1 # translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002.
5 # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Geçerli argümanlar:"
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "%s durumlanamadı"
70 msgid "regular empty file"
71 msgstr "normal boş dosya"
84 msgid "block special file"
85 msgstr "blok özel dosyası"
89 msgid "character special file"
90 msgstr "karakter özel dosyası"
101 #: lib/file-type.c:57
105 #: lib/file-type.c:60
106 msgid "message queue"
107 msgstr "ileti kuyruğu"
109 #: lib/file-type.c:63
114 #: lib/file-type.c:66
115 msgid "shared memory object"
116 msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"
119 #: lib/file-type.c:69
120 msgid "typed memory object"
121 msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"
124 #: lib/file-type.c:71
128 #: lib/gai_strerror.c:44
130 msgid "Address family for hostname not supported"
131 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
133 #: lib/gai_strerror.c:45
134 msgid "Temporary failure in name resolution"
137 #: lib/gai_strerror.c:46
138 msgid "Bad value for ai_flags"
141 #: lib/gai_strerror.c:47
142 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
145 #: lib/gai_strerror.c:48
147 msgid "ai_family not supported"
148 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
150 #: lib/gai_strerror.c:49
151 msgid "Memory allocation failure"
154 #: lib/gai_strerror.c:50
155 msgid "No address associated with hostname"
158 #: lib/gai_strerror.c:51
159 msgid "Name or service not known"
162 #: lib/gai_strerror.c:52
163 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
166 #: lib/gai_strerror.c:53
168 msgid "ai_socktype not supported"
169 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
171 #: lib/gai_strerror.c:54
174 msgstr "yazma hatası"
176 #: lib/gai_strerror.c:55
177 msgid "Argument buffer too small"
180 #: lib/gai_strerror.c:57
181 msgid "Processing request in progress"
184 #: lib/gai_strerror.c:58
185 msgid "Request canceled"
188 #: lib/gai_strerror.c:59
189 msgid "Request not canceled"
192 #: lib/gai_strerror.c:60
193 msgid "All requests done"
196 #: lib/gai_strerror.c:61
197 msgid "Interrupted by a signal"
200 #: lib/gai_strerror.c:62
201 msgid "Parameter string not correctly encoded"
204 #: lib/gai_strerror.c:74
206 msgid "Unknown error"
207 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
209 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
211 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
212 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
214 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
216 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
217 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
219 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
221 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
222 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
224 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
226 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
227 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
229 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
231 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
232 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
234 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
236 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
237 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
239 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
241 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
242 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
244 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
246 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
247 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
249 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
251 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
252 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
254 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
256 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
257 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
259 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
261 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
262 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
266 msgstr "blok uzunluğu"
268 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
270 msgid "cannot change permissions of %s"
271 msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"
273 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
275 msgid "cannot create directory %s"
276 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
278 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
279 msgid "memory exhausted"
280 msgstr "bellek tükendi"
282 #: lib/openat-die.c:34
284 msgid "unable to record current working directory"
285 msgstr "openat: çalışılan dizini kaydedemedi"
287 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
289 msgid "failed to return to initial working directory"
290 msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi"
293 #. Get translations for open and closing quotation marks.
295 #. The message catalog should translate "`" to a left
296 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
297 #. "'". If the catalog has no translation,
298 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
299 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
301 #. For example, an American English Unicode locale should
302 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
303 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
304 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
305 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
306 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
308 #. If you don't know what to put here, please see
309 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
310 #. and use glyphs suitable for your language.
311 #: lib/quotearg.c:229
315 #: lib/quotearg.c:230
319 #: lib/randread.c:125
321 msgid "%s: end of file"
322 msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
334 msgid "Invalid regular expression"
335 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
338 msgid "Invalid collation character"
343 msgid "Invalid character class name"
344 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
347 msgid "Trailing backslash"
351 msgid "Invalid back reference"
355 msgid "Unmatched [ or [^"
359 msgid "Unmatched ( or \\("
363 msgid "Unmatched \\{"
367 msgid "Invalid content of \\{\\}"
372 msgid "Invalid range end"
373 msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
377 msgid "Memory exhausted"
378 msgstr "bellek tükendi"
382 msgid "Invalid preceding regular expression"
383 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
387 msgid "Premature end of regular expression"
388 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
392 msgid "Regular expression too big"
393 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
396 msgid "Unmatched ) or \\)"
401 msgid "No previous regular expression"
402 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
404 #: lib/root-dev-ino.h:40
406 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
407 msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir"
409 #: lib/root-dev-ino.h:44
411 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
412 msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir (%s gibi)"
414 #: lib/root-dev-ino.h:46
416 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
417 msgstr "--no-preserver-root seçeneğini kullanarak bu güvenlik tedbirini aşın"
428 #: lib/unicodeio.c:151
429 msgid "iconv function not usable"
430 msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"
432 #: lib/unicodeio.c:153
433 msgid "iconv function not available"
434 msgstr "iconv işlevi yok"
436 #: lib/unicodeio.c:160
437 msgid "character out of range"
438 msgstr "karakter kapsamdışı"
440 #: lib/unicodeio.c:224
442 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
443 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"
445 #: lib/unicodeio.c:226
447 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
448 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"
450 #: lib/userspec.c:107
452 msgstr "kullanıcı geçersiz"
454 #: lib/userspec.c:108
455 msgid "invalid group"
456 msgstr "grup geçersiz"
458 #: lib/userspec.c:109
461 msgstr "kullanıcı geçersiz"
463 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
464 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
465 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
466 #: lib/version-etc.c:66
470 #: lib/version-etc.c:68
474 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
476 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
477 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
480 "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
481 "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) daha "
483 "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
484 "dağıtabilirsiniz. \n"
487 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
488 #: lib/version-etc.c:84
490 msgid "Written by %s.\n"
491 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
493 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
494 #: lib/version-etc.c:88
496 msgid "Written by %s and %s.\n"
497 msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
499 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
500 #: lib/version-etc.c:92
502 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
503 msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
505 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
506 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
507 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
508 #: lib/version-etc.c:98
511 "Written by %s, %s, %s,\n"
515 "ve %s tarafından yazıldı.\n"
517 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
518 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
519 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
520 #: lib/version-etc.c:104
523 "Written by %s, %s, %s,\n"
527 "ve %s tarafından yazıldı.\n"
529 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
530 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
531 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
532 #: lib/version-etc.c:110
535 "Written by %s, %s, %s,\n"
539 "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
541 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
542 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
543 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
544 #: lib/version-etc.c:117
547 "Written by %s, %s, %s,\n"
548 "%s, %s, %s, and %s.\n"
551 "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
553 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
554 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
555 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
556 #: lib/version-etc.c:124
559 "Written by %s, %s, %s,\n"
565 "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
567 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
568 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
569 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
570 #: lib/version-etc.c:132
573 "Written by %s, %s, %s,\n"
579 "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
581 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
582 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
583 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
584 #: lib/version-etc.c:142
587 "Written by %s, %s, %s,\n"
589 "%s, %s, and others.\n"
593 "%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n"
597 msgid "invalid argument: %s"
598 msgstr "%s argümanı geçersiz"
601 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
603 msgid "string comparison failed"
604 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
607 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
609 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
610 msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
612 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
614 msgid "The strings compared were %s and %s."
615 msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."
620 msgid "string transformation failed"
621 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
625 msgid "The untransformed string was %s."
630 msgid "invalid %s `%s'"
631 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
635 msgid "invalid character following %s in `%s'"
636 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
640 msgid "%s `%s' too large"
641 msgstr "%s çok büyük"
643 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
644 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
645 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
646 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
647 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
648 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
649 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
650 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
651 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
652 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
653 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
654 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
655 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
656 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
657 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
658 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
659 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
660 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
661 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
663 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
664 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
669 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
670 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
676 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
678 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
680 " -d, --decode Decode data.\n"
681 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
688 " --help Display this help and exit.\n"
689 " --version Output version information and exit.\n"
690 msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
692 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
695 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
698 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n"
703 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
704 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
705 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
706 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
709 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
710 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
711 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
712 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
713 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
714 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
715 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
716 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
717 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
718 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
719 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
720 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
721 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
722 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
723 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
724 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
725 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
726 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
727 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
731 "Report bugs to <%s>.\n"
734 "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
735 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
737 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
738 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
741 msgstr "okuma hatası"
745 msgid "invalid input"
746 msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
750 msgid "invalid wrap size: %s"
751 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
753 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
754 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
755 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
756 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
757 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
758 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
759 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
760 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
762 msgid "extra operand %s"
763 msgstr "`%s' operandı fazla"
766 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
768 msgid "closing standard input"
769 msgstr "standart girdi kapatılıyor"
774 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
777 "Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n"
778 " veya: %s SEÇENEK\n"
782 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
783 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
786 "Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak İSİM basılır.\n"
787 "Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n"
795 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
796 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
799 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
800 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
801 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
802 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
803 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
804 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
805 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
807 msgid "missing operand"
808 msgstr "eksik işlenen"
812 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
813 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
817 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
819 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
820 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
821 " -e equivalent to -vE\n"
822 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
823 " -n, --number number all output lines\n"
824 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
826 "DOSYA(ları)yı (veya standart girdiyi) standart çıktıya yazar.\n"
828 " -A, --show-all -vET ile aynı\n"
829 " -b, --number-nonblank boş olmayan çıktı satırlarını numaralandırır\n"
831 " -E, --show-ends her satırın sonuna bir $ koyar\n"
832 " -n, --number tüm çıktı satırlarını numaralandırır\n"
833 " -s, --squeeze-blank arka arkaya gelen boş satırları bire indirger\n"
837 " -t equivalent to -vT\n"
838 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
840 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
843 " -T, --show-tabs TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n"
845 " -v, --show-nonprinting LFD ve TAB hariç ^ ve M- nitelemesini kullanır\n"
852 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
853 " %s Copy standard input to standard output.\n"
858 msgid "cannot do ioctl on %s"
859 msgstr "`%s üzerinde ioctl başarısız"
861 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
863 msgid "standard output"
864 msgstr "standart çıktı"
868 msgid "%s: input file is output file"
869 msgstr "%s: girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı"
871 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
873 msgid "invalid group %s"
874 msgstr "geçersiz grup %s"
879 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
880 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
882 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
883 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
888 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
889 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
891 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
892 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
893 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
895 "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
896 "--reference ile, her DOSYA'nın grup üyeliğini RDOSYA'nınkine değiştirir.\n"
898 " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
900 " olduğu zaman bilgi verir.\n"
901 " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
902 " sembolik bağı değil (öntanımlı).\n"
904 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
906 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
908 " file (useful only on systems that can change the\n"
909 " ownership of a symlink)\n"
911 " -h, --no-dereference her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
913 " dosyayı değil. (yalnızca sembolik bağ sahibiyetini\n"
914 " değiştirebilen sistemlerde bulunur.\n"
916 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
919 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
920 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
922 " --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
923 " --preserve-root `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
928 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
929 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
931 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
932 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
935 " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
936 " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
938 " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
939 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
942 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
944 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
945 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
946 "one takes effect.\n"
948 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
949 " to a directory, traverse it\n"
950 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
952 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
955 "Aşağıdaki seçenekler, -R seçeneği var iken hiyerarşilerin nasıl gezildiğini\n"
956 "etkiler. Eğer birden fazla seçenek kullanılır ise, ancak sonuncusu etkin\n"
959 " -H eğer bir komut satırı seçeneği, bir dizine verilen\n"
960 " sembolik bağ ise, o dizini gezer\n"
961 " -L bir dizine giden bütün sembolik bağları gezer\n"
962 " -P hiç bir sembolik bağı gezmez (öntanımlı)\n"
970 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
971 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
974 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
976 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
977 msgstr "-R --dereference ile ya -H veya -L kullanılmalıdır"
979 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
980 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
981 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
983 msgid "missing operand after %s"
984 msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen"
986 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
987 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
988 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
990 msgid "failed to get attributes of %s"
991 msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
995 msgid "getting new attributes of %s"
996 msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor"
998 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1000 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1001 msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n"
1005 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1006 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak değiştirildi\n"
1010 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1011 msgstr "%s'nın kipi %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n"
1015 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1016 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n"
1018 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1021 msgid "cannot access %s"
1022 msgstr "%s'e erişilemedi"
1024 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1029 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1031 msgid "cannot read directory %s"
1032 msgstr "%s dizini okunamıyor"
1036 msgid "changing permissions of %s"
1037 msgstr "%s'nın erişim izinleri değiştiriliyor"
1041 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1042 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
1044 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1046 msgid "fts_read failed"
1047 msgstr "fts_read başarısız oldu"
1052 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1053 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1054 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1056 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n"
1057 " veya: %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n"
1058 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
1062 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1064 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1067 "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştirir.\n"
1069 " -c, --changes verbose gibi, fakat yalnızca değişiklikleri "
1074 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1075 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1077 " --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
1078 " --preserve-root `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
1082 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1083 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1084 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1085 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1087 " -f, --silent, --quiet çoğu hata mesajını bastırır\n"
1088 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
1089 " --reference=REFDOSYA belirtilen KİP değerini değil,\n"
1090 " REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
1091 " -R, --recursive Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
1096 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1101 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1102 msgstr "kip ve --reference seçenekleri birleştirilemez"
1106 msgid "invalid mode: %s"
1107 msgstr "geçersiz kip: %s"
1109 #: src/chown-core.c:147
1111 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1112 msgstr "%s'nin sahipliği %s'e değiştirildi\n"
1114 #: src/chown-core.c:148
1116 msgid "changed group of %s to %s\n"
1117 msgstr "%s'nin grup üyeliği %s'e değiştirildi\n"
1119 #: src/chown-core.c:149
1121 msgid "no change to ownership of %s\n"
1122 msgstr "%s'in sahipliği değişmedi\n"
1124 #: src/chown-core.c:152
1126 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1127 msgstr "%s'nın sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n"
1129 #: src/chown-core.c:153
1131 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1132 msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
1134 #: src/chown-core.c:154
1136 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1137 msgstr "%s'nın sahipliği değiştirilemedi\n"
1139 #: src/chown-core.c:157
1141 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1142 msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n"
1144 #: src/chown-core.c:158
1146 msgid "group of %s retained as %s\n"
1147 msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n"
1149 #: src/chown-core.c:159
1151 msgid "ownership of %s retained\n"
1152 msgstr "%s'nin sahipliği korundu\n"
1154 #: src/chown-core.c:344
1156 msgid "cannot dereference %s"
1157 msgstr "%s izlenemedi"
1159 #: src/chown-core.c:432
1161 msgid "changing ownership of %s"
1162 msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor"
1164 #: src/chown-core.c:433
1166 msgid "changing group of %s"
1167 msgstr "%s'in grup üyeliği değiştiriliyor"
1172 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1173 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1175 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [SAHİP][:[GRUP]] DOSYA...\n"
1176 " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
1181 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1182 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1185 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1186 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1187 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1189 "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak değiştirir.\n"
1190 "--reference ile, her DOSYA'nın sahibini ve grup üyeliğini RDOSYA'nınkine\n"
1193 " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
1195 " olduğu zaman bilgi verir.\n"
1196 " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
1197 " sembolik bağı değil (öntanımlı).\n"
1201 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1202 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1203 " its current owner and/or group match those "
1205 " here. Either may be omitted, in which case a "
1207 " is not required for the omitted attribute.\n"
1209 " --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n"
1210 " her dosyanın sahibini ve/veya grubunu eğer şimdiki\n"
1211 " sahip ve/veya grup burada verilen değerlere eş ise\n"
1212 " değiştirir. Bu değerlerin biri verilmeyebilir, o \n"
1213 " takdirde, verilmeyen değere eşleme yapılmaz.\n"
1218 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1219 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1220 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1221 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1222 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1225 " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
1226 " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
1228 " SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
1229 " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
1230 " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
1236 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1237 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1238 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1241 "Sahip değeri yok ise sahip değiştirilmez. Grup değeri yok ise \n"
1242 "değiştirilmez, fakat bir sembolik bir SAHİP'ten sonra':' ile işaret edilmiş\n"
1243 "ise kullanıcının grubuna değiştirilir. SAHİP ve GRUP değerleri \n"
1244 "sembolik olabileceği gibi sayısal değerler de olabilir.\n"
1251 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1252 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1253 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1259 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1262 "Kullanımı: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT...]\n"
1263 " veya: %s SEÇENEK\n"
1267 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1270 "KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n"
1276 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1279 "Eğer komut verilmemişse, ``${SHELL} -i''yi çalıştırır (öntanımlı: /bin/sh).\n"
1283 msgid "cannot change root directory to %s"
1284 msgstr "kök dizini %s olarak değiştirilemedi"
1288 msgid "cannot chdir to root directory"
1289 msgstr "kök dizinine geçilemedi"
1291 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1293 msgid "cannot run command %s"
1294 msgstr "%s komutu çalıştırılamadı"
1298 msgid "%s: file too long"
1299 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
1304 "Usage: %s [FILE]...\n"
1305 " or: %s [OPTION]\n"
1307 "Kullanım: %s [DOSYA]...\n"
1308 " veya: %s [SEÇENEK]\n"
1312 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1315 "Her DOSYA'nın CRC sağlama toplamlarını ve bayt sayılarını yazdırır.\n"
1318 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1320 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1321 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
1324 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1325 msgstr "Sıralı dosyalar DOSYA1 ve DOSYA2'yi satır satır karşılaştırır.\n"
1330 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1331 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1332 "and column three contains lines common to both files.\n"
1335 "Seçenek verilmemişse üç sütuna çıktı verir. Birinci sütun yalnızca "
1337 "bulunan satırları, ikinci sütun yalnızca DOSYA2'de bulunan satırları,\n"
1338 "üçüncü sütun her iki dosyada da bulunan satırları içerir.\n"
1343 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1344 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1345 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1348 " -1 salt DOSYA1'de yer alan satırları yazmaz\n"
1349 " -2 salt DOSYA2'de yer alan satırları yazmaz\n"
1350 " -3 her iki dosyada da yer alan satırları yazmaz\n"
1352 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1354 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1355 msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
1359 msgid "failed to lookup file %s"
1360 msgstr "%s dosyasına bakılamadı"
1364 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1365 msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
1367 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1368 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1370 msgid "cannot open %s for reading"
1371 msgstr "%s okumak için açılamadı"
1373 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1375 msgid "cannot fstat %s"
1376 msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı"
1380 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1381 msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
1383 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1384 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1385 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1386 #: src/remove.c:1499
1388 msgid "cannot remove %s"
1389 msgstr "%s silinemedi"
1391 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1394 msgid "removed %s\n"
1395 msgstr "%s silindi\n"
1399 msgid "cannot create regular file %s"
1400 msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı"
1402 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1405 msgstr "%s okunuyor"
1407 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1409 msgid "cannot lseek %s"
1410 msgstr "%s'de lseek yapılamadı"
1412 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1415 msgstr "%s yazılıyor"
1417 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1419 msgid "preserving times for %s"
1420 msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
1422 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1425 msgstr "%s kapatılıyor "
1429 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1430 msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
1434 msgid "%s: overwrite %s? "
1435 msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
1439 msgid " (backup: %s)"
1440 msgstr " (yedek: %s)"
1444 msgid "omitting directory %s"
1445 msgstr "%s dizini atlanıyor"
1449 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1450 msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
1452 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1454 msgid "%s and %s are the same file"
1455 msgstr "%s ve %s aynı dosya"
1459 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1460 msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz"
1464 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1465 msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
1469 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1470 msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz"
1474 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1475 msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s"
1479 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1480 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s taşınmadı"
1484 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1485 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s kopyalanmadı"
1487 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1489 msgid "cannot backup %s"
1490 msgstr "%s yedeklenemedi"
1494 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1495 msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s"
1499 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1500 msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s"
1504 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1505 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
1509 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1510 msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s"
1514 msgid "cannot move %s to %s"
1515 msgstr "%s %s'e taşınamadı"
1519 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1520 msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
1524 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1525 msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
1529 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1530 msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
1534 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1535 msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı"
1539 msgid "cannot create link %s"
1540 msgstr "%s bağı oluşturulamadı"
1542 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1544 msgid "cannot create fifo %s"
1545 msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
1549 msgid "cannot create special file %s"
1550 msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı"
1552 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1554 msgid "cannot read symbolic link %s"
1555 msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
1559 msgid "cannot create symbolic link %s"
1560 msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
1564 msgid "%s has unknown file type"
1565 msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
1567 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1569 msgid "cannot un-backup %s"
1570 msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı"
1574 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1575 msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
1577 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1580 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1581 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1582 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1584 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-T] KAYNAK HEDEF\n"
1585 " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
1586 " veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAK...\n"
1590 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1593 "KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar veya birden fazla KAYNAK'ı DİZİN'e kopyalar.\n"
