保存文件对话框"
3681
3682 msgid "Open File dialog"
3683 msgstr "打开文件对话框"
3684
3685 #. TODO: non-GUI file selector here
3686 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3687 msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器"
3688
3689 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3690 msgstr "E766: printf() 的参数不足"
3691
3692 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3693 msgstr "E767: printf() 的参数过多"
3694
3695 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3696 msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件"
3697
3698 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3699 msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): "
3700
3701 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3702 msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): "
3703
3704 msgid "1 more line"
3705 msgstr "多了 1 行"
3706
3707 msgid "1 line less"
3708 msgstr "少了 1 行"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "%ld more lines"
3712 msgstr "多了 %ld 行"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "%ld fewer lines"
3716 msgstr "少了 %ld 行"
3717
3718 msgid " (Interrupted)"
3719 msgstr " (已中断)"
3720
3721 msgid "Beep!"
3722 msgstr "Beep!"
3723
3724 msgid "Vim: preserving files...\n"
3725 msgstr "Vim: 正在保留文件……\n"
3726
3727 #. close all memfiles, without deleting
3728 msgid "Vim: Finished.\n"
3729 msgstr "Vim: 结束。\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "ERROR: "
3733 msgstr "错误: "
3734
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3746 "\n"
3747 msgstr ""
3748 "[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n"
3749 "\n"
3750
3751 msgid "E340: Line is becoming too long"
3752 msgstr "E340: 此行过长"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3756 msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3760 msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3764 msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
3765
3766 msgid "E545: Missing colon"
3767 msgstr "E545: 缺少冒号"
3768
3769 msgid "E546: Illegal mode"
3770 msgstr "E546: 无效的模式"
3771
3772 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3773 msgstr "E547: 无效的鼠标形状"
3774
3775 msgid "E548: digit expected"
3776 msgstr "E548: 此处需要数字"
3777
3778 msgid "E549: Illegal percentage"
3779 msgstr "E549: 无效的百分比"
3780
3781 msgid "Enter encryption key: "
3782 msgstr "输入密码: "
3783
3784 msgid "Enter same key again: "
3785 msgstr "请再输入一次: "
3786
3787 msgid "Keys don't match!"
3788 msgstr "两次密码不匹配!"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3793 "followed by '%s'."
3794 msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3798 msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3802 msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3806 msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3810 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3811
3812 #. Get here when the server can't be found.
3813 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3814 msgstr "无法连接到 Netbeans #2"
3815
3816 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3817 msgstr "无法连接到 Netbeans"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3821 msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\""
3822
3823 msgid "read from Netbeans socket"
3824 msgstr "从 Netbeans 套接字读取"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3828 msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接"
3829
3830 msgid "E505: "
3831 msgstr "E505: "
3832
3833 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3834 msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空"
3835
3836 msgid "E775: Eval feature not available"
3837 msgstr "E775: 求值功能不可用"
3838
3839 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3840 msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮"
3841
3842 msgid "E348: No string under cursor"
3843 msgstr "E348: 光标处没有字符串"
3844
3845 msgid "E349: No identifier under cursor"
3846 msgstr "E349: 光标处没有识别字"
3847
3848 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3849 msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold"
3850
3851 msgid "E664: changelist is empty"
3852 msgstr "E664: 改变列表为空"
3853
3854 msgid "E662: At start of changelist"
3855 msgstr "E662: 已在改变列表的开始处"
3856
3857 msgid "E663: At end of changelist"
3858 msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处"
3859
3860 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3861 msgstr "输入  :quit<Enter>  退出 Vim"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "1 line %sed 1 time"
3865 msgstr "1 行 %s 了 1 次"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "1 line %sed %d times"
3869 msgstr "1 行 %s 了 %d 次"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3873 msgstr "%ld 行 %s 了 1 次"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "%ld lines %sed %d times"
3877 msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "%ld lines to indent... "
3881 msgstr "缩进 %ld 行…… "
3882
3883 msgid "1 line indented "
3884 msgstr "缩进了 1 行 "
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "%ld lines indented "
3888 msgstr "缩进了 %ld 行 "
3889
3890 msgid "E748: No previously used register"
3891 msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器"
3892
3893 #. must display the prompt
3894 msgid "cannot yank; delete anyway"
3895 msgstr "无法复制;改为删除"
3896
3897 msgid "1 line changed"
3898 msgstr "改变了 1 行"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "%ld lines changed"
3902 msgstr "改变了 %ld 行"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "freeing %ld lines"
3906 msgstr "释放了 %ld 行"
3907
3908 msgid "block of 1 line yanked"
3909 msgstr "复制了 1 行的块"
3910
3911 msgid "1 line yanked"
3912 msgstr "复制了 1 行"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "block of %ld lines yanked"
3916 msgstr "复制了 %ld 行的块"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "%ld lines yanked"
3920 msgstr "复制了 %ld 行"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "E353: Nothing in register %s"
3924 msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西"
3925
3926 #. Highlight title
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "--- Registers ---"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "--- 寄存器 ---"
3933
3934 msgid "Illegal register name"
3935 msgstr "无效的寄存器名"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "# Registers:\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "# 寄存器:\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "E574: Unknown register type %d"
3947 msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "%ld Cols; "
3951 msgstr "%ld 列; "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3955 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字节"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3960 "Bytes"
3961 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字符; %ld/%ld 个字节"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3965 msgstr "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字节"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3970 "%ld"
3971 msgstr ""
3972 "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字符; 第 %ld/%ld 个"
3973 "字节"
3974
3975 #, c-format
3976 #~ msgid "(+%ld for BOM)"
3977 #~ msgstr ""
3978
3979 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3980 #~ msgstr ""
3981
3982 msgid "Thanks for flying Vim"
3983 msgstr "感谢您选择 Vim"
3984
3985 msgid "E518: Unknown option"
3986 msgstr "E518: 未知的选项"
3987
3988 msgid "E519: Option not supported"
3989 msgstr "E519: 不支持该选项"
3990
3991 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3992 msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用"
3993
3994 msgid "E521: Number required after ="
3995 msgstr "E521: = 后面需要数字"
3996
3997 msgid "E522: Not found in termcap"
3998 msgstr "E522: Termcap 里面找不到"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4002 msgstr "E539: 无效的字符 <%s>"
4003
