Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / tr.po
1 # translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ali Devin Sezer <Ali_Sezer@brown.edu>, 2002.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002.
5 # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001,2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
27
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
29 #, c-format
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
32
33 #: lib/argmatch.c:134
34 #, c-format
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz"
37
38 #: lib/argmatch.c:135
39 #, c-format
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
42
43 #: lib/argmatch.c:154
44 #, c-format
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Geçerli argümanlar:"
47
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 #, c-format
55 msgid "write error"
56 msgstr "yazma hatası"
57
58 #: lib/error.c:125
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
61
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
64 #, c-format
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "%s durumlanamadı"
67
68 #
69 #: lib/file-type.c:39
70 msgid "regular empty file"
71 msgstr "normal boş dosya"
72
73 #
74 #: lib/file-type.c:39
75 msgid "regular file"
76 msgstr "normal dosya"
77
78 #: lib/file-type.c:42
79 msgid "directory"
80 msgstr "dizin"
81
82 #
83 #: lib/file-type.c:45
84 msgid "block special file"
85 msgstr "blok özel dosyası"
86
87 #
88 #: lib/file-type.c:48
89 msgid "character special file"
90 msgstr "karakter özel dosyası"
91
92 #
93 #: lib/file-type.c:51
94 msgid "fifo"
95 msgstr "fifo"
96
97 #: lib/file-type.c:54
98 msgid "symbolic link"
99 msgstr "sembolik bağ"
100
101 #: lib/file-type.c:57
102 msgid "socket"
103 msgstr "soket"
104
105 #: lib/file-type.c:60
106 msgid "message queue"
107 msgstr "ileti kuyruğu"
108
109 #: lib/file-type.c:63
110 msgid "semaphore"
111 msgstr "semafor"
112
113 #
114 #: lib/file-type.c:66
115 msgid "shared memory object"
116 msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi"
117
118 #
119 #: lib/file-type.c:69
120 msgid "typed memory object"
121 msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"
122
123 #
124 #: lib/file-type.c:71
125 msgid "weird file"
126 msgstr "garip dosya"
127
128 #: lib/gai_strerror.c:44
129 #, fuzzy
130 msgid "Address family for hostname not supported"
131 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
132
133 #: lib/gai_strerror.c:45
134 msgid "Temporary failure in name resolution"
135 msgstr ""
136
137 #: lib/gai_strerror.c:46
138 msgid "Bad value for ai_flags"
139 msgstr ""
140
141 #: lib/gai_strerror.c:47
142 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/gai_strerror.c:48
146 #, fuzzy
147 msgid "ai_family not supported"
148 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
149
150 #: lib/gai_strerror.c:49
151 msgid "Memory allocation failure"
152 msgstr ""
153
154 #: lib/gai_strerror.c:50
155 msgid "No address associated with hostname"
156 msgstr ""
157
158 #: lib/gai_strerror.c:51
159 msgid "Name or service not known"
160 msgstr ""
161
162 #: lib/gai_strerror.c:52
163 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
164 msgstr ""
165
166 #: lib/gai_strerror.c:53
167 #, fuzzy
168 msgid "ai_socktype not supported"
169 msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor"
170
171 #: lib/gai_strerror.c:54
172 #, fuzzy
173 msgid "System error"
174 msgstr "yazma hatası"
175
176 #: lib/gai_strerror.c:55
177 msgid "Argument buffer too small"
178 msgstr ""
179
180 #: lib/gai_strerror.c:57
181 msgid "Processing request in progress"
182 msgstr ""
183
184 #: lib/gai_strerror.c:58
185 msgid "Request canceled"
186 msgstr ""
187
188 #: lib/gai_strerror.c:59
189 msgid "Request not canceled"
190 msgstr ""
191
192 #: lib/gai_strerror.c:60
193 msgid "All requests done"
194 msgstr ""
195
196 #: lib/gai_strerror.c:61
197 msgid "Interrupted by a signal"
198 msgstr ""
199
200 #: lib/gai_strerror.c:62
201 msgid "Parameter string not correctly encoded"
202 msgstr ""
203
204 #: lib/gai_strerror.c:74
205 #, fuzzy
206 msgid "Unknown error"
207 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
208
209 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
210 #, c-format
211 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
212 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
213
214 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
215 #, c-format
216 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
217 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
218
219 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
220 #, c-format
221 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
222 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
223
224 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
225 #, c-format
226 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
227 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
228
229 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
230 #, c-format
231 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
232 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
233
234 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
235 #, c-format
236 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
237 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
238
239 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
240 #, c-format
241 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
242 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
243
244 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
245 #, c-format
246 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
247 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
248
249 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
250 #, c-format
251 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
252 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
253
254 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
255 #, c-format
256 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
257 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
258
259 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
260 #, c-format
261 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
262 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
263
264 #: lib/human.c:477
265 msgid "block size"
266 msgstr "blok uzunluğu"
267
268 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
269 #, c-format
270 msgid "cannot change permissions of %s"
271 msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor"
272
273 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
274 #, c-format
275 msgid "cannot create directory %s"
276 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
277
278 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
279 msgid "memory exhausted"
280 msgstr "bellek tükendi"
281
282 #: lib/openat-die.c:34
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "unable to record current working directory"
285 msgstr "openat: çalışılan dizini kaydedemedi"
286
287 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
288 #, c-format
289 msgid "failed to return to initial working directory"
290 msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi"
291
292 #. TRANSLATORS:
293 #. Get translations for open and closing quotation marks.
294 #.
295 #. The message catalog should translate "`" to a left
296 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
297 #. "'".  If the catalog has no translation,
298 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
299 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
300 #.
301 #. For example, an American English Unicode locale should
302 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
303 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
304 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
305 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
306 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
307 #.
308 #. If you don't know what to put here, please see
309 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
310 #. and use glyphs suitable for your language.
311 #: lib/quotearg.c:229
312 msgid "`"
313 msgstr "`"
314
315 #: lib/quotearg.c:230
316 msgid "'"
317 msgstr "'"
318
319 #: lib/randread.c:125
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "%s: end of file"
322 msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
323
324 #: lib/regcomp.c:131
325 msgid "Success"
326 msgstr ""
327
328 #: lib/regcomp.c:134
329 msgid "No match"
330 msgstr ""
331
332 #: lib/regcomp.c:137
333 #, fuzzy
334 msgid "Invalid regular expression"
335 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
336
337 #: lib/regcomp.c:140
338 msgid "Invalid collation character"
339 msgstr ""
340
341 #: lib/regcomp.c:143
342 #, fuzzy
343 msgid "Invalid character class name"
344 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
345
346 #: lib/regcomp.c:146
347 msgid "Trailing backslash"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/regcomp.c:149
351 msgid "Invalid back reference"
352 msgstr ""
353
354 #: lib/regcomp.c:152
355 msgid "Unmatched [ or [^"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/regcomp.c:155
359 msgid "Unmatched ( or \\("
360 msgstr ""
361
362 #: lib/regcomp.c:158
363 msgid "Unmatched \\{"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/regcomp.c:161
367 msgid "Invalid content of \\{\\}"
368 msgstr ""
369
370 #: lib/regcomp.c:164
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid range end"
373 msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
374
375 #: lib/regcomp.c:167
376 #, fuzzy
377 msgid "Memory exhausted"
378 msgstr "bellek tükendi"
379
380 #: lib/regcomp.c:170
381 #, fuzzy
382 msgid "Invalid preceding regular expression"
383 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
384
385 #: lib/regcomp.c:173
386 #, fuzzy
387 msgid "Premature end of regular expression"
388 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
389
390 #: lib/regcomp.c:176
391 #, fuzzy
392 msgid "Regular expression too big"
393 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
394
395 #: lib/regcomp.c:179
396 msgid "Unmatched ) or \\)"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/regcomp.c:680
400 #, fuzzy
401 msgid "No previous regular expression"
402 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
403
404 #: lib/root-dev-ino.h:40
405 #, c-format
406 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
407 msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir"
408
409 #: lib/root-dev-ino.h:44
410 #, c-format
411 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
412 msgstr "%s üzerinde döngüsel işlem yapmak tehlikelidir (%s gibi)"
413
414 #: lib/root-dev-ino.h:46
415 #, c-format
416 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
417 msgstr "--no-preserver-root seçeneğini kullanarak bu güvenlik tedbirini aşın"
418
419 #: lib/rpmatch.c:70
420 msgid "^[yY]"
421 msgstr "^[eE]"
422
423 #: lib/rpmatch.c:73
424 msgid "^[nN]"
425 msgstr "^[hH]"
426
427 #
428 #: lib/unicodeio.c:151
429 msgid "iconv function not usable"
430 msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil"
431
432 #: lib/unicodeio.c:153
433 msgid "iconv function not available"
434 msgstr "iconv işlevi yok"
435
436 #: lib/unicodeio.c:160
437 msgid "character out of range"
438 msgstr "karakter kapsamdışı"
439
440 #: lib/unicodeio.c:224
441 #, c-format
442 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
443 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor"
444
445 #: lib/unicodeio.c:226
446 #, c-format
447 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
448 msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s"
449
450 #: lib/userspec.c:107
451 msgid "invalid user"
452 msgstr "kullanıcı geçersiz"
453
454 #: lib/userspec.c:108
455 msgid "invalid group"
456 msgstr "grup geçersiz"
457
458 #: lib/userspec.c:109
459 #, fuzzy
460 msgid "invalid spec"
461 msgstr "kullanıcı geçersiz"
462
463 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
464 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
465 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
466 #: lib/version-etc.c:66
467 msgid "(C)"
468 msgstr ""
469
470 #: lib/version-etc.c:68
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "\n"
474 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
475 "of\n"
476 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
477 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
481 "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) daha "
482 "üst \n"
483 "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden "
484 "dağıtabilirsiniz. \n"
485 "\n"
486
487 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
488 #: lib/version-etc.c:84
489 #, c-format
490 msgid "Written by %s.\n"
491 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
492
493 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
494 #: lib/version-etc.c:88
495 #, c-format
496 msgid "Written by %s and %s.\n"
497 msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
498
499 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
500 #: lib/version-etc.c:92
501 #, c-format
502 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
503 msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
504
505 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
506 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
507 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
508 #: lib/version-etc.c:98
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Written by %s, %s, %s,\n"
512 "and %s.\n"
513 msgstr ""
514 "%s, %s, %s \n"
515 "ve %s tarafından yazıldı.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
518 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
519 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
520 #: lib/version-etc.c:104
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Written by %s, %s, %s,\n"
524 "%s, and %s.\n"
525 msgstr ""
526 "%s, %s, %s, %s \n"
527 "ve %s tarafından yazıldı.\n"
528
529 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
530 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
531 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
532 #: lib/version-etc.c:110
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Written by %s, %s, %s,\n"
536 "%s, %s, and %s.\n"
537 msgstr ""
538 "%s, %s, %s, %s, \n"
539 "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
540
541 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
542 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
543 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
544 #: lib/version-etc.c:117
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Written by %s, %s, %s,\n"
548 "%s, %s, %s, and %s.\n"
549 msgstr ""
550 "%s, %s, %s, %s, \n"
551 "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
552
553 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
554 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
555 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
556 #: lib/version-etc.c:124
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Written by %s, %s, %s,\n"
560 "%s, %s, %s, %s,\n"
561 "and %s.\n"
562 msgstr ""
563 "%s, %s, %s, \n"
564 "%s, %s, %s, \n"
565 "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
566
567 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
568 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
569 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
570 #: lib/version-etc.c:132
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Written by %s, %s, %s,\n"
574 "%s, %s, %s, %s,\n"
575 "%s, and %s.\n"
576 msgstr ""
577 "%s, %s, %s, \n"
578 "%s, %s, %s, \n"
579 "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n"
580
581 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
582 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
583 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
584 #: lib/version-etc.c:142
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Written by %s, %s, %s,\n"
588 "%s, %s, %s, %s,\n"
589 "%s, %s, and others.\n"
590 msgstr ""
591 "%s, %s, %s, \n"
592 "%s, %s, %s, \n"
593 "%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n"
594
595 #: lib/xfts.c:58
596 #, c-format
597 msgid "invalid argument: %s"
598 msgstr "%s argümanı geçersiz"
599
600 #
601 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
602 #, c-format
603 msgid "string comparison failed"
604 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
605
606 #
607 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
608 #, c-format
609 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
610 msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
611
612 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
613 #, c-format
614 msgid "The strings compared were %s and %s."