1597 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1598 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1599 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1600 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1601 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1602 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1603 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1605 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1607 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1613 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1614 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1616 " -b like --backup but does not accept an "
1618 " --copy-contents copy contents of special files when "
1620 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1622 " -a, --archive -dpR ile aynı\n"
1623 " --backup[=KONTROL] mevcut olan her hedef dosyanın yedeğini "
1625 " -b --backup gibi, fakat argüman kabul etmez.\n"
1626 " --copy-contents çevrimli olduğu zaman özel dosyaların "
1627 "içeriğini kopyalar\n"
1628 " -d --no-dereference --preserve=link ile aynı\n"
1633 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1634 " opened, remove it and try again\n"
1635 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1636 " -H follow command-line symbolic links\n"
1638 " --no-dereference sembolik bağları izlemez\n"
1639 " -f, --force eğer mevcut bir hedef dosya açılamaz ise, "
1641 " siler ve tekrar dener\n"
1642 " -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorar\n"
1643 " -H komut satırında sembolik bağları izler\n"
1647 " -l, --link link files instead of copying\n"
1648 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1652 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1658 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1659 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1660 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1661 " additional attributes: links, all\n"
1663 " -l, --link dosyaları kopyalamak yerine sembolik bağ\n"
1665 " -L, --dereference sembolik bağları hep izler\n"
1666 " -p --preserve=mode,ownership,timestamps ile "
1668 " --preserve[=ÖZNİT_LST] belirtilen öznitelikleri korur\n"
1669 " öntanımlı öznitelikler:\n"
1670 " mode,ownership,timestamps\n"
1671 " (kip,sahibi,zaman damgaları)\n"
1672 " diğer öznitelikler:\n"
1678 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1679 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1681 " --no-preserve=ÖZNT_LİST belirtilen öznitelikleri korumaz\n"
1682 " --parents kaynak yolunu DİZİN'in sonuna ekler\n"
1683 " -P --no-dereference ile aynı\n"
1687 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1688 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1689 " attempting to open it (contrast with --"
1692 " -R, -r, --recursive yinelemeli kopyalar\n"
1693 " --remove-destination bütün mevcut hedef dosyaları açmayı "
1695 " siler (--force ile karşılaştır)\n"
1700 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1701 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1705 " --reply={yes,no,query} mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
1707 " yapılacağını ayarlar: \n"
1708 " yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
1709 " --sparse=ZAMAN seyrek dosyaların oluşumunu kontrol eder\n"
1710 " --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
1716 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1717 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1718 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1720 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1722 " -s, --symbolic-link kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n"
1723 " -S, --suffix=SONEK normal yedekleme soneki yerine SONEK'i\n"
1725 " -t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
1726 " -T, --no-target-directory HEDEF'i normal bir dosya kabul eder\n"
1730 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1731 " than the destination file or when the\n"
1732 " destination file is missing\n"
1733 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1734 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1736 " -u, --update yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha "
1738 " olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı "
1741 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
1742 " -x, --one-file-system bu dosya sisteminde kalır\n"
1747 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1748 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1749 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1750 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1752 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1756 "Öntanımlı olarak seyrek KAYNAK dosyalar kaba bir yöntemle bulunur \n"
1757 "ve ilgili HEDEF dosya da seyrek olarak oluşturulur. \n"
1758 "Bu davranış --sparse=auto seçeneği ile belirtilir. \n"
1759 "Eğer --sparse=always seçilir ise KAYNAK dosya yeterli \n"
1760 "uzunlukta sıfır bayt dizisi içerdiği zaman seyrek HEDEF dosya \n"
1762 "Hiçbir zaman seyrek dosya oluşturmamak için --sparse=never seçeneğini \n"
1768 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1769 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1771 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1774 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
1776 " '~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
1777 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
1780 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1782 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1783 " numbered, t make numbered backups\n"
1784 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1785 " simple, never always make simple backups\n"
1787 " none, off hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
1788 " numbered, t numaralanmış yedekleme yap\n"
1789 " existing, nil eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
1791 " simple, never her zaman basit yedekleme yap\n"
1796 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1797 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1801 "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n"
1802 "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
1803 "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
1807 msgid "failed to preserve times for %s"
1808 msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
1812 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1813 msgstr "%s'in izinleri korunamadı"
1817 msgid "cannot make directory %s"
1818 msgstr "dizin %s oluşturulamadı"
1820 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1822 msgid "%s exists but is not a directory"
1823 msgstr "%s var ama bir dizin değil"
1825 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1826 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1828 msgid "accessing %s"
1829 msgstr "%s'e erişiliyor"
1831 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1834 msgid "missing file operand"
1835 msgstr "dosya işleyeni eksik"
1837 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1839 msgid "missing destination file operand after %s"
1840 msgstr "%s sonrasında hedef dosya işleyeni eksik"
1842 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1844 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1845 msgstr "--target-directory (-t) ve --no-target-directory (-T) birleştirilemez"
1847 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1848 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1851 msgid "target %s is not a directory"
1852 msgstr "hedef %s bir dizin değil"
1856 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1857 msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
1859 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1861 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1862 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
1864 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1866 msgid "multiple target directories specified"
1867 msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş"
1871 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1872 msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
1874 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1876 msgstr "yedekleme türü"
1880 msgid "input disappeared"
1881 msgstr "girdi yok oldu"
1883 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1885 msgid "%s: line number out of range"
1886 msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı"
1890 msgid "%s: %s: line number out of range"
1891 msgstr "%s: `%s': satır sayısı kapsam dışı"
1893 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1895 msgid " on repetition %s\n"
1896 msgstr " %s tekrarda\n"
1900 msgid "%s: %s: match not found"
1901 msgstr "%s: `%s': eşleşme bulunamadı"
1903 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1905 msgid "error in regular expression search"
1906 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
1910 msgid "write error for %s"
1911 msgstr "`%s' için yazım hatası"
1913 #: src/csplit.c:1060
1915 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1916 msgstr "%s: ayraçtan sonra tamsayı olmalı"
1918 #: src/csplit.c:1076
1920 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1921 msgstr "%s: tekrar sayımında `}' gerekli"
1923 #: src/csplit.c:1086
1925 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1926 msgstr "%s}: `{' ve `}' arasına tamsayı yazılmalı"
1928 #: src/csplit.c:1113
1930 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1931 msgstr "%s: kapatan ayraç `%c' eksik"
1933 #: src/csplit.c:1130
1935 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1936 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
1938 #: src/csplit.c:1163
1940 msgid "%s: invalid pattern"
1941 msgstr "%s: geçersiz kalıp"
1943 #: src/csplit.c:1166
1945 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1946 msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı"
1948 #: src/csplit.c:1172
1950 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1951 msgstr "satır numarası `%s' bir önceki satır numarası %s den daha küçük"
1953 #: src/csplit.c:1178
1955 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1956 msgstr "uyarı: satır numarası `%s' bir önceki satır numarası ile aynı"
1958 #: src/csplit.c:1231
1960 msgid "invalid format width"
1961 msgstr "geçersiz biçem genişliği"
1963 #: src/csplit.c:1252
1965 msgid "invalid format precision"
1966 msgstr "geçersiz biçem kesinliği"
1968 #: src/csplit.c:1273
1970 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1971 msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik"
1973 #: src/csplit.c:1279
1975 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1976 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c"
1978 #: src/csplit.c:1282
1980 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1981 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o"
1983 #: src/csplit.c:1305
1985 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1986 msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var"
1988 #: src/csplit.c:1320
1990 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1991 msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik"
1993 #: src/csplit.c:1364
1995 msgid "%s: invalid number"
1996 msgstr "%s: geçersiz sayı"
1998 #: src/csplit.c:1474
2000 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2001 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n"
2003 #: src/csplit.c:1478
2005 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2006 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2009 "KALIP(lar)la ayrılmış DOSYA parçalarını `xx01', `xx02', ... isimli "
2011 "her parçanın bayt sayısını standart çıktıya yazar.\n"
2014 #: src/csplit.c:1486
2017 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2018 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
2019 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2021 " -b, --suffix-format=BİÇEM %02d yerine sprintf BİÇEM'ini kullanır\n"
2022 " -f, --prefix=ÖNEK `xx' yerine ÖNEKi kullanır\n"
2023 " -k, --keep-files hata olduğunda çıktı dosyalarını silmez\n"
2025 #: src/csplit.c:1491
2027 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2028 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2029 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2031 " -n, --digits=BASAMAK BASAMAK sayısında basamak kullanır (-n \n"
2032 " kullanılmadıkça 2 ) \n"
2033 " -s, --quiet, --silent çıktı dosyalarının bayt büyüklüklerini vermez\n"
2034 " -z, --elide-empty-files boş çıktı dosyalarını siler\n"
2036 #: src/csplit.c:1498
2039 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2042 "Eğer DOSYA - olarak verilmişse, standart girdiyi okur. Her KALIP, aşağıdaki\n"
2043 "seçeneklerden olabilir:\n"
2045 #: src/csplit.c:1502
2048 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2049 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2050 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2051 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2052 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2054 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2057 " SAYI verilen SAYI satırına kadar (SAYI satırı hariç) "
2059 " /DÜZİF/[GÖRELİ] kalıba uyan satıra kadar (uyan satır hariç) kopyalar\n"
2060 " (DÜZİF = düzenli ifade(regular expression)) \n"
2061 " %DÜZİF%[GÖRELİ] uyan satıra kadar (uyan satır hariç) atlar\n"
2062 " {SAYI} bir önceki kalıbı SAYI kere tekrar eder\n"
2063 " {*} bir önceki kalıbı mümkün olduğu kadar tekrar eder\n"
2065 "Bir satır GÖRELİ konumu, `+' veya `-' ve ardından bir pozitif sayıdan "
2068 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2069 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2070 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2072 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2073 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
2077 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2080 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
2085 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2086 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2087 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2089 " -b, --bytes=LİSTE sadece bu baytları gösterir\n"
2090 " -c, --characters=LİSTE sadece bu karakterleri gösterir\n"
2091 " -d, --delimiter=AYRAÇ Alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n"
2095 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2096 " that contains no delimiter character, unless\n"
2097 " the -s option is specified\n"
2100 " -f, --fields=LİSTE sadece bu alanları gösterir; ayrıca, eğer -s\n"
2101 " seçeneği belirtilmemişse, içinde ayraç olmayan "
2103 " satırları yazdırır.\n"
2104 " -n (yoksayılır)\n"
2108 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2111 " --complement seçili bayt, karakter veya alan kümelerini tümler\n"
2115 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2116 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2117 " the default is to use the input delimiter\n"
2119 " -s, --only-delimited içinde ayraç olmayan alanları yazdırmaz\n"
2120 " --output-delimeter=DİZGE\n"
2121 " çıktı ayracı olarak DİZGE'yi kullanır \n"
2126 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2127 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2128 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2134 "Each range is one of:\n"
2136 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2137 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2138 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2139 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2141 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2144 "-f -b ve -c den yalnız biri kullanılabilir. Her LİSTE bir aralık, veya \n"
2145 "virgüllerle ayrılmış birden fazla aralıktan oluşmalıdır. Seçilen girdi\n"
2146 "okunduğu sırada yazılır ve yalnızca bir defa yazılır. Her aralık\n"
2147 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
2149 " N birden başlanarak sayıldığında N. bayt, karakter veya alan\n"
2150 " N- N. bayt, karakter, veya alandan satırın sonuna kadar\n"
2151 " N-M N ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
2152 " -M 1 ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
2154 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olarak verildiğinde standart girdiden okur.\n"
2156 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2157 msgid "invalid byte or field list"
2158 msgstr "geçersiz bayt veya alan listesi"
2162 msgid "byte offset %s is too large"
2163 msgstr "bayt görecesi %s çok büyük"
2167 msgid "field number %s is too large"
2168 msgstr "alan numarası %s çok büyük"
2170 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2171 msgid "only one type of list may be specified"
2172 msgstr "sadece bir liste türü belirtilebilir"
2175 msgid "the delimiter must be a single character"
2176 msgstr "ayraç tek karakter olmalıdır"
2179 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2180 msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir"
2183 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2184 msgstr "sadece alanlar üzerinde işlem yaparken bir ayraç belirtilebilir"
2188 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2189 "\tonly when operating on fields"
2191 "ayrılmamış alanları atlamak sadece alanlar üzerinde işlem\n"
2192 "\tyapılırken anlamlı"
2195 msgid "missing list of fields"
2196 msgstr "alan listesi eksik"
2199 msgid "missing list of positions"
2200 msgstr "konum listesi eksik"
2205 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2206 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2208 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [+BİÇEM]\n"
2209 " veya: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2214 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2216 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2217 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2219 "Verilen BİÇEMde zamanı gösterir, ya da sistem zamanını değiştirir.\n"
2221 " -d, --date=DİZGE DIZGE ile tanımlanan zamanı gösterir, şimdiki "
2224 " -f, --file=DOSYA DOSYAnın her satırı için --date uygulanır\n"
2225 " --iso-8601[=BİRİM] ISO-8601 uyumlu tarih/zaman dizgesi gösterir.\n"
2226 " BİRİM=`date' sadece tarihi (öntanımlı),\n"
2227 " `hours', `minutes', `seconds' veya `ns' ile tarih "
2229 " zaman 'saat', 'dakika', 'saniye' veya nanosaniye\n"
2230 " hassasiyetinde gösterilir.\n"
2235 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2236 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2237 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2239 " -r, --reference=DOSYA DOSYAnın son değiştirildiği zamanı gösterir\n"
2240 " -R, --rfc-822 RFC-2822 uyumlu tarih ve zaman gösterir\n"
2241 " -s, --set=DİZGE sistem zamanını DİZGE ile belirtilen zamana "
2243 " -u, --utc, --universal zamanı Greenwich saatiyle gösterir ya da "
2248 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2249 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2250 " date and time to the indicated precision.\n"
2251 " Date and time components are separated by\n"
2252 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2253 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2254 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2261 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2262 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2265 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2268 "BİÇEM çıktıyı kontrol eder. İkinci biçem için tek geçerli seçenek\n"
2269 "Greenwich saatini belirtir. Bilinen biçemler:\n"
2272 " %a yerelin kısaltılmış gün adı (Paz..Cmt)\n"
2277 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2278 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2279 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2280 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2282 " %A yerelin uzun gün adı, değişken uzunluk (Pazar..Cumartesi)\n"
2283 " %b yerelin kısaltılmış ay adı (Oca..Ara)\n"
2284 " %B yerelin uzun ay adı, değişken uzunluk (Ocak..Aralık)\n"
2285 " %c yerelin tarih ve zamanı (Cmt Kas 04 12:02:33 EEST 1989)\n"
2290 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2291 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2292 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2293 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2295 " %C yüzyıl (yıl yüze bölünüp tamsayıya budanır) [00-99]\n"
2296 " %d ayın günü (01..31)\n"
2297 " %D tarih (aa/gg/yy)\n"
2298 " %e boşlukla yastıklanmış ayın günü ( 1..31)\n"
2302 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2303 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2304 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2310 " %H hour (00..23)\n"
2311 " %I hour (01..12)\n"
2312 " %j day of year (001..366)\n"
2315 " %H saat (00..23)\n"
2316 " %I saat (01..12)\n"
2317 " %j yılın günü (001..366)\n"
2321 " %k hour ( 0..23)\n"
2322 " %l hour ( 1..12)\n"
2323 " %m month (01..12)\n"
2324 " %M minute (00..59)\n"
2326 " %k saat ( 0..23)\n"
2327 " %l saat ( 1..12)\n"
2329 " %M dakika (00..59)\n"
2335 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2336 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2337 " %P like %p, but lower case\n"
2338 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2339 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2340 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2342 " %n satırsonu karakteri\n"
2343 " %N nanosaniye (000000000..999999999)\n"
2344 " %p büyük harfli yerel ÖÖ/öS belirteci\n"
2345 " %P küçük harfli yerel öö/ös belirteci\n"
2346 " %r 12 saatlik zaman (ss:dd:SS [ÖÖ]S])\n"
2347 " %R 24 saatlik zaman (ss:dd)\n"
2348 " %s `00:00:00 1970-01-01 UTC' saatinden beri saniye sayısı (bir GNU "
2355 " %S second (00..60)\n"
2357 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2358 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2360 " %S saniye (00..60); 60, fazla bir saniyeyi belirtebilmek için "
2363 " %T 24 saatlik zaman (ss:dd:SS)\n"
2364 " %u haftanın günü (1..7); 1, pazartesiye tekabül eder\n"
2369 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2370 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2371 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2372 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2374 " %U yılın haftası, pazar günü haftanın ilk günü kabul edilir (00..53)\n"
2375 " %V yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
2377 " %w haftanın günü (0..6); 0, pazar gününe tekabül eder\n"
2378 " %W yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
2384 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2385 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2386 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2389 " %x yerelin tarih betimlemesi (gg/aa/yy)\n"
2390 " %X yerelin zaman betimlemesi (%H:%M:%S)\n"
2391 " %y yılın son iki basamağı (00..99)\n"
2392 " %Y yıl (1970...)\n"
2396 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2397 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2398 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2399 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2401 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2403 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2408 "The following optional flags may follow `%':\n"
2410 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2411 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2412 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2413 " ^ use upper case if possible\n"
2414 " # use opposite case if possible\n"
2420 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2421 "then an optional modifier, which is either\n"
2422 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2423 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2426 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2427 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2428 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2429 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2431 msgid "standard input"
2432 msgstr "standart girdi"
2434 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2436 msgid "invalid date %s"
2437 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
2439 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2441 msgid "multiple output formats specified"
2442 msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
2446 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2447 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2451 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2452 msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2457 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2458 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2459 "argument must be a format string beginning with `+'."
2461 "`%s' argümanı bir `+' ile başlamalı;\n"
2462 "Zamanı belirtmek için bir seçenek kullanırken, seçenek olmayan\n"
2463 "her argüman `+' ile başlayan bir biçem dizgesi olmalıdır."
2467 msgid "cannot set date"
2468 msgstr "tarih ayarlanamadı"
2470 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2472 msgid "time %s is out of range"
2473 msgstr "%s zamanı aralık dışı"
2478 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2481 "Kullanımı: %s [İŞLEYEN]...\n"
2482 " veya: %s SEÇENEK\n"
2486 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2488 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2489 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2490 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2491 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2492 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2494 "Seçeneklere göre biçemleme ve dönüştürme yaparak bir dosya kopyalar.\n"
2496 " bs=BAYT ibs=BAYT ve obs=BAYT anlamına gelir \n"
2497 " cbs=BYTES bir seferde BAYT dönüştürür\n"
2498 " conv=ANAHTAR_KELİMELER dosyayı virgülle ayrılmış\n"
2499 " anahtar kelime listesine uygun olarak dönüştürür\n"
2500 " count=BLOK yalnızca BLOK sayıda girdi bloğu kopyalar\n"
2501 " ibs=BAYT bir seferde BAYT bayt okur\n"
2505 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2506 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2507 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2508 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2509 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2510 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2511 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2512 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2514 " if=DOSYA standart girdi yerine DOSYA'dan okur\n"
2515 " iflag=BAYRAK virgülle ayrılmış sembol listesine uygun olarak okur\n"
2516 " obs=BAYT bir seferde BAYT bayt yazdırır\n"
2517 " of=DOSYA standart çıktı yerine DOSYA'ya yazdırır\n"
2518 " oflag=BAYRAK virgülle ayrılmış sembol listesine uygun olarak yazdırır\n"
2519 " seek=BLOK çıktının başında obs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2520 " skip=BLOK girdinin başında ibs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2525 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2526 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2527 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2529 "Each CONV symbol may be:\n"
2533 "BLOK ve BAYTlar aşağıdaki çarpan sonekleri ile bitebilirler:\n"
2534 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2535 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ve T, P, E, Z, Y. için diğerleri\n"
2537 "Her CONV sembolü:\n"
2542 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2543 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2544 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2545 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2546 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2547 " lcase change upper case to lower case\n"
2549 " ascii EBCDIC'den ASCII'ye\n"
2550 " ebcdic ASCII'den EBCDIC'ye\n"
2551 " ibm ASCII'den alternatifli EBCDIC'ye\n"
2552 " block satırsonu karakteri ile biten kayıtları cbs boyutuna getirmek\n"
2553 " için boşlukla doldurur\n"
2554 " unblock cbs boyutundaki kayıtlarda sonda yer alan boşlukları yenisatır \n"
2556 " lcase büyük harfleri küçük harfe dönüştürür\n"
2561 " nocreat do not create the output file\n"
2562 " excl fail if the output file already exists\n"
2563 " notrunc do not truncate the output file\n"
2564 " ucase change lower case to upper case\n"
2565 " swab swap every pair of input bytes\n"
2567 " nocreat çıktı dosyasını oluşturmaz\n"
2568 " excl çıktı dosyası var ise başarısız olur\n"
2569 " notrunc çıktı dosyasını budamaz\n"
2570 " ucase küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
2571 " swab her girdi bayt çiftini takas eder\n"
2572 " noerror okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
2573 " sync her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
2575 " block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
2577 " boşlukla doldurur\n"
2578 " fdatasync bitirmeden önce çıktı dosya verisini fiziken yazdırır\n"
2579 " fsync fdatasync gibi fakat ek olarak meta veriyi de yazdırır\n"
2584 " noerror continue after read errors\n"
2585 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2586 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2587 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2588 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2590 " nocreat çıktı dosyasını oluşturmaz\n"
2591 " excl çıktı dosyası var ise başarısız olur\n"
2592 " notrunc çıktı dosyasını budamaz\n"
2593 " ucase küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
2594 " swab her girdi bayt çiftini takas eder\n"
2595 " noerror okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
2596 " sync her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
2598 " block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
2600 " boşlukla doldurur\n"
2601 " fdatasync bitirmeden önce çıktı dosya verisini fiziken yazdırır\n"
2602 " fsync fdatasync gibi fakat ek olarak meta veriyi de yazdırır\n"
2608 "Each FLAG symbol may be:\n"
2610 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2614 "Her BAYRAK sembolü:\n"
2616 " append ekleme kipi (yalnız çıktı için geçerli)\n"
2619 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2620 msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
2624 msgid " directory fail unless a directory\n"
2625 msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
2628 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2629 msgstr " dsync veri için senkron I/O kullanır\n"
2632 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2633 msgstr " sync önceki gibi fakat meta veri için de geçerli\n"
2636 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2637 msgstr " nonblock bloklamayan I/O kullanır\n"
2640 msgid " noatime do not update access time\n"
2644 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2646 " noctty dosyadan kontrol eden terminali ayarlamaz\n"
2647 " terminal from file\n"
2650 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2651 msgstr " nofollow sembolik bağları izlemez\n"
2654 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2659 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2660 msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
2664 msgid " text use text I/O for data\n"
2665 msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
2671 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2672 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2674 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2675 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2676 " 18335302+0 records in\n"
2677 " 18335302+0 records out\n"
2678 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2684 "Çalışan bir `dd' sürecine SIGUSR1 sinyali göndermek, sürecin I/O\n"
2685 " istatistiklerini standart hataya yazdırmasını ve kopyalamaya\n"
2686 "devam etmesini sağlar.\n"
2688 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2689 " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2690 " 18335302+0 kayıt girdi\n"
2691 " 18335302+0 kayıt çıktı\n"
2692 " 9387674624 bayt (9.4 GB) kopyalandı, 34.6279 saniye, 271 MB/s\n"
2700 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2701 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2706 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2707 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2708 msgstr[0] "budanmış kayıt"
2709 msgstr[1] "budanmış kayıt"
2713 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2714 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2715 msgstr[0] "%s bayt (%s) kopyalandı"
2716 msgstr[1] "%s bayt (%s) kopyalandı"
2723 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2724 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2726 #. This format used to be:
2728 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2730 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2731 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2732 #. confusing in English.
2735 msgid ", %g s, %s/s\n"
2736 msgstr ", %g saniye, %s/s\n"
2740 msgid "closing input file %s"
2741 msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
2745 msgid "closing output file %s"
2746 msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
2748 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2750 msgid "writing to %s"
2751 msgstr "%s'e yazılıyor"
2755 msgid "unrecognized operand %s"
2756 msgstr "geçersiz işleyen %s"
2760 msgid "invalid conversion: %s"
2761 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
2765 msgid "invalid input flag: %s"
2766 msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
2770 msgid "invalid output flag: %s"
2771 msgstr "geçersiz çıktı bayrağı: %s"
2775 msgid "invalid status flag: %s"
2776 msgstr "geçersiz durum bayrağı: %s"
2780 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2781 msgstr "geçersiz işleyen %s=%s"
2785 msgid "invalid number %s"
2786 msgstr "geçersiz sayı %s"
2790 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2791 msgstr "{ascii, ebcdic, ibm} değerlerinin herhangi ikisi birleştirilemez"
2796 msgid "cannot combine block and unblock"
2797 msgstr "`block' ve `unblock' seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
2801 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2803 "`lcase' (küçük harf) ve `ucase' (büyük harf) seçenekleri aynı anda "
2808 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2809 msgstr "`excl' ve `nocreat' seçenekleri birleştirilemez"
2814 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2815 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2817 "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına "
2819 " kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
2821 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2823 msgid "%s: cannot seek"
2824 msgstr "%s: aranamadı"
2828 msgid "offset overflow while reading file %s"
2829 msgstr "%s dosya okunurken görece taşması"
2833 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2834 msgstr "uyarı: başarısız okumadan sonra garip dosya atlaması"
2838 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2839 msgstr "çekirdek hatası bertaraf edilemedi"
2843 msgid "setting flags for %s"
2844 msgstr "%s için seçenekler belirtiliyor"
2848 msgid "fdatasync failed for %s"
2849 msgstr "%s için fdatasync başarısız"
2853 msgid "fsync failed for %s"
2854 msgstr "%s için fsync başarısız"
2856 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2859 msgstr "%s açılıyor"
2864 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2870 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2871 msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
2874 msgid "Filesystem Type"
2875 msgstr "Dosyasistemi Türü"
2879 msgstr "Dosyasistemi "
2883 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2884 msgstr "Dosyaindeksi Dolu Boş Kull%%"
2888 msgid " Size Used Avail Use%%"
2889 msgstr " Boy Dolu Boş Kull%%"
2893 msgid " Size Used Avail Use%%"
2894 msgstr " Boy Dolu Boş Kull%%"
2898 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2899 msgstr " %4s-blok Dolu Boş Kapasite"
2903 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2904 msgstr " %4s-blok Dolu Boş Kull%%"
2908 msgid " Mounted on\n"
2909 msgstr "Bağlanılan yer\n"
2913 msgid "cannot get current directory"
2914 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
2916 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2918 msgid "cannot change to directory %s"
2919 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2923 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2924 msgstr "şimdiki dizin durumlanamadı (şimdi %s)"
2928 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2929 "or all file systems by default.\n"
2932 "Üzerinde DOSYA'ların bulunduğu dosyasistemi hakkında bilgi gösterir,\n"
2933 "veya öntanımlı olarak bütün dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir.\n"
2939 " -a, --all include dummy file systems\n"
2940 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2941 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2943 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2945 " -a, --all 0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
2946 " -b --block-size=BOY BOY baytlık bloklar kullanır\n"
2947 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2948 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
2949 " -H, --si yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2954 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2955 " -k like --block-size=1K\n"
2956 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2957 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2960 " -i, --inodes blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini gösterir\n"
2961 " -k, --block-size=1024 gibi\n"
2962 " -l, --local listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2963 " --no-sync (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce sync\n"
2968 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2969 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2970 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2971 " -T, --print-type print file system type\n"
2972 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2975 " -P, --portability POSIX çıktı biçemini kullanır\n"
2976 " --sync kullanım bilgisini almadan önce sync yapar\n"
2977 " -t, --type=TÜR bilgi göstermeyi TÜR türünde dosyasistemleri ile\n"
2979 " -T, --print-type dosyasistemi türünü gösterir\n"
2980 " -x, --exclude-type=TÜR bilgi göstermeyi TÜR türünde olmayan\n"
2981 " dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2982 " -v (yoksayılır)\n"