4004 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4005 msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串"
4006
4007 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4008 msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端"
4009
4010 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4011 msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面"
4012
4013 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4014 msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等"
4015
4016 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4017 msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改"
4018
4019 msgid "E524: Missing colon"
4020 msgstr "E524: 缺少冒号"
4021
4022 msgid "E525: Zero length string"
4023 msgstr "E525: 字符串长度为零"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4027 msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
4028
4029 msgid "E527: Missing comma"
4030 msgstr "E527: 缺少逗号"
4031
4032 msgid "E528: Must specify a ' value"
4033 msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值"
4034
4035 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4036 msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符"
4037
4038 msgid "E596: Invalid font(s)"
4039 msgstr "E596: 无效的字体"
4040
4041 msgid "E597: can't select fontset"
4042 msgstr "E597: 无法选择 Fontset"
4043
4044 msgid "E598: Invalid fontset"
4045 msgstr "E598: 无效的 Fontset"
4046
4047 msgid "E533: can't select wide font"
4048 msgstr "E533: 无法选择宽字体"
4049
4050 msgid "E534: Invalid wide font"
4051 msgstr "E534: 无效的宽字体"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4055 msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符"
4056
4057 msgid "E536: comma required"
4058 msgstr "E536: 需要逗号"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4062 msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s"
4063
4064 msgid "E538: No mouse support"
4065 msgstr "E538: 不支持鼠标"
4066
4067 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4068 msgstr "E540: 没有结束的表达式序列"
4069
4070 msgid "E541: too many items"
4071 msgstr "E541: 项目过多"
4072
4073 msgid "E542: unbalanced groups"
4074 msgstr "E542: 错乱的组"
4075
4076 msgid "E590: A preview window already exists"
4077 msgstr "E590: 预览窗口已存在"
4078
4079 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4080 msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "E593: Need at least %d lines"
4084 msgstr "E593: 至少需要 %d 行"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "E594: Need at least %d columns"
4088 msgstr "E594: 至少需要 %d 列"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "E355: Unknown option: %s"
4092 msgstr "E355: 未知的选项: %s"
4093
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "--- Terminal codes ---"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "--- 终端编码 ---"
4100
4101 msgid ""
4102 "\n"
4103 "--- Global option values ---"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "--- 全局选项值 ---"
4107
4108 msgid ""
4109 "\n"
4110 "--- Local option values ---"
4111 msgstr ""
4112 "\n"
4113 "--- 局部选项值 ---"
4114
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 "--- Options ---"
4118 msgstr ""
4119 "\n"
4120 "--- 选项 ---"
4121
4122 msgid "E356: get_varp ERROR"
4123 msgstr "E356: get_varp 错误"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4127 msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4131 msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s"
4132
4133 msgid "cannot open "
4134 msgstr "不能打开"
4135
4136 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4137 msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n"
4138
4139 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4140 msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Need %s version %ld\n"
4144 msgstr "需要 %s 版本 %ld\n"
4145
4146 msgid "Cannot open NIL:\n"
4147 msgstr "不能打开 NIL:\n"
4148
4149 msgid "Cannot create "
4150 msgstr "不能创建 "
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Vim exiting with %d\n"
4154 msgstr "Vim 返回值: %d\n"
4155
4156 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4157 msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
4158
4159 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4160 msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
4161
4162 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4163 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4164 msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell"
4165
4166 msgid "Cannot execute "
4167 msgstr "不能执行 "
4168
4169 msgid "shell "
4170 msgstr "shell "
4171
4172 msgid " returned\n"
4173 msgstr " 已返回\n"
4174
4175 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4176 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小"
4177
4178 msgid "I/O ERROR"
4179 msgstr "I/O 错误"
4180
4181 msgid "Message"
4182 msgstr "消息"
4183
4184 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4185 msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令"
4186
4187 msgid "E237: Printer selection failed"
4188 msgstr "E237: 选择打印机失败"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "to %s on %s"
4192 msgstr "从 %s 到 %s"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4196 msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "E238: Print error: %s"
4200 msgstr "E238: 打印错误: %s"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Printing '%s'"
4204 msgstr "打印 '%s'"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4208 msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\""
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4212 msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
4213
4214 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4215 msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4219 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal) %s\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4223 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal)\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4227 msgstr "打开 X display 用时 %ld 秒"
4228
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "Vim: Got X error\n"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "Vim: X 错误\n"
4235
4236 msgid "Testing the X display failed"
4237 msgstr "测试 X display 失败"
4238
4239 msgid "Opening the X display timed out"
4240 msgstr "打开 X display 超时"
4241
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "Cannot execute shell "
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "无法执行 shell"
4248
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "Cannot execute shell sh\n"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "无法执行 shell sh\n"
4255
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 "shell returned "
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "Shell 已返回"
4262
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "Cannot create pipes\n"
4266 msgstr ""
4267 "\n"
4268 "无法建立管道\n"
4269
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "Cannot fork\n"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "无法 fork\n"
4276
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "Command terminated\n"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "命令已结束\n"
4283
4284 msgid "XSMP lost ICE connection"
4285 msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接"
4286
4287 # do not translate
4288 #, c-format
4289 msgid "dlerror = \"%s\""
4290 msgstr "dlerror = \"%s\""
4291
4292 msgid "Opening the X display failed"
4293 msgstr "打开 X display 失败"
4294
4295 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4296 msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求"
4297
4298 msgid "XSMP opening connection"
4299 msgstr "XSMP 打开连接"
4300
4301 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4302 msgstr "XSMP ICE 连接监视失败"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4306 msgstr "XSMP SmcOpenConnection 调用失败: %s"
4307
4308 msgid "At line"
4309 msgstr "在行号 "
4310
4311 msgid "Could not load vim32.dll!"