615 msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."
616
617 #
618 #: lib/xmemxfrm.c:55
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "string transformation failed"
621 msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
622
623 #: lib/xmemxfrm.c:58
624 #, c-format
625 msgid "The untransformed string was %s."
626 msgstr ""
627
628 #: lib/xstrtol.h:62
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "invalid %s `%s'"
631 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
632
633 #: lib/xstrtol.h:69
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "invalid character following %s in `%s'"
636 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
637
638 #: lib/xstrtol.h:74
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s `%s' too large"
641 msgstr "%s çok büyük"
642
643 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
644 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
645 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
646 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
647 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
648 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
649 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
650 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
651 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
652 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
653 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
654 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
655 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
656 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
657 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
658 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
659 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
660 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
661 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
662 #, c-format
663 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
664 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
665
666 #: src/base64.c:65
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
670 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/base64.c:69
675 msgid ""
676 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
677 "76).\n"
678 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
679 "\n"
680 "  -d, --decode          Decode data.\n"
681 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/base64.c:77
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "      --help            Display this help and exit.\n"
689 "      --version         Output version information and exit.\n"
690 msgstr "      --version  sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
691
692 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
693 msgid ""
694 "\n"
695 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi okunur.\n"
699
700 #: src/base64.c:83
701 msgid ""
702 "\n"
703 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
704 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
705 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
706 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
710 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
711 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
712 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
713 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
714 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
715 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
716 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
717 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
718 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
719 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
720 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
721 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
722 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
723 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
724 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
725 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
726 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
727 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "\n"
731 "Report bugs to <%s>.\n"
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
735 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
736
737 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
738 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
739 #, c-format
740 msgid "read error"
741 msgstr "okuma hatası"
742
743 #: src/base64.c:234
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "invalid input"
746 msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
747
748 #: src/base64.c:271
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "invalid wrap size: %s"
751 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
752
753 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
754 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
755 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
756 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
757 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
758 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
759 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
760 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
761 #, c-format
762 msgid "extra operand %s"
763 msgstr "`%s' operandı fazla"
764
765 #
766 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
767 #, c-format
768 msgid "closing standard input"
769 msgstr "standart girdi kapatılıyor"
770
771 #: src/basename.c:54
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
775 "  or:  %s OPTION\n"
776 msgstr ""
777 "Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n"
778 "  veya:  %s SEÇENEK\n"
779
780 #: src/basename.c:59
781 msgid ""
782 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
783 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Dizinlerle ilgili kısımlar kaldırılarak İSİM basılır.\n"
787 "Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n"
788 "\n"
789
790 #: src/basename.c:66
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "Examples:\n"
795 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
796 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
800 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
801 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
802 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
803 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
804 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
805 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
806 #, c-format
807 msgid "missing operand"
808 msgstr "eksik işlenen"
809
810 #: src/cat.c:95
811 #, c-format
812 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
813 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DOSYA]...\n"
814
815 #: src/cat.c:99
816 msgid ""
817 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
818 "\n"
819 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
820 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
821 "  -e                       equivalent to -vE\n"
822 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
823 "  -n, --number             number all output lines\n"
824 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
825 msgstr ""
826 "DOSYA(ları)yı (veya standart girdiyi) standart çıktıya yazar.\n"
827 "\n"
828 "  -A, --show-all           -vET ile aynı\n"
829 "  -b, --number-nonblank    boş olmayan çıktı satırlarını numaralandırır\n"
830 "  -e                       -vE ile aynı\n"
831 "  -E, --show-ends          her satırın sonuna bir $ koyar\n"
832 "  -n, --number             tüm çıktı satırlarını numaralandırır\n"
833 "  -s, --squeeze-blank      arka arkaya gelen boş satırları bire indirger\n"
834
835 #: src/cat.c:109
836 msgid ""
837 "  -t                       equivalent to -vT\n"
838 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
839 "  -u                       (ignored)\n"
840 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
841 msgstr ""
842 "  -t                       -vT ile aynı\n"
843 "  -T, --show-tabs          TAB karakterlerini ^I olarak gösterir\n"
844 "  -u                       (yoksayılır)\n"
845 "  -v, --show-nonprinting   LFD ve TAB hariç ^ ve  M- nitelemesini kullanır\n"
846
847 #: src/cat.c:121
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "Examples:\n"
852 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
853 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/cat.c:333
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "cannot do ioctl on %s"
859 msgstr "`%s  üzerinde ioctl başarısız"
860
861 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
862 #, c-format
863 msgid "standard output"
864 msgstr "standart çıktı"
865
866 #: src/cat.c:720
867 #, c-format
868 msgid "%s: input file is output file"
869 msgstr "%s: girdi dosyası çıktı dosyası ile aynı"
870
871 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
872 #, c-format
873 msgid "invalid group %s"
874 msgstr "geçersiz grup %s"
875
876 #: src/chgrp.c:112
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
880 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
881 msgstr ""
882 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
883 "  veya:  %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
884
885 #: src/chgrp.c:117
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
889 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
890 "\n"
891 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
892 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
893 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
894 msgstr ""
895 "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
896 "--reference ile, her DOSYA'nın grup üyeliğini RDOSYA'nınkine değiştirir.\n"
897 "\n"
898 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
899 "değişiklik\n"
900 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
901 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
902 "                         sembolik bağı değil (öntanımlı).\n"
903
904 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
905 msgid ""
906 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
907 "referenced\n"
908 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
909 "                         ownership of a symlink)\n"
910 msgstr ""
911 "  -h, --no-dereference   her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
912 "imlediği\n"
913 "                         dosyayı değil. (yalnızca sembolik bağ sahibiyetini\n"
914 "                         değiştirebilen sistemlerde bulunur.\n"
915
916 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
920 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
921 msgstr ""
922 "      --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
923 "      --preserve-root    `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
924
925 #: src/chgrp.c:134
926 #, fuzzy
927 msgid ""
928 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
929 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
930 "                         GROUP value\n"
931 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
932 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
936 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
937 "                         değil.\n"
938 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
939 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
940 "\n"
941
942 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
943 msgid ""
944 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
945 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
946 "one takes effect.\n"
947 "\n"
948 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
949 "                         to a directory, traverse it\n"
950 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
951 "                         encountered\n"
952 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "Aşağıdaki seçenekler, -R seçeneği var iken hiyerarşilerin nasıl gezildiğini\n"
956 "etkiler. Eğer birden fazla seçenek kullanılır ise, ancak sonuncusu etkin\n"
957 "olur.\n"
958 "\n"
959 "  -H                     eğer bir komut satırı seçeneği, bir dizine verilen\n"
960 "                         sembolik bağ ise, o dizini gezer\n"
961 "  -L                     bir dizine giden bütün sembolik bağları gezer\n"
962 "  -P                     hiç bir sembolik bağı gezmez (öntanımlı)\n"
963 "\n"
964
965 #: src/chgrp.c:156
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "Examples:\n"
970 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
971 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
975 #, c-format
976 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
977 msgstr "-R --dereference ile ya -H veya -L kullanılmalıdır"
978
979 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
980 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
981 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
982 #, c-format
983 msgid "missing operand after %s"
984 msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen"
985
986 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
987 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
988 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
989 #, c-format
990 msgid "failed to get attributes of %s"
991 msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
992
993 #: src/chmod.c:128
994 #, c-format
995 msgid "getting new attributes of %s"
996 msgstr "%s'nın yeni öznitelikleri alınıyor"
997
998 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
999 #, c-format
1000 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1001 msgstr "ne sembolik bağ %s ne de imlediği dosya değiştirilmedi\n"
1002
1003 #: src/chmod.c:160
1004 #, c-format
1005 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1006 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak değiştirildi\n"
1007
1008 #: src/chmod.c:163
1009 #, c-format
1010 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1011 msgstr "%s'nın kipi %04lo (%s) olarak değiştirilemedi\n"
1012
1013 #: src/chmod.c:166
1014 #, c-format
1015 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1016 msgstr "%s'nin kipi %04lo (%s) olarak korundu\n"
1017
1018 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1019 #: src/ls.c:2644
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot access %s"
1022 msgstr "%s'e erişilemedi"
1023
1024 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1025 #, c-format
1026 msgid "%s"
1027 msgstr "%s"
1028
1029 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read directory %s"
1032 msgstr "%s dizini okunamıyor"
1033
1034 #: src/chmod.c:251
1035 #, c-format
1036 msgid "changing permissions of %s"
1037 msgstr "%s'nın erişim izinleri değiştiriliyor"
1038
1039 #: src/chmod.c:286
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1042 msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
1043
1044 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1045 #, c-format
1046 msgid "fts_read failed"
1047 msgstr "fts_read başarısız oldu"
1048
1049 #: src/chmod.c:345
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1053 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1054 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1055 msgstr ""
1056 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KİP[,KİP]... DOSYA...\n"
1057 "  veya:  %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n"
1058 "  veya:  %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
1059
1060 #: src/chmod.c:351
1061 msgid ""
1062 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1063 "\n"
1064 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1065 "made\n"
1066 msgstr ""
1067 "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştirir.\n"
1068 "\n"
1069 "  -c, --changes           verbose gibi, fakat yalnızca değişiklikleri "
1070 "bildirir\n"
1071
1072 #: src/chmod.c:356
1073 msgid ""
1074 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1075 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1076 msgstr ""