2984 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2987 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2988 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2991 "BOY aşağıdakilerin biri (veya aşağıdakilerin biri ile sonlanan bir tamsayı)\n"
2993 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, ve G, T, P, E, Z, Y için "
2996 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2998 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2999 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
3003 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3004 msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış"
3012 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3013 msgstr "%s bağlanmış dosyasistemleri tablosu okunamadı"
3017 msgid "no file systems processed"
3020 #: src/dircolors.c:102
3022 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3023 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
3025 #: src/dircolors.c:103
3027 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3029 "Determine format of output:\n"
3030 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3031 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
3032 " -p, --print-database output defaults\n"
3034 "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n"
3036 "Çıktı formatını belirler:\n"
3037 " -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk "
3040 " -c, --csh, --c-shell LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutları\n"
3042 " -p, --print-database öntanımlıları çıktılar\n"
3044 #: src/dircolors.c:113
3047 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3048 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3049 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3052 "Eğer DOSYA belirtilmiş ise, hangi dosya türü ve uzantılar için hangi "
3054 "kullanılacağı dosyadan okunur. Eğer DOSYA belirtilmemiş ise önceden "
3056 "bir veritabanı kullanılır. Bu dosyaların biçemi için, \n"
3057 "'dircolors --print-database' komutunu çalıştırın.\n"
3059 #: src/dircolors.c:291
3061 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3062 msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok"
3064 #: src/dircolors.c:363
3066 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3067 msgstr "%s: %lu: tanınmayan anahtar kelime %s"
3069 #: src/dircolors.c:364
3073 #: src/dircolors.c:445
3076 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3077 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3079 "dircolors çıktısının hem içsel veritabanına, hem de bir kabuk sentaksına\n"
3080 "göre olması çelişkili"
3082 #: src/dircolors.c:455
3083 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3084 msgstr "Dosya işleyenleri --print-database (-p) ile birleştirilemez"
3086 #: src/dircolors.c:478
3088 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3089 msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş"
3097 "Kullanımı: %s İSİM\n"
3098 " veya: %s SEÇENEK\n"
3102 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3103 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3106 "İSİM'min sonundaki / kaldırılarak yazdırılır; eğer İSİM içinde herhangi\n"
3107 "bir / içermiyorsa, `.' basılır (içinde bulunulan dizin anlamında).\n"
3109 " --help bu iletiyi gösterir ve çıkar\n"
3110 " --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
3117 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3118 " %s stdio.h Output \".\".\n"
3121 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3124 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3125 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3127 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
3128 " veya: %s [SEÇENEK]... --files0-from=F\n"
3132 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3135 "Her DOSYA'nın disk kullanımını özetler, dizinler için çevrimli çalışır.\n"
3142 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3143 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3145 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3146 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3147 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3149 " -a, --all sayıları bütün dosyalar için yazar, yalnız dizinler\n"
3151 " --apparent-size dosya boylarının görünen boylarını yazar, diskte\n"
3152 " kapladığı alanı değil. Görünen boy genelde daha \n"
3153 " küçüktür, fakat `seyrek' dosyalarda boşluklar, iç\n"
3154 " parçalanmalar, endirekt bloklar gibi şeyler "
3156 " daha büyük olabilir.\n"
3157 " -B, --block-size=BOY BOY boyunda bloklar kullanır\n"
3158 " -b, --bytes boyları bayt cinsinden yazar\n"
3159 " -c, --total toplam hesaplar\n"
3160 " -D, --dereference-args sembolik bağ olduğu zaman DOSYA'ları takip eder\n"
3164 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3165 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3166 " -c, --total produce a grand total\n"
3167 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3173 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3174 " names specified in file F\n"
3175 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3176 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3178 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3180 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3182 " --files0-from=F F dosyasında isimleri belirtilen, sonu NUL ile "
3184 " dosyaların disk kullanımı hakkında bilgi verir\n"
3185 " -H --si gibi, fakat yakında --dereference-args (-D) "
3187 " aynı hale geleceğine dair uyarı verir\n"
3188 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
3189 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
3190 " --si -h gibi fakat 1000'in katlarını kullanır, 1024'ün\n"
3192 " -k --block-size=1K gibi\n"
3193 " -l, --count-links Eğer sabit bağ var ise, boyları toplama tekrar alır\n"
3197 " -k like --block-size=1K\n"
3198 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3199 " -m like --block-size=1M\n"
3204 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3205 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3207 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3209 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3210 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3212 " -L, --dereference bütün sembolik bağları takip eder\n"
3213 " -P, --no-dereference sembolik bağları takip etmez (öntanımlı)\n"
3214 " -0, --null her çıktı satırını yenisatır yerine 0 bayt \n"
3215 " ile sonlandırır\n"
3216 " -S, --separate-dirs altdizinlerin boyutunu dahil etmez\n"
3217 " -s, --summarize her argüman için yalnızca toplamı gösterir\n"
3222 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3223 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3225 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3226 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3228 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3229 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3232 " -x, --one-file-system başka dosyasistemlerinde olan dizinleri atlar\n"
3233 " -X DOSYA, --exclude-from=DOSYA DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları\n"
3234 " işlemden hariç tutar.\n"
3235 " --exclude=KAL KAL kalıbına uyan dosyaları işlemden hariç tutar.\n"
3236 " --max-depth=N bir dizin için toplamı (veya dosya için, --all "
3238 " yalnızca komut satırı argümanından N veya daha az\n"
3239 " seviye aşağıda ise gösterir. \n"
3240 " --max-depth=0, --summarize ile aynıdır.\n"
3244 " --time show time of the last modification of any file in "
3246 " directory, or any of its subdirectories\n"
3247 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3248 " atime, access, use, ctime or status\n"
3249 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3250 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3251 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3254 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3261 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3262 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3264 "UYARI: -H yerine -si seçeneğini kullanın; -H seçeneğinin anlamı yakında\n"
3265 "--dereference-args (-D) ile aynı hale gelecektir"
3269 msgid "invalid maximum depth %s"
3270 msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s"
3274 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3275 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
3279 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3280 msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
3284 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3285 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
3289 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3290 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%lu ile çakışıyor"
3292 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3293 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3294 msgstr "Dosya işleyenleri --files0-from ile birleştirilemez"
3296 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3298 msgid "cannot read file names from %s"
3299 msgstr "%s'den dosya adları okunamadı"
3301 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3302 msgid "invalid zero-length file name"
3303 msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı"
3307 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3308 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DİZGE]...\n"
3312 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3314 " -n do not output the trailing newline\n"
3316 "DİZGE(leri) standart çıktıya yazdırır.\n"
3318 " -n sonlayan yenisatırı yazdırmaz\n"
3322 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3323 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3325 " -e (öntanımlı) terskesme kaçışlarını yorumlar\n"
3326 " -E terskesme kaçışlarını yorumlamaz\n"
3331 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3333 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3335 " \\a alert (BEL)\n"
3339 "-e kullanıldığı zaman, aşağıdaki kaçışlar tanınır ve kullanılır:\n"
3341 " \\0NNN ASCII kodu NNN (8lik) olan karakter\n"
3342 " \\\\ ters kesme\n"
3348 " \\c suppress trailing newline\n"
3351 " \\r carriage return\n"
3352 " \\t horizontal tab\n"
3353 " \\v vertical tab\n"
3355 " \\c sonlayan yenisatırı bastırır\n"
3356 " \\f sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
3357 " \\n alt satıra geçer\n"
3358 " \\r imleci satır başına taşır\n"
3359 " \\t imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
3360 " \\v imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
3364 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3365 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [İSİM=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n"
3369 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3371 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3372 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3374 "Her çevre değişkeni İSİM için bir DEĞER atar ve KOMUTu çalıştırır.\n"
3376 " -i, --ignore-environment bir boş çevre ile başlatır\n"
3377 " -u, --unset=İSİM İSİM ile belirtilen çevre değişkenini kaldırır\n"
3382 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3385 "Sadece -, -i uygular. KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini "
3390 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3391 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3394 "Her DOSYA'daki tabları boşluğa çevirerek standart çıktıya yazar.\n"
3395 "DOSYA belirtilmediğinde, veya - olduğunda, standart girdiden okur.\n"
3400 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3401 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3403 " -i, --initial Boşluktan sonra gelmeyen tabları değiştirmez\n"
3404 " -t, --tabs=N tabların yerine 8 değil N boşluk koyar\n"
3408 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3410 " -t, --tabs=LİSTE LİSTE virgülle ayrılmış sayılardır. Listedeki \n"
3411 " sayılar tabların satırdaki yerlerine karşılık gelir.\n"
3412 " Satırda listenin uzunluğundan fazla tab varsa, fazla\n"
3413 " olan tablar yerine bir boşluk koyar\n"
3415 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3417 msgid "tab stop is too large %s"
3418 msgstr "sekme boyu %s çok büyük"
3420 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3422 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3423 msgstr "sekme boyunda geçersiz karakter(ler): %s"
3425 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3427 msgid "tab size cannot be 0"
3428 msgstr "tab boyu 0 olamaz"
3430 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3432 msgid "tab sizes must be ascending"
3433 msgstr "tab boyları küçükten büyüğe sıralı olmalı"
3435 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3437 msgid "input line is too long"
3438 msgstr "girdi satırı fazla uzun"
3443 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3446 "Kullanımı: %s İFADE\n"
3447 " veya: %s SEÇENEK\n"
3452 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3453 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3455 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3457 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3460 "İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdırır. Aşağıda boş satır\n"
3461 "artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE:|n\n"
3462 " ARG1 | ARG2 eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n"
3463 " ARG1 & ARG2 eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n"
3468 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3469 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3470 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3471 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3472 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3473 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3476 " ARG1 < ARG2 ARG1 küçüktür ARG2\n"
3477 " ARG1 <= ARG2 ARG1 küçük ya da eşittir ARG2\n"
3478 " ARG1 = ARG2 ARG1 eşittir ARG2\n"
3479 " ARG1 != ARG2 ARG1 farklıdır ARG2\n"
3480 " ARG1 >= ARG2 ARG1 büyük ya da eşittir ARG2\n"
3481 " ARG1 > ARG2 ARG1 büyüktür ARG2\n"
3486 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3487 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3490 " ARG1 + ARG2 aritmetik toplama işlemi\n"
3491 " ARG1 - ARG2 aritmetik çıkarma işlemi\n"
3497 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3498 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3499 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3502 " ARG1 * ARG2 aritmetik çarpma işlemi\n"
3503 " ARG1 / ARG2 aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n"
3504 " ARG1 % ARG2 aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n"
3509 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3511 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3512 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3513 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3514 " length STRING length of STRING\n"
3517 " DİZGE : DÜZİFD ilk karakterinden itibaren DİZGE içindeki\n"
3518 " DÜZenliİFaDe ile eşleşen kısım\n"
3520 " match DİZGE DÜZİFD DİZGE : DÜZİFD ile aynı\n"
3521 " substr DİZGE KONUM UZNLK DİZGEnin KONUMdan başlayan UZuNLuKtaki alt "
3523 " index DİZGE KARKTR DİZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandığı "
3525 " length DİZGE DİZGEnin karakter sayısı\n"
3529 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3530 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3532 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3534 " + ANDAÇ ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
3536 " gibi bir işlemimi bile olsa bir dizge olarak\n"
3539 " ( İFADE ) İFADEnin değeri\n"
3544 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3545 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3546 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3547 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3551 "Kabukta yorumlanması için öncelenmesi ya da yorumlanmaması için tırnak "
3553 "alınması gereken işlemimlerinden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de "
3555 "ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n"
3556 "arasındaki eşleşen dizge ile ya da null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n"
3557 "kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla ya da 0 ile sonuçlanır.\n"
3562 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3564 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3567 "Eğer İFADE boş veya 0 değil ise, çıkış durumu 0, eğer İFADE boş veya 0 ise "
3569 "eğer İFADE sözdizim hatası içeriyor ise 2, bir hata var ise 3 olur.\n"
3573 msgid "syntax error"
3574 msgstr "sözdizimi hatası"
3576 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3578 msgid "error in regular expression matcher"
3579 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
3581 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3583 msgid "non-numeric argument"
3584 msgstr "nümerik olmayan argüman"
3588 msgid "division by zero"
3589 msgstr "sıfırla bölüm"
3594 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3597 "Kullanımı: %s [SAYI]...\n"
3598 " veya: %s SEÇENEK\n"
3602 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3605 "Her SAYInın asal çarpanlarını gösterir\n"
3612 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3613 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3616 " Belirtilen tamsayıların asal çarpanlarını gösterir. Argüman belirtilmezse\n"
3617 " doğrudan standart çıktıyı okuyarak sonucu verir.\n"
3619 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3621 msgid "%s is too large"
3622 msgstr "%s çok büyük"
3626 msgid "%s is not a valid positive integer"
3627 msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
3631 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3632 msgstr "Kullanım: %s [-BASAMAKLAR] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
3636 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3637 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3640 "DOSYA(lar)daki tüm paragrafları yeniden biçemlendirir ve standart çıktıya\n"
3641 "yazar. Eğer DOSYA adı yoksa veya `-' ise, standart girdiden okur.\n"
3646 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3647 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3648 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3649 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3651 " -c, --crown-margin paragrafın ilk iki satırını değiştirmez\n"
3652 " -p, --prefix=DİZGE sadece DİZGE ile başlayan satırları yeniden\n"
3654 " -s, --split-only uzun satırları böler fakat kısaları "
3659 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3660 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3661 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3663 " -t, --tagged-paragraph paragrafın ilk satırı ikinci satırından farklı\n"
3665 " -u, --uniform-spacing sözcük arası bir, noktadan sonra iki boşluk "
3667 " -w, --width=GENİŞLİK maksimum satır genişliği (öntanımlı 75 sütun) \n"
3672 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3673 "option; use -w N instead"
3675 "geçersiz seçenek -- %c; GENİŞLİK yalnızca ilk seçenek olduğu zaman kabul\n"
3676 "edilir; bunun yerine -w N kullanın"
3680 msgid "invalid width: %s"
3681 msgstr "geçersiz genişlik: %s"
3685 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3686 "standard output.\n"
3689 "DOSYA'daki (DOSYA belirtilmediğinde standart girdi'deki) satırları \n"
3690 "katlar ve standart çıktıya yazar\n"
3695 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3696 " -s, --spaces break at spaces\n"
3697 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3699 " -b, --bytes sütunlar yerine baytları sayar\n"
3700 " -s, --spaces satırı boşluklarda böler\n"
3701 " -w, --width=N 80 yerine N sütun kullanır\n"
3703 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3705 msgid "invalid number of columns: %s"
3706 msgstr "geçersiz sütun sayısı: `%s'"
3710 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3711 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3712 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3715 "Her DOSYA'nın ilk on satırını standart çıktıya yazar.\n"
3716 "Birden fazla DOSYA verildiğinde, her dosyadan önce dosya adını yazar.\n"
3717 "DOSYA adı verilmediğinde, veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
3722 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3723 " with the leading `-', print all but the last\n"
3724 " N bytes of each file\n"
3725 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3726 " with the leading `-', print all but the last\n"
3727 " N lines of each file\n"
3729 " -c, --bytes=[-]N her dosyanın ilk N baytını yazdırır;\n"
3730 " başında `-' verilirse her dosyanın son N baytı\n"
3731 " haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3732 " -n, --lines=[-]N ilk 10 yerine ilk N satırı yazdırır;\n"
3733 " başında `-' verilirse her dosyanın son N "
3735 " haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3739 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3740 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3742 " -q, --quiet, --silent dosya isimlerini göstermez\n"
3743 " -v, --verbose dosya isimlerini gösterir\n"
3748 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3751 "N, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1024 için k, 1024*1024 için "
3754 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3755 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3756 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3757 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3759 msgid "error reading %s"
3760 msgstr "%s'i okunurken hata"
3764 msgid "error writing %s"
3765 msgstr "%s'e yazarken hata"
3769 msgid "%s: file has shrunk too much"
3770 msgstr "%s: dosya fazla küçülmüş"
3772 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3774 msgid "%s: number of bytes is too large"
3775 msgstr "%s: bayt sayısı fazla büyük"
3779 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3780 msgstr "%s: orjinal konuma geri gidilemiyor (lseek)"
3782 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3784 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3785 msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor"
3789 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3790 msgstr "%s üzerinde lseek başarısız"
3794 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3795 msgstr "%s: %s bu bilgisayarda kullanılamayacak kadar büyük bir sayı"
3798 msgid "number of lines"
3799 msgstr "satır sayısı"
3802 msgid "number of bytes"
3803 msgstr "bayt sayısı"
3805 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3806 msgid "invalid number of lines"
3807 msgstr "geçersiz satır sayısı"
3809 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3810 msgid "invalid number of bytes"
3811 msgstr "geçersiz bayt sayısı"
3813 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3815 msgid "invalid trailing option -- %c"
3816 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
3823 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3827 " veya: %s SEÇENEK\n"
3828 "Çalıştırıldığı makinanın kimliğini onaltılık tabanda gösterir.\n"
3831 #: src/hostname.c:65
3834 "Usage: %s [NAME]\n"
3836 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3839 "Kullanımı: %s [İSİM]\n"
3840 " veya: %s SEÇENEK\n"
3841 "Çalıştırıldığı sistemin makina ismini değiştirir ya da gösterir.\n"
3844 #: src/hostname.c:103
3846 msgid "cannot set name to %s"
3847 msgstr "isim`%s' yapılamadı"
3849 #: src/hostname.c:106
3851 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3852 msgstr "makina ismi değiştirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok"
3854 #: src/hostname.c:114
3856 msgid "cannot determine hostname"
3857 msgstr "makina ismi saptanamadı"
3861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3862 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
3866 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3868 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3869 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3870 " -G, --groups print all group IDs\n"
3871 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3872 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3873 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3875 "KULLANICI-İSMİ ya da çalıştıran kullanıcı hakkındaki bilgileri gösterir.\n"
3877 " -a eski sürümlere uyumluluk için var. Yoksayılır.\n"
3878 " -g, --group sadece grup kimliğini gösterir\n"
3879 " -G, --groups sadece ek grupları gösterir\n"
3880 " -n, --name -ugG için bir sayı yerine bir isim gösterir\n"
3881 " -r, --real -ugG için etkin kimlik yerine gerçek kimliği gösterir\n"
3882 " -u, --user sadece kullanıcı kimliğini gösterir\n"
3887 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3890 "SEÇENEK belirtilmeksizin bazı yararlı kullanıcı bilgileri gösterir.\n"
3894 msgid "cannot print only user and only group"
3895 msgstr "sadece kullanıcı ya da sadece grup gösterilemez"
3899 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3900 msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
3904 msgid "%s: No such user"
3905 msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok"
3909 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3910 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
3914 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3915 msgstr "%u grup kimliğinin ismi bulunamıyor"
3919 msgid "cannot get supplemental group list"
3920 msgstr "ek grup listesi alınamadı"
3926 #: src/install.c:318
3928 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3929 msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz"
3931 #: src/install.c:321
3933 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3934 msgstr "bir dizin kurulurken hedef dizin belirlenemez"
3936 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3938 msgid "invalid mode %s"
3939 msgstr "geçersiz kip %s"
3941 #: src/install.c:520
3943 msgid "cannot change ownership of %s"
3944 msgstr "%s'in sahipliği değiştirilemiyor"
3946 #: src/install.c:541
3948 msgid "cannot set time stamps for %s"
3949 msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"
3951 #: src/install.c:562
3953 msgid "fork system call failed"
3954 msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"
3956 #: src/install.c:566
3958 msgid "cannot run strip"
3959 msgstr "strip çalıştırılamadı"
3961 #: src/install.c:570
3963 msgid "waiting for strip"
3964 msgstr "%s'e yazılıyor"
3966 #: src/install.c:572
3968 msgid "strip process terminated abnormally"
3971 #: src/install.c:593
3973 msgid "invalid user %s"
3974 msgstr "geçersiz kullanıcı %s"
3976 #: src/install.c:628
3978 msgid "creating directory %s"
3979 msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
3981 #: src/install.c:651
3984 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3985 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3986 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3987 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3989 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [T] KAYNAK HEDEF\n"
3990 " veya: %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
3991 " veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAK...\n"
3992 " veya: %s [SEÇENEK]... -d DİZİN...\n"
3994 #: src/install.c:658
3996 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3997 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3998 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4001 "İlk üç biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİN'e\n"
4002 "kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n"
4003 "Dördüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n"
4006 #: src/install.c:667
4009 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
4010 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4012 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
4013 " components of the specified directories\n"
4015 " --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"
4016 " -b --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"
4017 " -c (yoksayılır)\n"
4018 " -d, --directory bütün argümanları dizin adı olarak alır; belirtilen\n"
4019 " dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"
4021 #: src/install.c:674
4023 " -D create all leading components of DEST except the "
4025 " then copy SOURCE to DEST\n"
4026 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
4028 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4030 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
4032 " -D HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur,\n"
4033 " sonra KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar\n"
4034 " -g, --group=GRUP İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a "
4036 " -m, --mode=KİP izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod\n"
4038 " -o, --owner=SAHİP sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"
4040 #: src/install.c:681
4043 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
4045 " to corresponding destination files\n"
4046 " -s, --strip strip symbol tables\n"
4047 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4048 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
4050 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4051 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4053 " -p, --preserve-timestamps KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"
4054 " damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"
4055 " -s, --strip sembol tablolarını soyar\n"
4056 " -S, --suffix=SONEK öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
4057 " -t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e kopyalar "
4058 "-T, --no-target-directory HEDEF'i normal bir dosya kabul eder\n"
4059 " -v, --verbose oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"
4061 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4064 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4065 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4067 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4071 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
4073 "'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
4074 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
4079 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4080 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4081 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4083 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4084 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4085 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4087 "Her birleştirme (join) alanı aynı olan girdi satırı çifti için standart\n"
4088 "çıktıya bir satır yazar. Öntanımlı birleştırme alanı, boşlukla ayrılmış ilk\n"
4089 "alandır. DOSYA1 veya DOSYA2 - olduğunda (ikisi birden - olamaz), standart \n"
4092 " -a DOSYANUM DOSYANUM dosyasından gelen eşleştirilememiş satırları \n"
4093 " yazdırır. DOSYANUM, DOSYA1 veya DOSYA2 dosyasından\n"
4094 " gelinmesine göre 1 veya 2 olabilir.\n"
4095 " -e YAZI eksik girdi alanlarını YAZI ile değiştirir\n"
4100 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4101 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4102 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4103 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4105 " -i, --ignore-case karşılaştırma yaparken küçük/büyük harf ayrımı yapmaz\n"
4106 " -j ALAN (eski kullanım)`-1 ALAN -2 ALAN' ile aynı\n"
4107 " -o BİÇEM çıktı satırını oluştururken BİÇEM'i kullanır\n"
4108 " -t HARF HARFi girdi ve çıktı alanlarını ayırmakta kullanır\n"
4112 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4113 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4114 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4116 " -v DOSYANUM -a DOSYANUM gibi, fakat birleştirilmiş satırları "
4118 " -1 ALAN DOSYA1'in bu ALAN'ını kullanarak birleştirir\n"
4119 " -2 ALAN DOSYA2'nin bu ALAN'ını kullanarak birleştirir \n"
4125 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4126 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4127 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4128 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4129 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4130 "separated by CHAR.\n"
4132 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4133 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4136 "Eğer -t HARF verilmemiş ise, başlangıçtaki boşluklar alan ayracıdır ve\n"
4137 "yoksayılırlar. Eğer -t HARF verilmiş ise, ayraç olarak HARF kullanılır.\n"
4138 "ALAN, 1'den başlayarak sayılan alan numarasıdır. BİÇEM, bir veya daha "
4140 "virgül veya boşlukla ayrılmış biçemdir. Biçem, `DOSYANUM.ALAN' veya `0' "
4142 "verilir. Öntanımlı BİÇEM, HARF ile ayrılmış olarak, birleştirme alanını,\n"
4143 "DOSYA1'de kalan alanları ve DOSYA2'de kalan alanları gösterir.\n"
4145 "Önemli: DOSYA1 ve DOSYA2 birleştirme alanına göre sıralı olmalıdır.\n"
4147 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4149 msgid "invalid field number: %s"
4150 msgstr "geçersiz alan numarası: %s"
4152 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4154 msgid "invalid field specifier: %s"
4155 msgstr "geçersiz alan belirleyicisi: `%s'"
4159 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4160 msgstr "alan tanımlamasında geçersiz dosya numarası: `%s'"
4164 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4169 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4172 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4177 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4179 msgid "multi-character tab %s"
4180 msgstr "tab yerine kullanılacak `%s' bir karakterden oluşmalı"
4182 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4184 msgid "incompatible tabs"
4185 msgstr "uyumsuz sekme"
4189 msgid "both files cannot be standard input"
4190 msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz"
4195 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4196 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4197 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4199 "Kullanımı: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n"
4200 " ya da: %s -l [SİNYAL]...\n"
4201 " ya da: %s -t [SİNYAL]...\n"
4205 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4208 "İşlemlere sinyal yollar veya sinyalleri listeler.\n"
4213 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4214 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4215 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4217 " -t, --table print a table of signal information\n"
4219 " -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n"
4220 " Gönderilecek sinyalin adı veya numarası.\n"
4221 " -l, --list Sinyal adlarını listeler ya da sinyal isimleri ile "
4223 " numaraları arasında dönüşüm yapar.\n"
4224 " -t, --table Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n"
4229 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4230 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4231 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4234 "SİNYAL, `HUP' gibi bir sinyal adı veya `1' gibi bir sinyal numarası, \n"
4235 "veya bir sinyalle sonlanmış işlemin çıkış durumu olabilir.\n"
4236 "PID bir tamsayıdır; eğer negatif ise bir işlem grubunu tanımlar.\n"
4240 msgid "%s: invalid signal"
4241 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
4245 msgid "%s: invalid process id"
4246 msgstr "%s: geçersiz işlem kimlik no"
4250 msgid "invalid option -- %c"
4251 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
4255 msgid "%s: multiple signals specified"
4256 msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiş"
4260 msgid "multiple -l or -t options specified"
4261 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
4265 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4266 msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez"
4270 msgid "no process ID specified"
4271 msgstr "süreç kimliği belirtilmemiş"
4276 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4279 "Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n"
4280 " veya: %s SEÇENEK\n"
4284 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4287 "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n"
4288 "işlevini çağırın.\n"
4293 msgid "cannot create link %s to %s"
4294 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
4298 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4299 msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
4303 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4304 msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor"
4308 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4309 msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz"
4313 msgid "%s: replace %s? "
4314 msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"
4318 msgid "creating symbolic link %s"
4319 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
4323 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4324 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
4328 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4329 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
4333 msgid "creating hard link %s"
4334 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
4338 msgid "creating hard link %s => %s"
4339 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
4344 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4345 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4346 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4347 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4349 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-T] KAYNAK BAĞ_ADI (1. biçem)\n"
4350 " veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF (2. biçem)\n"
4351 " veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF...DİZİN (3. biçem)\n"
4352 " veya: %s [SEÇENEK]... -t DİZİN HEDEF... (4. biçem)\n"
4356 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4357 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4358 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4359 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4360 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4363 "1. formda, belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n"
4364 "2. formda, HEDEF'e mevcut dizinde bir bağ oluşturur.\n"
4365 "3. ve 4. formlarda, DİZİN içindeki her HEDEF'e bir bağ oluşturur.\n"
4366 "Öntanımlı olarak sabit bağ oluşturulur, --symbolic seçeneği kullanıldığı\n"
4367 "zaman sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF\n"
4368 "mevcut olmak zorundadır.\n"
4373 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4375 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4376 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4377 " directories (note: will probably fail due "