4312 msgstr "无法加载 vim32.dll!"
4313
4314 msgid "VIM Error"
4315 msgstr "VIM 错误"
4316
4317 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4318 msgstr "无法修正到 DLL 的函数指针!"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "shell returned %d"
4322 msgstr "Shell 返回 %d"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4326 msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n"
4327
4328 msgid "close"
4329 msgstr "关闭"
4330
4331 msgid "logoff"
4332 msgstr "注消"
4333
4334 msgid "shutdown"
4335 msgstr "关机"
4336
4337 msgid "E371: Command not found"
4338 msgstr "E371: 找不到命令"
4339
4340 msgid ""
4341 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4342 "External commands will not pause after completion.\n"
4343 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4344 msgstr ""
4345 "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n"
4346 "外部命令执行完毕后将不会暂停。\n"
4347 "进一步说明请见 :help win32-vimrun"
4348
4349 msgid "Vim Warning"
4350 msgstr "Vim 警告"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4354 msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c "
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4358 msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c "
4359
4360 msgid "E374: Missing ] in format string"
4361 msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4365 msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c "
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4369 msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c "
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4373 msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c "
4374
4375 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4376 msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
4377
4378 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4379 msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
4380
4381 msgid "E553: No more items"
4382 msgstr "E553: 没有更多的项"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4386 msgstr "(%d / %d)%s%s: "
4387
4388 msgid " (line deleted)"
4389 msgstr " (行已删除)"
4390
4391 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4392 msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端"
4393
4394 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4395 msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4399 msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误"
4400
4401 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4402 msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'"
4403
4404 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4405 msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Cannot open file \"%s\""
4409 msgstr "无法打开文件 \"%s\""
4410
4411 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4412 msgstr "E681: 缓冲区未加载"
4413
4414 msgid "E777: String or List expected"
4415 msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4419 msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项"
4420
4421 msgid "E339: Pattern too long"
4422 msgstr "E339: 模式太长"
4423
4424 msgid "E50: Too many \\z("
4425 msgstr "E50: 太多 \\z("
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "E51: Too many %s("
4429 msgstr "E51: 太多 %s("
4430
4431 msgid "E52: Unmatched \\z("
4432 msgstr "E52: 不匹配的 \\z("
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4436 msgstr "E53: 不匹配的 %s%%("
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "E54: Unmatched %s("
4440 msgstr "E54: 不匹配的 %s("
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "E55: Unmatched %s)"
4444 msgstr "E55: 不匹配的 %s)"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "E59: invalid character after %s@"
4448 msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4452 msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "E61: Nested %s*"
4456 msgstr "E61: 嵌套的 %s*"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "E62: Nested %s%c"
4460 msgstr "E62: 嵌套的 %s%c"
4461
4462 msgid "E63: invalid use of \\_"
4463 msgstr "E63: 不正确地使用 \\_"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4467 msgstr "E64: %s%c 前面无内容"
4468
4469 msgid "E65: Illegal back reference"
4470 msgstr "E65: 无效的回引"
4471
4472 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4473 msgstr "E66: 此处不允许 \\z("
4474
4475 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4476 msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等"
4477
4478 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4479 msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4483 msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4487 msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4491 msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4495 msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "E769: Missing ] after %s["
4499 msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4503 msgstr "E554: %s{...} 中语法错误"
4504
4505 msgid "External submatches:\n"
4506 msgstr "外部符合:\n"
4507
4508 msgid " VREPLACE"
4509 msgstr " V-替换"
4510
4511 msgid " REPLACE"
4512 msgstr " 替换"
4513
4514 msgid " REVERSE"
4515 msgstr " 反向"
4516
4517 msgid " INSERT"
4518 msgstr " 插入"
4519
4520 msgid " (insert)"
4521 msgstr " (插入)"
4522
4523 msgid " (replace)"
4524 msgstr " (替换)"
4525
4526 msgid " (vreplace)"
4527 msgstr " (V-替换)"
4528
4529 msgid " Hebrew"
4530 msgstr " Hebrew"
4531
4532 msgid " Arabic"
4533 msgstr " Arabic"
4534
4535 msgid " (lang)"
4536 msgstr " (语言)"
4537
4538 msgid " (paste)"
4539 msgstr " (粘帖)"
4540
4541 msgid " VISUAL"
4542 msgstr " 可视"
4543
4544 msgid " VISUAL LINE"
4545 msgstr " 可视 行"
4546
4547 msgid " VISUAL BLOCK"
4548 msgstr " 可视 块"
4549
4550 msgid " SELECT"
4551 msgstr " 选择"
4552
4553 msgid " SELECT LINE"
4554 msgstr " 选择 行"
4555
4556 msgid " SELECT BLOCK"
4557 msgstr " 选择 块"
4558
4559 msgid "recording"
4560 msgstr "记录中"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4564 msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4568 msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4572 msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s"
4573
4574 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4575 msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'"
4576
4577 msgid " (includes previously listed match)"
4578 msgstr " (包括上次列出符合项)"
4579
4580 #. cursor at status line
4581 msgid "--- Included files "
4582 msgstr "--- 包含文件 "
4583
4584 msgid "not found "
4585 msgstr "找不到 "
4586
4587 msgid "in path ---\n"
4588 msgstr "在路径 ---\n"
4589
4590 msgid "  (Already listed)"
4591 msgstr "  (已列出)"
4592
4593 msgid "  NOT FOUND"
4594 msgstr "  找不到"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Scanning included file: %s"
4598 msgstr "查找包含文件: %s"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "Searching included file %s"
4602 msgstr "查找包含的文件 %s"
4603
4604 msgid "E387: Match is on current line"
4605 msgstr "E387: 当前行匹配"
4606
4607 msgid "All included files were found"
4608 msgstr "所有包含文件都已找到"
4609
4610 msgid "No included files"
4611 msgstr "没有包含文件"
4612
4613 msgid "E388: Couldn't find definition"
4614 msgstr "E388: 找不到定义"
4615
4616 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4617 msgstr "E389: 找不到 pattern"
4618
4619 msgid "E759: Format error in spell file"
4620 msgstr "E759: 拼写文件格式错误"
4621
4622 msgid "E758: Truncated spell file"
4623 msgstr "E758: 已截断的拼写文件"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4627 msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4631 msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s"
4632
4633 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4634 msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误"
4635
4636 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4637 msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围"
4638
4639 msgid "Compressing word tree..."