1077 "      --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
1078 "      --preserve-root    `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
1079
1080 #: src/chmod.c:360
1081 msgid ""
1082 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1083 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1084 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1085 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -f, --silent, --quiet     çoğu hata mesajını bastırır\n"
1088 "  -v, --verbose             işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
1089 "      --reference=REFDOSYA  belirtilen KİP değerini değil,\n"
1090 "                             REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
1091 "  -R, --recursive           Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
1092
1093 #: src/chmod.c:368
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/chmod.c:479
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1102 msgstr "kip ve --reference seçenekleri birleştirilemez"
1103
1104 #: src/chmod.c:510
1105 #, c-format
1106 msgid "invalid mode: %s"
1107 msgstr "geçersiz kip: %s"
1108
1109 #: src/chown-core.c:147
1110 #, c-format
1111 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1112 msgstr "%s'nin sahipliği %s'e değiştirildi\n"
1113
1114 #: src/chown-core.c:148
1115 #, c-format
1116 msgid "changed group of %s to %s\n"
1117 msgstr "%s'nin grup üyeliği %s'e değiştirildi\n"
1118
1119 #: src/chown-core.c:149
1120 #, c-format
1121 msgid "no change to ownership of %s\n"
1122 msgstr "%s'in sahipliği değişmedi\n"
1123
1124 #: src/chown-core.c:152
1125 #, c-format
1126 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1127 msgstr "%s'nın sahipliği %s olarak değiştirilemedi\n"
1128
1129 #: src/chown-core.c:153
1130 #, c-format
1131 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1132 msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
1133
1134 #: src/chown-core.c:154
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1137 msgstr "%s'nın sahipliği değiştirilemedi\n"
1138
1139 #: src/chown-core.c:157
1140 #, c-format
1141 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1142 msgstr "%s'nin sahipliği %s olarak korundu\n"
1143
1144 #: src/chown-core.c:158
1145 #, c-format
1146 msgid "group of %s retained as %s\n"
1147 msgstr "%s'in grubu %s olarak korundu\n"
1148
1149 #: src/chown-core.c:159
1150 #, c-format
1151 msgid "ownership of %s retained\n"
1152 msgstr "%s'nin sahipliği korundu\n"
1153
1154 #: src/chown-core.c:344
1155 #, c-format
1156 msgid "cannot dereference %s"
1157 msgstr "%s izlenemedi"
1158
1159 #: src/chown-core.c:432
1160 #, c-format
1161 msgid "changing ownership of %s"
1162 msgstr "%s'in sahipliği değiştiriliyor"
1163
1164 #: src/chown-core.c:433
1165 #, c-format
1166 msgid "changing group of %s"
1167 msgstr "%s'in grup üyeliği değiştiriliyor"
1168
1169 #: src/chown.c:93
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1173 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1174 msgstr ""
1175 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [SAHİP][:[GRUP]] DOSYA...\n"
1176 "    veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
1177
1178 #: src/chown.c:98
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1182 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1183 "RFILE.\n"
1184 "\n"
1185 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1186 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1187 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1188 msgstr ""
1189 "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak değiştirir.\n"
1190 "--reference ile, her DOSYA'nın sahibini ve grup üyeliğini RDOSYA'nınkine\n"
1191 "değiştirir.\n"
1192 "\n"
1193 "  -c, --changes          verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
1194 "değişiklik\n"
1195 "                         olduğu zaman bilgi verir.\n"
1196 "      --dereference      her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
1197 "                         sembolik bağı değil (öntanımlı).\n"
1198
1199 #: src/chown.c:111
1200 msgid ""
1201 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1202 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1203 "                         its current owner and/or group match those "
1204 "specified\n"
1205 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1206 "match\n"
1207 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1208 msgstr ""
1209 "      --from=ŞİMDİKİ_SAHİP:ŞİMDİKİ_GRUP\n"
1210 "                         her dosyanın sahibini ve/veya grubunu eğer şimdiki\n"
1211 "                         sahip ve/veya grup burada verilen değerlere eş ise\n"
1212 "                         değiştirir. Bu değerlerin biri verilmeyebilir, o \n"
1213 "                         takdirde, verilmeyen değere eşleme yapılmaz.\n"
1214
1215 #: src/chown.c:122
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1219 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1220 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1221 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1222 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1223 "\n"
1224 msgstr ""
1225 "  -f, --silent, --quiet  çoğu hata iletisini bastırır.\n"
1226 "      --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
1227 "belirtilen\n"
1228 "                         SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
1229 "  -R, --recursive        dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
1230 "  -v, --verbose          işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
1231 "\n"
1232
1233 #: src/chown.c:144
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1237 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1238 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Sahip değeri yok ise sahip değiştirilmez.  Grup değeri yok ise \n"
1242 "değiştirilmez, fakat bir sembolik bir SAHİP'ten sonra':' ile işaret edilmiş\n"
1243 "ise kullanıcının grubuna değiştirilir.  SAHİP ve GRUP değerleri \n"
1244 "sembolik olabileceği gibi sayısal değerler de olabilir.\n"
1245
1246 #: src/chown.c:150
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "Examples:\n"
1251 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1252 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1253 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/chroot.c:46
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1260 "  or:  %s OPTION\n"
1261 msgstr ""
1262 "Kullanımı: %s [SEÇENEK] YENİKÖK [KOMUT...]\n"
1263 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
1264
1265 #: src/chroot.c:50
1266 msgid ""
1267 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1268 "\n"
1269 msgstr ""
1270 "KOMUT'u kök dizin YENİKÖK olarak çalıştırır.\n"
1271 "\n"
1272
1273 #: src/chroot.c:56
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "Eğer komut verilmemişse, ``${SHELL} -i''yi çalıştırır (öntanımlı: /bin/sh).\n"
1280
1281 #: src/chroot.c:89
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot change root directory to %s"
1284 msgstr "kök dizini %s olarak değiştirilemedi"
1285
1286 #: src/chroot.c:92
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot chdir to root directory"
1289 msgstr "kök dizinine geçilemedi"
1290
1291 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot run command %s"
1294 msgstr "%s komutu çalıştırılamadı"
1295
1296 #: src/cksum.c:217
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: file too long"
1299 msgstr "%s: dosya fazla uzun"
1300
1301 #: src/cksum.c:265
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Usage: %s [FILE]...\n"
1305 "  or:  %s [OPTION]\n"
1306 msgstr ""
1307 "Kullanım: %s [DOSYA]...\n"
1308 "  veya:   %s [SEÇENEK]\n"
1309
1310 #: src/cksum.c:270
1311 msgid ""
1312 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "Her DOSYA'nın CRC sağlama toplamlarını ve bayt sayılarını yazdırır.\n"
1316 "\n"
1317
1318 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1319 #, c-format
1320 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1321 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
1322
1323 #: src/comm.c:77
1324 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1325 msgstr "Sıralı dosyalar DOSYA1 ve DOSYA2'yi satır satır karşılaştırır.\n"
1326
1327 #: src/comm.c:80
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1331 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1332 "and column three contains lines common to both files.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "Seçenek verilmemişse üç sütuna çıktı verir. Birinci sütun yalnızca "
1336 "DOSYA1'de\n"
1337 "bulunan satırları, ikinci sütun yalnızca DOSYA2'de bulunan satırları,\n"
1338 "üçüncü sütun her iki dosyada da bulunan satırları içerir.\n"
1339
1340 #: src/comm.c:86
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1344 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1345 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "  -1              salt DOSYA1'de yer alan satırları yazmaz\n"
1349 "  -2              salt DOSYA2'de yer alan satırları yazmaz\n"
1350 "  -3              her iki dosyada da yer alan satırları yazmaz\n"
1351
1352 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1353 #, c-format
1354 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1355 msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
1356
1357 #: src/copy.c:222
1358 #, c-format
1359 msgid "failed to lookup file %s"
1360 msgstr "%s dosyasına bakılamadı"
1361
1362 #: src/copy.c:227
1363 #, c-format
1364 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1365 msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
1366
1367 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1368 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot open %s for reading"
1371 msgstr "%s okumak için açılamadı"
1372
1373 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1374 #, c-format
1375 msgid "cannot fstat %s"
1376 msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı"
1377
1378 #: src/copy.c:293
1379 #, c-format
1380 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1381 msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
1382
1383 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1384 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1385 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1386 #: src/remove.c:1499
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot remove %s"
1389 msgstr "%s silinemedi"
1390
1391 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1392 #: src/remove.c:910
1393 #, c-format
1394 msgid "removed %s\n"
1395 msgstr "%s silindi\n"
1396
1397 #: src/copy.c:329
1398 #, c-format
1399 msgid "cannot create regular file %s"
1400 msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı"
1401
1402 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1403 #, c-format
1404 msgid "reading %s"
1405 msgstr "%s okunuyor"
1406
1407 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1408 #, c-format
1409 msgid "cannot lseek %s"
1410 msgstr "%s'de lseek yapılamadı"
1411
1412 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1413 #, c-format
1414 msgid "writing %s"
1415 msgstr "%s yazılıyor"
1416
1417 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1418 #, c-format
1419 msgid "preserving times for %s"
1420 msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
1421
1422 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1423 #, c-format
1424 msgid "closing %s"
1425 msgstr "%s kapatılıyor "
1426
1427 #: src/copy.c:805
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1430 msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
1431
1432 #: src/copy.c:812
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: overwrite %s? "
1435 msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
1436
1437 #: src/copy.c:994
1438 #, c-format
1439 msgid " (backup: %s)"
1440 msgstr " (yedek: %s)"
1441
1442 #: src/copy.c:1048
1443 #, c-format
1444 msgid "omitting directory %s"
1445 msgstr "%s dizini atlanıyor"
1446
1447 #: src/copy.c:1062
1448 #, c-format
1449 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1450 msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
1451
1452 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1453 #, c-format
1454 msgid "%s and %s are the same file"
1455 msgstr "%s ve %s aynı dosya"
1456
1457 #: src/copy.c:1149
1458 #, c-format
1459 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1460 msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz"
1461
1462 #: src/copy.c:1167
1463 #, c-format
1464 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1465 msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
1466
1467 #: src/copy.c:1185
1468 #, c-format
1469 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1470 msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz"
1471
1472 #: src/copy.c:1223
1473 #, c-format
1474 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1475 msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s"
1476
1477 #: src/copy.c:1253
1478 #, c-format
1479 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1480 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s taşınmadı"
1481
1482 #: src/copy.c:1254
1483 #, c-format
1484 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1485 msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder;  %s kopyalanmadı"
1486
1487 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1488 #, c-format
1489 msgid "cannot backup %s"
1490 msgstr "%s yedeklenemedi"
1491
1492 #: src/copy.c:1372
1493 #, c-format
1494 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1495 msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s"
1496
1497 #: src/copy.c:1389
1498 #, c-format
1499 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1500 msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s"
1501
1502 #: src/copy.c:1414
1503 #, c-format
1504 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1505 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
1506
1507 #: src/copy.c:1459
1508 #, c-format
1509 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1510 msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s"
1511
1512 #: src/copy.c:1502
1513 #, c-format
1514 msgid "cannot move %s to %s"
1515 msgstr "%s %s'e taşınamadı"
1516
1517 #: src/copy.c:1514
1518 #, c-format
1519 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1520 msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
1521
1522 #: src/copy.c:1553
1523 #, c-format
1524 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1525 msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
1526
1527 #: src/copy.c:1654
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1530 msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
1531
1532 #: src/copy.c:1661
1533 #, c-format
1534 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1535 msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı"
1536
1537 #: src/copy.c:1686
1538 #, c-format
1539 msgid "cannot create link %s"
1540 msgstr "%s bağı oluşturulamadı"
1541
1542 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1543 #, c-format
1544 msgid "cannot create fifo %s"
1545 msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
1546
1547 #: src/copy.c:1722
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot create special file %s"
1550 msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı"
1551
1552 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1553 #, c-format
1554 msgid "cannot read symbolic link %s"
1555 msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
1556
1557 #: src/copy.c:1759
1558 #, c-format
1559 msgid "cannot create symbolic link %s"
1560 msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
1561
1562 #: src/copy.c:1790
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has unknown file type"
1565 msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
1566
1567 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1568 #, c-format