4379 " system restrictions, even for the "
4381 " -f, --force remove existing destination files\n"
4383 " --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"
4384 " -b --backup gibi fakat argüman almaz\n"
4385 " -d, -F, --directory süper kullanıcının dizinleri sabit "
4387 " izin verir (not: sistem kısıtlamaları "
4389 " büyük ihtimal ile süper kullanıcı için dahi\n"
4390 " bu işlem başarısız olacaktır)\n"
4391 " -f, --force önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
4395 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4396 " directory as if it were a normal file\n"
4397 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4398 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4400 " -n, --no-dereference bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
4402 " bir dosyaymış gibi işler\n"
4403 " -i, --interactive hedefleri silmeden önce sorar\n"
4404 " -s, --symbolic sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
4409 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4410 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4413 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4414 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4416 " -S, --suffix=SONEK yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
4417 " -t, --target-directory=DİZİN bağların oluşturulacağı DİZİN'i belirtir\n"
4418 " -T, --no-target-directory BAĞ_ADI'nı normal bir dosya gibi kullanır\n"
4419 " -v, --verbose bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"
4423 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4424 msgstr "--target-directory ve --no-target-directory birleştirilemez"
4426 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4428 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4429 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
4433 "Print the name of the current user.\n"
4436 "Çalıştıran kullanıcının ismini gösterir.\n"
4441 msgid "no login name"
4442 msgstr "kullanıcı ismi yok"
4450 msgstr "%b %e %H:%M"
4454 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4455 msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
4459 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4461 "çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"
4465 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4467 "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
4469 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4471 msgid "invalid line width: %s"
4472 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
4476 msgid "invalid tab size: %s"
4477 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
4481 msgid "invalid time style format %s"
4482 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
4486 msgid "unrecognized prefix: %s"
4487 msgstr "tanımlanmamış önek: %s"
4491 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4492 msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
4494 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4496 msgid "cannot open directory %s"
4497 msgstr "dizin %s açılamadı"
4501 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4502 msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
4506 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4507 msgstr "%s: önceden listelenmiş dizin tekrar listelenmedi"
4509 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4511 msgid "reading directory %s"
4512 msgstr "dizin %s okunuyor"
4516 msgid "closing directory %s"
4517 msgstr "%s dizini kapatılıyor"
4521 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4522 msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"
4527 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4528 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4531 "DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki dizinde).\n"
4532 "Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n"
4538 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4539 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4540 " --author with -l, print the author of each file\n"
4541 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4543 " -a, --all . ile başlayan girdileri saklamaz\n"
4544 " -A, --almost-all örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"
4545 " --author -l ile her dosyanın yazarını gösterir\n"
4546 " -b, --escape grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"
4547 " değerlerle gösterir\n"
4551 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4552 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4553 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4555 " modification of file status information)\n"
4556 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4557 " otherwise: sort by ctime\n"
4559 " --block-size=BOY BOY baytta bloklar kullanır\n"
4560 " -B, --ignore-backups sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"
4561 " -c -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"
4562 " değişikliği zamanı) göre sıralar ve ctime'ı\n"
4564 " -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sıralar\n"
4565 " tek başına: ctime'a göre sıralar\n"
4569 " -C list entries by columns\n"
4570 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4572 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4574 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4575 " and do not dereference symbolic links\n"
4576 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4578 " -C Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"
4579 " --color[=NEZAMAN] Dosya tiplerini belirtmek için değişik renkler\n"
4580 " kullanılıp kullanılmamasını belirler. "
4582 " değerleri never (asla), always (her zaman) "
4584 " auto (otomatik) olabilir.\n"
4585 " -d, --directory içindekiler yerine dizin bilgilerini gösterir "
4587 " sembolik bağları izlemez.\n"
4588 " -D, --dired Emacs dired kipine uygun çıktı verir\n"
4593 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4594 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4595 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4596 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4597 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4598 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4600 " -f sıralama yapmaz, -aU seçeneğini etkinleştirir,\n"
4601 " -lst seçeneğini etkinsizleştir\n"
4602 " -F, --classify çıktı bilgilerine belirteç ( */=@| "
4605 " --format=SÖZCÜK -x yatay, -m virgüllü, -l uzun,\n"
4606 " -1 tek sütun, -l uzun, -C dikey\n"
4607 " --full-time -l --time-style=full-iso gibi\n"
4610 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4615 " --group-directories-first\n"
4616 " group directories before files\n"
4622 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4623 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4624 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4625 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4627 " -a, --all 0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
4628 " -b --block-size=BOY BOY baytlık bloklar kullanır\n"
4629 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
4630 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
4631 " -H, --si yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
4637 " -H, --dereference-command-line\n"
4638 " follow symbolic links listed on the command "
4640 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4641 " follow each command line symbolic link\n"
4642 " that points to a directory\n"
4643 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4645 " (overridden by -a or -A)\n"
4647 " -g -l gibi fakat sahibi listelemez\n"
4648 " -G, --no-group -l gibi fakat grup bilgisini göstermez\n"
4649 " -h, --human-readable boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
4650 " (örn., 1K 234M 2G)\n"
4651 " --si benzer ama 1000'in katlarını kullanır,\n"
4653 " -H, --dereference-command-line\n"
4654 " komut satırındaki sembolik bağları izler\n"
4655 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4656 " dizine işaret eden komut satırı sembolik\n"
4658 " --hide=KALIP KALIP'a uyan örtük girdileri göstermez\n"
4659 " (-a veya -A ile etkisizleştirilir)\n"
4664 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4666 " none (default), slash (-p),\n"
4667 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4668 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4669 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4671 " -k like --block-size=1K\n"
4673 " --indicator-style=SÖZCÜK girdi isimlerine SÖZCÜK tarzında belirteç\n"
4674 " ekler: none (boş -- öntanımlı),\n"
4675 " classify (-F kipi gibi),\n"
4676 " file-type (-p kipi gibi)\n"
4677 " -i, --inode -l ile her dosyanın indeks numarasını gösterir\n"
4678 " -I, --ignore=KALIP kabuk KALIP'ıyla eşleşen örtük girdileri\n"
4680 " -k --block-size=1K gibi\n"
4684 " -l use a long listing format\n"
4685 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4686 " link, show information for the file the link\n"
4687 " references rather than for the link itself\n"
4688 " -m fill width with a comma separated list of "
4691 " -l uzun listeleme biçemi kullanır\n"
4692 " -L, --dereference bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n"
4693 " gösterirken, sembolik bağın imlediği "
4695 " bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n"
4696 " bilgilerini değil\n"
4697 " -m satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n"
4702 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4703 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4705 " characters specially)\n"
4706 " -o like -l, but do not list group information\n"
4707 " -p, --indicator-style=slash\n"
4708 " append / indicator to directories\n"
4710 " -n, --numeric-uid-gid İsim yerine sayısal grup ve kullanıcı "
4712 " (UID ve GID) gösterir\n"
4713 " -N, --literal ham isimleri gösterir (kontrol karakterlerini\n"
4714 " ayrıca işlemez)\n"
4715 " -o grup bilgisi olmaksızın uzun listeleme biçemi\n"
4717 " -p, --file-type bilgilere belirteç ekler ( /=@| dan biri) \n"
4721 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4722 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4723 " unless program is `ls' and output is a "
4725 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4726 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4727 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4730 " -q, --hide-control-chars grafik olmayan karakterler yerine ? çıktılar\n"
4731 " --show-control-chars grafik olmayan karakterleri olduğu gibi "
4733 " (program 'ls' ve çıktı bir terminal değil ise\n"
4734 " öntanımlı seçenek)\n"
4735 " -Q, --quote-name çıktı adlarını çift tırnak içinde gösterir\n"
4736 " --quoting-style=SÖZCÜK tırnaklama biçemi için SÖZCÜK'te belirtilen \n"
4737 " değeri kullanır:\n"
4738 " literal (olduğu gibi), locale (yerel),\n"
4739 " shell (kabuk), \n"
4740 " shell-always (her zaman kabuk), c (C dili), \n"
4741 " escape (kaçış karakterli)\n"
4746 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4747 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4748 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4750 " -r, --reverse ters sıralar\n"
4751 " -R, --recursive alt dizinleri çevrimli listeler\n"
4752 " -s, --size -l ile her dosyanın boyutunu blok olarak\n"
4758 " -S sort by file size\n"
4759 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4760 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4761 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4763 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4764 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4767 " -S dosya büyüklüğüne göre sıralar\n"
4768 " --sort=SÖZCÜK sözcükte belirtilen değere göre sıralar: \n"
4769 " extension -X (uzantı), none -U (boş), \n"
4770 " size -S (büyüklük), time -t (zaman),\n"
4771 " version -v (sürüm), status -c (durum)\n"
4772 " time -t (değişim zamanı),\n"
4773 " atime -u (erişim zaman damgası),\n"
4774 " access -u (erişim zamanı),\n"
4775 " use -u (kullanım zamanı)\n"
4776 " --time=SÖZCÜK -l ile zamanı SÖZCÜKte belirtilen değer olarak\n"
4778 " atime (erişim zaman damgası), \n"
4779 " access (erişim), use (kullanım zamanı), \n"
4780 " ctime (dosya durum bilgisi değişim zamanı) veya\n"
4781 " status (durum); eğer --sort=time belirtilmişse\n"
4782 " seçilen zaman değerine göre sıralar.\n"
4787 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4788 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4789 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4791 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4792 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4793 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4794 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4796 " --time-style=BİÇEM zamanı BİÇEM biçeminde gösterir:\n"
4797 " full-iso, long-iso, iso, locale, +BİÇEM\n"
4798 " BİÇEM `date' gibi tanınır; eğer BİÇEM,\n"
4799 " BİÇEM1<yenisatır>BİÇEM2 şeklinde ise, BİÇEM1\n"
4800 " eski dosyalara, BİÇEM2, yeni dosyalara "
4802 " eğer BİÇEM'in başında posix- var ise, BİÇEM\n"
4803 " yalnızca POSIX yerelinin haricinde geçerli "
4805 " -t değişim zamanına göre sıralar\n"
4806 " -T, --tabsize=SÜT öntanımlı 8 değeri yerine her SÜT değerinde\n"
4807 " sekme olduğunu varsayar.\n"
4811 " -t sort by modification time\n"
4812 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4817 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4818 " with -l: show access time and sort by name\n"
4819 " otherwise: sort by access time\n"
4820 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4821 " -v sort by version\n"
4823 " -u -lt ile: erişim zamanını gösterir ve buna göre\n"
4825 " -l ile: erişim zamanını gösterir ve isme göre\n"
4827 " tekbaşına: erişim zamanına göre sıralar\n"
4828 " -U sıralamaz, girdileri dizin sırasına göre "
4830 " -v sürüme göre sıralar\n"
4834 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4835 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4836 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4837 " -1 list one file per line\n"
4839 " -w, --width=SÜTUN ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
4840 " -x girdileri satır olarak çıktılar, sütun değil\n"
4841 " -X girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
4842 " -1 her satıra bir dosya olarak listeler\n"
4848 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4849 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4850 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4851 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4852 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4853 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4856 "Öntanımlı olarak dosya tipleri renkle ayırdedilmezler. Bu, --color=none \n"
4857 "seçeneğine eşittir. --color seçeneğini NEZAMAN seçeneğini belirtmeden "
4859 "her zaman kullanılacağı manasına --color=always değerine eşittir. --"
4861 "seçeneği ile eğer standart çıktı bir terminale (tty) bağlı ise renk "
4868 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4871 "Çıkış durumu, her şey normal ise 0, ufak problemler var ise 1, önemli\n"
4872 "problemler var ise 2 olur.\n"
4877 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4878 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4879 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4882 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA]...\n"
4883 " veya: %s [SECENEK] --check [DOSYA]\n"
4884 "%s (%d-bit) sağlama toplamlarını kontrol eder veya yazar.\n"
4885 "DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
4889 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4895 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4898 " -B, --binary konsol aygıtına yazarken ikilik yazma kullanır.\n"
4903 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4908 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4912 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4919 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4920 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4921 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4924 "Aşağıdaki iki seçenek sadece sağlama toplamlarını kontrol ederken işe "
4926 " --status çıktı vermez, durum kodu, başarı bilgisini verir\n"
4927 " -w, --warn yanlış formatlı çemlenmiş sağlama toplam satırları "
4936 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4937 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4938 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4939 "text), and name for each FILE.\n"
4942 "Toplamlar %s'de belirtildiği gibi hesaplanır. Toplamlar kontrol edilirken,\n"
4943 "girdi, bu yazılımdan önceden elde edilmiş bir çıktı olmalıdır. Öntanımlı\n"
4944 "olarak, her satırı bir sağlama toplamı ile yazdırır, tür belirtir (ikilik\n"
4945 "için `*' , metin için ` ') ve DOSYA'nın ismini yazar.\n"
4949 msgid "%s: too many checksum lines"
4950 msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı"
4954 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4955 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: yanlış biçemlenmiş %s sağlama satırı"
4959 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4960 msgstr "%s:açma veya okuma BAŞARISIZ\n"
4970 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4973 msgid "%s: read error"
4974 msgstr "%s: okuma hatası"
4978 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4979 msgstr "%s: doğru biçemlenmiş %s sağlama toplam satırı bulunamadı"
4983 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4984 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4985 msgstr[0] "Uyarı: listelenmiş dosyanın %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı okunamadı"
4986 msgstr[1] "Uyarı: listelenmiş dosyanın %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı okunamadı"
4990 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4992 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4994 "UYARI: Hesaplanmış sağlamaların %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı eşleşmedi"
4996 "UYARI: Hesaplanmış sağlamaların %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı eşleşmedi"
5001 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5003 " --binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını kontrol ederken geçersiz"
5007 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5008 msgstr "--status seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
5012 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5013 msgstr "--warn seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
5017 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5018 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DİZİN...\n"
5022 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5025 "Eğer yoksa, ilgili DİZİN(ler)i oluşturur.\n"
5031 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5032 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
5033 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
5035 " -m, --mode=KİP izin kipini belirtir (chmod gibi), \n"
5036 " rwxrwxrwx öntanımlı değer\n"
5037 " -p, --parents eğer üst dizinler var ise hata vermeden \n"
5038 " gerektiği şekilde üst dizinleri oluşturur\n"
5039 " -v, --verbose oluşturulan her dizin için bir ileti çıktılar\n"
5043 msgid "created directory %s"
5044 msgstr "dizin %s oluşturuldu"
5048 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5049 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] İSİM...\n"
5053 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5056 "İsimli veri yollarını (FIFO) belirtilen İSİM'lerle oluşturur.\n"
5059 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5062 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5064 " -m, --mode=KİP izin kipini belirtilen değere değiştirir\n"
5065 " (chmod gibi) varsayılan değer: rw\n"
5067 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5069 msgid "invalid mode"
5070 msgstr "geçersiz kip"
5072 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5074 msgid "mode must specify only file permission bits"
5079 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5080 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...İSİM TİP [MAJÖR MİNÖR]\n"
5084 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5087 "Belirtilen TÜR'de belirtilen İSİM'de özel dosya oluşturur.\n"
5093 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5094 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5095 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5096 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
5099 "TÜR b,c veya u olduğu zaman hem MAJÖR, hem de MİNÖR belirtilmelidir.\n"
5100 "TÜR p olduğu zaman ne MAJÖR ne de MİNÖR belirtilmelidir. Eğer MAJÖR veya\n"
5101 "MİNÖR 0x veya 0X ile başlarsa, onaltılık olarak algılanır. Eğer 0 ile\n"
5102 "başlarlarsa, sekizlik olarak algılanır. Bütün diğer değerler onluk olarak\n"
5103 "algılanır. TÜR, aşağıdaki değerlerde olabilir:\n"
5108 " b create a block (buffered) special file\n"
5109 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
5110 " p create a FIFO\n"
5113 " b özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
5114 " c, u özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
5115 " p FIFO oluşturur\n"
5118 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5119 msgstr "Özel dosyalar, majör ve minör aygıt numaraları gerektirir."
5122 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5123 msgstr "Fifoların majör ve minör aygıt numarası bulunmaz. %s"
5127 msgid "block special files not supported"
5128 msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor"
5132 msgid "character special files not supported"
5133 msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor"
5137 msgid "invalid major device number %s"
5138 msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s"
5142 msgid "invalid minor device number %s"
5143 msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s"
5147 msgid "invalid device %s %s"
5148 msgstr "geçersiz aygıt %s %s"
5152 msgid "invalid device type %s"
5153 msgstr "geçersiz aygıt türü %s"
5157 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5160 "KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandırır veya KAYNAK'ları DİZİN'e taşır.\n"
5166 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5168 " -b like --backup but does not accept an "
5170 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5171 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5173 " --backup[=KONTROL] mevcut her hedef dosyanın bir yedeğini alır.\n"
5174 " -b --backup gibi ama argüman almaz.\n"
5175 " -f, --force üzerine yazmadan önce sormaz\n"
5176 " --reply=yes ile aynı\n"
5177 " -i, --interactive üzerine yazmadan önce sorar\n"
5178 " --reply=query ile aynı\n"
5183 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5186 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5188 " --reply={yes,no,query} mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
5190 " yapılacağını ayarlar: \n"
5191 " yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
5192 " --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
5195 " -S, --suffix=SONEK öntanımlı sonek yerine SONEK değerini "
5200 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5202 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5203 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5204 " than the destination file or when the\n"
5205 " destination file is missing\n"
5206 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5208 " -t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
5209 " -T, --no-target-directory HEDEF'i normal bir dosya kabul eder\n"
5210 " -u, --update taşıma işlemini yalnızca KAYNAK dosyası\n"
5211 " hedeften daha yeni ise, veya hedef dosya "
5214 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
5218 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5219 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n"
5224 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5225 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5226 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5228 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5230 "KOMUTu ayarlanan işlem önceliğinde çalıştırır.\n"
5231 "KOMUT verilmezse, mevcut işlem önceliğini gösterir. Öncelik sıralaması\n"
5232 "%d (en yüksek öncelik) ve %d (en düşük öncelik) arasında değişir.\n"
5234 " -n, --adjustment=AYAR AYAR değerini şimdiki öncelik değerine ekler\n"
5239 msgid "invalid adjustment %s"
5240 msgstr "`%s' geçersiz ayar"
5244 msgid "a command must be given with an adjustment"
5245 msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli"
5247 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5249 msgid "cannot get niceness"
5250 msgstr "sistem ismi alınamadı"
5254 msgid "cannot set niceness"
5255 msgstr "tarih ayarlanamadı"
5259 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5260 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5263 "Satır başlarına satır numarası koyarak her DOSYA'yı standart çıktıya "
5265 "DOSYA adı verilmemişse, veya - olarak verilmişse, standart girdiden okur.\n"
5270 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5271 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5272 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5274 " -b, --body-numbering=TARZ satırları TARZ tarzında numaralandırır.\n"
5275 " -d, --section-delimiter=KK mantıksal sayfaları ayırırken KK'yi "
5277 " -f, --footer-numbering=TARZ altyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
5281 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5282 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5283 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5285 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5286 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5288 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5290 " -h, --header-numbering=TARZ üstyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
5291 " -i, --page-increment=SAYI satır numarası artış miktarı\n"
5292 " -l, --join-blank-lines=SAYI SAYI kadar boş satır grubunu bir satır "
5295 " -n, --number-format=FORMAT satır numaralarını FORMAT şeklinde yazar\n"
5296 " -p, --no-renumber yeni mantıksal sayfaya başladığında satır\n"
5297 " numaralarını baştan başlatmaz\n"
5298 " -s, --number-separator=DİZGE satır numarasından sonra DİZGE yazdırır\n"
5302 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5303 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5305 " -v, --first-page=SAYI her mantıksal sayfanın ilk satır numarası\n"
5306 " -w, --number-width=SAYI satır numarası genişliğini SAYI yapar\n"
5311 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5312 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5313 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5316 "aksi belirtilmedikçe otomatik olarak kullanılan seçenekler: \n"
5317 "-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn\n"
5318 "KK, mantıksal sayfaları ayırmak için kullanılan iki ayraç karakteridir. "
5320 "karakter verilmemişse :. kabul edilir. \\. elde etmek için \\\\ yazılır. \n"
5321 "TARZ, aşağıdaki değerlerden biri olarak belirtilmelidir: \n"
5327 " a number all lines\n"
5328 " t number only nonempty lines\n"
5329 " n number no lines\n"
5330 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5331 " expression, BRE\n"
5333 "FORMAT is one of:\n"
5335 " ln left justified, no leading zeros\n"
5336 " rn right justified, no leading zeros\n"
5337 " rz right justified, leading zeros\n"
5341 " a bütün satırları numaralandırır\n"
5342 " t sadece boş olmayan satırları numaralandırır\n"
5343 " n hiç bir satırı numaralandırmaz\n"
5344 " pDÜZİF sadece DÜZİF düzenli ifadesi ile eşleşen satırları "
5346 " (DÜZİF: düzenli ifade = regular expression) \n"
5348 "FORMAT aşağıdakilerden biri olabilir:\n"
5350 " ln sola dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
5351 " rn sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
5352 " rz sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koyar\n"
5357 msgid "line number overflow"
5358 msgstr "satır numarası taşması"
5362 msgid "invalid header numbering style: %s"
5363 msgstr "geçersiz başlık numaralama tarzı: %s"
5367 msgid "invalid body numbering style: %s"
5368 msgstr "geçersiz gövde numaralama tarzı: %s"
5372 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5373 msgstr "geçersiz altbilgi numaralama tarzı: %s"
5377 msgid "invalid starting line number: %s"
5378 msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası: %s"
5382 msgid "invalid line number increment: %s"
5383 msgstr "geçersiz satır numarası artışı: %s"
5387 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5388 msgstr "geçersiz boş satır sayısı: %s"
5392 msgid "invalid line number field width: %s"
5393 msgstr "geçersiz satır numarası alan genişliği: %s"
5397 msgid "invalid line numbering format: %s"
5398 msgstr "geçersiz satır numaralama biçemi: %s"
5403 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5406 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
5407 " veya: %s SEÇENEK\n"
5411 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5414 "KOMUTu çalıştırır, ve bitir sinyallerini yoksayar.\n"
5419 msgid "ignoring input"
5420 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
5422 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5424 msgid "failed to open %s"
5425 msgstr "%s açılamadı"
5429 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5430 msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor"
5434 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5435 msgstr "standart hatanın kopyası, exec sonunda kapanmaya ayarlanamadı"
5439 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5444 msgid "failed to redirect standard error"
5445 msgstr "standart hata yeniden yönlendirilemedi"
5450 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5451 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5452 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5455 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5456 "veya: %s [-abcdfilosx]... [DOSYA] [[+]GÖRELİ[.][b]]\n"
5457 "veya: %s --traditional [SEÇENEK] [DOSYA] [[+]GÖRELİ[.][b] [[+]ETİKET]][.]"
5463 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5464 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5465 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5466 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5470 "DOSYA'yı, (hiçbir seçenek belirtilmediğinde sekizlik sayı sisteminde), \n"
5471 "standart çıktıya yazar. DOSYA adı verilmemişse veya - olarak verilmişse, \n"
5472 "standart girdiden okur.\n"
5476 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5478 "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
5482 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5483 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5485 " -A, --address-radix=RADIX adresleri RADIX sayı sisteminde yazar\n"
5486 " -j, --skip-bytes=BAYT her dosyanın ilk BAYT baytını atlar\n"
5490 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5491 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5493 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5494 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5495 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5496 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5498 " -N, --read-bytes=BAYT çıktıyı dosya başına BAYT baytla sınırlar\n"
5499 " -s, --strings[=SAYI] en az SAYI grafik karakter içeren dizgeler\n"
5501 " -t, --format=FORMAT çıktı formatını FORMAT olarak belirler\n"
5502 " -v, --output-duplicates birbirinin aynı art arda gelen satırları * \n"
5503 " kullanmadan yazar\n"
5504 " -w, --width[=BAYT] her satıra BAYT bayt yazar\n"
5505 " --traditional geleneksel formda argüman kabul eder\n"
5511 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5512 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5513 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5514 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5515 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5518 "Geleneksel formatlar karışık kullanılabilir:\n"
5519 " -a veya -t a , isimli karakterleri seçer (isimli karakterlerin [named\n"
5520 " characters] ne olduğunu öğrenmek için : man od)\n"
5521 " -b veya -t o1, sekizlik baytlar seçer\n"
5522 " -c veya -t c, ASCII karakterleri ve terskesmeyle belirtilmiş kaçış\n"
5523 " karakterlerini seçer\n"
5524 " -d veya -t u2, işsaretsiz (unsigned) ondalık kısa sayıları seçer\n"
5528 " -f same as -t fF, select floats\n"
5529 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5530 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5531 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5532 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5533 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5535 " -f veya -t fF, gerçel sayıları seçer\n"
5536 " -i veya -t dI, 10luk kısa sayıları seçer\n"
5537 " -l veya -t dL, 10luk uzun sayıları seçer\n"
5538 " -o veya -t o2, 8lik 2 bayt sayıları seçer\n"
5539 " -x veya -t x2, 16lik 2 bayt sayıları seçer\n"
5545 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5546 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5547 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5548 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5549 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5550 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5553 "Eğer birinci ve ikinci çağırış şekilleri beraber kullanılmış ise, son "
5555 "ile veya bir sayı ile başlaması veya iki işlenen olması halinde, 2. çağırış "
5558 "GORELI işleneni, -j GORELI anlamına gelir. ETİKET, ilk bayttaki sanal "
5560 "yazdırma devam ettikçe artar.\n"
5561 "GÖRELİ ve ETİKET için, 0x veya 0X öneki, 16'lık sayı anlamına gelir;\n"
5562 "sonekler sekizlik sayılar için . ve 512 ile çarpılması için b olabilir.\n"
5564 "FORMAT aşağıdaki kısaltmalar kullanılarak oluşturulur:\n"
5566 " a karakter isimlerini yazar\n"
5567 " (Örnek:'od -t a' tab karakteri gördüğünde 'ht' yazar)\n"
5568 " c ASCII karakterler veya terskesme ile kaçışlar\n"
5569 " c alfabe elemanlarını olduğu gibi kontrol karakterlerini\n"
5570 " terskesikle gösteririldikleri gibi yazar\n"
5571 " (Örnek: 'od -t c' tab karakteri gördüğünde '\t' yazar)\n"
5576 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5578 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5579 " c ASCII character or backslash escape\n"
5584 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5585 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5586 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5587 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5588 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5590 " d[SAYI] işaretli (signed) ondalık sayı olarak yazar, her sayı \n"
5591 " için SAYI bayt kullanır\n"
5592 " f[SAYI] gerçel sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
5593 " o[SAYI] sekizlik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
5594 " u[SAYI] işaretsiz (unsigned) ondalık sayı olarak yazar, her sayı\n"
5595 " için SAYI bayt kullanır\n"
5596 " x[SAYI] 16lik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
5601 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5602 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5603 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5604 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5607 "SAYI yerine genelde bir sayı yazılır ( örnek : od -t d1 ), ancak \n"
5608 "FORMAT d,o,u,x den biri olduğunda SAYI yerine sizeof(char) anlamına gelen\n"
5609 "C, sizeof(short) anlamına gelen S veya sizeof(long) anlamana gelen L de\n"
5610 "gelebilir. Eğer FORMAT f ise, SAYI yerine sizeof(float) anlamına gelen\n"
5611 "F, sizeof(double) anlamına gelen D veya sizeof(long double) anlamına\n"
5612 "gelen L de gelebilir.\n"
5617 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5618 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5619 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5620 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5624 "RADIX yerine sayı sistemini belirtmek için bir harf yazılır:\n"
5625 "onluk sistem için d, sekizlik sistem için o, 16lik sistem için x ve hiçbiri\n"
5626 "için n. BAYT'ın başına 0x veya 0X koyarak bu sayının 16lik sistemde \n"
5627 "olduğunu belirtebilirsiniz. Sonuna b koyarsanız 512 ile, k koyarsanız\n"
5628 "1024 ile, m koyarsanız 1048576 ile çarpılmasını istediğinizi belirtmis\n"
5629 "olursunuz. Herhangi bir şekilin sonuna ( şekiller: a,c,d,f,o,u,x) z\n"
5630 "eklerseniz od her satırın sonuna o satırdaki tüm okunabilir karakterleri\n"
5636 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5637 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5639 "--string in ardından bir sayı belirtilmemişse 3 belirtilmiş gibi kabul\n"
5640 "eder. --width in ardından bir sayı belirtilmemişse 32 belirtilmiş kabul "
5642 "Aksi belirtilmedikçe od -A o -t d2 -w 16 seçeneklerini kullanır\n"
5644 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5646 msgid "invalid type string %s"
5647 msgstr "geçersiz format `%s'"
5652 "invalid type string %s;\n"
5653 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5655 "geçersiz format `%s';\n"
5656 "bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü desteklemiyor"
5661 "invalid type string %s;\n"
5662 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5664 "geçersiz format `%s';\n"
5665 "bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık (floating point) türü desteklemiyor"
5669 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5670 msgstr "format `%2$s' içinde geçersiz `%1$c' karakteri"
5674 msgid "cannot skip past end of combined input"
5676 "girdinin dikkate alınmayacak bölümü toplam girdiden \n"
5677 "daha büyük verilmiş"
5681 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5682 msgstr "geçersiz çıktı adres radix'i `%c'; [doxn] harflerinden biri olmalı"
5685 msgid "skip argument"
5686 msgstr "atlanacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-j nin argümanı)"
5689 msgid "limit argument"
5691 "maksimum okunacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-N nin argümanı)"
5694 msgid "minimum string length"
5695 msgstr "minimum dizge uzunluğu olarak verilen değer hatalı (-s in argümanı)"
5698 msgid "width specification"
5699 msgstr "genişlik olarak verilen değer hatalı (-w nun argümanı)"
5703 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5704 msgstr "dizgeler çıktılanırken tür belirtilemez"
5707 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5708 msgstr "Eski kullanım kipi en fazla bir dosya destekler."