4640 msgstr "压缩单词树……"
4641
4642 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4643 msgstr "E756: 拼写检查未启用"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4647 msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Reading spell file \"%s\""
4651 msgstr "读取拼写文件 \"%s\""
4652
4653 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4654 msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件"
4655
4656 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4657 msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新"
4658
4659 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4660 msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件"
4661
4662 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4663 msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "Warning: region %s not supported"
4667 msgstr "警告: 区域 %s 不支持"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "Reading affix file %s ..."
4671 msgstr "读取附加文件 %s ……"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4675 msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4679 msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Conversion in %s not supported"
4683 msgstr "不支持 %s 中的转换"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4687 msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4691 msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s"
4692
4693 #, c-format
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4696 #~ "%d"
4697 #~ msgstr ""
4698
4699 #, c-format
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4702 #~ "%d"
4703 #~ msgstr ""
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4707 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4711 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4715 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4719 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4723 msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4727 msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4732 "line %d: %s"
4733 msgstr ""
4734 "%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使"
4735 "用: %s"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4739 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4743 msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4747 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4751 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4755 msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4759 msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4763 msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行"
4764
4765 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4766 msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX"
4767
4768 msgid "Too many postponed prefixes"
4769 msgstr "太多延迟前缀"
4770
4771 msgid "Too many compound flags"
4772 msgstr "太多组合标志"
4773
4774 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4775 msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4779 msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4783 msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4787 msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4791 msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4795 msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4799 msgstr "读取字典文件 %s ……"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "E760: No word count in %s"
4803 msgstr "E760: %s 中没有单词计数"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4807 msgstr "第 %6d 行,第 %6d 个单词 - %s"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4811 msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4815 msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4819 msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4823 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Reading word file %s ..."
4827 msgstr "读取单词文件 %s ……"
4828
4829 #, c-format
4830 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4831 #~ msgstr ""
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4835 msgstr "%s 第 %d 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4839 msgstr "%s 第 %d 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4843 msgstr "%s 第 %d 行,太多区域: %s"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4847 msgstr "%s 第 %d 行,/ 行已被忽略: %s"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4851 msgstr "%s 第 %d 行,无效的区域号: %s"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4855 msgstr "%s 第 %d 行,不可识别的标志: %s"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4859 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4863 msgstr "压缩了 %d/%d 个节点;剩余 %d (%d%%)"
4864
4865 msgid "Reading back spell file..."
4866 msgstr "读取拼写文件……"
4867
4868 #.
4869 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4870 #. * the soundfold trie.
4871 #.
4872 msgid "Performing soundfolding..."
4873 msgstr "正在 soundfolding……"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4877 msgstr "soundfolding 后的单词数: %ld"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "Total number of words: %d"
4881 msgstr "单词总数: %d"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4885 msgstr "写入建议文件 %s ……"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4889 msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节"
4890
4891 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4892 msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名"
4893
4894 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4895 msgstr "E754: 最多只支持 8 个区域"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "E755: Invalid region in %s"
4899 msgstr "E755: %s 出现无效的范围"
4900
4901 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4902 msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "Writing spell file %s ..."
4906 msgstr "写入拼写文件 %s ……"
4907
4908 msgid "Done!"
4909 msgstr "完成!"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4913 msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %ld 项"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Word removed from %s"
4917 msgstr "从 %s 中删除了单词"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Word added to %s"
4921 msgstr "向 %s 中添加了单词"
4922
4923 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4924 msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同"
4925
4926 msgid "Sorry, no suggestions"
4927 msgstr "抱歉,没有建议"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4931 msgstr "抱歉,只有 %ld 条建议"
4932
4933 #. avoid more prompt
4934 #, c-format
4935 msgid "Change \"%.*s\" to:"
4936 msgstr "将 \"%.*s\" 改为:"
4937
4938 #, c-format
4939 msgid " < \"%.*s\""
4940 msgstr " < \"%.*s\""
4941
4942 msgid "E752: No previous spell replacement"
4943 msgstr "E752: 之前没有拼写替换"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "E753: Not found: %s"
4947 msgstr "E753: 找不到: %s"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4951 msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s"
4952
4953 #, c-format
4954 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4955 #~ msgstr ""
4956
4957 #, c-format
4958 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4959 #~ msgstr ""
4960
4961 #, c-format
4962 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4963 #~ msgstr ""
4964
4965 #, fuzzy, c-format
4966 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4967 #~ msgstr "E47: 读取错误文件失败"
4968
4969 #. This should have been checked when generating the .spl
4970 #. * file.