1569 msgid "cannot un-backup %s"
1570 msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı"
1571
1572 #: src/copy.c:1914
1573 #, c-format
1574 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1575 msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
1576
1577 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1581 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1582 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1583 msgstr ""
1584 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [-T] KAYNAK HEDEF\n"
1585 "  veya:   %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
1586 "  veya:   %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAK...\n"
1587
1588 #: src/cp.c:163
1589 msgid ""
1590 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1591 "\n"
1592 msgstr ""
1593 "KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar veya birden fazla KAYNAK'ı DİZİN'e kopyalar.\n"
1594 "\n"
1595
1596 #
1597 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1598 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1599 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1600 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1601 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1602 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1603 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1604 msgid ""
1605 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1606 msgstr ""
1607 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
1608 "zorunludur.\n"
1609
1610 #: src/cp.c:170
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1614 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1615 "file\n"
1616 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1617 "argument\n"
1618 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1619 "recursive\n"
1620 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1621 msgstr ""
1622 "  -a, --archive                -dpR ile aynı\n"
1623 "      --backup[=KONTROL]       mevcut olan her hedef dosyanın yedeğini "
1624 "alır.\n"
1625 "  -b                           --backup gibi, fakat argüman kabul etmez.\n"
1626 "      --copy-contents          çevrimli olduğu zaman özel dosyaların "
1627 "içeriğini kopyalar\n"
1628 "  -d                           --no-dereference --preserve=link ile aynı\n"
1629
1630 #: src/cp.c:177
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1634 "                                 opened, remove it and try again\n"
1635 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1636 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1637 msgstr ""
1638 "      --no-dereference         sembolik bağları izlemez\n"
1639 "  -f, --force                  eğer mevcut bir hedef dosya açılamaz ise, "
1640 "onu\n"
1641 "                                 siler ve tekrar dener\n"
1642 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
1643 "  -H                           komut satırında sembolik bağları izler\n"
1644
1645 #: src/cp.c:183
1646 msgid ""
1647 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1648 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/cp.c:187
1652 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/cp.c:190
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1659 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1660 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1661 "                                 additional attributes: links, all\n"
1662 msgstr ""
1663 "  -l, --link                   dosyaları kopyalamak yerine sembolik bağ\n"
1664 "                                 oluşturur.\n"
1665 "  -L, --dereference            sembolik bağları hep izler\n"
1666 "  -p                           --preserve=mode,ownership,timestamps ile "
1667 "aynı\n"
1668 "      --preserve[=ÖZNİT_LST]   belirtilen öznitelikleri korur\n"
1669 "                                 öntanımlı öznitelikler:\n"
1670 "                                 mode,ownership,timestamps\n"
1671 "                                 (kip,sahibi,zaman damgaları)\n"
1672 "                                 diğer öznitelikler:\n"
1673 "                                 links,all\n"
1674
1675 #: src/cp.c:196
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1679 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1680 msgstr ""
1681 "      --no-preserve=ÖZNT_LİST  belirtilen öznitelikleri korumaz\n"
1682 "      --parents                kaynak yolunu DİZİN'in sonuna ekler\n"
1683 "  -P                           --no-dereference ile aynı\n"
1684
1685 #: src/cp.c:200
1686 msgid ""
1687 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1688 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1689 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1690 "force)\n"
1691 msgstr ""
1692 "  -R, -r, --recursive          yinelemeli kopyalar\n"
1693 "      --remove-destination     bütün mevcut hedef dosyaları açmayı "
1694 "denemeden\n"
1695 "                                 siler (--force ile karşılaştır)\n"
1696
1697 #: src/cp.c:205
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1701 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1702 "SOURCE\n"
1703 "                                 argument\n"
1704 msgstr ""
1705 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
1706 "nasıl\n"
1707 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
1708 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
1709 "      --sparse=ZAMAN           seyrek dosyaların oluşumunu kontrol eder\n"
1710 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
1711 "kesmeleri\n"
1712 "                                 (/) kaldırır\n"
1713
1714 #: src/cp.c:210
1715 msgid ""
1716 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1717 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1718 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1719 "DIRECTORY\n"
1720 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1721 msgstr ""
1722 "  -s, --symbolic-link          kopyalama yerine sembolik bağ oluşturur\n"
1723 "  -S, --suffix=SONEK           normal yedekleme soneki yerine SONEK'i\n"
1724 "                               kullanır\n"
1725 "  -t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
1726 "  -T, --no-target-directory    HEDEF'i normal bir dosya kabul eder\n"
1727
1728 #: src/cp.c:216
1729 msgid ""
1730 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1731 "                                 than the destination file or when the\n"
1732 "                                 destination file is missing\n"
1733 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1734 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1735 msgstr ""
1736 "  -u, --update                 yalnızca KAYNAK dosya hedef dosyadan daha "
1737 "yeni\n"
1738 "                                 olduğu veya hedef dosya mevcut olmadığı "
1739 "zaman\n"
1740 "                                 kopyalar\n"
1741 "  -v, --verbose                ne yapıldığını anlatır\n"
1742 "  -x, --one-file-system        bu dosya sisteminde kalır\n"
1743
1744 #: src/cp.c:225
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1748 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1749 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1750 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1751 "bytes.\n"
1752 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755 "\n"
1756 "Öntanımlı olarak seyrek KAYNAK dosyalar kaba bir yöntemle bulunur \n"
1757 "ve ilgili HEDEF dosya da seyrek olarak oluşturulur. \n"
1758 "Bu davranış --sparse=auto seçeneği ile belirtilir.  \n"
1759 "Eğer --sparse=always seçilir ise KAYNAK dosya yeterli \n"
1760 "uzunlukta sıfır bayt dizisi içerdiği zaman seyrek HEDEF dosya \n"
1761 "oluşturulur\n"
1762 "Hiçbir zaman seyrek dosya oluşturmamak için --sparse=never seçeneğini \n"
1763 "kullanın.\n"
1764 "\n"
1765
1766 #: src/cp.c:234
1767 msgid ""
1768 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1769 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1770 "through\n"
1771 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1772 "\n"
1773 msgstr ""
1774 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
1775 "ise\n"
1776 " '~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
1777 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
1778 "\n"
1779
1780 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1781 msgid ""
1782 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1783 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1784 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1785 "  simple, never   always make simple backups\n"
1786 msgstr ""
1787 "  none, off       hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
1788 "  numbered, t     numaralanmış yedekleme yap\n"
1789 "  existing, nil   eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
1790 "basit\n"
1791 "  simple, never   her zaman basit yedekleme yap\n"
1792
1793 #: src/cp.c:246
1794 msgid ""
1795 "\n"
1796 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1797 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1798 "regular file.\n"
1799 msgstr ""
1800 "\n"
1801 "Özel bir durum olarak, cp force ve backup seçenekleri verilmiş ve \n"
1802 "KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
1803 "mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
1804
1805 #: src/cp.c:314
1806 #, c-format
1807 msgid "failed to preserve times for %s"
1808 msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
1809
1810 #: src/cp.c:340
1811 #, c-format
1812 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1813 msgstr "%s'in izinleri korunamadı"
1814
1815 #: src/cp.c:456
1816 #, c-format
1817 msgid "cannot make directory %s"
1818 msgstr "dizin %s oluşturulamadı"
1819
1820 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1821 #, c-format
1822 msgid "%s exists but is not a directory"
1823 msgstr "%s var ama bir dizin değil"
1824
1825 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1826 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1827 #, c-format
1828 msgid "accessing %s"
1829 msgstr "%s'e erişiliyor"
1830
1831 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1832 #: src/touch.c:412
1833 #, c-format
1834 msgid "missing file operand"
1835 msgstr "dosya işleyeni eksik"
1836
1837 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1838 #, c-format
1839 msgid "missing destination file operand after %s"
1840 msgstr "%s sonrasında hedef dosya işleyeni eksik"
1841
1842 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1845 msgstr "--target-directory (-t) ve --no-target-directory (-T) birleştirilemez"
1846
1847 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1848 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1849 #: src/mv.c:454
1850 #, c-format
1851 msgid "target %s is not a directory"
1852 msgstr "hedef %s bir dizin değil"
1853
1854 #: src/cp.c:697
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1857 msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
1858
1859 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1862 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
1863
1864 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1865 #, c-format
1866 msgid "multiple target directories specified"
1867 msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş"
1868
1869 #: src/cp.c:1030
1870 #, c-format
1871 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1872 msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
1873
1874 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1875 msgid "backup type"
1876 msgstr "yedekleme türü"
1877
1878 #: src/csplit.c:541
1879 #, c-format
1880 msgid "input disappeared"
1881 msgstr "girdi yok oldu"
1882
1883 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: line number out of range"
1886 msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı"
1887
1888 #: src/csplit.c:709
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "%s: %s: line number out of range"
1891 msgstr "%s: `%s': satır sayısı kapsam dışı"
1892
1893 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1894 #, c-format
1895 msgid " on repetition %s\n"
1896 msgstr " %s tekrarda\n"
1897
1898 #: src/csplit.c:755
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "%s: %s: match not found"
1901 msgstr "%s: `%s': eşleşme bulunamadı"
1902
1903 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1904 #, c-format
1905 msgid "error in regular expression search"
1906 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
1907
1908 #: src/csplit.c:984
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "write error for %s"
1911 msgstr "`%s' için yazım hatası"
1912
1913 #: src/csplit.c:1060
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1916 msgstr "%s: ayraçtan sonra tamsayı olmalı"
1917
1918 #: src/csplit.c:1076
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1921 msgstr "%s: tekrar sayımında `}' gerekli"
1922
1923 #: src/csplit.c:1086
1924 #, c-format
1925 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1926 msgstr "%s}: `{' ve `}' arasına tamsayı yazılmalı"
1927
1928 #: src/csplit.c:1113
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1931 msgstr "%s: kapatan ayraç `%c' eksik"
1932
1933 #: src/csplit.c:1130
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1936 msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
1937
1938 #: src/csplit.c:1163
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: invalid pattern"
1941 msgstr "%s: geçersiz kalıp"
1942
1943 #: src/csplit.c:1166
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1946 msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı"
1947
1948 #: src/csplit.c:1172
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1951 msgstr "satır numarası `%s' bir önceki satır numarası %s den daha küçük"
1952
1953 #: src/csplit.c:1178
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1956 msgstr "uyarı: satır numarası `%s' bir önceki satır numarası ile aynı"
1957
1958 #: src/csplit.c:1231
1959 #, c-format
1960 msgid "invalid format width"
1961 msgstr "geçersiz biçem genişliği"
1962
1963 #: src/csplit.c:1252
1964 #, c-format
1965 msgid "invalid format precision"
1966 msgstr "geçersiz biçem kesinliği"
1967
1968 #: src/csplit.c:1273
1969 #, c-format
1970 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1971 msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik"
1972
1973 #: src/csplit.c:1279
1974 #, c-format
1975 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1976 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c"
1977
1978 #: src/csplit.c:1282
1979 #, c-format
1980 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1981 msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o"
1982
1983 #: src/csplit.c:1305
1984 #, c-format
1985 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1986 msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var"
1987
1988 #: src/csplit.c:1320
1989 #, c-format
1990 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1991 msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik"
1992
1993 #: src/csplit.c:1364
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: invalid number"
1996 msgstr "%s: geçersiz sayı"
1997
1998 #: src/csplit.c:1474
1999 #, c-format
2000 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2001 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA KALIP...\n"
2002
2003 #: src/csplit.c:1478
2004 msgid ""
2005 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2006 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2009 "KALIP(lar)la ayrılmış DOSYA parçalarını `xx01', `xx02', ... isimli "
2010 "dosyalara,\n"
2011 "her parçanın bayt sayısını standart çıktıya yazar.\n"
2012 "\n"
2013
2014 #: src/csplit.c:1486
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid ""
2017 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2018 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
2019 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2020 msgstr ""
2021 "  -b, --suffix-format=BİÇEM  %02d yerine sprintf BİÇEM'ini kullanır\n"
2022 "  -f, --prefix=ÖNEK          `xx' yerine ÖNEKi kullanır\n"