5712 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5713 msgstr "atlanacak baytlar + okunacak baytlar çok büyük"
5717 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5718 msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor"
5722 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5723 msgstr "%d: bçm=\"%s\" genişlik=%d\n"
5727 msgid "standard input is closed"
5728 msgstr "standart girdi kapalı"
5732 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5733 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5734 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5737 "Standart çıktıya her DOSYAdan aynı sırada olan satırları aralarına \n"
5738 "tablar koyarak yazar. DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart\n"
5744 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5745 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5747 " -d, --delimiters=LISTE TABlar yerine LISTE'deki karakterleri kullanır\n"
5748 " -s, --serial Her dosyayı (paralel olarak yazmak yerine) \n"
5749 " arka arkaya yazar\n"
5753 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5754 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İSİM...\n"
5756 #: src/pathchk.c:100
5758 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5760 " -p check for most POSIX systems\n"
5761 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5762 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5765 #: src/pathchk.c:180
5767 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5770 #: src/pathchk.c:206
5772 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5773 msgstr "%2$s dosya adında taşınmaz karakter %1$s bulundu"
5776 #: src/pathchk.c:282
5778 msgid "empty file name"
5779 msgstr "normal boş dosya"
5781 #: src/pathchk.c:324
5783 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5784 msgstr "%s: maksimum dosya adı uzunluğu belirlenemedi"
5786 #: src/pathchk.c:335
5788 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5789 msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adının %2$lu uzunluğu ile aşıldı"
5791 #: src/pathchk.c:421
5793 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5794 msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adı bileşeninin %2$lu uzunluğu ile aşıldı"
5798 msgid "Login name: "
5799 msgstr "Kullanıcı ismi:"
5803 msgid "In real life: "
5856 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5857 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
5862 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5863 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5864 " -h omit the user's project file in long format\n"
5865 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5866 " -s do short format output, this is the default\n"
5869 " -l belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çıktı üretir\n"
5870 " -b uzun biçemde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu göstermez\n"
5871 " -h uzun biçemde kullanıcının proje dosyasını göstermez\n"
5872 " -p uzun biçemde kullanıcının plan dosyasını göstermez\n"
5873 " -s kısa biçemde çıktı üretir, öntanımlı\n"
5877 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5878 " -w omit the user's full name in short format\n"
5879 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5880 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5881 " in short format\n"
5883 " -f kısa biçemde sütun başlığı satırını göstermez\n"
5884 " -w kısa biçemde kullanıcının tam adını göstermez\n"
5885 " -i kısa biçemde kullanıcının tam adı ve uzak makinayı "
5887 " -q kısa biçemde kullanıcının tam adı, uzak makina ve atıl "
5895 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5896 "The utmp file will be %s.\n"
5899 "Basit bir`finger' uygulaması; kullanıcı bilgilerini gösterir.\n"
5900 "utmp dosyası olarak %s kullanılacaktır.\n"
5904 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5906 "kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli"
5908 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5911 msgstr "Dosya aralığı `%s'"
5915 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5916 msgstr "`--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' argüman eksik"
5920 msgid "Invalid page range %s"
5921 msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
5925 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5926 msgstr "`-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı: `%s'"
5930 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5931 msgstr "`-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
5935 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5936 msgstr "`-o KENAR' geçersiz satır göreli konumu: `%s'"
5940 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5941 msgstr "`-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5945 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5946 msgstr "`-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5950 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5951 msgstr "Paralel yazdırma yapılırken sütun sayısı belirtilemez."
5955 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5956 msgstr "Hem paralel yazım, hem altalta yazım yapılamaz."
5960 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5961 msgstr "`-%c' argüman içinde fazla harf veya geçersiz sayı: `%s'"
5965 msgid "page width too narrow"
5966 msgstr "sayfa genişliği çok dar"
5970 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5972 "başlangıç sayfa numarası %<PRIuMAX> sayfa sayısı %<PRIuMAX> değerini aşıyor"
5976 msgid "Page number overflow"
5977 msgstr "Sayfa numarası taşması"
5981 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5982 msgstr "Sayfa %<PRIuMAX>"
5986 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5989 "DOSYA(ları)yı kolonlara ayırır veya sayfalandırır ve yazar .\n"
5995 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5996 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5997 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5998 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5999 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6000 " columns on each page.\n"
6002 " +ILK_SAYFA[:SON_SAYFA], --pages=ILK_SAYFA[:SON_SAYFA]\n"
6003 " yazmaya ILK_SAYFA'dan başlar (SON_SAYFA \n"
6004 " belirtilmişse SON_SAYFA'da durur)\n"
6005 " -SÜTUN, -columns=SÜTUN\n"
6006 " yazıyı SÜTUN sütuna ayırır , ve -a seçeneği \n"
6007 " verilmemişse sütunları yukardan aşağı yazar. \n"
6008 " Her sayfada tüm sütunların satır sayılarını \n"
6013 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
6015 " -c, --show-control-chars\n"
6016 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6017 " -d, --double-space\n"
6018 " double space the output\n"
6020 " -a, --across satırları yukardan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n"
6021 " bu seçenek -KOLON ile kullanılır\n"
6022 " -c, --show-control-chars\n"
6023 " şapka(^G) ve sekizli ters kesik notasyonunu \n"
6024 " kullanarak kontrol karakterlerini de gösterir\n"
6025 " -d, --double-space\n"
6026 " çift aralık bırakarak yazar\n"
6030 " -D, --date-format=FORMAT\n"
6031 " use FORMAT for the header date\n"
6032 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6033 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6034 " -F, -f, --form-feed\n"
6035 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6036 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6037 " and trailer without -F)\n"
6039 " -D, --date-format=FORMAT\n"
6040 " başlık tarihini yazarken FORMAT'ı kullanır\n"
6041 " -e[KARAKTER[GENISLIK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENISLIK]]\n"
6042 "\t\t KARAKTER(KARAKTER belirtilmediğinde TAB) yerine \n"
6043 " GENISLIK(GENISLIK belirtilmediğinde 8) tane \n"
6045 " -F, -f, --form-feed\n"
6046 " yenisatır karakteri yerine (\\n) formfeed (\\f) \n"
6047 " karakteri kullanarak sayfaları ayırır\n"
6051 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
6052 " use a centered HEADER instead of filename in page "
6054 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6055 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6056 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6057 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6059 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6061 " -h BASLIK, --header=BASLIK\n"
6062 " Başlık olarak dosya ismi yerine BASLIK'ı\n"
6063 " kullanır ( başlık ortalanarak yazılır),\n"
6064 " -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\" kullanmayın\n"
6065 " -i[KAR[GEN]], --output-tabs[=KAR[GEN]]\n"
6066 " boşluk gördüğü yere GEN tane KAR koyar. GEN belirtil-\n"
6067 " mediğinde 8 , KAR belirtilmediğinde TAB\n"
6069 " -J, --join-lines birden fazla kolondan oluşan çıktılarda \n"
6070 " kolonları birleştirip bir satır oluşturur\n"
6071 " -W seçeneğinin satırları kısaltmasına izin vermez,\n"
6072 " kolonları hizalamaz, --sep-string[=KAR] ayraçları\n"
6077 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6078 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6079 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6080 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
6081 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6083 " -l SAYFA_UZUNLUGU, --length=SAYFA_UZUNLUGU\n"
6084 " sayfa uzunluğunu SAYFA_UZUNLUGU yapar. Bu seçenek "
6086 " madıkca sayfa uzunluğu 56 satırdır. -F seçeneği "
6088 " dığında sayfa uzunluğu 63 tür.\n"
6089 " -m, --merge tüm dosyaları yan yana yazar, her biri bir kolona, çok "
6091 " satırları keser, ve yan yana gelen kolonlar tam bir "
6093 " oluşturuyorlarsa, onları da büyük tek bir kolonda "
6095 " ( -J deki gibi)\n"
6099 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6100 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6101 " default counting starts with 1st line of input file\n"
6102 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6103 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6104 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6106 " -n[AYIR[SAY]], --number-lines[=AYIR[SAY]]\n"
6107 " satırları SAY basamak kullanarak numaralandırır\n"
6108 " ve satır numarasını satırdan AYIR ile ayırır. (AYIR \n"
6109 " belirtilmediğinde TAB kullanır, SAY belirtilmediğinde \n"
6111 " -N SAYI, --first-line-number=SAYI\n"
6112 " satır numaralandırmaya SAYI'dan başlar(örnek: pr -N 5 "
6114 " satıra 5 , ikinci satıra 6,... numaralarını verir)\n"
6115 " (+ILK_SAYFA seçeneğine de bakınız)\n"
6119 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6120 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6121 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6122 " -r, --no-file-warnings\n"
6123 " omit warning when a file cannot be opened\n"
6125 " -o KENAR, --indent=KENAR\n"
6126 " her sayfanın başında KENAR boşluk bırakır. Bu seçenek\n"
6127 " -w veya -W yu etkilemez, bırakılan boşluk \n"
6128 " SAYFA_GENISLIGI'ne eklenir\n"
6129 " -r, --no-file-warnings\n"
6130 " belirtilen dosyayı açamadığında hata mesajı vermez\n"
6134 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6135 " separate columns by a single character, default for "
6137 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6138 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6139 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6141 " -s[KAR], --seperator[=KAR]\n"
6142 " kolonları tek bir karakterle (KAR) ayır, bu seçenek\n"
6143 " kullanılmadığında kolonlar TAB ile ayrılır. Bu seçenek\n"
6144 " diğer hiçbir seçeneğin satırları kısaltmasına\n"
6148 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6149 msgstr " -SDIZI, --sep-string[=DIZI]\n"
6154 " separate columns by STRING,\n"
6155 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6156 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6158 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6160 " kolonları DIZI ile ayır. DIZI'yi \"\" isaretleri\n"
6161 " arasında yazmayın. DIZI belirtilmediğinde kolonları \n"
6162 " birbirinden ayırmaz\n"
6163 " bu seçenek diğer kolon seçeneklerini etkilemez\n"
6164 " -t, --omit-header sayfalara başlık ve bitiş koymaz\n"
6168 " -T, --omit-pagination\n"
6169 " omit page headers and trailers, eliminate any "
6171 " by form feeds set in input files\n"
6172 " -v, --show-nonprinting\n"
6173 " use octal backslash notation\n"
6174 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6175 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6176 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6179 " -T, --omit-pagination\n"
6180 " dosyaları sayfalandırmaz, başlık ve bitiş koymaz\n"
6181 " -v, --show-nonprinting\n"
6182 " sekizli terskesik notasyonunu kullanarak ekranda\n"
6183 " normalde gözükmeyecek karakterleri de yazar\n"
6184 " -w SAYFA_GENISLIGI, --width=SAYFA_GENISLIGI\n"
6185 " sayfa genişliğini birden fazla kolon olan çıktılar için\n"
6186 " SAYFA_GENISLIGI yapar. Sayfa genişliği -w kullanıl-\n"
6187 " madığında 72 dir. -s[KAR] seçeneği kullanıldığında "
6189 " genişliği otomatik olarak 72 olmaz. Hem -s seçeneğini\n"
6190 " kullanmak hem de sayfa genişliğinin ayarlı olmasını "
6192 " sanız -w seçeneğini mutlaka kullanın\n"
6196 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6197 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6198 " truncate lines, except -J option is set, no "
6202 " -W SAYFA_GENISLIGI, --page-width=SAYFA_GENISLIGI\n"
6203 " sayfa genişliğini her çeşit çıktı için SAYFA_GENISLIGI\n"
6204 " yapar( -W kullanılmadığında sayfa genişliği 72'dir ). -"
6206 " seçeneği belirtilmedikçe uzun satırları keser. Bu "
6208 " ve -s ,-S seçenekleri birbirlerini etkilemezler\n"
6213 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6214 "FILE is -, read standard input.\n"
6217 "pr -l nn seçeneği nn 11 den küçükse -T seçeneği de verilmiş gibi kabul eder\n"
6218 "nn üçten küçükse ve -F de verilmişse -T gene verilmiş kabul edilir. DOSYA \n"
6219 "belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur\n"
6221 #: src/printenv.c:61
6224 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6226 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6229 "Kullanımı: %s [DEĞİŞKEN]...\n"
6230 " veya: %s SEÇENEK\n"
6231 "Çevre DEĞİŞKENi verilmezse tümünü listeler.\n"
6237 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6238 msgstr "uyarı: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayıldı"
6243 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6246 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
6247 " veya: %s SEÇENEK\n"
6251 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6254 "ARGÜMAN(lar)ı BİÇEM'e göre gösterir.\n"
6260 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6262 " \\\" double quote\n"
6263 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6267 "BİÇEM çıktıyı, C printf işlevindeki gibi biçemler. Yorumlanan işlemimleri:\n"
6269 " \\\" çift tırnak karakterini gösterir\n"
6270 " \\NNN Sekizlik değeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
6271 " \\\\ tersbölü karakterini gösterir\n"
6275 " \\a alert (BEL)\n"
6277 " \\c produce no further output\n"
6280 " \\a uyarı zili (BEL)\n"
6281 " \\b bir önceki karakteri siler\n"
6282 " \\c alt satıra geçme karakterini engeller\n"
6283 " \\f sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
6288 " \\r carriage return\n"
6289 " \\t horizontal tab\n"
6290 " \\v vertical tab\n"
6292 " \\n alt satıra geçer\n"
6293 " \\r imleci satır başına taşır\n"
6294 " \\t imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
6295 " \\v imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
6299 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6300 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6301 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6303 " \\xHH onaltılık değeri HH olan bayt (2 haneye kadar)\n"
6304 " \\uHHHH onaltılık değeri HHHH olan Unicode (ISO/IEC 10646) karakteri (4 "
6306 " \\UHHHHHHHH onaltılık değeri HHHHHHHH olan Unicode karakteri (8 hane)\n"
6312 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6313 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6315 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6316 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6318 " %% tek bir % işaretini gösterir\n"
6319 " %b ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanır\n"
6321 "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüştürülerek diouxXfeEgGcs\n"
6322 "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanımlamaları kullanılır.\n"
6323 "Değişken genişlikler de desteklenmiştir.\n"
6327 msgid "%s: expected a numeric value"
6328 msgstr "%s: bir sayısal argüman gerekli"
6332 msgid "%s: value not completely converted"
6333 msgstr "%s: değer tamamen dönüştürülmedi"
6335 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6337 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6338 msgstr "öncelemde onaltılık sayı yok"
6342 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6343 msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz"
6347 msgid "invalid field width: %s"
6348 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
6352 msgid "invalid precision: %s"
6353 msgstr "geçersiz kesinlik: %s"
6357 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6358 msgstr "%.*s: geçersiz çevrim tanımı"
6362 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6363 msgstr "uyarı: `%s'den başlayarak fazladan argümanlar yoksayıldı"
6371 msgid "%s (for regexp %s)"
6372 msgstr "%s (`%s' düzenli ifadesi için)"
6377 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6378 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6380 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]... (-G olmaksızın)\n"
6381 " veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
6385 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6389 "girdi dosyasındaki kelimelerin (contextleriyle beraber),bir permutasyonunu \n"
6395 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6396 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6397 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6399 " -A, --auto-reference Satırbaşlarına referans bilgileri koyar\n"
6400 " -C, --copyright Kopyalama hakkı bilgilerine ve şartlarını\n"
6402 " -G, --traditional System V'deki ptx gibi davranır\n"
6403 " -F, --flag-truncation=DİZGE Satırları kesmesi gerektiğinde satırı \n"
6404 " kestiği yeri DİZGE (string) ile belirtir\n"
6408 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6409 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6410 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6411 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6412 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6414 " -M, --macro-name=DİZGE TeX formatında çıktı oluştururken `xx' "
6416 " DİZGE makrosunu kullanır\n"
6417 " -O, --format=roff roff direktifleri formatında çıktı "
6419 " -R, --right-side-refs -A seçeneğinde oluşturulan referansları \n"
6420 " satırbaşına değil, satırsonuna koyar( -A \n"
6421 " ile beraber kullanımı anlamlı bir seçenek)\n"
6422 " -S, --sentence-regexp=REGEXP satır sonlarını REGEXP'i (REGEXP = regular\n"
6423 " expression (düzenli ifade) ) \n"
6424 " -T, --format=tex TeX formatında çıktı oluştur\n"
6428 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6429 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6430 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6431 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6432 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6433 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6435 " -W, --word-regexp=REGEXP anahtar kelimeleri REGEXP'i kullanarak \n"
6437 " -b, --break-file=DOSYA DOSYA'daki karakterlere bakarak kelime \n"
6438 " sonlarını belirler\n"
6439 " -f, --ignore-case büyük/küçük harf ayrımı yapmaz\n"
6440 " -g, --gap-size=SAYI çıktının kolonları arasındaki boşluk "
6443 " -i, --ignore-file=DOSYA girdi üzerinde çalışırken DOSYA daki \n"
6444 " kelimeleri dikkate almaz\n"
6445 " -o, --only-file=DOSYA girdide sadece DOSYA'daki kelimeleri\n"
6450 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6451 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6452 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6455 " -r, --references her satırın ilk alanını referans olarak \n"
6457 " -t, --typeset-mode [henüz çalışmayan bir seçenek]\n"
6458 " -w, --width=SAYI çıktıdaki kolon sayısı SAYI olur \n"
6459 " (referans hariç)\n"
6464 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6467 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur. \n"
6468 "`-F /' seçeneği verilmiş gibi çalışır\n"
6472 msgid "invalid gap width: %s"
6473 msgstr "geçersiz boşluk genişliği: %s"
6477 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6478 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
6482 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6485 "Çalışılan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
6490 msgid "failed to chdir to %s"
6491 msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
6493 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6495 msgid "failed to stat %s"
6496 msgstr "%s durumlanamadı"
6500 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6501 msgstr "%s içinde eşleşen i-düğümlü dizin girdisi bulunamadı"
6505 msgid "ignoring non-option arguments"
6506 msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayılıyor"
6508 #: src/readlink.c:67
6510 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6511 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
6513 #: src/readlink.c:68
6515 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6518 "Bir sembolik bağın değerini standart çıktıda gösterir.\n"
6521 #: src/readlink.c:70
6524 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6525 " every component of the given name "
6527 " all but the last component must exist\n"
6528 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6529 " every component of the given name "
6531 " all components must exist\n"
6533 " -f, --canonicalize verilen yoldaki her bileşende her sembolik\n"
6534 " bağı döngüsel olarak izler;\n"
6535 " en son yol bileşeni haricindeki herşey var\n"
6537 " -e, --canonicalize-existing verilen yoldaki her bileşende her sembolik\n"
6538 " bağı döngüsel olarak izler;\n"
6539 " bütün yol bileşenleri var olmalıdır.\n"
6540 " -m, --canonicalize-missing verilen yoldaki her bileşende her sembolik\n"
6541 " bağı döngüsel olarak izler;\n"
6542 " bileşenlerin var olması gerekmez.\n"
6543 " -n, --no-newline sonlayan yeni satırı yazdırmaz.\n"
6545 " -s, --silent çoğu hata iletisini bastırır\n"
6546 " -v, --verbose hata iletilerini verir\n"
6548 #: src/readlink.c:78
6551 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6552 " every component of the given name "
6554 " without requirements on components "
6556 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6558 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6559 " -v, --verbose report error messages\n"
6561 " -f, --canonicalize verilen yolun bileşenlerinde yer alan her "
6563 " bağı döngüsel olarak takip eder.\n"
6564 " -n, --no-newline en sonuna yenisatır eklemez.\n"
6566 " -s, --silent pek çok hata iletisini göstermez.\n"
6567 " -v, --verbose hata iletilerini gösterir.\n"
6569 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6571 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6572 msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
6576 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6577 msgstr "dizin %s açılamadı"
6581 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6586 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6587 msgstr "%s dev/ino'yu değiştirdi"
6591 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6592 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
6596 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6602 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6603 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6604 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6605 "The following directory is part of the cycle:\n"
6608 "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n"
6609 "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n"
6610 "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n"
6611 "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n"
6616 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6617 msgstr "%s: korumalı dizin %s'nin içine inilsin mi?"
6621 msgid "%s: descend into directory %s? "
6622 msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi?"
6626 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6627 msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi?"
6631 msgid "%s: remove %s %s? "
6632 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
6634 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6636 msgid "removed directory: %s\n"
6637 msgstr "%s dizini silindi\n"
6639 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6641 msgid "failed to close directory %s"
6642 msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
6644 #: src/remove.c:1384
6646 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6649 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6651 msgid "cannot remove directory %s"
6652 msgstr "dizin %s silinemiyor"
6654 #: src/remove.c:1450
6656 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6657 msgstr "'..''e %s dizininden çıkılamaz"
6659 #: src/remove.c:1504
6661 msgid "cannot remove root directory %s"
6662 msgstr "dizin %s silinemiyor"
6664 #: src/remove.c:1544
6666 msgid "cannot remove relative-named %s"
6667 msgstr "dizin %s silinemiyor"
6669 #: src/remove.c:1558
6671 msgid "cannot restore current working directory"
6672 msgstr "çalışılan dizine geri dönülemedi"
6676 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6679 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6681 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6682 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
6686 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6688 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6689 " -i prompt before every removal\n"
6694 " -I prompt once before removing more than three files, "
6696 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6698 " while still giving protection against most "
6700 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6701 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6706 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6707 " directory that is on a file system different from\n"
6708 " that of the corresponding command line argument\n"
6714 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6715 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6716 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6717 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6719 " --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
6720 " --preserve-root `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
6721 " -r, -R, --recursive yinelemeli olarak dizinlerin içlerindekileri siler\n"
6722 " -v, --verbose ne yapıldığını anlatır\n"
6727 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6728 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6736 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6737 "use one of these commands:\n"
6743 "Adı '-' ile başlayan bir dosyayı silmek için, örneğin '-foo' \n"
6744 "aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n"
6752 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6753 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6755 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6758 "Not: Eğer bir dosyayı silerken rm kullandıysanız, genelde o dosyanın\n"
6759 "içindekileri geri almanız mümkündür. Eğer dosya içeriğinin gerçekten geri\n"
6760 "alınamaz olarak silinmesini istiyorsanız, shred komutunu kullanın.\n"
6764 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6769 msgid "%s: remove all arguments? "
6770 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
6772 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6774 msgid "removing directory, %s"
6775 msgstr "dizin %s siliniyor"
6779 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6780 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n"
6784 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6786 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6787 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6790 "DİZİN(ler) boş ise siler.\n"
6792 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6793 " yalnızca bir dizinin boş olmamasından kaynaklanan \n"
6794 " hataları dikkate almaz\n"
6799 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6801 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6802 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6804 " -p, --parents DİZİN'i siler, ondan sonra o yolun her bileşenindeki\n"
6805 " dizinleri silmeye çalışır. Örnek: 'rmdir -p a/b/c'\n"
6806 " rmdir a/b/c a/b a' komutuna eşittir.\n"
6807 " -v, --verbose işlenen her dizin için durum çıktılar\n"
6812 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6813 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6814 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6816 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
6817 " veya: %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
6818 " ya da: %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
6823 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6825 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6826 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6827 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6829 "İLK'ten SON'a kadar rakamları, ARTIŞ atlayarak yazar.\n"
6831 " -f, --format=BİÇEM printf tarzı gerçel sayı BİÇEMi kullanır "
6833 " -s, --separator=DİZGE rakamları DİZGE ile ayırır (öntanımlı:\\n)\n"
6834 " -w, --equal-width rakamları sıfırla yastıklayarak eşit genişliğe "
6841 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6842 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6843 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6844 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6845 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6848 "İLK ve ARTIŞ belirtilmemişse öntanımlı olarak 1 kabul edilir.\n"
6849 "Eğer ARTIŞ verilmemiş ise, SON, İLK'den küçük dahi olsa, 1 olarak kabul "
6851 "İLK, ARTIŞ ve SON gerçel sayılar olarak yorumlanır.\n"
6852 "İLK SONdan küçükse ARTIŞ pozitif, aksi takdirde negatif olmalıdır.\n"
6853 "Belirtildiği takdirde BİÇEM en azından bir tane printf tarzı gerçel\n"
6854 "sayı çıktı biçemi (%e, %f, %g den birini) içermelidir.\n"
6858 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6859 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6860 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6865 msgid "invalid floating point argument: %s"
6866 msgstr "gerçel sayı argüman geçersiz: %s"
6870 msgid "invalid format string: %s"
6871 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
6875 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6876 msgstr "eş genişlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
6878 #: src/setuidgid.c:51
6881 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6884 "Kullanımı: %s KULLANICIADI BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
6885 " veya: %s SEÇENEK\n"
6887 #: src/setuidgid.c:57
6890 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6891 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6892 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6893 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6894 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6897 "Ek grupları bırakır, belirtilen KULLANICIADI'nın kullanıcı ve grup\n"
6898 "kimliklerini alır ve KOMUT'u belirtilen ARGÜMAN'larla çalıştırır.\n"
6899 "Eğer gereken UID ve GID'i alamamışsa 111 durumu ile çıkar.\n"
6900 "Aksi halde, KOMUT'un çıkış durumu ile çıkar.\n"
6901 "Bu program yalnızca root (UID=0) tarafından çalıştırıldığı zaman "
6905 #: src/setuidgid.c:105
6907 msgid "unknown user-ID: %s"
6908 msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği: %s"
6910 #: src/setuidgid.c:109
6912 msgid "cannot set supplemental group"
6913 msgstr "ek grup atanamadı"
6915 #: src/setuidgid.c:114
6917 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6918 msgstr "grup kimliği %lu olarak atanamıyor"
6920 #: src/setuidgid.c:118
6922 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6923 msgstr "kullanıcı kimliği %lu olarak atanamıyor"
6927 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6928 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA [...]\n"
6932 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6933 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6936 "Belirtilen DOSYA(ların) üzerine bir kaç defa yazarak pahalı donanım \n"
6937 "çözümleri ile bile dosya içeriğinin kurtarılabilmesini zorlaştırır.\n"
6943 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6944 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6945 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6947 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6949 " -f, --force eğer gerekli olursa yazma izni verir\n"
6950 " -n, --iterations=N Öntanımlı (%d) defa üzerine yazma yerine N defa "
6953 " -s, --size=N N sayıda baytı bu işlemden geçirir\n"
6954 " (k, M, G gibi sonekler kabul edilir)\n"
6958 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6959 " -v, --verbose show progress\n"
6960 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6961 " this is the default for non-regular files\n"