4971 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4972 #~ msgstr ""
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4976 msgstr "E390: 无效的参数: %s"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4980 msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\""
4981
4982 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4983 msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项"
4984
4985 msgid "syncing on C-style comments"
4986 msgstr "C风格注释同步中"
4987
4988 msgid "no syncing"
4989 msgstr "没有同步"
4990
4991 msgid "syncing starts "
4992 msgstr "同步开始"
4993
4994 msgid " lines before top line"
4995 msgstr "行号超出范围"
4996
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "--- Syntax sync items ---"
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---"
5003
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "syncing on items"
5007 msgstr ""
5008 "\n"
5009 "同步中:"
5010
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "--- Syntax items ---"
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "--- 语法项目 ---"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5020 msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\""
5021
5022 msgid "minimal "
5023 msgstr "最小"
5024
5025 msgid "maximal "
5026 msgstr "最大"
5027
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "; match "
5030 #~ msgstr "匹配 %d"
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid " line breaks"
5034 #~ msgstr "少于一行"
5035
5036 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5037 msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
5038
5039 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5040 msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
5041
5042 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5043 msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5047 msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
5048
5049 msgid "E397: Filename required"
5050 msgstr "E397: 需要文件名称"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "E747: Missing ']': %s"
5054 msgstr "E747: 缺少 ']': %s"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "E398: Missing '=': %s"
5058 msgstr "E398: 缺少 '=': %s"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5062 msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少"
5063
5064 msgid "E400: No cluster specified"
5065 msgstr "E400: 没有指定的属性"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5069 msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5073 msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别"
5074
5075 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5076 msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5080 msgstr "E404: 无效的参数: %s"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5084 msgstr "E405: 缺少等号: %s"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "E406: Empty argument: %s"
5088 msgstr "E406: 空的参数: %s"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "E407: %s not allowed here"
5092 msgstr "E407: %s 不能在此出现"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5096 msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5100 msgstr "E409: 不正确的组名: %s"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5104 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
5105
5106 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5107 msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现嵌套循环"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5111 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5115 msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\""
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5119 msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\""
5120
5121 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5122 msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5126 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5130 msgstr "E416: 缺少等号: %s"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "E417: missing argument: %s"
5134 msgstr "E417: 缺少参数: %s"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "E418: Illegal value: %s"
5138 msgstr "E418: 不合法的值: %s"
5139
5140 msgid "E419: FG color unknown"
5141 msgstr "E419: 错误的前景颜色"
5142
5143 msgid "E420: BG color unknown"
5144 msgstr "E420: 错误的背景颜色"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5148 msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5152 msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5156 msgstr "E423: 无效的参数: %s"
5157
5158 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5159 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
5160
5161 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5162 msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符"
5163
5164 msgid "W18: Invalid character in group name"
5165 msgstr "W18: 组名中含有无效字符"
5166
5167 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5168 msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部"
5169
5170 msgid "E556: at top of tag stack"
5171 msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部"
5172
5173 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5174 msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "E426: tag not found: %s"
5178 msgstr "E426: 找不到 tag: %s"
5179
5180 msgid "  # pri kind tag"
5181 msgstr "  # pri kind tag"
5182
5183 msgid "file\n"
5184 msgstr "文件\n"
5185
5186 msgid "E427: There is only one matching tag"
5187 msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag"
5188
5189 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5190 msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "File \"%s\" does not exist"
5194 msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
5195
5196 #. Give an indication of the number of matching tags
5197 #, c-format
5198 msgid "tag %d of %d%s"
5199 msgstr "找到 tag: %d / %d%s"
5200
5201 msgid " or more"
5202 msgstr " 或更多"
5203
5204 msgid "  Using tag with different case!"
5205 msgstr "  以不同大小写来使用 tag!"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5209 msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在"
5210
5211 #. Highlight title
5212 msgid ""
5213 "\n"
5214 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
5215 msgstr ""
5216 "\n"
5217 "  # 到 tag         从   行    在 文件/文本"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "Searching tags file %s"
5221 msgstr "查找 tag 文件 %s"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5225 msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5229 msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "Before byte %ld"
5233 msgstr "在第 %ld 字节之前"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5237 msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s"
5238
5239 #. never opened any tags file
5240 msgid "E433: No tags file"
5241 msgstr "E433: 没有 tag 文件"
5242
5243 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5244 msgstr "E434: 找不到 tag 模式"
5245
5246 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5247 msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!"
5248
5249 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5250 msgstr "' 未知。可用的内建终端有:"
5251
5252 msgid "defaulting to '"
5253 msgstr "默认值为: '"
5254
5255 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5256 msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件"
5257
5258 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5259 msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项"
5260
5261 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5262 msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5266 msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项"
5267
5268 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5269 msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\""
5270
5271 #. Highlight title
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "--- Terminal keys ---"
5275 msgstr ""
5276 "\n"
5277 "--- 终端按键 ---"
5278
5279 msgid "new shell started\n"
5280 msgstr "启动新 shell\n"
5281
5282 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5283 msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n"