2023 "  -k, --keep-files           hata olduğunda çıktı dosyalarını silmez\n"
2024
2025 #: src/csplit.c:1491
2026 msgid ""
2027 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2028 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2029 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2030 msgstr ""
2031 "  -n, --digits=BASAMAK       BASAMAK sayısında basamak kullanır (-n \n"
2032 "                             kullanılmadıkça 2 ) \n"
2033 "  -s, --quiet, --silent      çıktı dosyalarının bayt büyüklüklerini vermez\n"
2034 "  -z, --elide-empty-files    boş çıktı dosyalarını siler\n"
2035
2036 #: src/csplit.c:1498
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "Eğer DOSYA - olarak verilmişse, standart girdiyi okur. Her KALIP, aşağıdaki\n"
2043 "seçeneklerden olabilir:\n"
2044
2045 #: src/csplit.c:1502
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2049 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2050 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2051 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2052 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2053 "\n"
2054 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "  SAYI               verilen SAYI satırına kadar (SAYI satırı hariç) "
2058 "kopyalar\n"
2059 "  /DÜZİF/[GÖRELİ]    kalıba uyan satıra kadar (uyan satır hariç) kopyalar\n"
2060 "                     (DÜZİF = düzenli ifade(regular expression)) \n"
2061 "  %DÜZİF%[GÖRELİ]    uyan satıra kadar (uyan satır hariç) atlar\n"
2062 "  {SAYI}             bir önceki kalıbı SAYI kere tekrar eder\n"
2063 "  {*}                bir önceki kalıbı mümkün olduğu kadar tekrar eder\n"
2064 "\n"
2065 "Bir satır GÖRELİ konumu, `+' veya `-' ve ardından bir pozitif sayıdan "
2066 "oluşur.\n"
2067
2068 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2069 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2070 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2071 #, c-format
2072 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2073 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
2074
2075 #: src/cut.c:192
2076 msgid ""
2077 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2078 "\n"
2079 msgstr ""
2080 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
2081 "\n"
2082
2083 #: src/cut.c:199
2084 msgid ""
2085 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2086 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2087 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2088 msgstr ""
2089 "  -b, --bytes=LİSTE       sadece bu baytları gösterir\n"
2090 "  -c, --characters=LİSTE  sadece bu karakterleri gösterir\n"
2091 "  -d, --delimiter=AYRAÇ   Alan ayracı olarak TAB yerine AYRAÇ'ı kullanır\n"
2092
2093 #: src/cut.c:204
2094 msgid ""
2095 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2096 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2097 "                            the -s option is specified\n"
2098 "  -n                      (ignored)\n"
2099 msgstr ""
2100 "  -f, --fields=LİSTE      sadece bu alanları gösterir; ayrıca, eğer -s\n"
2101 "                          seçeneği belirtilmemişse, içinde ayraç olmayan "
2102 "tüm\n"
2103 "                          satırları yazdırır.\n"
2104 "  -n                      (yoksayılır)\n"
2105
2106 #: src/cut.c:210
2107 msgid ""
2108 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2109 "                            or fields.\n"
2110 msgstr ""
2111 "      --complement        seçili bayt, karakter veya alan kümelerini tümler\n"
2112
2113 #: src/cut.c:214
2114 msgid ""
2115 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2116 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2117 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2118 msgstr ""
2119 "  -s, --only-delimited    içinde ayraç olmayan alanları yazdırmaz\n"
2120 "      --output-delimeter=DİZGE\n"
2121 "                          çıktı ayracı olarak DİZGE'yi kullanır \n"
2122
2123 #: src/cut.c:221
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2127 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2128 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/cut.c:227
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "Each range is one of:\n"
2135 "\n"
2136 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2137 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2138 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2139 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2140 "\n"
2141 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 "-f -b ve -c den yalnız biri kullanılabilir. Her LİSTE bir aralık, veya \n"
2145 "virgüllerle ayrılmış  birden fazla aralıktan oluşmalıdır. Seçilen girdi\n"
2146 "okunduğu sırada yazılır ve yalnızca bir defa yazılır. Her aralık\n"
2147 "aşağıdakilerden biri olmalıdır:\n"
2148 "\n"
2149 "  N     birden başlanarak sayıldığında N. bayt, karakter veya alan\n"
2150 "  N-    N. bayt, karakter, veya alandan satırın sonuna kadar\n"
2151 "  N-M   N ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
2152 "  -M    1 ile M (dahil) arasında olan bayt, karakter veya alanlar\n"
2153 "\n"
2154 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olarak verildiğinde standart girdiden okur.\n"
2155
2156 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2157 msgid "invalid byte or field list"
2158 msgstr "geçersiz bayt veya alan listesi"
2159
2160 #: src/cut.c:469
2161 #, c-format
2162 msgid "byte offset %s is too large"
2163 msgstr "bayt görecesi %s çok büyük"
2164
2165 #: src/cut.c:472
2166 #, c-format
2167 msgid "field number %s is too large"
2168 msgstr "alan numarası %s çok büyük"
2169
2170 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2171 msgid "only one type of list may be specified"
2172 msgstr "sadece bir liste türü belirtilebilir"
2173
2174 #: src/cut.c:793
2175 msgid "the delimiter must be a single character"
2176 msgstr "ayraç tek karakter olmalıdır"
2177
2178 #: src/cut.c:828
2179 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2180 msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir"
2181
2182 #: src/cut.c:831
2183 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2184 msgstr "sadece alanlar üzerinde işlem yaparken bir ayraç belirtilebilir"
2185
2186 #: src/cut.c:835
2187 msgid ""
2188 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2189 "\tonly when operating on fields"
2190 msgstr ""
2191 "ayrılmamış alanları atlamak sadece alanlar üzerinde işlem\n"
2192 "\tyapılırken anlamlı"
2193
2194 #: src/cut.c:851
2195 msgid "missing list of fields"
2196 msgstr "alan listesi eksik"
2197
2198 #: src/cut.c:853
2199 msgid "missing list of positions"
2200 msgstr "konum listesi eksik"
2201
2202 #: src/date.c:132
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2206 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2207 msgstr ""
2208 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [+BİÇEM]\n"
2209 "    veya:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2210
2211 #: src/date.c:137
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2215 "\n"
2216 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2217 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2218 msgstr ""
2219 "Verilen BİÇEMde zamanı gösterir, ya da sistem zamanını değiştirir.\n"
2220 "\n"
2221 "  -d, --date=DİZGE       DIZGE ile tanımlanan zamanı gösterir, şimdiki "
2222 "zamanı\n"
2223 "                         değil\n"
2224 "  -f, --file=DOSYA       DOSYAnın her satırı için  --date uygulanır\n"
2225 "      --iso-8601[=BİRİM] ISO-8601 uyumlu tarih/zaman dizgesi gösterir.\n"
2226 "                         BİRİM=`date' sadece tarihi (öntanımlı),\n"
2227 "                         `hours', `minutes', `seconds' veya `ns' ile tarih "
2228 "ve\n"
2229 "                         zaman 'saat', 'dakika', 'saniye' veya nanosaniye\n"
2230 "                         hassasiyetinde gösterilir.\n"
2231
2232 #: src/date.c:143
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2236 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2237 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2238 msgstr ""
2239 "  -r, --reference=DOSYA  DOSYAnın son değiştirildiği zamanı gösterir\n"
2240 "  -R, --rfc-822          RFC-2822 uyumlu tarih ve zaman gösterir\n"
2241 "  -s, --set=DİZGE        sistem zamanını DİZGE ile belirtilen zamana "
2242 "ayarlar\n"
2243 "  -u, --utc, --universal zamanı Greenwich saatiyle gösterir ya da "
2244 "değiştirir\n"
2245
2246 #: src/date.c:148
2247 msgid ""
2248 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2249 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2250 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2251 "                            Date and time components are separated by\n"
2252 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2253 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2254 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/date.c:159
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2262 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2263 "\n"
2264 "  %%   a literal %\n"
2265 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2266 msgstr ""
2267 "\n"
2268 "BİÇEM çıktıyı kontrol eder. İkinci biçem için tek geçerli seçenek\n"
2269 "Greenwich saatini belirtir. Bilinen biçemler:\n"
2270 "\n"
2271 "  %%   sabit %\n"
2272 "  %a   yerelin kısaltılmış gün adı (Paz..Cmt)\n"
2273
2274 #: src/date.c:167
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2278 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2279 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2280 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2281 msgstr ""
2282 "  %A   yerelin uzun gün adı, değişken uzunluk (Pazar..Cumartesi)\n"
2283 "  %b   yerelin kısaltılmış ay adı (Oca..Ara)\n"
2284 "  %B   yerelin uzun ay adı, değişken uzunluk (Ocak..Aralık)\n"
2285 "  %c   yerelin tarih ve zamanı (Cmt Kas 04 12:02:33 EEST 1989)\n"
2286
2287 #: src/date.c:173
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2291 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2292 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2293 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2294 msgstr ""
2295 "  %C   yüzyıl (yıl yüze bölünüp tamsayıya budanır) [00-99]\n"
2296 "  %d   ayın günü (01..31)\n"
2297 "  %D   tarih (aa/gg/yy)\n"
2298 "  %e   boşlukla yastıklanmış ayın günü ( 1..31)\n"
2299
2300 #: src/date.c:179
2301 msgid ""
2302 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2303 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2304 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/date.c:184
2308 msgid ""
2309 "  %h   same as %b\n"
2310 "  %H   hour (00..23)\n"
2311 "  %I   hour (01..12)\n"
2312 "  %j   day of year (001..366)\n"
2313 msgstr ""
2314 "  %h   %b ile aynı\n"
2315 "  %H   saat (00..23)\n"
2316 "  %I   saat (01..12)\n"
2317 "  %j   yılın günü (001..366)\n"
2318
2319 #: src/date.c:190
2320 msgid ""
2321 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2322 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2323 "  %m   month (01..12)\n"
2324 "  %M   minute (00..59)\n"
2325 msgstr ""
2326 "  %k   saat ( 0..23)\n"
2327 "  %l   saat ( 1..12)\n"
2328 "  %m   ay (01..12)\n"
2329 "  %M   dakika (00..59)\n"
2330
2331 #: src/date.c:196
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "  %n   a newline\n"
2335 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2336 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2337 "  %P   like %p, but lower case\n"
2338 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2339 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2340 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2341 msgstr ""
2342 "  %n   satırsonu karakteri\n"
2343 "  %N   nanosaniye (000000000..999999999)\n"
2344 "  %p   büyük harfli yerel ÖÖ/öS belirteci\n"
2345 "  %P   küçük harfli yerel öö/ös belirteci\n"
2346 "  %r   12 saatlik zaman (ss:dd:SS [ÖÖ]S])\n"
2347 "  %R   24 saatlik zaman (ss:dd)\n"
2348 "  %s   `00:00:00 1970-01-01 UTC' saatinden beri saniye sayısı (bir GNU "
2349 "eklentisi)\n"
2350
2351 #
2352 #: src/date.c:205
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "  %S   second (00..60)\n"
2356 "  %t   a tab\n"
2357 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2358 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2359 msgstr ""
2360 "  %S   saniye (00..60); 60, fazla bir saniyeyi belirtebilmek için "
2361 "gereklidir\n"
2362 "  %t   yatay sekme\n"
2363 "  %T   24 saatlik zaman (ss:dd:SS)\n"
2364 "  %u   haftanın günü (1..7);  1, pazartesiye tekabül eder\n"
2365
2366 #: src/date.c:211
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2370 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2371 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2372 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2373 msgstr ""
2374 "  %U   yılın haftası, pazar günü haftanın ilk günü kabul edilir (00..53)\n"
2375 "  %V   yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
2376 "(01..53)\n"
2377 "  %w   haftanın günü (0..6);  0, pazar gününe tekabül eder\n"
2378 "  %W   yılın haftası, pazartesi günü haftanın ilk günü kabul edilir "
2379 "(00..53)\n"
2380
2381 #: src/date.c:217
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2385 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2386 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2387 "  %Y   year\n"
2388 msgstr ""
2389 "  %x   yerelin tarih betimlemesi (gg/aa/yy)\n"
2390 "  %X   yerelin zaman betimlemesi (%H:%M:%S)\n"
2391 "  %y   yılın son iki basamağı (00..99)\n"
2392 "  %Y   yıl (1970...)\n"
2393
2394 #: src/date.c:223
2395 msgid ""
2396 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2397 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2398 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2399 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2400 "+05:30)\n"
2401 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2402 "\n"
2403 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/date.c:232
2407 msgid ""
2408 "The following optional flags may follow `%':\n"
2409 "\n"
2410 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2411 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2412 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2413 "  ^  use upper case if possible\n"
2414 "  #  use opposite case if possible\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/date.c:241
2418 msgid ""
2419 "\n"
2420 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2421 "then an optional modifier, which is either\n"
2422 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2423 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2427 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2428 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2429 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2430 #, c-format
2431 msgid "standard input"
2432 msgstr "standart girdi"
2433
2434 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "invalid date %s"
2437 msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
2438
2439 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "multiple output formats specified"
2442 msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
2443
2444 #: src/date.c:420
2445 #, c-format
2446 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2447 msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2448
2449 #: src/date.c:427
2450 #, c-format
2451 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2452 msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
2453
2454 #: src/date.c:448
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid ""
2457 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2458 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2459 "argument must be a format string beginning with `+'."
2460 msgstr ""
2461 "`%s' argümanı bir `+' ile başlamalı;\n"
2462 "Zamanı belirtmek için bir seçenek kullanırken, seçenek olmayan\n"
2463 "her argüman `+' ile başlayan bir biçem dizgesi olmalıdır."