6962 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6964 " -u, --remove üzerine yazdıktan sonra dosyayı sıfırlar ve siler\n"
6965 " -v, --verbose ilerlemeyi gösterir\n"
6966 " -x, --exact dosya boyutunu sonraki tam bloğa yuvarlamaz\n"
6967 " bu işlem, normal dosya olmayan dosyalar için öntanımlıdır\n"
6968 " -z, --zero işlemi gizlemek için en son olarak üzerine sıfırlarla "
6974 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6976 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6977 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6978 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6979 "files, most people use the --remove option.\n"
6983 "Eğer DOSYA - ise, standart çıktıyı bu işleme tabi tutar\n"
6985 "Eğer --remove (-u) belirtilmişse DOSYA(ları) siler. Öntanımlı değer "
6987 "silmez çünkü bu komut genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde \n"
6988 "çalıştırılır ve o dosyalar genelde silinmemelidir. Normal dosyalar "
6990 "çalıştırıldığı zaman genelde --remove seçeneği kullanılır.\n"
6996 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6997 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6998 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6999 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
7000 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7004 "DİKKAT: shred komutu dosya sisteminin datayı yerinde \n"
7005 "üzerine yazdığı varsayımına dayanır. Bu genelde yapılan işlemdir, \n"
7006 "fakat pek çok modern dosya sistemi bu varsayıma uymaz. Aşağıda shred\n"
7007 "komutunun işe yaramadığı dosya sistemleri örneklenmiştir:\n"
7013 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7014 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7016 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7017 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7019 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7022 "* AIX ve Solaris ile gelen (ve JFS, ReiserFS, XFS vs.) gibi kayıt düzenli "
7024 " jurnalli dosya sistemleri\n"
7026 "* RAID gibi çoklu data yazan ve bazı yazma işlemleri başarısız olsa bile "
7028 " edebilen dosya sistemleri\n"
7030 "* Network Appliance'ın NFS sunucusu gibi dosya sisteminin bir görüntüsünü \n"
7031 " kaydeden dosya sistemleri\n"
7036 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7037 "version 3 clients\n"
7039 "* compressed file systems\n"
7045 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7046 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7047 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
7048 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7049 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7050 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7051 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7058 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7059 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7060 "to be recovered later.\n"
7062 "* geçici yerlerde arabellek oluşturan dosya sistemleri (NFS sürüm 3 \n"
7063 " istemcileri gibi)\n"
7065 "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n"
7067 "Buna ek olarak, dosyasistem yedekleri ve uzak yansılar dosyanın\n"
7068 "silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
7069 "bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
7073 msgid "%s: fdatasync failed"
7074 msgstr "%s: fdatasync başarısız"
7078 msgid "%s: fsync failed"
7079 msgstr "%s: fsync başarısız"
7083 msgid "%s: cannot rewind"
7084 msgstr "%s: geri gelinemiyor"
7088 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7089 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
7093 msgid "%s: error writing at offset %s"
7094 msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
7098 msgid "%s: lseek failed"
7099 msgstr "%s: arama (lseek) başarısız"
7103 msgid "%s: file too large"
7104 msgstr "%s: dosya çok büyük"
7108 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7109 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
7113 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7114 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7118 msgid "%s: fstat failed"
7119 msgstr "%s: fstat başarısız"
7123 msgid "%s: invalid file type"
7124 msgstr "%s: geçersiz dosya tipi"
7128 msgid "%s: file has negative size"
7129 msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
7133 msgid "%s: error truncating"
7134 msgstr "%s: kısaltmada hata"
7138 msgid "%s: fcntl failed"
7139 msgstr "%s: fcntl başarısız"
7143 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7144 msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
7148 msgid "%s: removing"
7149 msgstr "%s: siliniyor"
7153 msgid "%s: renamed to %s"
7154 msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı"
7158 msgid "%s: failed to remove"
7159 msgstr "%s: silinemedi"
7164 msgstr "%s: silindi"
7166 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7168 msgid "%s: failed to close"
7169 msgstr "%s: kapatılamadı"
7173 msgid "%s: failed to open for writing"
7174 msgstr "%s: yazmak için açılamadı"
7178 msgid "%s: invalid number of passes"
7179 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
7181 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7183 msgid "multiple random sources specified"
7184 msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
7188 msgid "%s: invalid file size"
7189 msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
7194 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7195 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7196 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7198 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
7199 " veya: %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
7200 " ya da: %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
7205 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7208 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
7213 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7214 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7216 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
7217 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7218 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7220 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7225 msgid "multiple -i options specified"
7226 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
7230 msgid "invalid input range %s"
7231 msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
7235 msgid "invalid line count %s"
7236 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
7238 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7240 msgid "multiple output files specified"
7241 msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
7245 msgid "cannot combine -e and -i options"
7246 msgstr "kip ve --reference seçenekleri birleştirilemez"
7250 msgid "extra operand %s\n"
7251 msgstr "`%s' operandı fazla"
7256 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7258 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7259 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7261 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7262 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7263 "specified by the sum of their values.\n"
7266 "Kullanımı: %s SAYI[SONEK]...\n"
7267 " veya: %s SEÇENEK\n"
7268 "SAYI saniye kadar bekletir.\n"
7269 "SONEK saniye için `s' (öntanımlı), dakika için `m', saat için `h' ve \n"
7270 "gün için `d' olabilir. Birçok benzerinde SAYI için bir tamsayı\n"
7271 "değer gerekirken, burada SAYI bir gerçel sayı olabilir.\n"
7276 msgid "invalid time interval %s"
7277 msgstr "`%s' zaman aralığı geçersiz"
7279 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7281 msgid "cannot read realtime clock"
7282 msgstr "gerçekzaman saati okunamıyor"
7287 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7290 "DOSYA(ların)nın sıralanmış halini standart çıktıya yazar.\n"
7291 "sort sıralama yaparken her satırın belli bir bölümune bakarak sıralama\n"
7292 "yapar. Baktığı bölüme sıralama anahtarı denir. Bu anahtarı aşağıdaki\n"
7293 "seçenekleri kullanarak belirtebilirsiniz. Seçeneklerden sonra anahtarların\n"
7294 "nasıl oluşturulduğuyla ilgili bilgi bulabilirsiniz.\n"
7296 "Sıralama seçenekleri:\n"
7301 "Ordering options:\n"
7308 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7309 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7311 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7313 " -b, --ignore-leading-blanks sıralanacak alanlarda ve sıralama \n"
7314 " anahtarlarından önce gelen boşlukları "
7317 " -d, --dictionary-order anahtarlarda sadece [a-zA-Z0-9] "
7320 " -f, --ignore-case sıralarken büyük/küçük harf farklılıklarını \n"
7326 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7327 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7328 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7329 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7330 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7331 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7333 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7336 " -g, --general-numeric-sort sayısal değere bakarak sıralar, -n seçeneğini "
7338 " de verilmiş kabul eder \n"
7339 " ( -n seçeneğinden farkı : 1.e-3 gibi \n"
7340 " sayıları da okuyabilir. -n seçeneğinden çok \n"
7341 " daha yavaş çalışır, gerekmedikçe bu seçeneği \n"
7343 " -i, --ignore-nonprinting anahtarlarda sadece yazılabilir yazılabilir =\n"
7344 " printable, Örnekler: a ? < , ...) \n"
7345 " karakterleri dikkate alır\n"
7346 " -M, --month-sort anahtarın ilk üç harfini alır, bir ay ismi\n"
7347 " nin kısaltmasıysa, ayların sırasına göre\n"
7348 " sıralar. Ay isimlerinin kısa yazılış-\n"
7349 " larını LC_TIME çevre değiskeninin\n"
7350 " belirttigi locale dosyasından bakar\n"
7351 " (çevre değişkeni = environment variable)\n"
7352 " -n, --numeric-sort sayısal değerlere göre sıralar\n"
7353 " -r, --reverse tersine sıralar\n"
7360 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7361 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7363 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7364 " decompress them with PROG -d\n"
7365 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7366 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7372 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7373 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7375 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7377 "Diger seçenekler:\n"
7379 " -c, --check dosyalar sıralı mı kontrol eder; sıralamaz\n"
7380 " -k, --key=POS1[,POS2] Sıralama anahtarı belirtmek için kullanılan \n"
7382 " POS1 de başlayan POS2 de biten bir anahtar \n"
7383 " belirler (alan numarasını ve karakterin\n"
7384 " kelime içindeki yerini 1'den başlayarak sayar)\n"
7385 " -m, --merge sıralama yapma; daha önceden sıralanmış \n"
7386 " dosyaları birleştirir\n"
7387 " -o, --output=DOSYA sonucu DOSYA'ya yazar\n"
7388 " -s, --stable Eğer tüm satırlar karşılaştırıldıklarında eşit\n"
7389 " gözüküyorlarsa dosyayı aynı bırakır\n"
7390 " (bu seçenek kullanılmadığında sort yukarda \n"
7391 " belirtilen durumla karşılaştığında satırları \n"
7392 " baştan sona bayt bayt karşılaştırır)\n"
7393 " -S, --buffer-size=SAYI ana bellekten SAYI genişliğinde alan kullanır\n"
7398 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7400 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7402 " multiple options specify multiple directories\n"
7403 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7404 " without -c, output only the first of an equal "
7407 " -t, --field-seperator=SEP kelimeleri boşluk yerine SEP ile ayrılmış \n"
7409 " -T, --temporary-directory=DIR geçici dizin olarak $TMPDIR veya %s "
7411 " DIR'ı kullanır. \n"
7412 " -u, --unique -c ile kullanıldığında girdide her satırın \n"
7413 " özgün olup olmadığını da kontrol eder. -c ile\n"
7414 " kullanılmadığında sıralama yaparken aynı olan \n"
7415 " satırlardan sadece birini yazar \n"
7418 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7420 " -z, --zero-terminated satırları satır-sonu karakteri (\\n) \n"
7421 " yerine 0'la (0 baytı) bitirir\n"
7427 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7429 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7431 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7433 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7434 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7436 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7439 "Sıralama anahtarları POS1, POS2 argümanları F[.C][SEC] ile belirtilir.\n"
7440 "Burda F alan numarası C de karakterin alandaki yeridir.-k seçeneği "
7442 "alan numarası ve karakterine alandaki yeri 1'den başlanarak sayılır (eski \n"
7443 "kullanım şeklinde 0'dan başlanarak sayılır). SEC ise yukarda belirtilen\n"
7444 "sıralama seçeneklerinden oluşur. (Hem en başta hem POS1 veya POS2 nin \n"
7445 "içinde sıralama seçeneği belirtilmişse POS1, POS2 nin içindekiler "
7447 "Anahtar belirtilmemişse sort bütün satırı anahtar olarak kullanır.\n"
7449 "SAYI'dan sonra aşağıdaki soneklerden biri gelebilir:\n"
7453 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7455 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7458 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7459 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7460 "native byte values.\n"
7462 "%%(hafızayı yüzdeyle belirtmek için) , b, k (varsayılan), M, G, T, P, E, Z, "
7465 "DOSYA verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7468 "Çevre değişkenlerince belirlenen locale dosyası sıralamayı etkiler.\n"
7469 "bayt değerlerine göre sıralama için LC_ALL çevre değişkenine C değerini "
7474 msgid "waiting for %s [-d]"
7475 msgstr "%s'e yazılıyor"
7479 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7483 msgid "cannot create temporary file"
7484 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
7486 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7488 msgstr "açma işlemi başarısız"
7491 msgid "fflush failed"
7492 msgstr "fflush başarısız"
7494 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7495 msgid "close failed"
7496 msgstr "kapatma işlemi başarısız"
7501 msgstr "açma işlemi başarısız"
7505 msgid "couldn't execute %s"
7508 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7510 msgid "couldn't create temporary file"
7511 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
7515 msgid "couldn't open temporary file"
7516 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
7520 msgid "couldn't execute %s -d"
7525 msgid "couldn't create process for %s -d"
7526 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
7529 msgid "write failed"
7530 msgstr "yazma başarısız oldu"
7534 msgid "warning: cannot remove: %s"
7535 msgstr "uyarı: %s silinemedi"
7539 msgstr "sıralama boyu"
7543 msgstr "stat başarısız"
7547 msgstr "okuma başarısız oldu"
7551 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7552 msgstr "%s: %s:%s: sırasız: "
7555 msgid "standard error"
7556 msgstr "standart hata"
7560 msgid "%s: invalid field specification %s"
7561 msgstr "%s: geçersiz alan tanımı `%s'"
7565 msgid "options `-%s' are incompatible"
7570 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7571 msgstr "%s: `%s' başlangıcında geçersiz sayım"
7574 msgid "invalid number after `-'"
7575 msgstr "`-' den sonra geçersiz sayı"
7577 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7578 msgid "invalid number after `.'"
7579 msgstr "`.' dan sonra geçersiz sayı"
7581 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7582 msgid "stray character in field spec"
7583 msgstr "alan tanımında fazla harf"
7587 msgid "multiple compress programs specified"
7588 msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş"
7591 msgid "invalid number at field start"
7592 msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı"
7594 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7595 msgid "field number is zero"
7596 msgstr "alan numarası sıfır"
7599 msgid "character offset is zero"
7600 msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır"
7603 msgid "invalid number after `,'"
7604 msgstr "`,' den sonra geçersiz sayı"
7608 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7609 msgstr "-c seçeneği ile ekstra işlenen %s kullanılamaz"
7613 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7614 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [GİRDİ [ÖNEK]]\n"
7618 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7619 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7621 "is -, read standard input.\n"
7624 "GIRDI'yi eşit büyüklükte parçalara bölüp ONEKaa, ONEKab, ... isimli\n"
7625 "dosyalara kor. Ötanımlı boy 1000 satır ve öntanımlı ONEK `x'tir.\n"
7626 "GIRDI belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiyi kullanır\n"
7632 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7633 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7634 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7635 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7636 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7638 " -a, --suffix-length=N parça isimlerinin ONEK'ten sonraki bölümlerinin \n"
7639 " uzunluğu N olur ( -a kullanılmadıkça %d) \n"
7640 " -b, --bytes=SAYI dosyayı N bayt parçalara böler\n"
7641 " -C, --line-bytes=SAYI parçaların her satırında en fazla N bayt olur\n"
7642 " -d, --numeric-suffixes alfabetik değil, nümerik sonekler kullanır\n"
7643 " -l, --lines=SAYI her parçada N tane satır olur\n"
7647 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7648 " before each output file is opened\n"
7650 " --verbose her parçayı dosyasına koymadan önce \n"
7651 " ne yaptığına dair bilgi verir (bilgi standart "
7658 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7661 "SAYI, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1K için k, 1 Meg için m.\n"
7665 msgid "Output file suffixes exhausted"
7666 msgstr "kullanacak parça ismi kalmadı"
7670 msgid "creating file %s\n"
7671 msgstr "`%s' dosyası oluşturuluyor\n"
7675 msgid "cannot split in more than one way"
7676 msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
7680 msgid "%s: invalid suffix length"
7681 msgstr "%s: -a seçeneğine verilen arguman geçersiz"
7683 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7685 msgid "%s: invalid number of bytes"
7686 msgstr "%s: geçersiz bayt sayısı"
7690 msgid "%s: invalid number of lines"
7691 msgstr "%s: geçersiz satır sayısı"
7695 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7696 msgstr "satır sayma seçeneği -%s%c... fazla büyük"
7700 msgid "invalid number of lines: 0"
7701 msgstr "geçersiz satır sayısı: 0"
7705 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7706 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
7710 msgid "%s: invalid directive"
7711 msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
7715 msgid "warning: backslash at end of format"
7716 msgstr "dizge sonunda geçersiz terskesik gösterimi"
7720 msgid "cannot read file system information for %s"
7721 msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı"
7725 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7726 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA...\n"
7730 "Display file or file system status.\n"
7732 " -L, --dereference follow links\n"
7733 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7738 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7739 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7740 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7741 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7742 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7743 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7750 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7752 " %a Access rights in octal\n"
7753 " %A Access rights in human readable form\n"
7754 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7755 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7758 "Dosyalar için geçerli sözdizimler (--file-system seçeneği olmaksızın)\n"
7760 " %A İnsan tarafından okunabilir biçemde erişim hakları\n"
7761 " %a Sekizlik değer halinde erişim hakları\n"
7762 " %B `%b' ile verilen her bloğun bayt cinsinden boyu\n"
7763 " %b Ayrılan blok sayısı (bkz. %B)\n"
7768 " %d Device number in decimal\n"
7769 " %D Device number in hex\n"
7770 " %f Raw mode in hex\n"
7772 " %g Group ID of owner\n"
7773 " %G Group name of owner\n"
7775 " %D Onaltılık düzende aygıt numarası\n"
7776 " %d Onluk düzende aygıt numarası\n"
7778 " %f Onaltılık düzende ham (raw) kip\n"
7779 " %G Sahibin grup adı\n"
7780 " %g Sahibin grup kimlik no'su\n"
7785 " %h Number of hard links\n"
7786 " %i Inode number\n"
7788 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7789 " %o I/O block size\n"
7790 " %s Total size, in bytes\n"
7791 " %t Major device type in hex\n"
7792 " %T Minor device type in hex\n"
7794 " %h Sabit bağ sayısı\n"
7795 " %i Idüğüm sayısı\n"
7796 " %N Eğer sembolik bağ ise çözümlenmiş ve tırnak içine alınmış dosya adı\n"
7798 " %o IO blok büyüklüğü\n"
7799 " %s Bayt cinsinden toplam büyüklük\n"
7800 " %T Onaltılık minör aygıt türü\n"
7801 " %t Onaltılık majör aygıt türü\n"
7806 " %u User ID of owner\n"
7807 " %U User name of owner\n"
7808 " %x Time of last access\n"
7809 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7810 " %y Time of last modification\n"
7811 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7812 " %z Time of last change\n"
7813 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7816 " %U Sahibin kullanıcı adı\n"
7817 " %u Sahibin kimlik no\n"
7818 " %X Başlangıçtan beri saniye cinsinden son erişim zamanı\n"
7819 " %x Son erişim zamanı\n"
7820 " %Y Başlangıçtan beri saniye cinsinden son değişim zamanı\n"
7821 " %y Son değişim zamanı\n"
7822 " %Z Başlangıçtan beri saniye cinsinden son dosya değişim zamanı\n"
7823 " %z Son dosya değişim zamanı\n"
7828 "Valid format sequences for file systems:\n"
7830 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7831 " %b Total data blocks in file system\n"
7832 " %c Total file nodes in file system\n"
7833 " %d Free file nodes in file system\n"
7834 " %f Free blocks in file system\n"
7836 "Dosya sistemleri için geçerli biçem dizileri:\n"
7838 " %a Normal kullanıcıya izin verilen boş bloklar\n"
7839 " %b Dosya sistemindeki toplam veri blokları\n"
7840 " %c Dosya sistemindeki toplam dosya düğümleri\n"
7841 " %d Dosya sisteminde boş dosya düğümleri\n"
7842 " %f Dosya sisteminde boş bloklar\n"
7847 " %i File System ID in hex\n"
7848 " %l Maximum length of filenames\n"
7850 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7851 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7853 " %T Type in human readable form\n"
7855 " %i Dosya sistem kimlik no (onaltılık)\n"
7856 " %l Dosya isimlerinin maksimum uzunluğu\n"
7858 " %s Optimal transfer blok büyüklüğü\n"
7859 " %T İnsan okuyabilir şekilde tür\n"
7860 " %t Onaltılık düzende tür\n"
7865 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7866 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7867 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7869 "Kullanımı: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [AYAR]...\n"
7870 " veya: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-a|--all]\n"
7871 " ya da: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-g|--save]\n"
7875 "Print or change terminal characteristics.\n"
7877 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7878 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7879 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7881 "Terminal karakteristiklerini değiştirir ve gösterir.\n"
7883 " -a, --all tüm ayarları okunabilir biçimde gösterir\n"
7884 " -g, --save tüm ayarları stty-okuyabilir biçimde gösterir\n"
7885 " -F, --file=AYGIT stdGirdi yerine belirtilen AYGITI açar ve kullanır\n"
7890 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7891 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7894 "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamı ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n"
7895 "ayarları gösterir. Hangi ayarların kullanılabileceği sisteme göre değişir.\n"
7900 "Special characters:\n"
7901 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7902 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7903 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7906 "Özel karakterler\n"
7907 "* dsusp KRKT KRKT okuma sırasında dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
7908 " eof KRKT KRKT dosya sonu karakteri olacak (girdiyi sonlandırır)\n"
7909 " eol KRKT KRKT satır sonu karakteri olacak\n"
7913 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7914 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7915 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7916 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7918 "* eol2 KRKT satır sonu için diğer bir KRKT olacaktır\n"
7919 " erase KRKT KRKT yazılan son karakteri silecektir\n"
7920 " intr KRKT KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
7921 " kill KRKT KRKT bulunulan satırı silecektir\n"
7925 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7926 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7927 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7928 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7930 "* lnext KRKT KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasını engelleyecektir\n"
7931 " quit KRKT KRKT bir çıkış (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
7932 "* rprnt KRKT KRKT bulunulan satırı yeniden yazacaktır\n"
7933 " start KRKT KRKT durdurulduktan sonra çıktıyı yeniden başlatacaktır\n"
7937 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7938 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7939 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7940 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7942 " stop KRKT KRKT çıktıyı durduracaktır\n"
7943 " susp KRKT KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
7944 "* swtch KRKT KRKT başka bir kabuk katmanına geçecektir\n"
7945 "* werase KRKT KRKT son sözcüğü silecektir\n"
7950 "Special settings:\n"
7951 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7952 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7953 " * columns N same as cols N\n"
7957 " N girdi/çıktı hızlarını N bit/s olarak ayarlar\n"
7958 " * cols N çekirdeğe terminal genişliğini N karakter olarak bildirir\n"
7959 "* columns N cols N ile aynı\n"
7963 " ispeed N set the input speed to N\n"
7964 " * line N use line discipline N\n"
7965 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7967 " ospeed N set the output speed to N\n"
7969 " ispeed N girdi hızını N olarak ayarlar\n"
7970 "* line N terminal hat disiplinini N yapar\n"
7971 " min N -icanon ile okumanın tamamlanması için gereken en az "
7973 " sayısını N yapar\n"
7974 " ospeed N çıktı hızını N olarak ayarlar\n"
7978 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7979 " * size print the number of rows and columns according to the "
7981 " speed print the terminal speed\n"
7982 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7984 "* rows N çekirdeğe terminal satır sayısını N olarak bildirir\n"
7985 "* size çekirdeğe uygun satır ve sütun sayısını gösterir\n"
7986 " speed terminal hızını gösterir\n"
7987 " time N -icanon ile okuma zaman aşımını N/10 saniyeye ayarlar\n"
7992 "Control settings:\n"
7993 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7994 " [-]cread allow input to be received\n"
7995 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7996 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7999 "Denetim ayarları:\n"
8000 " [-]clocal modem denetim sinyallerini geçersiz kılar\n"
8001 " [-]cread girdi alımına izin verir\n"
8002 "* [-]crtscts RTS/CTS uzlaşmasını etkinleştirir\n"
8003 " csN karakter bit sayısını N olarak ayarlar, [5..8 bit arasında]\n"
8007 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
8008 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8009 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
8010 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
8012 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
8014 " [-]cstopb her karakter için iki durma biti kullanılır (`-' ile bir)\n"
8015 " [-]hup son işlem tty'yi kapatırken kapatma (SIGHUP) sinyali "
8017 " [-]hupcl [-]hup ile aynı\n"
8018 " [-]parenb çıktı için eşlik biti üretilir, girdi için eşlik biti "
8020 " [-]parodd tek eşlik biti kullanılır (`-' ile çift)\n"
8026 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
8027 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
8028 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
8029 " [-]igncr ignore carriage return\n"
8033 " [-]brkint kırma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
8034 " [-]icrnl satır başı karakterini alt satıra geçme\n"
8035 " karakteri olarak yorumlar\n"
8036 " [-]ignbrk kırma karakterlerini yoksayar\n"
8037 " [-]igncr satır başı karakterlerini yoksayar\n"
8041 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
8042 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8043 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
8044 " [-]inpck enable input parity checking\n"
8045 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
8047 " [-]ignpar eşlik hataları olan karakterleri yoksayar\n"
8048 "* [-]imaxbel girdi tamponu taştığında uyarı sesi üretir\n"
8049 " [-]inlcr alt satıra geçme karakterini satır başı\n"
8050 " karakteri olarak yorumlar\n"
8051 " [-]inpck girdi eşlik denetimini etkinleştirir\n"
8052 " [-]istrip girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
8055 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8056 msgstr " * [-]iutf8 girdi karakterlerinin UTF-8 kodlu olduğunu varsayar\n"
8060 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
8061 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
8062 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
8063 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
8064 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8065 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
8067 "* [-]iuclc büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
8068 "* [-]ixany sadece başla karakteri değil herhangi bir karakter\n"
8069 " girdiyi başlatır\n"
8070 " [-]ixoff başla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleştirir\n"
8071 " [-]ixon XON/XOFF akış denetimini etkinleştirir\n"
8072 " [-]parmrk eşlik hatalarını imler (255-0-karakter sıralamasıyla)\n"
8073 " [-]tandem [-]ixoff ile aynı\n"
8078 "Output settings:\n"
8079 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
8080 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8081 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
8082 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
8086 "* bsN geri silme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8087 "* crN satır başı tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
8088 "* ffN sayfa başı tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8089 "* nlN alt satıra geçiş tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8093 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
8094 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
8095 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8096 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
8097 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
8098 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
8100 "* [-]ocrnl satır başını alt satıra geçiş olarak yorumlar\n"
8101 "* [-]ofdel 0 karakteri yerine dolgu için silme karakterini kullanır\n"
8102 "* [-]ofill gecikmeler için zamanlama yapmak yerine dolgu\n"
8103 " karakterlerini kullanır\n"
8104 "* [-]olcuc küçük harfleri büyük harf olarak yorumlar\n"
8105 "* [-]onlcr alt satıra geçişi satır başı olarak yorumlar\n"
8106 "* [-]onlret alt satıra geçiş karakteri satır başı yapar\n"
8110 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
8111 " [-]opost postprocess output\n"
8112 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8113 " * tabs same as tab0\n"
8114 " * -tabs same as tab3\n"
8115 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8117 "* [-]onocr satır başı karakterini ilk karakter olarak basmaz\n"
8118 " [-]opost işlem sonrası çıktı\n"
8119 "* tabN yatay sekme tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
8120 "* tabs tab0 ile aynı\n"
8121 "* -tabs tab3 ile aynı\n"
8122 "* vtN düşey sekme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8128 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8129 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8130 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8134 " [-]crterase silme karakterlerini gerisilme-boşluk-gerisilme olarak "
8136 "* crtkill satırları echoprt ve echoe ayarlarına uygun olarak siler\n"
8137 "* -crtkill satırları echoctl ve echok ayarlarına uygun olarak siler\n"
8141 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8142 " [-]echo echo input characters\n"
8143 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
8144 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
8145 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
8147 "* [-]ctlecho denetim karakterlerini şapkalı gösterim (`^c') ile yansılar\n"
8148 " [-]echo girdi karakterlerini yansılar\n"
8149 "* [-]echoctl [-]ctlecho ile aynı\n"
8150 " [-]echoe [-]crterase ile aynı\n"
8151 " [-]echok karakteri sildikten sonra bir alt satıra geçiş yansılar\n"