5284
5285 #. must display the prompt
5286 msgid "No undo possible; continue anyway"
5287 msgstr "无法撤销;请继续"
5288
5289 msgid "Already at oldest change"
5290 msgstr "已位于最旧的改变"
5291
5292 msgid "Already at newest change"
5293 msgstr "已位于最新的改变"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "Undo number %ld not found"
5297 msgstr "找不到撤销号 %ld"
5298
5299 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5300 msgstr "E438: u_undo: 行号错误"
5301
5302 msgid "more line"
5303 msgstr "行被加入"
5304
5305 msgid "more lines"
5306 msgstr "行被加入"
5307
5308 msgid "line less"
5309 msgstr "行被去掉"
5310
5311 msgid "fewer lines"
5312 msgstr "行被去掉"
5313
5314 msgid "change"
5315 msgstr "行发生改变"
5316
5317 msgid "changes"
5318 msgstr "行发生改变"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5322 msgstr "%ld %s;%s #%ld  %s"
5323
5324 msgid "before"
5325 msgstr "before"
5326
5327 msgid "after"
5328 msgstr "after"
5329
5330 msgid "Nothing to undo"
5331 msgstr "无可撤销"
5332
5333 msgid "number changes  time"
5334 msgstr "  编号    改变  时间"
5335
5336 msgid "E439: undo list corrupt"
5337 msgstr "E439: 撤销列表损坏"
5338
5339 msgid "E440: undo line missing"
5340 msgstr "E440: 找不到要撤销的行"
5341
5342 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "MS-Windows 16/32 位图形界面版本"
5349
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "MS-Windows 32 位图形界面版本"
5356
5357 msgid " in Win32s mode"
5358 msgstr " Win32s 模式"
5359
5360 msgid " with OLE support"
5361 msgstr " 带 OLE 支持"
5362
5363 msgid ""
5364 "\n"
5365 "MS-Windows 32-bit console version"
5366 msgstr ""
5367 "\n"
5368 "MS-Windows 32 位控制台版本"
5369
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 "MS-Windows 16-bit version"
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "MS-Windows 16 位控制台版本"
5376
5377 msgid ""
5378 "\n"
5379 "32-bit MS-DOS version"
5380 msgstr ""
5381 "\n"
5382 "32 位 MS-DOS 版本"
5383
5384 msgid ""
5385 "\n"
5386 "16-bit MS-DOS version"
5387 msgstr ""
5388 "\n"
5389 "16 位 MS-DOS 版本"
5390
5391 msgid ""
5392 "\n"
5393 "MacOS X (unix) version"
5394 msgstr ""
5395 "\n"
5396 "MacOS X (unix) 版本"
5397
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "MacOS X version"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "MacOS X 版本"
5404
5405 msgid ""
5406 "\n"
5407 "MacOS version"
5408 msgstr ""
5409 "\n"
5410 "MacOS 版本"
5411
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "RISC OS version"
5415 msgstr ""
5416 "\n"
5417 "RISC OS 版本"
5418
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 "Included patches: "
5422 msgstr ""
5423 "\n"
5424 "包含补丁: "
5425
5426 msgid "Modified by "
5427 msgstr "修改者 "
5428
5429 msgid ""
5430 "\n"
5431 "Compiled "
5432 msgstr ""
5433 "\n"
5434 "编译"
5435
5436 msgid "by "
5437 msgstr "者 "
5438
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "Huge version "
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "巨型版本 "
5445
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "Big version "
5449 msgstr ""
5450 "\n"
5451 "大型版本 "
5452
5453 msgid ""
5454 "\n"
5455 "Normal version "
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "正常版本 "
5459
5460 msgid ""
5461 "\n"
5462 "Small version "
5463 msgstr ""
5464 "\n"
5465 "小型版本 "
5466
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "Tiny version "
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "微型版本 "
5473
5474 msgid "without GUI."
5475 msgstr "无图形界面。"
5476
5477 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5478 msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。"
5479
5480 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5481 msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。"
5482
5483 msgid "with GTK2 GUI."
5484 msgstr "带 GTK2 图形界面。"
5485
5486 msgid "with GTK GUI."
5487 msgstr "带 GTK 图形界面。"
5488
5489 msgid "with X11-Motif GUI."
5490 msgstr "带 X11-Motif 图形界面。"
5491
5492 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5493 msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。"
5494
5495 msgid "with X11-Athena GUI."
5496 msgstr "带 X11-Athena 图形界面。"
5497
5498 msgid "with Photon GUI."
5499 msgstr "带 Photon 图形界面。"
5500
5501 msgid "with GUI."
5502 msgstr "带图形界面。"
5503
5504 msgid "with Carbon GUI."
5505 msgstr "带 Carbon 图形界面。"
5506
5507 msgid "with Cocoa GUI."
5508 msgstr "带 Cocoa 图形界面。"
5509
5510 msgid "with (classic) GUI."
5511 msgstr "带(传统)图形界面。"
5512
5513 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5514 msgstr "  可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n"
5515
5516 msgid "   system vimrc file: \""
5517 msgstr "     系统 vimrc 文件: \""
5518
5519 msgid "     user vimrc file: \""
5520 msgstr "     用户 vimrc 文件: \""
5521
5522 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5523 msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \""
5524
5525 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5526 msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \""
5527
5528 msgid "      user exrc file: \""
5529 msgstr "      用户 exrc 文件: \""
5530
5531 msgid "  2nd user exrc file: \""
5532 msgstr "  第二用户 exrc 文件: \""
5533
5534 msgid "  system gvimrc file: \""
5535 msgstr "    系统 gvimrc 文件: \""
5536
5537 msgid "    user gvimrc file: \""
5538 msgstr "    用户 gvimrc 文件: \""
5539
5540 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5541 msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \""
5542
5543 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5544 msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \""
5545
5546 msgid "    system menu file: \""
5547 msgstr "        系统菜单文件: \""
5548
5549 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5550 msgstr "         $VIM 预设值: \""
5551
5552 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5553 msgstr "  $VIMRUNTIME 预设值: \""
5554
5555 msgid "Compilation: "
5556 msgstr "编译方式: "
5557
5558 msgid "Compiler: "
5559 msgstr "编译器: "
5560
5561 msgid "Linking: "
5562 msgstr "链接方式: "
5563
5564 msgid "  DEBUG BUILD"
5565 msgstr "  调试版本"
5566
5567 msgid "VIM - Vi IMproved"
5568 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5569
5570 msgid "version "
5571 msgstr "版本 "
5572
5573 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5574 msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等"
5575
5576 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5577 msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件"
5578
5579 msgid "Help poor children in Uganda!"
5580 msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
5581
5582 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5583 msgstr "输入  :help iccf<Enter>       查看说明        "
5584
5585 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5586 msgstr "输入  :q<Enter>               退出            "
5587
5588 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5589 msgstr "输入  :help<Enter>  或  <F1>  查看在线帮助    "
5590
5591 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5592 msgstr "输入  :help version7<Enter>   查看版本信息    "
5593
5594 msgid "Running in Vi compatible mode"
5595 msgstr "运行于 Vi 兼容模式"
5596
5597 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5598 msgstr "输入  :set nocp<Enter>        恢复默认的 Vim  "
5599
5600 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5601 msgstr "输入  :help cp-default<Enter> 查看相关说明    "
5602
5603 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5604 msgstr "菜单  Help->Orphans           查看说明           "
5605
5606 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5607 msgstr "无模式运行,输入文字即插入"
5608
5609 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5610 msgstr "菜单  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "                              for two modes      "
5614 #~ msgstr " # pid    数据库名称                          prepend path\n"
5615
5616 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5617 #~ msgstr ""
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
5621 #~ msgstr " # pid    数据库名称                          prepend path\n"
5622
5623 msgid "Sponsor Vim development!"
5624 msgstr "赞助 Vim 的开发!"