2464
2465 #: src/date.c:525
2466 #, c-format
2467 msgid "cannot set date"
2468 msgstr "tarih ayarlanamadı"
2469
2470 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2471 #, c-format
2472 msgid "time %s is out of range"
2473 msgstr "%s zamanı aralık dışı"
2474
2475 #: src/dd.c:404
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2479 "  or:  %s OPTION\n"
2480 msgstr ""
2481 "Kullanımı: %s [İŞLEYEN]...\n"
2482 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
2483
2484 #: src/dd.c:409
2485 msgid ""
2486 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2487 "\n"
2488 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2489 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2490 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2491 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2492 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2493 msgstr ""
2494 "Seçeneklere göre biçemleme ve dönüştürme yaparak bir dosya kopyalar.\n"
2495 "\n"
2496 "  bs=BAYT         ibs=BAYT ve obs=BAYT anlamına gelir \n"
2497 "  cbs=BYTES       bir seferde BAYT dönüştürür\n"
2498 "  conv=ANAHTAR_KELİMELER   dosyayı virgülle ayrılmış\n"
2499 "                  anahtar kelime listesine uygun olarak dönüştürür\n"
2500 "  count=BLOK      yalnızca BLOK sayıda girdi bloğu kopyalar\n"
2501 "  ibs=BAYT        bir seferde BAYT bayt okur\n"
2502
2503 #: src/dd.c:418
2504 msgid ""
2505 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2506 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2507 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2508 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2509 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2510 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2511 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2512 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2513 msgstr ""
2514 "  if=DOSYA        standart girdi yerine DOSYA'dan okur\n"
2515 "  iflag=BAYRAK    virgülle ayrılmış sembol listesine uygun olarak okur\n"
2516 "  obs=BAYT        bir seferde BAYT bayt yazdırır\n"
2517 "  of=DOSYA        standart çıktı yerine DOSYA'ya yazdırır\n"
2518 "  oflag=BAYRAK    virgülle ayrılmış sembol listesine uygun olarak yazdırır\n"
2519 "  seek=BLOK       çıktının başında obs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2520 "  skip=BLOK       girdinin başında ibs boyunda BLOK sayısında blok atlar\n"
2521
2522 #: src/dd.c:428
2523 msgid ""
2524 "\n"
2525 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2526 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2527 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2528 "\n"
2529 "Each CONV symbol may be:\n"
2530 "\n"
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "BLOK ve BAYTlar aşağıdaki çarpan sonekleri ile bitebilirler:\n"
2534 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2535 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, ve T, P, E, Z, Y. için diğerleri\n"
2536 "\n"
2537 "Her CONV sembolü:\n"
2538 "\n"
2539
2540 #: src/dd.c:437
2541 msgid ""
2542 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2543 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2544 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2545 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2546 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2547 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2548 msgstr ""
2549 "  ascii     EBCDIC'den ASCII'ye\n"
2550 "  ebcdic    ASCII'den EBCDIC'ye\n"
2551 "  ibm       ASCII'den alternatifli EBCDIC'ye\n"
2552 "  block     satırsonu karakteri ile biten kayıtları cbs boyutuna getirmek\n"
2553 "            için boşlukla doldurur\n"
2554 "  unblock   cbs boyutundaki kayıtlarda sonda yer alan boşlukları yenisatır \n"
2555 "            ile değiştirir\n"
2556 "  lcase     büyük harfleri küçük harfe dönüştürür\n"
2557
2558 #: src/dd.c:445
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "  nocreat   do not create the output file\n"
2562 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2563 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2564 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2565 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2566 msgstr ""
2567 "  nocreat   çıktı dosyasını oluşturmaz\n"
2568 "  excl      çıktı dosyası var ise başarısız olur\n"
2569 "  notrunc   çıktı dosyasını budamaz\n"
2570 "  ucase     küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
2571 "  swab      her girdi bayt çiftini takas eder\n"
2572 "  noerror   okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
2573 "  sync      her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
2574 "getirir\n"
2575 "            block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
2576 "yerine\n"
2577 "            boşlukla doldurur\n"
2578 "  fdatasync bitirmeden önce çıktı dosya verisini fiziken yazdırır\n"
2579 "  fsync     fdatasync gibi fakat ek olarak meta veriyi de yazdırır\n"
2580
2581 #: src/dd.c:452
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "  noerror   continue after read errors\n"
2585 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2586 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2587 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2588 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2589 msgstr ""
2590 "  nocreat   çıktı dosyasını oluşturmaz\n"
2591 "  excl      çıktı dosyası var ise başarısız olur\n"
2592 "  notrunc   çıktı dosyasını budamaz\n"
2593 "  ucase     küçük harfleri büyük harfe dönüştürür\n"
2594 "  swab      her girdi bayt çiftini takas eder\n"
2595 "  noerror   okuma hatalarından sonra da devam eder\n"
2596 "  sync      her girdi bloğunu NUL karakterle doldurarak ibs boyutuna "
2597 "getirir\n"
2598 "            block veya unblock seçenekleri ile kullanıldığı zaman NUL "
2599 "yerine\n"
2600 "            boşlukla doldurur\n"
2601 "  fdatasync bitirmeden önce çıktı dosya verisini fiziken yazdırır\n"
2602 "  fsync     fdatasync gibi fakat ek olarak meta veriyi de yazdırır\n"
2603
2604 #: src/dd.c:459
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "\n"
2608 "Each FLAG symbol may be:\n"
2609 "\n"
2610 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2611 "suggested)\n"
2612 msgstr ""
2613 "\n"
2614 "Her BAYRAK sembolü:\n"
2615 "\n"
2616 "  append    ekleme kipi (yalnız çıktı için geçerli)\n"
2617
2618 #: src/dd.c:466
2619 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2620 msgstr "  direct    veri için direkt I/O kullanır\n"
2621
2622 #: src/dd.c:468
2623 #, fuzzy
2624 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2625 msgstr "  direct    veri için direkt I/O kullanır\n"
2626
2627 #: src/dd.c:470
2628 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2629 msgstr "  dsync    veri için senkron I/O kullanır\n"
2630
2631 #: src/dd.c:472
2632 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2633 msgstr "  sync      önceki gibi fakat meta veri için de geçerli\n"
2634
2635 #: src/dd.c:474
2636 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2637 msgstr "  nonblock  bloklamayan I/O kullanır\n"
2638
2639 #: src/dd.c:476
2640 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/dd.c:478
2644 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2645 msgstr ""
2646 "  noctty    dosyadan kontrol eden terminali ayarlamaz\n"
2647 " terminal from file\n"
2648
2649 #: src/dd.c:481
2650 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2651 msgstr "  nofollow  sembolik bağları izlemez\n"
2652
2653 #: src/dd.c:483
2654 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/dd.c:485
2658 #, fuzzy
2659 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2660 msgstr "  direct    veri için direkt I/O kullanır\n"
2661
2662 #: src/dd.c:487
2663 #, fuzzy
2664 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2665 msgstr "  direct    veri için direkt I/O kullanır\n"
2666
2667 #: src/dd.c:491
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2672 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2673 "\n"
2674 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2675 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2676 "  18335302+0 records in\n"
2677 "  18335302+0 records out\n"
2678 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2679 "\n"
2680 "Options are:\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "\n"
2684 "Çalışan bir `dd' sürecine SIGUSR1 sinyali göndermek, sürecin I/O\n"
2685 " istatistiklerini standart hataya yazdırmasını ve kopyalamaya\n"
2686 "devam etmesini sağlar.\n"
2687 "\n"
2688 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2689 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2690 "  18335302+0 kayıt girdi\n"
2691 "  18335302+0 kayıt çıktı\n"
2692 "  9387674624 bayt (9.4 GB) kopyalandı, 34.6279 saniye, 271 MB/s\n"
2693 "\n"
2694 "Seçenekler:\n"
2695 "\n"
2696
2697 #: src/dd.c:547
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2701 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/dd.c:553
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2707 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2708 msgstr[0] "budanmış kayıt"
2709 msgstr[1] "budanmış kayıt"
2710
2711 #: src/dd.c:565
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2714 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2715 msgstr[0] "%s bayt (%s) kopyalandı"
2716 msgstr[1] "%s bayt (%s) kopyalandı"
2717
2718 #: src/dd.c:583
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Infinity B"
2721 msgstr "Sonsuz"
2722
2723 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2724 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2725 #.
2726 #. This format used to be:
2727 #.
2728 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2729 #.
2730 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2731 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2732 #. confusing in English.
2733 #: src/dd.c:596
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid ", %g s, %s/s\n"
2736 msgstr ", %g saniye, %s/s\n"
2737
2738 #: src/dd.c:604
2739 #, c-format
2740 msgid "closing input file %s"
2741 msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
2742
2743 #: src/dd.c:611
2744 #, c-format
2745 msgid "closing output file %s"
2746 msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
2747
2748 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2749 #, c-format
2750 msgid "writing to %s"
2751 msgstr "%s'e yazılıyor"
2752
2753 #: src/dd.c:886
2754 #, c-format
2755 msgid "unrecognized operand %s"
2756 msgstr "geçersiz işleyen %s"
2757
2758 #: src/dd.c:897
2759 #, c-format
2760 msgid "invalid conversion: %s"
2761 msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
2762
2763 #: src/dd.c:900
2764 #, c-format
2765 msgid "invalid input flag: %s"
2766 msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
2767
2768 #: src/dd.c:903
2769 #, c-format
2770 msgid "invalid output flag: %s"
2771 msgstr "geçersiz çıktı bayrağı: %s"
2772
2773 #: src/dd.c:906
2774 #, c-format
2775 msgid "invalid status flag: %s"
2776 msgstr "geçersiz durum bayrağı: %s"
2777
2778 #: src/dd.c:942
2779 #, c-format
2780 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2781 msgstr "geçersiz işleyen %s=%s"
2782
2783 #: src/dd.c:948
2784 #, c-format
2785 msgid "invalid number %s"
2786 msgstr "geçersiz sayı %s"
2787
2788 #: src/dd.c:971
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2791 msgstr "{ascii, ebcdic, ibm} değerlerinin herhangi ikisi birleştirilemez"
2792
2793 #
2794 #: src/dd.c:973
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot combine block and unblock"
2797 msgstr "`block' ve `unblock' seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
2798
2799 #: src/dd.c:975
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2802 msgstr ""
2803 "`lcase' (küçük harf) ve `ucase' (büyük harf) seçenekleri aynı anda "
2804 "kullanılamaz"
2805
2806 #: src/dd.c:977
2807 #, c-format
2808 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2809 msgstr "`excl' ve `nocreat' seçenekleri birleştirilemez"
2810
2811 #: src/dd.c:1123
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2815 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2816 msgstr ""
2817 "uyarı: mt_type=0x%2$0lx, %1$s dosyası için lseek çekirdek hatasına "
2818 "alternatifler\n"
2819 "  kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
2820
2821 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: cannot seek"
2824 msgstr "%s: aranamadı"
2825
2826 #: src/dd.c:1217
2827 #, c-format
2828 msgid "offset overflow while reading file %s"
2829 msgstr "%s dosya okunurken görece taşması"
2830
2831 #: src/dd.c:1229
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2834 msgstr "uyarı: başarısız okumadan sonra garip dosya atlaması"
2835
2836 #: src/dd.c:1233
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2839 msgstr "çekirdek hatası bertaraf edilemedi"
2840
2841 #: src/dd.c:1376
2842 #, c-format
2843 msgid "setting flags for %s"
2844 msgstr "%s için seçenekler belirtiliyor"
2845
2846 #: src/dd.c:1613
2847 #, c-format
2848 msgid "fdatasync failed for %s"
2849 msgstr "%s için fdatasync başarısız"
2850
2851 #: src/dd.c:1623
2852 #, c-format
2853 msgid "fsync failed for %s"
2854 msgstr "%s için fsync başarısız"
2855
2856 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2857 #, c-format
2858 msgid "opening %s"
2859 msgstr "%s açılıyor"
2860
2861 #: src/dd.c:1709
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2865 "blocks"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/dd.c:1730
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2871 msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
2872
2873 #: src/df.c:151
2874 msgid "Filesystem    Type"
2875 msgstr "Dosyasistemi Türü"
2876
2877 #: src/df.c:153
2878 msgid "Filesystem        "
2879 msgstr "Dosyasistemi      "
2880
2881 #: src/df.c:156
2882 #, c-format
2883 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2884 msgstr "Dosyaindeksi Dolu    Boş   Kull%%"
2885
2886 #: src/df.c:160
2887 #, c-format
2888 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2889 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2890
2891 #: src/df.c:162
2892 #, c-format
2893 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2894 msgstr "    Boy   Dolu Boş   Kull%%"
2895
2896 #: src/df.c:165
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2899 msgstr " %4s-blok        Dolu Boş       Kapasite"
2900
2901 #: src/df.c:196
2902 #, c-format
2903 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2904 msgstr " %4s-blok        Dolu Boş       Kull%%"
2905
2906 #: src/df.c:200
2907 #, c-format
2908 msgid " Mounted on\n"
2909 msgstr "Bağlanılan yer\n"
2910
2911 #: src/df.c:468
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot get current directory"
2914 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
2915
2916 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2917 #, c-format
2918 msgid "cannot change to directory %s"
2919 msgstr "%s dizinine geçilemedi"
2920
2921 #: src/df.c:498
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2924 msgstr "şimdiki dizin durumlanamadı (şimdi %s)"
2925
2926 #: src/df.c:741
2927 msgid ""
2928 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2929 "or all file systems by default.\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "Üzerinde DOSYA'ların bulunduğu dosyasistemi hakkında bilgi gösterir,\n"