8155 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8156 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8157 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8158 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8159 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8161 "* [-]echoke [-]crtkill ile\n"
8162 " [-]echonl diğer karakterler yansılanmamış olsa bile\n"
8163 " alt satıra geçişi yansılar\n"
8164 "* [-]echoprt geriye doğru silinmiş karakterleri `\\' ve '/'\n"
8165 " arasında yansılar\n"
8166 " [-]icanon karakter, satır, sözcük silmeleri ve satır yenileme özel\n"
8167 " karakterlerini etkinleştirir\n"
8168 " [-]iexten POSIX olmayan özel karakterleri etkinleştirir\n"
8172 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8173 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8175 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8176 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8177 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8179 " [-]isig kesme, çıkış ve dondurma özel karakterlerini etkinleştirir\n"
8180 " [-]noflsh kesme ve çıkış özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
8182 "* [-]prterase [-]echoprt ile aynı\n"
8183 "* [-]tostop terminale yazmaya çalışan artalandaki işleri durdurur\n"
8184 "* [-]xcase icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
8189 "Combination settings:\n"
8190 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8191 " cbreak same as -icanon\n"
8192 " -cbreak same as icanon\n"
8195 "Birleşik ayarlar:\n"
8196 "* [-]LCASE [-]lcase ile aynı\n"
8197 " cbreak -icanon ile aynı\n"
8198 " -cbreak icanon ile aynı\n"
8202 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8203 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8204 " -cooked same as raw\n"
8205 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
8207 " cooked brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
8209 " karakterlerinin öntanımlı değerleri ile aynı\n"
8210 " -cooked raw ile aynı\n"
8211 " crt echoe echoctl echoke ile aynı\n"
8215 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8217 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8218 " ek erase and kill characters to their default values\n"
8219 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8221 " dec echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8222 " kill ^u ile aynı\n"
8223 "* [-]decctlq [-]ixany ile aynı\n"
8224 " ek karakter ve satır silme karakterlerinin öntanımlı\n"
8225 " değerleriyle aynı\n"
8226 " evenp parenb -parodd cs7 ile aynı\n"
8230 " -evenp same as -parenb cs8\n"
8231 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8232 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8233 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8234 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8235 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8237 " -evenp -parenb cs8 ile aynı\n"
8238 "* [-]lcase xcase iuclc olcuc ile aynı\n"
8239 " litout -parenb -istrip -opost cs8 ile aynı\n"
8240 " -litout parenb istrip opost cs7 ile aynı\n"
8241 " nl -icrnl -onlcr ile aynı\n"
8242 " -nl icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile aynı\n"
8246 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8247 " -oddp same as -parenb cs8\n"
8248 " [-]parity same as [-]evenp\n"
8249 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8250 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8252 " oddp parenb parodd cs7 ile aynı\n"
8253 " -oddp -parenb cs8 ile aynı\n"
8254 " [-]parity [-]evenp ile aynı\n"
8255 " pass8 -parenb -istrip cs8 ile aynı\n"
8256 " -pass8 parenb istrip cs7 ile aynı\n"
8260 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8261 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8262 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8263 " -raw same as cooked\n"
8265 " raw -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8266 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8267 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile aynı\n"
8268 " -raw cooked ile aynı\n"
8272 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8273 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8274 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8275 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8276 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8277 " characters to their default values.\n"
8279 " sane cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8280 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8281 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8282 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8283 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
8284 " karakterlerin öntanımlı değerleriyle aynı.\n"
8289 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8290 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8291 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8292 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8295 "Standart girdiye bağlı olan tty hattını yönetir. Argümansız\n"
8296 "çalıştırıldığında iletişim hızını, hat disiplinini, stty sane ayarından\n"
8297 "farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi ya da ^c, 0x37, "
8299 "ya da 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n"
8300 "bu özel karakteri geçersiz kılar\n"
8304 msgid "only one device may be specified"
8305 msgstr "sadee tek aygıt belirtilebilir"
8310 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8311 "mutually exclusive"
8313 "ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n"
8314 "seçenekleri birlikte kullanılamaz"
8318 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8319 msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz"
8323 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8324 msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı"
8326 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8328 msgid "invalid argument %s"
8329 msgstr "%s argümanı geçersiz"
8331 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8334 msgid "missing argument to %s"
8335 msgstr "`%s'de argüman kayıp"
8339 msgid "invalid line discipline %s"
8340 msgstr "geçersiz satır belirleyicisi `%s'"
8344 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8345 msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor"
8349 msgid "new_mode: mode\n"
8350 msgstr "yeni_kip: kip\n"
8354 msgid "%s: no size information for this device"
8355 msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok"
8359 msgid "invalid integer argument %s"
8360 msgstr "tamsayı argüman olarak `%s' geçersiz"
8368 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8369 msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
8373 msgid "cannot set groups"
8374 msgstr "gruplar atanamıyor"
8378 msgid "cannot set group id"
8379 msgstr "grup kimliği atanamıyor"
8383 msgid "cannot set user id"
8384 msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
8388 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8389 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
8394 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8396 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8397 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8398 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8399 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8401 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8403 "Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
8405 " -, -l, --login kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
8406 " -c, --commmand=KOMUT -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
8407 " -f, --fast kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
8409 " -m, --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
8411 " -s, --shell=KABUK /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
8417 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8420 "Sadece - ile -l uygulanır. KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
8424 msgid "user %s does not exist"
8425 msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
8429 msgid "incorrect password"
8430 msgstr "parola yanlış"
8434 msgid "using restricted shell %s"
8435 msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
8439 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8440 msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
8444 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8446 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8447 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8449 "Her DOSYA'nın sağlama toplamını ve blok sayısını yazar.\n"
8451 " -r BSD toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini 1K "
8453 " -s, --sysv System V toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini\n"
8458 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8461 "Değişen blokları diske yazılmaya zorlar ve süper bloğu günceller.\n"
8466 msgid "ignoring all arguments"
8467 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
8473 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8474 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8475 "for details about the options it supports.\n"
8479 msgid " --help display this help and exit\n"
8480 msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
8483 msgid " --version output version information and exit\n"
8484 msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
8488 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8489 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8492 "DOSYAları baştan sona yazar ( son satır ilk).\n"
8493 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
8498 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8499 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8500 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8502 " -b, --before ayracı satırdan sonra değil, satırdan önce koyar\n"
8503 " -r, --regex ayracı düzenli ifade olarak kabul eder\n"
8504 " (regex = regular expression (düzenli ifade))\n"
8505 " -s, --seperator=AYRAC satırları `\\n' yerine AYRAC ile ayır\n"
8507 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8509 msgid "%s: seek failed"
8510 msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
8514 msgid "record too large"
8515 msgstr "kayıt çok büyük"
8519 msgid "cannot create temporary file %s"
8520 msgstr "geçici dosya %s oluşturulamadı"
8524 msgid "cannot open %s for writing"
8525 msgstr "%s yazmak için açılamadı"
8527 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8529 msgid "%s: write error"
8530 msgstr "%s: yazma hatası"
8534 msgid "separator cannot be empty"
8535 msgstr "-s 'ten sonra AYRAC belirtilmeli"
8540 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8541 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8542 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8545 "Belirtilen her DOSYA'nın son %d satırını standart çıktıya yazar.\n"
8546 "Dosya ismi belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
8552 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8553 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8554 " inaccessible later; useful when following by "
8556 " i.e., with --follow=name\n"
8557 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8559 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8561 " --retry belirtilen dosya tail başlatıldığında ulaşılamaz\n"
8562 " ise veya daha sonra ulaşılamaz hale geldiğinde\n"
8563 " dosya tekrar okunabilir olana kadar yeniden "
8565 " özellikle isim kullanıldığı zaman faydalıdır,\n"
8566 " örneğin --follow=İSİM seçeneği ile birlikte.\n"
8567 " -c, --bytes=SAYI son SAYI baytı gösterir\n"
8571 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8572 " output appended data as the file grows;\n"
8573 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8575 " -F same as --follow=name --retry\n"
8577 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8578 " dosyayı sürekli izler, yeni satırlar\n"
8579 " eklendikçe onları da çıktıya yazar. --"
8581 " dosya ismini kullanarak izler,--"
8582 "follow=descriptor\n"
8583 " dosya açıldığında sistemin döndüğü dosya\n"
8584 " descriptor'ını kullanarak izler.\n"
8585 " -F --follow=name --retry 'ın aynısı \n"
8590 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8591 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8592 " --max-unchanged-stats=N\n"
8593 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8594 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8595 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8596 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8598 " -n, --lines=SAYI son %d satır yerine son SAYI satırı yazar\n"
8599 " --max-unchanged-stats=N\n"
8600 " --follow=name seçeneği kullanıldığında N "
8602 " sonra DOSYA'da bir değisiklik gözlemlememişse\n"
8603 " silinip silinmediğini veya isminin değistiril-\n"
8604 " mediğinden emin olmak için DOSYA'yı tekrar açar\n"
8605 " (bu seçenek kullanılmadığında %d defa bu işi "
8611 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8612 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8613 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8614 " (default 1.0) between iterations.\n"
8615 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8617 " --pid=PID -f ile kullanılır. Proses numarası PID olan "
8619 " öldükten sonra çıkar\n"
8620 " -q, --quiet, --silent dosya isimlerini gösteren başlıklar yazmaz\n"
8621 " -s, --sleep-interval=S -f ile kullanıldığı zaman dosyaya birşey yazılıp "
8623 " madığını S saniyede bir (öntanımlı 1.0) kontrol "
8625 " -v, --verbose dosya isimlerini gösteren başlıklar yazar\n"
8630 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8631 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8632 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8633 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8637 "SAYI'nin (bayt veya satır sayısı) ilk karakteri `+' ise, \n"
8638 "SAYI'ncı satır veya bayttan itibaren dosyanın içeriğini yazar, aksi halde\n"
8639 "dosyadaki son SAYI girdiyi yazar. SAYI, çarpım soneki alabilir:\n"
8640 "b = 512, k = 1024, m = 1024*1024.\n"
8645 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8646 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8649 "--follow (-f) seçeneğinde [=name] belirtilmedikçe, dosya descriptor'ını\n"
8650 "kullanarak dosyayı izler. Böylelikle dosyanın ismi değişse bile \n"
8651 "dosyayı izlemeye devam eder. "
8655 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8656 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8657 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8658 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8659 "recreated by some other program.\n"
8661 "Bazı durumlarda belli bir dosya adını\n"
8662 "izlemek istiyor olabilirsiniz, o zaman --follow=name seçeneğini kullanın\n"
8663 "(örneğin `tail --follow=name deneme' dediğinizde, deneme dosyası arada\n"
8664 "silinse, sonra yerine başka bir deneme dosyası oluşsa bütün bunlardan\n"
8665 "sonra tail `deneme' dosyasının içinde olanları göstermeye devam eder).\n"
8669 msgid "closing %s (fd=%d)"
8670 msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)"
8674 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8675 msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)"
8679 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8680 msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)"
8684 msgid "%s has become inaccessible"
8685 msgstr "`%s' dosyası okunamaz hale geldi"
8689 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8690 msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
8694 msgid "%s has become accessible"
8695 msgstr "`%s' dosyası tekrar okunabilir hale geldi"
8699 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8700 msgstr "`%s' ortaya çıktı; yeni dosyanın sonu takip ediliyor"
8704 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8705 msgstr "`%s' tekrar okunabilir hale geldi; yeni dosyayı izlemeye devam"
8709 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8710 msgstr "%s: bloklamayan kip değiştirilemedi"
8714 msgid "%s: file truncated"
8715 msgstr "%s: dosya kısaldı"
8719 msgid "no files remaining"
8720 msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı"
8724 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8725 msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez"
8729 msgid "number in %s is too large"
8730 msgstr "`%s' içindeki sayı çok büyük"
8734 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8735 msgstr "%s:--max-unchanged-stats seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
8739 msgid "%s: invalid PID"
8740 msgstr "%s: geçersiz PID"
8744 msgid "%s: invalid number of seconds"
8745 msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
8749 msgid "option used in invalid context -- %c"
8754 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8756 "uyarı: --retry seçeneği sadece --follow=name seçeneğiyle kullanıldığında \n"
8761 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8762 msgstr "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır"
8766 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8767 msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor"
8771 msgid "cannot follow %s by name"
8772 msgstr "%s adı ile takip edilemiyor"
8776 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8777 msgstr "uyarı: standart girdiyi sonsuza dek takip etmek verimli değildir"
8781 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8783 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8784 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8786 "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrıca standart çıktıya kopyalar.\n"
8788 " -a, --append DOSYAların üzerine yazmaz sonuna ekler\n"
8789 " -i, --ignore-interrupts kesme sinyallerini yoksayar\n"
8794 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8797 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi tekrar kopyalanır.\n"
8801 msgid "missing argument after %s"
8802 msgstr "%s sonrasında eksik argüman"
8806 msgid "invalid integer %s"
8807 msgstr "geçersiz sayı %s"
8811 msgid "')' expected"
8812 msgstr "')' gerekli\n"
8816 msgid "')' expected, found %s"
8817 msgstr "')' gerekirken, %s bulundu\n"
8819 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8821 msgid "%s: unary operator expected"
8822 msgstr "%s: bir terimli işlemimi olabilir\n"
8826 msgid "-nt does not accept -l"
8827 msgstr "-nt -l ile kullanılmaz\n"
8831 msgid "-ef does not accept -l"
8832 msgstr "-ef -l ile kullanılmaz\n"
8836 msgid "-ot does not accept -l"
8837 msgstr "-ot -l ile kullanılmaz\n"
8841 msgid "unknown binary operator"
8842 msgstr "bilinmeyen ikilik işlemimi\n"
8846 msgid "%s: binary operator expected"
8847 msgstr "%s: iki terimli işlemimi olabilir\n"
8852 "Usage: test EXPRESSION\n"
8854 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8858 "Kullanımı: test İFADE\n"
8860 " veya: [ İFADE ]\n"
8862 " ya da: [ SEÇENEK\n"
8863 "İFADE ile belirtilen durum ile çıkar.\n"
8868 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8871 "İFADEye göre üretilen durum kodu ile çıkar.\n"
8877 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8878 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8881 "İFADE yok ise, çıkış durumu öntanımlı olarak yanlış (false) olur.\n"
8882 "İFADEnin sonucunun doğru ya da yanlış olmasına göre aşağıdaki\n"
8883 "çıkış durumlarından biri belirlenir:\n"
8888 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8889 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8890 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8891 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8894 " ( İFADE ) İFADE doğrudur\n"
8895 " ! İFADE İFADE yanlıştır\n"
8896 " İFADE1 -a İFADE2 İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n"
8897 " İFADE1 -o İFADE2 ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n"
8902 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8903 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8904 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8905 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8906 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8909 " -n DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n"
8910 " DİZGE -n DİZGE ile aynıdır\n"
8911 " -z DİZGE DİZGEnin uzunluğu sıfırdır\n"
8912 " DİZGE1 = DİZGE2 DİZGEler eşittir\n"
8913 " DİZGE1 != DİZGE2 DİZGEler farklıdır\n"
8918 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8919 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8920 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8921 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8922 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8923 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8926 " TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşittir\n"
8927 " TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da büyüktür\n"
8928 " TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n"
8929 " TAMSAYI1 -le TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da küçüktür\n"
8930 " TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n"
8931 " TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2 TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklıdır\n"
8936 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8937 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8938 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8941 " DOSYA1 -ef DOSYA2 DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n"
8942 " DOSYA1 -nt DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
8943 " DOSYA1 -ot DOSYA2 DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
8948 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8949 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8950 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8951 " -e FILE FILE exists\n"
8954 " -b DOSYA DOSYA vardır ve blok özeldir\n"
8955 " -c DOSYA DOSYA vardır ve karakter özeldir\n"
8956 " -d DOSYA DOSYA vardır ve bir dizindir\n"
8957 " -e DOSYA DOSYA vardır\n"
8961 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8962 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8963 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8964 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8965 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8967 " -f DOSYA DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n"
8968 " -g DOSYA DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n"
8969 " -G DOSYA DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n"
8970 " -h DOSYA DOSYA vardır ve sembolik bağdır (-L ile aynı)\n"
8971 " -k DOSYA DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n"
8975 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8976 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8977 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8978 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8979 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8981 " -L DOSYA DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır\n"
8982 " -O DOSYA DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n"
8983 " -p DOSYA DOSYA vardır ve bir isimli veri yoludur\n"
8984 " -r DOSYA DOSYA vardır ve okunabilirdir\n"
8985 " -s DOSYA DOSYA vardır ve uzunluğu sıfırdan büyüktür\n"
8989 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8990 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8991 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8992 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8993 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8995 " -S DOSYA DOSYA vardır ve bir sokettir\n"
8996 " -t [DB] dosya belirteci DB (öntanımlı:stdÇıktı) bir terminalde "
8998 " -u DOSYA DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti ayarlıdır\n"
8999 " -w DOSYA DOSYA vardır ve yazılabilirdir\n"
9000 " -x DOSYA DOSYA vardır ve çalıştırılma (veya arama) izni verilmiştir\n"
9005 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9006 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9008 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9011 "-h ve -L haricinde bütün DOSYA ile ilgili testler sembolik bağları izler.\n"
9012 "Parantezlerin kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektirdiğini unutmayın.\n"
9013 "TAMSAYI yerine DİZGE uzunluğuna karşılık olarak -l DİZGE kullanılabilir.\n"
9016 msgid "test and/or ["
9022 msgstr "`]' eksik\n"
9026 msgid "extra argument %s"
9027 msgstr "%s argümanı fazla"
9029 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9031 msgid "invalid date format %s"
9032 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
9037 msgstr "%s oluşturuluyor"
9041 msgid "cannot touch %s"
9042 msgstr "`touch' %s yapılamadı"
9046 msgid "setting times of %s"
9047 msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
9051 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9054 "Her DOSYA'nın erişim ve değişim zamanlarını şimdiki zamana günceller.\n"
9059 " -a change only the access time\n"
9060 " -c, --no-create do not create any files\n"
9061 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9063 " -m change only the modification time\n"
9065 " -a yalnız erişim zamanını günceller\n"
9066 " -c, --no-create dosya oluşturmaz\n"
9067 " -d, --date=DİZGİ DİZGİyi tarar ve şimdiki zaman yerine kullanır\n"
9068 " -f (yoksayılıyor)\n"
9069 " -m yalnız değişim tarihini günceller\n"
9073 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9074 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9075 " --time=WORD change the specified time:\n"
9076 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9077 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9079 " -r, --reference=DOSYA şimdiki zaman yerine bu DOSYAnın zaman damgalarını\n"
9081 " -t DAMGA şimdiki zaman yerine [[YY]YY]AAGGssdd[ss] değerini\n"
9083 " --time=SÖZCÜK SÖZCÜKle belirtilen zaman damgasını değiştirir:\n"
9084 " access (erişim) atime (erişim) use (kullanım, -a "
9086 " aynı) modify (değişim) mtime (değişim, -m ile "
9093 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9095 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9098 "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n"
9102 msgid "cannot specify times from more than one source"
9103 msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez"
9108 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9110 "uyarı: `touch %s' artık kullanılmıyor; `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
9116 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9117 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KÜME1 [KÜME2]\n"
9121 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9122 "writing to standard output.\n"
9124 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
9125 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
9126 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
9128 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9129 " of that character\n"
9130 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
9132 "Standart girdiden okuduğu karakterleri çevirerek, sıkıştırarak ve/veya\n"
9133 "silerek standart çıktıya yazar\n"
9135 " -c, -C, --complement KUME1'in tümleyicisi\n"
9136 " -d, --delete KUME1'deki karakterleri siler, çeviri yapmaz\n"
9137 " -s, --squeeze-repeats aynı karakterden oluşmus sırayi siler yerine \n"
9138 " o karakterden bir tane koyar\n"
9139 " -t, --truncate-set1 ilk önce KUME1'i, KUME2'nin boyuna eşit olacak \n"
9140 " şekilde kısaltır\n"
9145 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
9146 "Interpreted sequences are:\n"
9148 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9150 " \\a audible BEL\n"
9155 " \\t horizontal tab\n"
9158 "KUMEler burada karakter dizgeleri anlamındadır.\n"
9159 "anlamlı olan sıralamalar aşağıdadır:\n"
9160 " \\NNN NNN (1-3 tane sekizlik basamak ) sekizlik değeri \n"
9162 " \\\\ ters kesik\n"
9165 " \\f form ilerletme\n"
9172 " \\v vertical tab\n"
9173 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9174 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9175 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9176 " [:alnum:] all letters and digits\n"
9177 " [:alpha:] all letters\n"
9178 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
9179 " [:cntrl:] all control characters\n"
9180 " [:digit:] all digits\n"
9183 " KAR1-KAR2 büyükten küçüğe KAR1 den KAR2 ye kadarki tüm \n"
9185 " [KAR*] KUME2'de kullanılır:KUME1'in boyuna gelene kadar \n"
9187 " [KAR*TEKRAR] KAR'ın TEKRAR kere tekrarı, TEKRAR 0 ile başlıyorsa\n"
9188 " sekizlik sayı olarak algılanır\n"
9189 " [:alnum:] tüm harf ve rakamlar\n"
9190 " [:alpha:] tüm harfler\n"
9191 " [:blank:] tüm enine boşluklar\n"
9192 " [:cntrl:] tüm kontrol karakterleri\n"
9193 " [:digit:] tüm rakamlar\n"
9197 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
9198 " [:lower:] all lower case letters\n"
9199 " [:print:] all printable characters, including space\n"
9200 " [:punct:] all punctuation characters\n"
9201 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
9202 " [:upper:] all upper case letters\n"
9203 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
9204 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
9206 " [:graph:] boşluk hariç, tüm yazılabilir karakterler\n"
9207 " [:lower:] tüm küçük harfler\n"
9208 " [:print:] boşluk dahil, tüm yazılabilir karakterler\n"
9209 " [:punct:] tüm noktalama isaretleri\n"
9210 " [:space:] tüm enine veya boyuna boşluklar\n"
9211 " [:upper:] tüm büyük harfler\n"
9212 " [:xdigit:] tüm onaltılık sistem rakamları\n"
9213 " [=KAR=] KAR'a eş olan tüm karakterler\n"
9218 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9219 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9220 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
9223 "Çeviri,-d seçeneği kullanılmadığında ve KUME1 ve KUME2 nin her ikisi de\n"
9224 "verildiğinde gerçekleşir.-t sadece çeviri yaparken kullanılabilir.\n"
9225 "KUME2 gerektiğinde son karakteri tekrar edilerek KUME1 ile aynı uzunluğa\n"
9230 "Excess characters\n"
9231 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9232 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9233 "only be used in pairs to specify case conversion. "
9235 "SET2'deki gereğinden fazla karakterler dikkate alınmaz. Çeviri yapılılırken\n"
9236 "KUME2 de kullanılan karakter sınıflarından sadece [:lower:] ve [:upper:]\n"
9237 "kesin olarak büyükten küçüğe açılırlar, bu ikisi beraberce sadece büyük\n"
9238 "harf küçük harf değisimi yapılılrken kullanılabilir. -s sadece KUME1'i\n"
9243 "-s uses SET1 if not\n"
9244 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9245 "translation or deletion.\n"
9247 "-s sadece çeviri veya sıkıştırmayla beraber çalışıyorsa\n"
9248 "KUME2 yi kullanır ve çeviri veya sıkıştırma bittikten sonra devreye girer.\n"
9253 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9254 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9256 "uyarı: net olmayan \\%c%c%c sekizlik ters kesik gösteririmi \n"
9257 "\t \\0%c%c,`%c' sırası olarak algılanıyor "
9261 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9262 msgstr "alan sınırları '%s-%s' ters sıralılar"
9266 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9267 msgstr "'%s' de geçersiz [c*n] tekrar yapısı"
9271 msgid "missing character class name `[::]'"
9272 msgstr "`[:' ile `:]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
9276 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9277 msgstr "`[=' ile `=]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
9281 msgid "invalid character class %s"
9282 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
9286 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9288 "%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır"
9292 msgid "too many characters in set"
9293 msgstr "kümede çok fazla karakter"
9297 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9298 msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz"
9302 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9303 msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir"
9307 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9308 msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz"
9312 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9313 msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz"
9318 "when translating with complemented character classes,\n"
9319 "string2 must map all characters in the domain to one"
9321 "karakter sınıflarının tümleyicileri (küme tümleyen=set complement)\n"
9322 "kullanıldığında KUME2 sadece bir karakter kullanan ifadeler içerebilir"
9327 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9328 "string2 are `upper' and `lower'"
9330 "çeviri yaparken, KUME2'de kullanılabilecek karakter sınıfları:\n"
9335 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9336 msgstr "[c*] ifadesi KUME2'de sadece çeviri yaparken kullanılabilir"
9339 msgid "Two strings must be given when translating."
9340 msgstr "çevrim için iki dizge verilmelidir."
9343 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9345 "tekrar edilen karakterler bire indirgenMEden silme yapılıyorsa\n"
9346 "sadece bir dizge verilmeli."
9350 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9351 msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi"
9356 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9359 "Kullanımı: %s İSİM\n"
9360 " veya: %s SEÇENEK\n"
9363 msgid "Exit with a status code indicating success."