5625
5626 msgid "Become a registered Vim user!"
5627 msgstr "成为 Vim 的注册用户!"
5628
5629 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5630 msgstr "输入  :help sponsor<Enter>    查看说明        "
5631
5632 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5633 msgstr "输入  :help register<Enter>   查看说明        "
5634
5635 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5636 msgstr "菜单  Help->Sponsor/Register  查看说明           "
5637
5638 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5639 msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME"
5640
5641 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5642 msgstr "输入  :help windows95<Enter>  查看相关说明    "
5643
5644 msgid "Already only one window"
5645 msgstr "已经只剩一个窗口了"
5646
5647 msgid "E441: There is no preview window"
5648 msgstr "E441: 没有预览窗口"
5649
5650 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5651 msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割"
5652
5653 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5654 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
5655
5656 msgid "E444: Cannot close last window"
5657 msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口"
5658
5659 msgid "E445: Other window contains changes"
5660 msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容"
5661
5662 msgid "E446: No file name under cursor"
5663 msgstr "E446: 光标处没有文件名"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5667 msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "E370: Could not load library %s"
5671 msgstr "E370: 无法加载库 %s"
5672
5673 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5674 msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。"
5675
5676 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5677 #~ msgstr ""
5678
5679 msgid "Edit with &multiple Vims"
5680 msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)"
5681
5682 msgid "Edit with single &Vim"
5683 msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)"
5684
5685 msgid "Diff with Vim"
5686 msgstr "用 Vim 比较(diff)"
5687
5688 msgid "Edit with &Vim"
5689 msgstr "用 Vim 编辑(&V)"
5690
5691 #. Now concatenate
5692 msgid "Edit with existing Vim - "
5693 msgstr "用当前的 Vim 编辑 - "
5694
5695 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5696 msgstr "用 Vim 编辑选中的文件"
5697
5698 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5699 msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!"
5700
5701 msgid "gvimext.dll error"
5702 msgstr "gvimext.dll 错误"
5703
5704 msgid "Path length too long!"
5705 msgstr "路径太长!"
5706
5707 msgid "--No lines in buffer--"
5708 msgstr "--缓冲区无内容--"
5709
5710 #.
5711 #. * The error messages that can be shared are included here.
5712 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5713 #.
5714 msgid "E470: Command aborted"
5715 msgstr "E470: 命令被中止"
5716
5717 msgid "E471: Argument required"
5718 msgstr "E471: 需要参数"
5719
5720 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5721 msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &"
5722
5723 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5724 msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出"
5725
5726 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5727 msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令"
5728
5729 msgid "E171: Missing :endif"
5730 msgstr "E171: 缺少 :endif"
5731
5732 msgid "E600: Missing :endtry"
5733 msgstr "E600: 缺少 :endtry"
5734
5735 msgid "E170: Missing :endwhile"
5736 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
5737
5738 msgid "E170: Missing :endfor"
5739 msgstr "E170: 缺少 :endfor"
5740
5741 msgid "E588: :endwhile without :while"
5742 msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while"
5743
5744 msgid "E588: :endfor without :for"
5745 msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for"
5746
5747 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5748 msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)"
5749
5750 msgid "E472: Command failed"
5751 msgstr "E472: 命令执行失败"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5755 msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "E235: Unknown font: %s"
5759 msgstr "E235: 未知的字体: %s"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5763 msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
5764
5765 msgid "E473: Internal error"
5766 msgstr "E473: 内部错误"
5767
5768 msgid "Interrupted"
5769 msgstr "已中断"
5770
5771 msgid "E14: Invalid address"
5772 msgstr "E14: 无效的地址"
5773
5774 msgid "E474: Invalid argument"
5775 msgstr "E474: 无效的参数"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5779 msgstr "E475: 无效的参数: %s"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5783 msgstr "E15: 无效的表达式: %s"
5784
5785 msgid "E16: Invalid range"
5786 msgstr "E16: 无效的范围"
5787
5788 msgid "E476: Invalid command"
5789 msgstr "E476: 无效的命令"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5793 msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5797 msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "E448: Could not load library function %s"
5801 msgstr "E448: 无法加载库函数 %s"
5802
5803 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5804 msgstr "E19: 标记的行号无效"
5805
5806 msgid "E20: Mark not set"
5807 msgstr "E20: 没有设定标记"
5808
5809 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5810 msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的"
5811
5812 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5813 msgstr "E22: 脚本嵌套过深"
5814
5815 msgid "E23: No alternate file"
5816 msgstr "E23: 没有交替文件"
5817
5818 msgid "E24: No such abbreviation"
5819 msgstr "E24: 没有这个缩写"
5820
5821 msgid "E477: No ! allowed"
5822 msgstr "E477: 不能使用 \"!\""
5823
5824 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5825 msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用"
5826
5827 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5828 msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n"
5829
5830 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5831 msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n"
5832
5833 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5834 msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5838 msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s"
5839
5840 msgid "E29: No inserted text yet"
5841 msgstr "E29: 没有插入过文字"
5842
5843 msgid "E30: No previous command line"
5844 msgstr "E30: 没有前一个命令行"
5845
5846 msgid "E31: No such mapping"
5847 msgstr "E31: 没有这个映射"
5848
5849 msgid "E479: No match"
5850 msgstr "E479: 没有匹配"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "E480: No match: %s"
5854 msgstr "E480: 没有匹配: %s"
5855
5856 msgid "E32: No file name"
5857 msgstr "E32: 没有文件名"
5858
5859 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5860 msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式"
5861
5862 msgid "E34: No previous command"
5863 msgstr "E34: 没有前一个命令"
5864
5865 msgid "E35: No previous regular expression"
5866 msgstr "E35: 没有前一个正则表达式"
5867
5868 msgid "E481: No range allowed"
5869 msgstr "E481: 不能使用范围"
5870
5871 msgid "E36: Not enough room"
5872 msgstr "E36: 没有足够的空间"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5876 msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "E482: Can't create file %s"
5880 msgstr "E482: 无法创建文件 %s"
5881
5882 msgid "E483: Can't get temp file name"
5883 msgstr "E483: 无法获取临时文件名"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "E484: Can't open file %s"
5887 msgstr "E484: 无法打开文件 %s"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "E485: Can't read file %s"
5891 msgstr "E485: 无法读取文件 %s"
5892
5893 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5894 msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
5895
5896 msgid "E38: Null argument"
5897 msgstr "E38: 空的参数"
5898
5899 msgid "E39: Number expected"
5900 msgstr "E39: 此处需要数字"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5904 msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s"
5905
5906 msgid "E233: cannot open display"
5907 msgstr "E233: 无法打开 display"
5908
5909 msgid "E41: Out of memory!"