2933 "veya öntanımlı olarak bütün dosyasistemleri hakkında bilgi gösterir.\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: src/df.c:749
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2940 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2941 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2942 "2G)\n"
2943 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2944 msgstr ""
2945 "  -a, --all             0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
2946 "  -b  --block-size=BOY  BOY baytlık bloklar kullanır\n"
2947 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
2948 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
2949 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
2950 "                        1024'ün değil.\n"
2951
2952 #: src/df.c:755
2953 msgid ""
2954 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2955 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2956 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2957 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2958 "(default)\n"
2959 msgstr ""
2960 "  -i, --inodes          blok kullanımı yerine idüğüm bilgilerini gösterir\n"
2961 "  -k,                   --block-size=1024 gibi\n"
2962 "  -l, --local           listelemeyi yerel dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2963 "      --no-sync         (öntanımlı) kullanım bilgisini almadan önce sync\n"
2964 "                        yapmaz\n"
2965
2966 #: src/df.c:761
2967 msgid ""
2968 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2969 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2970 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2971 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2972 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2973 "  -v                    (ignored)\n"
2974 msgstr ""
2975 "  -P, --portability     POSIX çıktı biçemini kullanır\n"
2976 "      --sync            kullanım bilgisini almadan önce sync yapar\n"
2977 "  -t, --type=TÜR        bilgi göstermeyi TÜR türünde dosyasistemleri ile\n"
2978 "                        sınırlar\n"
2979 "  -T, --print-type      dosyasistemi türünü gösterir\n"
2980 "  -x, --exclude-type=TÜR   bilgi göstermeyi TÜR türünde olmayan\n"
2981 "                        dosyasistemleri ile sınırlar\n"
2982 "  -v                    (yoksayılır)\n"
2983
2984 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2985 msgid ""
2986 "\n"
2987 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2988 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "BOY aşağıdakilerin biri (veya aşağıdakilerin biri ile sonlanan bir tamsayı)\n"
2992 "olabilir:\n"
2993 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, ve G, T, P, E, Z, Y için "
2994 "diğerleri.\n"
2995
2996 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2999 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
3000
3001 #: src/df.c:900
3002 #, c-format
3003 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3004 msgstr "dosyasistem türü %s hem seçili hem dışarlanmış"
3005
3006 #: src/df.c:940
3007 msgid "Warning: "
3008 msgstr "Uyarı: "
3009
3010 #: src/df.c:943
3011 #, c-format
3012 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3013 msgstr "%s bağlanmış dosyasistemleri tablosu okunamadı"
3014
3015 #: src/df.c:964
3016 #, c-format
3017 msgid "no file systems processed"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/dircolors.c:102
3021 #, c-format
3022 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3023 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
3024
3025 #: src/dircolors.c:103
3026 msgid ""
3027 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3028 "\n"
3029 "Determine format of output:\n"
3030 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3031 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3032 "  -p, --print-database        output defaults\n"
3033 msgstr ""
3034 "LS_COLORS çevre değişkenini değiştirmek için çıktı komutları.\n"
3035 "\n"
3036 "Çıktı formatını belirler:\n"
3037 "  -b, --sh, --bourne-shell   LS_COLORS'u belirlemek için Bourne kabuk "
3038 "komutları\n"
3039 "                             çıktılar\n"
3040 "  -c, --csh, --c-shell       LS_COLORS'u belirlemek için C kabuk komutları\n"
3041 "                             çıktılar\n"
3042 "  -p, --print-database       öntanımlıları çıktılar\n"
3043
3044 #: src/dircolors.c:113
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3048 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3049 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Eğer DOSYA belirtilmiş ise, hangi dosya türü ve uzantılar için hangi "
3053 "renklerin\n"
3054 "kullanılacağı dosyadan okunur.  Eğer DOSYA belirtilmemiş ise önceden "
3055 "derlenmiş\n"
3056 "bir veritabanı kullanılır.  Bu dosyaların biçemi için, \n"
3057 "'dircolors --print-database' komutunu çalıştırın.\n"
3058
3059 #: src/dircolors.c:291
3060 #, c-format
3061 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3062 msgstr "%s: %lu geçersiz satır; ikinci dizgecik yok"
3063
3064 #: src/dircolors.c:363
3065 #, c-format
3066 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3067 msgstr "%s: %lu: tanınmayan anahtar kelime %s"
3068
3069 #: src/dircolors.c:364
3070 msgid "<internal>"
3071 msgstr "<içsel>"
3072
3073 #: src/dircolors.c:445
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3077 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3078 msgstr ""
3079 "dircolors çıktısının hem içsel veritabanına, hem de bir kabuk sentaksına\n"
3080 "göre olması çelişkili"
3081
3082 #: src/dircolors.c:455
3083 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3084 msgstr "Dosya işleyenleri --print-database (-p) ile birleştirilemez"
3085
3086 #: src/dircolors.c:478
3087 #, c-format
3088 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3089 msgstr "SHELL çevre değişkeni yok ve kabuk türü seçeneği verilmemiş"
3090
3091 #: src/dirname.c:48
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Usage: %s NAME\n"
3095 "  or:  %s OPTION\n"
3096 msgstr ""
3097 "Kullanımı: %s İSİM\n"
3098 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3099
3100 #: src/dirname.c:53
3101 msgid ""
3102 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3103 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "İSİM'min sonundaki / kaldırılarak yazdırılır; eğer İSİM içinde herhangi\n"
3107 "bir / içermiyorsa, `.' basılır (içinde bulunulan dizin anlamında).\n"
3108 "\n"
3109 "  --help      bu iletiyi gösterir ve çıkar\n"
3110 "  --version   sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
3111
3112 #: src/dirname.c:60
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "\n"
3116 "Examples:\n"
3117 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
3118 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3125 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3126 msgstr ""
3127 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
3128 "  veya:   %s [SEÇENEK]... --files0-from=F\n"
3129
3130 #: src/du.c:283
3131 msgid ""
3132 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 "Her DOSYA'nın disk kullanımını özetler, dizinler için çevrimli çalışır.\n"
3136 "\n"
3137
3138 #
3139 #: src/du.c:290
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3143 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3144 "although\n"
3145 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3146 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3147 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3148 msgstr ""
3149 "  -a, --all             sayıları bütün dosyalar için yazar, yalnız dizinler\n"
3150 "                        için değil\n"
3151 "      --apparent-size   dosya boylarının görünen boylarını yazar, diskte\n"
3152 "                        kapladığı alanı değil. Görünen boy genelde daha \n"
3153 "                        küçüktür, fakat `seyrek' dosyalarda boşluklar, iç\n"
3154 "                        parçalanmalar, endirekt bloklar gibi şeyler "
3155 "yüzünden\n"
3156 "                        daha büyük olabilir.\n"
3157 "  -B, --block-size=BOY  BOY boyunda bloklar kullanır\n"
3158 "  -b, --bytes           boyları bayt cinsinden yazar\n"
3159 "  -c, --total           toplam hesaplar\n"
3160 "  -D, --dereference-args  sembolik bağ olduğu zaman DOSYA'ları takip eder\n"
3161
3162 #: src/du.c:297
3163 msgid ""
3164 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3165 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3166 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3167 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/du.c:303
3171 #, fuzzy
3172 msgid ""
3173 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3174 "                          names specified in file F\n"
3175 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3176 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3177 "D)\n"
3178 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3179 "2G)\n"
3180 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3181 msgstr ""
3182 "      --files0-from=F   F dosyasında isimleri belirtilen, sonu NUL ile "
3183 "biten\n"
3184 "                        dosyaların disk kullanımı hakkında bilgi verir\n"
3185 "  -H                    --si gibi, fakat yakında --dereference-args (-D) "
3186 "ile\n"
3187 "                        aynı hale geleceğine dair uyarı verir\n"
3188 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
3189 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
3190 "      --si              -h gibi fakat 1000'in katlarını kullanır, 1024'ün\n"
3191 "                        değil.\n"
3192 "  -k                    --block-size=1K gibi\n"
3193 "  -l, --count-links     Eğer sabit bağ var ise, boyları toplama tekrar alır\n"
3194
3195 #: src/du.c:311
3196 msgid ""
3197 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3198 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3199 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/du.c:316
3203 msgid ""
3204 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3205 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3206 "default)\n"
3207 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3208 "newline\n"
3209 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3210 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3211 msgstr ""
3212 "  -L, --dereference     bütün sembolik bağları takip eder\n"
3213 "  -P, --no-dereference  sembolik bağları takip etmez (öntanımlı)\n"
3214 "  -0, --null            her çıktı satırını yenisatır yerine 0 bayt \n"
3215 "                        ile sonlandırır\n"
3216 "  -S, --separate-dirs   altdizinlerin boyutunu dahil etmez\n"
3217 "  -s, --summarize       her argüman için yalnızca toplamı gösterir\n"
3218
3219 #: src/du.c:323
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3223 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3224 "FILE.\n"
3225 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3226 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3227 "all)\n"
3228 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3229 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3230 "                          --summarize\n"
3231 msgstr ""
3232 "  -x, --one-file-system  başka dosyasistemlerinde olan dizinleri atlar\n"
3233 "  -X DOSYA, --exclude-from=DOSYA  DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları\n"
3234 "                        işlemden hariç tutar.\n"
3235 "      --exclude=KAL     KAL kalıbına uyan dosyaları işlemden hariç tutar.\n"
3236 "      --max-depth=N     bir dizin için toplamı (veya dosya için, --all "
3237 "ile),\n"
3238 "                        yalnızca komut satırı argümanından N veya daha az\n"
3239 "                        seviye aşağıda ise gösterir. \n"
3240 "                        --max-depth=0, --summarize ile aynıdır.\n"
3241
3242 #: src/du.c:332
3243 msgid ""
3244 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3245 "the\n"
3246 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3247 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3248 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3249 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3250 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3251 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3255 msgid "total"
3256 msgstr "toplam"
3257
3258 #: src/du.c:752
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3262 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3263 msgstr ""
3264 "UYARI: -H yerine -si seçeneğini kullanın; -H seçeneğinin anlamı yakında\n"
3265 "--dereference-args (-D) ile aynı hale gelecektir"
3266
3267 #: src/du.c:780
3268 #, c-format
3269 msgid "invalid maximum depth %s"
3270 msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s"
3271
3272 #: src/du.c:789
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3275 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
3276
3277 #: src/du.c:871
3278 #, c-format
3279 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3280 msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
3281
3282 #: src/du.c:878
3283 #, c-format
3284 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3285 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
3286
3287 #: src/du.c:884
3288 #, c-format
3289 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3290 msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%lu ile çakışıyor"
3291
3292 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3293 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3294 msgstr "Dosya işleyenleri --files0-from ile birleştirilemez"
3295
3296 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot read file names from %s"
3299 msgstr "%s'den dosya adları okunamadı"
3300
3301 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3302 msgid "invalid zero-length file name"
3303 msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı"
3304
3305 #: src/echo.c:64
3306 #, c-format
3307 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3308 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DİZGE]...\n"
3309
3310 #: src/echo.c:65
3311 msgid ""
3312 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3313 "\n"
3314 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3315 msgstr ""
3316 "DİZGE(leri) standart çıktıya yazdırır.\n"
3317 "\n"
3318 "  -n             sonlayan yenisatırı yazdırmaz\n"
3319
3320 #: src/echo.c:71
3321 msgid ""
3322 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3323 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3324 msgstr ""
3325 "  -e             (öntanımlı) terskesme kaçışlarını yorumlar\n"
3326 "  -E             terskesme kaçışlarını yorumlamaz\n"
3327
3328 #: src/echo.c:80
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3332 "\n"
3333 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3334 "  \\\\     backslash\n"
3335 "  \\a     alert (BEL)\n"
3336 "  \\b     backspace\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "-e kullanıldığı zaman, aşağıdaki kaçışlar tanınır ve kullanılır:\n"
3340 "\n"
3341 "  \\0NNN  ASCII kodu NNN (8lik) olan karakter\n"
3342 "  \\\\    ters kesme\n"
3343 "  \\a     zil (BEL)\n"
3344 "  \\b     geri silme\n"
3345
3346 #: src/echo.c:89
3347 msgid ""
3348 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3349 "  \\f     form feed\n"
3350 "  \\n     new line\n"
3351 "  \\r     carriage return\n"
3352 "  \\t     horizontal tab\n"