9369 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9370 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9371 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9374 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA] \n"
9375 "DOSYA'daki kısmi sıralamayı (kısmi sıralama=partial ordering, \n"
9376 "matematiksel bir terim) göz önüne alarak DOSYA'nın tam sıralı\n"
9377 "(tam sıralı = totally ordered, matematiksel terim) halini çıktıya yazar.\n"
9378 "(tsort = topological sort, topolojik sıralama)\n"
9383 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9384 msgstr "%s: girdide tek sayılı andaç var"
9388 msgid "%s: input contains a loop:"
9389 msgstr "%s: girdide bir döngü (döngü=loop, Graph Teorideki anlamında) var"
9391 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9393 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9394 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
9398 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9400 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9402 "Standart girdiye bağlı terminalin dosya ismini gösterir.\n"
9404 " -s, --silent, --quiet hiçbir şey göstermez, sadece çıkış durumu ile "
9409 msgstr "bir tty değil"
9414 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9416 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9417 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9418 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9419 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9420 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9422 "Sistem hakkında bazı bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynıdır.\n"
9424 " -a, --all tüm bilgileri gösterir\n"
9425 " -m, --machine makina türünü (donanımı) gösterir\n"
9426 " -n, --nodename makinanın ağ ismini gösterir\n"
9427 " -r, --release işletim sisteminin dağıtım numarasını gösterir\n"
9432 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9433 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9434 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9435 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9436 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9438 " -v, --kernel-version çekirdek sürümünü gösterir\n"
9439 " -p, --processor makinanın işlemci türünü gösterir\n"
9440 " -i, --hardware-platform makinanın donanım türünü gösterir\n"
9441 " -o, --operating-system işletim sistemi türünü gösterir\n"
9445 msgid "cannot get system name"
9446 msgstr "sistem ismi alınamadı"
9448 #: src/unexpand.c:125
9450 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9451 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9454 "DOSYA'daki boşlukları sekmeye çevirir ve standard çıktıya yazar.\n"
9455 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standard girdiden okur.\n"
9458 #: src/unexpand.c:133
9461 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9462 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9463 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9464 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9466 " -a, --all tüm boşlukları dikkate alır, yalnızca baştaki "
9469 " --first-only yalnızca baştaki boşlukları çevirir\n"
9470 " (-a'yı etkisizleştirir)\n"
9471 " -t, --tabs=SAYI sekme genişliğini 8 değil SAYI olarak alır (-a'yı \n"
9473 " -t, --tabs=LİSTE virgüllerle ayrılmış sekme pozisyonları LİSTEsini\n"
9474 " kullanır (-a'yı etkinleştirir)\n"
9476 #: src/unexpand.c:161
9478 msgid "tabs are too far apart"
9479 msgstr "sekmeler fazla aralı"
9481 #: src/unexpand.c:512
9483 msgid "tab stop value is too large"
9484 msgstr "sekme boyu %s çok büyük"
9488 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9489 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
9493 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9494 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9497 "GIRDI'deki (veya standart girdi) arka arkaya gelen aynı satırlardan\n"
9498 "sadece ilkini CIKTI'ya (veya standart çıktı) yazar\n"
9503 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9504 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9506 " -c, --count her satır başına tekrar sayısını yazar\n"
9507 " -d, --repeated sadece aynısından iki tane olan satırları gösterir\n"
9512 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9513 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9514 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9515 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9516 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9517 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9518 " -u, --unique only print unique lines\n"
9520 " -D --all-repeated[=delimit-method] sadece birden fazla olan satırları "
9522 " delimit-method şu değerleri alabilir:\n"
9523 " none: satırları ayırmaz \n"
9524 " (delimit-method belirtilmediğinde none \n"
9526 " prepend: her satır grubunun başına boşluk koyar\n"
9527 " separate: satır gruplarının arasına boşluk koyar\n"
9528 " -f, --skip-fields=N ilk N alanı karşılaştırmaz\n"
9529 " -i, --ignore-case büyük/küçük harf farklılıklarını dikkate almaz\n"
9530 " -s, --skip-chars=N ilk N karakteri karşılaştırmaz\n"
9531 " -u, --unique sadece özgün satırları karşılaştır\n"
9534 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9536 " -w, --check-chars=N her satırda N'den fazla karakter karşılaştırmaz\n"
9541 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9542 "Fields are skipped before chars.\n"
9545 "Aralıksız devam eden boşluklara alan denir\n"
9546 "-s ve -f seçenekleri kullanıldığında alanlar karakterlerden önce atlanır.\n"
9550 msgid "too many repeated lines"
9551 msgstr "çok fazla tekrar eden satır"
9554 msgid "invalid number of fields to skip"
9555 msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz"
9558 msgid "invalid number of bytes to skip"
9559 msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz"
9562 msgid "invalid number of bytes to compare"
9563 msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz"
9567 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9569 "hem aynı olan satırların yazılmasına izin vermek hem de aynı\n"
9570 " olan satırların sayısını yazdırmak anlamsız"
9578 "Kullanım: %s DOSYA\n"
9579 " veya: %s SEÇENEK\n"
9583 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9586 "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n"
9591 msgid "cannot unlink %s"
9592 msgstr "%s bağı çözülemedi"
9596 msgid "couldn't get boot time"
9597 msgstr "sistemin başlama zamanı alınamadı"
9601 msgid " %2d:%02d%s up "
9602 msgstr "Şu an %2d:%02d%s, "
9614 msgid " ??:???? up "
9615 msgstr " ??:???? yukarı "
9619 msgid "???? days ??:??, "
9620 msgstr "???? gün ??:??, "
9625 msgid_plural "%ld days"
9632 msgid_plural "%lu users"
9633 msgstr[0] "%lu kullanıcı"
9634 msgstr[1] "%lu kullanıcı"
9638 msgid ", load average: %.2f"
9639 msgstr " çalışıyor, yük ortalaması: %.2f"
9641 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9643 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9644 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
9649 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9650 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9651 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9652 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9655 "Şimdiki zamanı, sistemin çalışır durumda olduğu süreyi, sistemdeki "
9657 "sayısını, ve son 1, 5 ve 15 dakika içerisinde kuyruktaki ortalama iş\n"
9658 "sayısını gösterir.\n"
9659 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. Dosya olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
9665 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9666 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9669 "DOSYAya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n"
9670 "DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
9675 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9676 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9677 "read standard input.\n"
9678 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9679 " -m, --chars print the character counts\n"
9680 " -l, --lines print the newline counts\n"
9682 "Her DOSYA için satır, kelime ve bayt sayılarını, ve birden fazla DOSYA \n"
9683 "verilmişse toplam değerlerini yazar. Eğer hiç DOSYA ismi verilmemiş veya \n"
9684 "DOSYA - ise standart girdiden okur.\n"
9685 " -c, --bytes bayt sayısını yazar\n"
9686 " -m, --chars karakter sayısını yazar\n"
9687 " -l, --lines satır sayısını (\\n sayısı) yazar\n"
9692 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9693 " NUL-terminated names in file F\n"
9694 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9695 " -w, --words print the word counts\n"
9697 " -L, --max-line-length en uzun satırın uzunluğunu yazar\n"
9698 " -w, --words kelime sayısını yazar\n"
9702 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9709 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9713 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9717 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9722 msgid "clock change"
9723 msgstr "saat değişikliği"
9725 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9727 msgstr "açılış-seviyesi"
9729 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9740 "kullanıcı sayısı: %lu\n"
9772 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9773 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n"
9778 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9779 " -b, --boot time of last system boot\n"
9780 " -d, --dead print dead processes\n"
9781 " -H, --heading print line of column headings\n"
9784 " -a, --all -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n"
9785 " -b, --boot son sistem açılış zamanı\n"
9786 " -d, --dead ölü işlemleri yazdırır\n"
9787 " -H, --heading sütun başlığı satırı yazdırır\n"
9790 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9795 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9796 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9797 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9799 " --lookup makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye "
9801 " -m stdGirdi'deki kullanıcı ve makina ismini gösterir\n"
9802 " -p, --process init tarafından başlatılan aktif işlemleri listeler\n"
9806 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9807 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9808 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9809 " -t, --time print last system clock change\n"
9811 " -q, --count tüm çalışan kullanıcı isimlerini ve sayısını gösterir\n"
9812 " -r, --runlevel şimdiki açılış seviyesini gösterir\n"
9813 " -s, --short yalnız isim, satır ve zamanı gösterir (öntanımlı)\n"
9814 " -t, --time son sistem saat değişikliğini gösterir\n"
9818 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9819 " -u, --users list users logged in\n"
9820 " --message same as -T\n"
9821 " --writable same as -T\n"
9823 " -T, -w, --mesg kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n"
9824 " -u, --users sistemde olan kullanıcıları listeler\n"
9825 " --message -T ile aynı\n"
9826 " --writable -T ile aynı\n"
9832 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9833 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9836 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
9837 "ARG1 ARG2 verilmişse, -m varsayılır: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
9838 "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanımlar mümkündür.\n"
9842 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9843 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
9848 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9852 "Geçerli olan etkin kullanıcı kimliğine karşılık gelen ismi yazar.\n"
9853 "`id -un' ile aynıdır.\n"
9857 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9858 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
9863 "Usage: %s [STRING]...\n"
9866 "Kullanımı: %s [DİZGE]...\n"
9867 " veya: %s SEÇENEK\n"
9871 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9874 "Belirtilmişse DİZGE(ler)den, yoksa `y'den oluşan satırları sürekli üretir.\n"
9876 #~ msgid "strip failed"
9877 #~ msgstr "strip başarısız"
9879 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9880 #~ msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"
9882 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9883 #~ msgstr "%s dizinine geçilemedi"
9885 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
9886 #~ msgstr "openat: çalışma dizinine geri dönülemedi"
9888 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9889 #~ msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"
9893 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
9895 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9898 #~ "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
9900 #~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n"
9901 #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
9904 #~ msgid "closing standard output"
9905 #~ msgstr "standart çıktı kapatılıyor"
9908 #~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
9909 #~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
9911 #~ " --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
9912 #~ " --preserve-root `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
9914 #~ msgid "-R -h requires -P"
9915 #~ msgstr "-R -h ile -P kullanılmalıdır"
9919 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9920 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9923 #~ "Her KİP ugoa harflerinden biri veya bir kaçından, +-= sembollerinden "
9925 #~ "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
9927 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9928 #~ msgstr "%s dizininin üzerine yazılamaz"
9931 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
9932 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
9934 #~ "uyarı: --version-control (-V) artık kullanılmıyor; ileride \n"
9935 #~ "bunun desteği kaldırılacak. --backup=%s seçeneğini kullanın"
9937 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9938 #~ msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
9941 #~ " %F same as %Y-%m-%d\n"
9942 #~ " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
9943 #~ " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
9945 #~ " %F %Y-%m-%d ile aynı\n"
9946 #~ " %g %V hafta sayısıyla eşleşen 2 basamaklı yıl\n"
9947 #~ " %G %V hafta sayısıyla eşleşen 4 basamaklı yıl\n"
9950 #~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9951 #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9953 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9954 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9956 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9957 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9959 #~ " %z RFC-822 tarzı nümerik zaman dilimi (-0500) (standart dışı "
9961 #~ " %Z zaman dilimi (örn. EEST), veya eğer zaman dilimi "
9962 #~ "belirlenebiliyorsa, hiç bir şey\n"
9964 #~ "Öntanımlı olarak `date', nümerik alanları sıfırla yastıklar. GNU date `%' "
9966 #~ "yönergeler arasında aşağıdaki belirteçleri kabul eder.\n"
9968 #~ " `-' (tire) alanı yastıklamaz\n"
9969 #~ " `_' (alt tire) alanı boşlukla yastıklar\n"
9972 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
9973 #~ msgstr "--rfc-822 (-R) seçeneği ile birlikte bir biçem dizgisi belirtilemez"
9975 #~ msgid "undefined"
9976 #~ msgstr "atanmamış"
9978 #~ msgid "cannot get time of day"
9979 #~ msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
9981 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9982 #~ msgstr "%s+%s kayıt girdi\n"
9984 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9985 #~ msgstr "%s+%s kayıt çıktı\n"
9987 #~ msgid "truncated records"
9988 #~ msgstr "budanmış kayıtlar"
9990 #~ msgid "file offset out of range"
9991 #~ msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
9994 #~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
9995 #~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
9997 #~ " -e terskesme kaçışlarını yorumlar\n"
9998 #~ " -E (öntanımlı) terskesme kaçışlarını yorumlamaz\n"
10000 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
10001 #~ msgstr "`-LİSTE' seçeneği eski; yerine `-t LİSTE' kullanın"
10004 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
10005 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
10007 #~ "uyarı: taşınamaz düzgün ifade: `%s':`^' ile başlayan temel düzenli\n"
10008 #~ "ifadeler taşınamadığından`^' yoksayılıyor."
10010 #~ msgid "`%s' is too large"
10011 #~ msgstr "`%s' çok büyük"
10014 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10015 #~ " or: %s OPTION\n"
10016 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
10018 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10021 #~ "Kullanımı: %s [yoksayılan komut satırı argümanları]\n"
10022 #~ " veya: %s SEÇENEK\n"
10023 #~ "Saptanan bozukluk ile ilgili durum kodunu göstererek çıkar.\n"
10025 #~ "Bu seçenek isimleri kısaltılmış olarak kullanılamaz.\n"
10028 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
10029 #~ msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s' kullanın"
10031 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
10032 #~ msgstr "%s: bayt sayısı büyük"
10034 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
10035 #~ msgstr "bilinmeyen seçenek `-%c'"
10037 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
10038 #~ msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-%c %.*s%.*s%s' kullanın"
10040 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
10041 #~ msgstr "%s için zaman damgaları alınamadı"
10043 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
10044 #~ msgstr "%s değeri gösterilemeyece kadar büyük"
10046 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
10047 #~ msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
10049 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
10050 #~ msgstr "dosya 1 icin geçersiz alan numarası : `%s'"
10052 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
10053 #~ msgstr "dosya 2 için geçersiz alan numarası: `%s'"
10055 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
10056 #~ msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"
10058 #~ msgid "create hard link %s to %s"
10059 #~ msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"
10063 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
10065 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
10066 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
10070 #~ " -b, --binary dosyaları binary (ikilik) olarak okur(DOS/"
10071 #~ "Windows üzerinde\n"
10072 #~ " md5sum otomatik olarak bu seçeneği çalıştırır)\n"
10073 #~ " -c, --check %s toplamlarını verilen liste ile "
10074 #~ "karşılaştırır\n"
10075 #~ " -t, --text dosyaları metin (text) olarak okur (md5sum -b\n"
10076 #~ " belirtilmedikçe otomatik olarak bu seçeneği\n"
10077 #~ " çalıştırır)\n"
10080 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
10081 #~ msgstr "--check seçeneği kullanılırken sadece bir işleyen verilebilir"
10083 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
10084 #~ msgstr "%s dizininin izinleri değiştirilemedi"
10086 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
10087 #~ msgstr "'%s' fifosunun izinleri değiştirilemedi"
10089 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
10090 #~ msgstr "'%s'nın izinleri belirtilemedi"
10092 #~ msgid "cannot get priority"
10093 #~ msgstr "öncelik alınamadı"
10095 #~ msgid "cannot set priority"
10096 #~ msgstr "öncelik ayarlanamadı"
10099 #~ msgid "failed to redirect standard output"
10100 #~ msgstr "standart çıktı yeniden yönlendirilemedi"
10103 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
10105 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
10107 #~ "Dosya İSİMlerinin geçerliliğini ve taşınabilirliğini denetler.\n"
10109 #~ " -p, --portability yalnız bu sistem için değil tüm POSIX\n"
10110 #~ " sistemler için denetler\n"
10112 #~ msgid "column count too large"
10113 #~ msgstr "sütun sayısı fazla büyük"
10115 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10116 #~ msgstr "`--columns=SÜTUN' geçersiz sütun sayısı: `%s'"
10119 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10120 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10121 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10122 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
10125 #~ "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n"
10126 #~ "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n"
10127 #~ "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n"
10128 #~ "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
10132 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
10133 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
10134 #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
10136 #~ "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu yazılımla birlikte almış\n"
10137 #~ "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n"
10138 #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n"
10140 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
10141 #~ msgstr "%s dizininden ..'ye geçilemedi"
10143 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
10144 #~ msgstr "%s'de '.' durumlanamadı"
10146 #~ msgid "cannot lstat %s"
10147 #~ msgstr "%s durumlanamadı"
10149 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
10150 #~ msgstr "%s dizininden %s dizinine geçilemedi"
10152 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
10153 #~ msgstr "'.' veya '..' silinemiyor"
10156 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
10158 #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
10159 #~ " (super-user only; this works only if your "
10161 #~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
10162 #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
10163 #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
10165 #~ "DOSYA(lar)ı siler (bağlarını kaldırır).\n"
10167 #~ " -d, --directory DOSYA, boş olmayan bir dizin olsa bile bağını "
10169 #~ " (yalnızca süper kullanıcı; bu, yalnızca "
10171 #~ " boş olmayan dizinler için `unlink' "
10172 #~ "destekliyorsa\n"
10174 #~ " -f, --force mevcut olmayan dosyaları yok varsayar, hiç "
10176 #~ " -i, --interactive silmeden önce sorar\n"
10178 #~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
10179 #~ msgstr "%s: `%.*s' sayımı fazla büyük"
10181 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
10182 #~ msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-l %s' kullanın"
10185 #~ "Display file or file system status.\n"
10187 #~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
10189 #~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
10190 #~ " -L, --dereference follow links\n"
10191 #~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
10193 #~ "Dosya veya dosya sistemi durumunu gösterir.\n"
10195 #~ " -f, --filesystem dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu "
10197 #~ " -c --format=BİÇEM öntanımlı biçem yerine belirtilen BİÇEM'i "
10199 #~ " -L, --dereference bağları takip eder\n"
10200 #~ " -t, --terse bilgileri kısa biçemde gösterir\n"
10202 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
10203 #~ msgstr "Uyarı: `-l' sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; `-L' kullanın"
10205 #~ msgid "invalid argument `%s'"
10206 #~ msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
10208 #~ msgid "stdin: read error"
10209 #~ msgstr "standart girdi: okuma hatası"
10211 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
10212 #~ msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s -%c %<PRIuMAX>' kullanın"
10214 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
10215 #~ msgstr "%s: tamsayı ifade beklendi\n"
10217 #~ msgid "before -lt"
10218 #~ msgstr "-lt öncesinde"
10220 #~ msgid "after -lt"
10221 #~ msgstr "-lt sonrasında"
10223 #~ msgid "before -le"
10224 #~ msgstr "-le öncesinde"
10226 #~ msgid "after -le"
10227 #~ msgstr "-le sonrasında"
10229 #~ msgid "before -gt"
10230 #~ msgstr "-gt öncesinde"
10232 #~ msgid "after -gt"
10233 #~ msgstr "-gt sonrasında"
10235 #~ msgid "before -ge"
10236 #~ msgstr "-ge öncesinde"
10238 #~ msgid "after -ge"
10239 #~ msgstr "-ge sonrasında"
10241 #~ msgid "before -ne"
10242 #~ msgstr "-ne öncesinde"
10244 #~ msgid "after -ne"
10245 #~ msgstr "-ne sonrasında"
10247 #~ msgid "before -eq"
10248 #~ msgstr "-eq öncesinde"
10250 #~ msgid "after -eq"
10251 #~ msgstr "-eq sonrasında"
10253 #~ msgid "after -t"
10254 #~ msgstr "-t sonrasında"
10257 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10258 #~ " or: %s OPTION\n"
10259 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10261 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10264 #~ "Kullanımı: %s [argümanlar yoksayılır]\n"
10265 #~ " veya: %s SEÇENEK\n"
10266 #~ "Başarılı durum kodu ile çıkar.\n"
10268 #~ "Bu seçenek isimleri kısaltılamaz.\n"
10271 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10272 #~ msgstr "`-LISTE' seçeneği eski; yerine `--first-only -t LISTE' kullanın"
10274 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10275 #~ msgstr "`-%lu' seçeneği eski; yerine `-f %lu' kullanın"
10278 #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10279 #~ " (deprecated, use -u)\n"
10280 #~ " -l, --login print system login processes\n"
10282 #~ " -i, --idle atıl zamanı SAAT:DAKİKA, . veya eski olarak\n"
10283 #~ " ekler (kullanımdan kalkacak, -u kullanın)\n"
10284 #~ " -l, --login sisteme giriş işlemlerini yazdırır\n"
10286 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
10287 #~ msgstr "%s: kullanıcı-kimlik %lu için kullanıcı ismi bulunamadı\n"
10289 #~ msgid "too few arguments"
10290 #~ msgstr "argüman sayısı yetersiz"
10292 #~ msgid "cannot change to null group"
10293 #~ msgstr "boş gruba değişilemez"
10295 #~ msgid "group number"
10296 #~ msgstr "grup sayısı"
10298 #~ msgid "invalid group number %s"
10299 #~ msgstr "geçersiz grup sayısı %s"
10301 #~ msgid "invalid mode string: %s"
10302 #~ msgstr "geçersiz kip dizgesi: %s"
10305 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
10306 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
10307 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
10309 #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... SAHİBİ[:[GRUP]] DOSYA...\n"
10310 #~ " veya: %s [SEÇENEK]... : GRUP DOSYA...\n"
10311 #~ " veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
10313 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
10314 #~ msgstr "%s: belirtilen hedef dizin yok"
10316 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
10317 #~ msgstr "%s: belirtilen hedef bir dizin değil"
10319 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
10320 #~ msgstr "birden çok dosya kopyalanıyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
10322 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
10323 #~ msgstr "çok sayıda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
10326 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
10328 #~ "\t{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync} \n"
10329 #~ "seçenek kümelerinden her birinden birer tane kullanılabilir"
10332 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
10333 #~ "dircolors' internal database"
10335 #~ "dircolors'un içsel veritabanını listelemek seçeneği ile \n"
10336 #~ "beraber DOSYA argümanı kullanılamaz"
10339 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
10341 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
10342 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
10344 #~ " listed below\n"
10345 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
10347 #~ "DİZGE(ler)i standart çıktıya yansılar.\n"
10349 #~ " -n sonuna yenisatır eklemez\n"
10350 #~ " -e aşağıda belirtilen ters kesme kaçışlı karakterleri "
10352 #~ " -E DİZGE'lerde bu karakterlerin yorumlamasını durdurur\n"
10354 #~ msgid "invalid width option: %s"
10355 #~ msgstr "geçersiz genişlik seçeneği: %s"
10357 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
10358 #~ msgstr "birden çok dosya kuruluyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
10360 #~ msgid "%s is a directory"
10361 #~ msgstr "%s bir dizin"
10363 #~ msgid "too many non-option arguments"
10364 #~ msgstr "çok sayıda `seçenek olmayan' argüman var"
10366 #~ msgid "too few non-option arguments"
10367 #~ msgstr "çok az `seçenek olmayan' argüman var"
10369 #~ msgid "%s: File exists"
10370 #~ msgstr "%s: Dosya mevcut"
10373 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10374 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10375 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
10377 #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... HEDEF [BAĞ_ADI]\n"
10378 #~ " veya: %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n"
10379 #~ " veya: %s [SEÇENEK]... --target-directory=HEDEF DİZİN...\n"
10381 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
10382 #~ msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"
10384 #~ msgid "User name too long"
10385 #~ msgstr "Kullanıcı adı fazla uzun"
10391 #~ msgstr "dosyalar"
10393 #~ msgid "checksum"
10394 #~ msgstr "sağlama toplamı"
10396 #~ msgid "checksums"
10397 #~ msgstr "sağlama toplamları"
10399 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
10400 #~ msgstr "--string ve --check seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
10402 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
10403 #~ msgstr "--string seçeneği kullanılırken dosya adı belirtilemez"
10405 #~ msgid "wrong number of arguments"
10406 #~ msgstr "argüman sayısı hatalı"
10408 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
10409 #~ msgstr "fifo dosyaları için majör ve minör aygıt numaraları belirtilemez"
10411 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
10412 #~ msgstr "birden fazla dosya taşınırken son argüman dizin olmalıdır"
10414 #~ msgid "invalid option `%s'"
10415 #~ msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
10417 #~ msgid "invalid priority `%s'"
10418 #~ msgstr "öncelik olarak `%s' geçersiz"
10420 #~ msgid "old-style offset"
10421 #~ msgstr "eski tarz göreli konum"
10423 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
10424 #~ msgstr "`%s' eski kullanımda fazladan belirtilmiş ikinci dosya"
10426 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
10427 #~ msgstr "eski kullanımda son iki argüman göreli konum olmalı"
10429 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
10430 #~ msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taşınamayan karakterini içeriyor"
10432 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10433 #~ msgstr "`%s' bir dizin değil"
10435 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10436 #~ msgstr "`%s' dizine erişilemiyor"
10438 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10439 #~ msgstr "`%s' ismi, %ld uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
10441 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
10442 #~ msgstr "`%s' yolu, %lu uzunluğunda ve %ld sınırını geçiyor"
10444 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10445 #~ msgstr "`--pages' geçersiz sayfa numara aralığı: `%s'"
10447 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10448 #~ msgstr "`--pages' geçersiz başlangıç sayfa numarası: `%s'"
10450 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10451 #~ msgstr "`--pages' geçersiz son sayfa numarası: `%s'"
10453 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10455 #~ "`--pages' başlangıç sayfa numarası son sayfa numarasından daha büyük"
10457 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10458 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
10460 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10461 #~ msgstr "başlangıç sayfa sayısı toplam sayfa sayısından daha büyük: `%d'"
10464 #~ msgstr "Sayfa %d"
10466 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10467 #~ msgstr "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN...]\n"
10469 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10470 #~ msgstr "%c: eski kullanım şeklindeki seçenekte geçersiz ek"
10473 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10474 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
10476 #~ "option instead."
10478 #~ "gereğinden fazla argüman; eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) "
10480 #~ "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
10481 #~ "seçeneklerini kullanın."
10484 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10485 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
10486 #~ "option instead."
10488 #~ "Uyarı: eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
10489 #~ "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
10490 #~ "seçeneklerini kullanın."
10492 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10494 #~ "%s: --max-consecutive-size-changes seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
10496 #~ msgid "argument expected\n"
10497 #~ msgstr "argüman gerekli\n"
10499 #~ msgid "too many arguments\n"
10500 #~ msgstr "argüman sayısı çok fazla\n"
10502 #~ msgid "file arguments missing"
10503 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
10505 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10506 #~ msgstr "geçersiz terskesik gösterimi `\\%c'"
10508 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10510 #~ "tekrar edilen karakterler bire indirgeme ve silme beraber yapılılrken\n"
10511 #~ " iki KUME verilmeli"
10513 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10515 #~ "tekrar eden karakterler bire indirgenirken en azından bir KUME verilmeli"
10518 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10519 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10520 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10522 #~ "çeviri yaparken KUME1'de [:lower:] kullanmışsanız KUME2'de [:upper:]\n"
10523 #~ "KUME1'de [:upper:] kullanmışsanız KUME2'de [:lower:] kullanmanız lazım"
10525 #~ msgid "only one argument may be specified"
10526 #~ msgstr "yalnız bir argüman verilebilir"
10528 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
10529 #~ msgstr "tab boyunda geçersiz karakter"
10531 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
10532 #~ msgstr "Torbjorn Granlund ve Richard M. Stallman"
10534 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
10535 #~ msgstr "Richard Stallman ve David MacKenzie"
10537 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
10538 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...SOL-DOSYA SAĞ-DOSYA\n"
10540 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10541 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ve Jim Meyering"
10543 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
10544 #~ msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
10546 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
10547 #~ msgstr "%s: ayraçtan sonra `+' veya `-' olmalı"
10549 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10550 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ve Jim Meyering"
10552 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
10553 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ve Stuart Kemp"
10556 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
10557 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
10559 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
10560 #~ msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
10564 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
10567 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert ve Jim "
10570 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
10571 #~ msgstr "%s dizininin kök dizinine geçilemedi"
10573 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
10574 #~ msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
10576 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
10577 #~ msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
10579 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
10580 #~ msgstr "Mike Parker ve David MacKenzie"
10582 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
10583 #~ msgstr "Ulrich Drepper ve Scott Miller"
10585 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10586 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ve Jim Meyering"
10588 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
10589 #~ msgstr "Scott Bartram ve David MacKenzie"
10591 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
10592 #~ msgstr "David M. Ihnat ve David MacKenzie"
10594 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10595 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Kaveh Ghazi"
10597 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10598 #~ msgstr "Pete TerMaat ve Roland Huebner"
10600 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10601 #~ msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
10604 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10605 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ve Jim Meyering"
10608 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10609 #~ "the increment must be negative"
10611 #~ "başlangıç değeri sonuncudan büyükse,\n"
10612 #~ "artış negatif olmalıdır."
10615 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10616 #~ "the increment must be positive"
10618 #~ "başlangıç değeri sonuncudan küçükse,\n"
10619 #~ "artış pozitif olmalıdır."
10621 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10622 #~ msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
10624 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10625 #~ msgstr "Mike Haertel ve Paul Eggert"
10627 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10628 #~ msgstr "*** geçersiz tarih/zaman ***"
10630 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10631 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour ve David MacKenzie"
10633 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10634 #~ msgstr "Jay Lepreau ve David MacKenzie"
10637 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10638 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ve Jim Meyering"
10640 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10641 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ve David MacKenzie"
10643 #~ msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
10644 #~ msgstr "Kevin Braunsdorf ve Matthew Bradburn"
10648 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10650 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ve Randy Smith"
10652 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10653 #~ msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
10655 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10656 #~ msgstr "Paul Rubin ve David MacKenzie"
10658 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10659 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Michael Stone"
10662 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10665 #~ "Uyarı: '-l'nin anlamı sonraki sürümlerde değişerek POSIX uyumlu hale "
10668 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
10669 #~ msgstr "%s'in izinleri eski haline getirilemedi"
10673 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
10676 #~ "-wSAYI seçeneğinde, `w' harfi yazılmayabilir.\n"
10679 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
10680 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
10682 #~ " -c, --bytes=SAYI ilk SAYI baytı gösterir\n"
10683 #~ " -n, --lines=N ilk 10 yerine ilk N satırı gösterir\n"
10685 #~ msgid "invalid number"
10686 #~ msgstr "geçersiz sayı"
10688 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10689 #~ msgstr "%s bu sistemdeki maksimum dosya boyundan daha büyük"
10691 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
10692 #~ msgstr "DÜZELT: ksb ve mjb"
10694 #~ msgid "program error"
10695 #~ msgstr "yazılım hatası"
10698 #~ msgid "stack overflow"
10699 #~ msgstr "yığıt taşması"
10701 #~ msgid "missing file arguments"
10702 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
10707 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10708 #~ msgstr "\\%c: öncelem geçersiz"