5910 msgstr "E41: 内存不足!"
5911
5912 msgid "Pattern not found"
5913 msgstr "找不到模式"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "E486: Pattern not found: %s"
5917 msgstr "E486: 找不到模式: %s"
5918
5919 msgid "E487: Argument must be positive"
5920 msgstr "E487: 参数必须是正数"
5921
5922 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5923 msgstr "E459: 无法回到前一个目录"
5924
5925 msgid "E42: No Errors"
5926 msgstr "E42: 没有错误"
5927
5928 msgid "E776: No location list"
5929 msgstr "E776: 没有 location 列表"
5930
5931 msgid "E43: Damaged match string"
5932 msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串"
5933
5934 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5935 msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序"
5936
5937 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5938 msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5942 msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\""
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5946 msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\""
5947
5948 msgid "E47: Error while reading errorfile"
5949 msgstr "E47: 读取错误文件失败"
5950
5951 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5952 msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用"
5953
5954 msgid "E523: Not allowed here"
5955 msgstr "E523: 不允许在此使用"
5956
5957 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5958 msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
5959
5960 msgid "E49: Invalid scroll size"
5961 msgstr "E49: 无效的滚动大小"
5962
5963 msgid "E91: 'shell' option is empty"
5964 msgstr "E91: 选项 'shell' 为空"
5965
5966 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5967 msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!"
5968
5969 msgid "E72: Close error on swap file"
5970 msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
5971
5972 msgid "E73: tag stack empty"
5973 msgstr "E73: tag 堆栈为空"
5974
5975 msgid "E74: Command too complex"
5976 msgstr "E74: 命令过复杂"
5977
5978 msgid "E75: Name too long"
5979 msgstr "E75: 名字过长"
5980
5981 msgid "E76: Too many ["
5982 msgstr "E76: [ 过多"
5983
5984 msgid "E77: Too many file names"
5985 msgstr "E77: 文件名过多"
5986
5987 msgid "E488: Trailing characters"
5988 msgstr "E488: 多余的尾部字符"
5989
5990 msgid "E78: Unknown mark"
5991 msgstr "E78: 未知的标记"
5992
5993 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5994 msgstr "E79: 无法扩展通配符"
5995
5996 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5997 msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'"
5998
5999 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6000 msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'"
6001
6002 msgid "E80: Error while writing"
6003 msgstr "E80: 写入出错"
6004
6005 msgid "Zero count"
6006 msgstr "计数为零"
6007
6008 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6009 msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>"
6010
6011 msgid "E449: Invalid expression received"
6012 msgstr "E449: 收到无效的表达式"
6013
6014 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6015 #~ msgstr ""
6016
6017 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6018 msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "E685: Internal error: %s"
6022 msgstr "E685: 内部错误: %s"
6023
6024 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6025 msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'"
6026
6027 msgid "E749: empty buffer"
6028 msgstr "E749: 空的缓冲区"
6029
6030 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6031 msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符"
6032
6033 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6034 msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6038 msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'"
6039
6040 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6041 msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找"
6042
6043 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6044 msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找"
6045
6046 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
6047 #~ msgstr "%s 第 %d 行,使用 PFXPOSTPONE 时附加标志被忽略: %s"
6048
6049 #~ msgid "[No file]"
6050 #~ msgstr "[未命名]"
6051
6052 #~ msgid "[Error List]"
6053 #~ msgstr "[错误列表]"
6054
6055 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
6056 #~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
6057
6058 #~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6059 #~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
6060
6061 #~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6062 #~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
6063
6064 #~ msgid "E123: Undefined function: %s"
6065 #~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
6066
6067 #~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6068 #~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
6069
6070 #~ msgid "function "
6071 #~ msgstr "函数 "
6072
6073 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
6074 #~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
6075
6076 #~ msgid "Run Macro"
6077 #~ msgstr "执行宏"
6078
6079 #~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
6080 #~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
6081
6082 #~ msgid "error reading cscope connection %d"
6083 #~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
6084
6085 #~ msgid "E260: cscope connection not found"
6086 #~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
6087
6088 #~ msgid "cscope connection closed"
6089 #~ msgstr "cscope 连接已关闭"
6090
6091 #~ msgid "couldn't malloc\n"
6092 #~ msgstr "不能使用 malloc\n"
6093
6094 #~ msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
6095 #~ msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <无>\n"
6096
6097 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
6098 #~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
6099
6100 #~ msgid "\"\n"
6101 #~ msgstr "\"\n"
6102
6103 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
6104 #~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
6105
6106 #~ msgid "[string too long]"
6107 #~ msgstr "[字符串太长]"
6108
6109 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
6110 #~ msgstr "请按 ENTER 继续"
6111
6112 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
6113 #~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
6114
6115 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
6116 #~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
6117
6118 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
6119 #~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
6120
6121 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
6122 #~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
6123
6124 #~ msgid " BLOCK"
6125 #~ msgstr " 块"
6126
6127 #~ msgid " LINE"
6128 #~ msgstr " 行"
6129
6130 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6131 #~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
6132
6133 #~ msgid "Linear tag search"
6134 #~ msgstr "线性查找标签 (Tags)"
6135
6136 #~ msgid "Binary tag search"
6137 #~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
6138
6139 #~ msgid "with BeOS GUI."
6140 #~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。"