3353 "  \\v     vertical tab\n"
3354 msgstr ""
3355 "  \\c     sonlayan yenisatırı bastırır\n"
3356 "  \\f     sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
3357 "  \\n     alt satıra geçer\n"
3358 "  \\r     imleci satır başına taşır\n"
3359 "  \\t     imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
3360 "  \\v     imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
3361
3362 #: src/env.c:118
3363 #, c-format
3364 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3365 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [İSİM=DEĞER]... [KOMUT [ARG]...]\n"
3366
3367 #: src/env.c:121
3368 msgid ""
3369 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3370 "\n"
3371 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3372 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3373 msgstr ""
3374 "Her çevre değişkeni İSİM için bir DEĞER atar ve KOMUTu çalıştırır.\n"
3375 "\n"
3376 "  -i, --ignore-environment   bir boş çevre ile başlatır\n"
3377 "  -u, --unset=İSİM           İSİM ile belirtilen çevre değişkenini kaldırır\n"
3378
3379 #: src/env.c:129
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Sadece -, -i uygular.  KOMUT verilmezse mevcut çevre değişkenlerini "
3386 "listeler.\n"
3387
3388 #: src/expand.c:115
3389 msgid ""
3390 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3391 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "Her DOSYA'daki tabları boşluğa çevirerek standart çıktıya yazar.\n"
3395 "DOSYA belirtilmediğinde, veya - olduğunda, standart girdiden okur.\n"
3396 "\n"
3397
3398 #: src/expand.c:123
3399 msgid ""
3400 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3401 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3402 msgstr ""
3403 "  -i, --initial       Boşluktan sonra gelmeyen tabları değiştirmez\n"
3404 "  -t, --tabs=N        tabların yerine 8 değil N boşluk koyar\n"
3405
3406 #: src/expand.c:127
3407 msgid ""
3408 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3409 msgstr ""
3410 "  -t, --tabs=LİSTE    LİSTE virgülle ayrılmış sayılardır. Listedeki \n"
3411 "                      sayılar tabların satırdaki yerlerine karşılık gelir.\n"
3412 "                      Satırda listenin uzunluğundan fazla tab varsa, fazla\n"
3413 "                      olan tablar yerine bir boşluk koyar\n"
3414
3415 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3416 #, c-format
3417 msgid "tab stop is too large %s"
3418 msgstr "sekme boyu %s çok büyük"
3419
3420 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3421 #, c-format
3422 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3423 msgstr "sekme boyunda geçersiz karakter(ler): %s"
3424
3425 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3426 #, c-format
3427 msgid "tab size cannot be 0"
3428 msgstr "tab boyu 0 olamaz"
3429
3430 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3431 #, c-format
3432 msgid "tab sizes must be ascending"
3433 msgstr "tab boyları küçükten büyüğe sıralı olmalı"
3434
3435 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3436 #, c-format
3437 msgid "input line is too long"
3438 msgstr "girdi satırı fazla uzun"
3439
3440 #: src/expr.c:102
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3444 "  or:  %s OPTION\n"
3445 msgstr ""
3446 "Kullanımı: %s İFADE\n"
3447 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3448
3449 #: src/expr.c:110
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3453 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3454 "\n"
3455 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3456 "\n"
3457 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "İFADE'nin değerini standart çıktıya yazdırır. Aşağıda boş satır\n"
3461 "artan öncelik gruplarını ayırır. İFADE:|n\n"
3462 "  ARG1 | ARG2       eğer ARG1 boş veya 0 ise ARG2, değil ise ARG1\n"
3463 "  ARG1 & ARG2       eğer iki argüman da 0 veya boş ise ARG2, değil ise ARG1\n"
3464
3465 #: src/expr.c:119
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3469 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3470 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3471 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3472 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3473 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "  ARG1 < ARG2       ARG1 küçüktür ARG2\n"
3477 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 küçük ya da eşittir ARG2\n"
3478 "  ARG1 = ARG2       ARG1 eşittir ARG2\n"
3479 "  ARG1 != ARG2      ARG1 farklıdır ARG2\n"
3480 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 büyük ya da eşittir ARG2\n"
3481 "  ARG1 > ARG2       ARG1 büyüktür ARG2\n"
3482
3483 #: src/expr.c:128
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3487 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3488 msgstr ""
3489 "\n"
3490 "  ARG1 + ARG2       aritmetik toplama işlemi\n"
3491 "  ARG1 - ARG2       aritmetik çıkarma işlemi\n"
3492
3493 #: src/expr.c:133
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3498 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3499 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "  ARG1 * ARG2       aritmetik çarpma işlemi\n"
3503 "  ARG1 / ARG2       aritmetik bölme işleminde bölümü verir\n"
3504 "  ARG1 % ARG2      aritmetik bölme işleminde kalanı verir\n"
3505
3506 #: src/expr.c:139
3507 msgid ""
3508 "\n"
3509 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3510 "\n"
3511 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3512 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3513 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3514 "  length STRING              length of STRING\n"
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "  DİZGE : DÜZİFD    ilk karakterinden itibaren DİZGE içindeki\n"
3518 "                    DÜZenliİFaDe ile eşleşen kısım\n"
3519 "\n"
3520 "  match DİZGE DÜZİFD         DİZGE : DÜZİFD ile aynı\n"
3521 "  substr DİZGE KONUM UZNLK   DİZGEnin KONUMdan başlayan UZuNLuKtaki alt "
3522 "dizgesi\n"
3523 "  index DİZGE KARKTR         DİZGE içinde KARaKTeRlerin ilk rastlandığı "
3524 "konum\n"
3525 "  length DİZGE               DİZGEnin karakter sayısı\n"
3526
3527 #: src/expr.c:148
3528 msgid ""
3529 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3530 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3531 "\n"
3532 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3533 msgstr ""
3534 "  + ANDAÇ                    ANDAÇ `match' gibi bir anahtar sözcük ya da "
3535 "`/'\n"
3536 "                             gibi bir işlemimi bile olsa bir dizge olarak\n"
3537 "                             yorumlar.\n"
3538 "\n"
3539 "  ( İFADE )                  İFADEnin değeri\n"
3540
3541 #: src/expr.c:154
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3545 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3546 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3547 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3548 "0.\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "Kabukta yorumlanması için öncelenmesi ya da yorumlanmaması için tırnak "
3552 "içine\n"
3553 "alınması gereken işlemimlerinden sakının. Karşılaştırmalar her ikisi de "
3554 "sayısal\n"
3555 "ise sayısal, değilse sözlük sırasına göredir. Örgüsel eşleşmeler \\(ve \\)\n"
3556 "arasındaki eşleşen dizge ile ya da null ile sonuçlanır; eğer \\(ve \\)\n"
3557 "kullanılmamışsa eşleşen karakter sayısıyla ya da 0 ile sonuçlanır.\n"
3558
3559 #: src/expr.c:161
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3563 "null\n"
3564 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "Eğer İFADE boş veya 0 değil ise, çıkış durumu 0, eğer İFADE boş veya 0 ise "
3568 "1,\n"
3569 "eğer İFADE sözdizim hatası içeriyor ise 2, bir hata var ise 3 olur.\n"
3570
3571 #: src/expr.c:175
3572 #, c-format
3573 msgid "syntax error"
3574 msgstr "sözdizimi hatası"
3575
3576 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "error in regular expression matcher"
3579 msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
3580
3581 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3582 #, c-format
3583 msgid "non-numeric argument"
3584 msgstr "nümerik olmayan argüman"
3585
3586 #: src/expr.c:665
3587 #, c-format
3588 msgid "division by zero"
3589 msgstr "sıfırla bölüm"
3590
3591 #: src/factor.c:74
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3595 "  or:  %s OPTION\n"
3596 msgstr ""
3597 "Kullanımı: %s [SAYI]...\n"
3598 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3599
3600 #: src/factor.c:79
3601 msgid ""
3602 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3603 "\n"
3604 msgstr ""
3605 "Her SAYInın asal çarpanlarını gösterir\n"
3606 "\n"
3607
3608 #: src/factor.c:85
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3613 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "  Belirtilen tamsayıların asal çarpanlarını gösterir. Argüman belirtilmezse\n"
3617 "  doğrudan standart çıktıyı okuyarak sonucu verir.\n"
3618
3619 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3620 #, c-format
3621 msgid "%s is too large"
3622 msgstr "%s çok büyük"
3623
3624 #: src/factor.c:158
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "%s is not a valid positive integer"
3627 msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
3628
3629 #: src/fmt.c:273
3630 #, c-format
3631 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3632 msgstr "Kullanım: %s [-BASAMAKLAR] [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
3633
3634 #: src/fmt.c:274
3635 msgid ""
3636 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3637 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "DOSYA(lar)daki tüm paragrafları yeniden biçemlendirir ve standart çıktıya\n"
3641 "yazar. Eğer DOSYA adı yoksa veya `-' ise, standart girdiden okur.\n"
3642 "\n"
3643
3644 #: src/fmt.c:282
3645 msgid ""
3646 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3647 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3648 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3649 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3650 msgstr ""
3651 "  -c, --crown-margin        paragrafın ilk iki satırını değiştirmez\n"
3652 "  -p, --prefix=DİZGE        sadece DİZGE ile başlayan satırları yeniden\n"
3653 "                            biçemler\n"
3654 "  -s, --split-only          uzun satırları böler fakat kısaları "
3655 "birleştirmez\n"
3656
3657 #: src/fmt.c:289
3658 msgid ""
3659 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3660 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3661 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3662 msgstr ""
3663 "  -t, --tagged-paragraph    paragrafın ilk satırı ikinci satırından farklı\n"
3664 "                            girintilenir\n"
3665 "  -u, --uniform-spacing     sözcük arası bir, noktadan sonra iki boşluk "
3666 "koyar.\n"
3667 "  -w, --width=GENİŞLİK      maksimum satır genişliği (öntanımlı 75 sütun) \n"
3668
3669 #: src/fmt.c:358
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3673 "option; use -w N instead"
3674 msgstr ""
3675 "geçersiz seçenek -- %c; GENİŞLİK yalnızca ilk seçenek olduğu zaman kabul\n"
3676 "edilir; bunun yerine -w N kullanın"
3677
3678 #: src/fmt.c:400
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid width: %s"
3681 msgstr "geçersiz genişlik: %s"
3682
3683 #: src/fold.c:74
3684 msgid ""
3685 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3686 "standard output.\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "DOSYA'daki (DOSYA belirtilmediğinde standart girdi'deki) satırları \n"
3690 "katlar ve standart çıktıya yazar\n"
3691 "\n"
3692
3693 #: src/fold.c:82
3694 msgid ""
3695 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3696 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3697 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3698 msgstr ""
3699 "  -b, --bytes         sütunlar yerine baytları sayar\n"
3700 "  -s, --spaces        satırı boşluklarda böler\n"
3701 "  -w, --width=N       80 yerine N sütun kullanır\n"
3702
3703 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "invalid number of columns: %s"
3706 msgstr "geçersiz sütun sayısı: `%s'"
3707
3708 #: src/head.c:113
3709 msgid ""
3710 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3711 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3712 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "Her DOSYA'nın ilk on satırını standart çıktıya yazar.\n"
3716 "Birden fazla DOSYA verildiğinde, her dosyadan önce dosya adını yazar.\n"
3717 "DOSYA adı verilmediğinde, veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
3718 "\n"
3719
3720 #: src/head.c:122
3721 msgid ""
3722 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3723 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3724 "                             N bytes of each file\n"
3725 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3726 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3727 "                             N lines of each file\n"
3728 msgstr ""
3729 "  -c, --bytes=[-]N         her dosyanın ilk N baytını yazdırır;\n"
3730 "                             başında `-' verilirse her dosyanın son N baytı\n"
3731 "                             haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3732 "  -n, --lines=[-]N         ilk 10 yerine ilk N satırı yazdırır;\n"
3733 "                             başında `-' verilirse her dosyanın son N "
3734 "satırı\n"
3735 "                             haricindeki bütün içeriğini yazdırır\n"
3736
3737 #: src/head.c:130
3738 msgid ""
3739 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3740 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3741 msgstr ""
3742 "  -q, --quiet, --silent    dosya isimlerini göstermez\n"
3743 "  -v, --verbose            dosya isimlerini gösterir\n"
3744
3745 #: src/head.c:136
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "N, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1024 için k, 1024*1024 için "
3752 "m.\n"
3753
3754 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3755 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3756 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3757 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3758 #, c-format
3759 msgid "error reading %s"
3760 msgstr "%s'i okunurken hata"
3761
3762 #: src/head.c:154
3763 #, c-format
3764 msgid "error writing %s"
3765 msgstr "%s'e yazarken hata"
3766
3767 #: src/head.c:157
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: file has shrunk too much"
3770 msgstr "%s: dosya fazla küçülmüş"
3771
3772 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3773 #, c-format
3774 msgid "%s: number of bytes is too large"
3775 msgstr "%s: bayt sayısı fazla büyük"
3776
3777 #: src/head.c:443
3778 #, c-format
3779 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3780 msgstr "%s: orjinal konuma geri gidilemiyor (lseek)"
3781
3782 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3783 #, c-format
3784 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3785 msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor"
3786
3787 #: src/head.c:793
3788 #, c-format
3789 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3790 msgstr "%s üzerinde lseek başarısız"
3791
3792 #: src/head.c:880
3793 #, c-format
3794 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3795 msgstr "%s: %s bu bilgisayarda kullanılamayacak kadar büyük bir sayı"
3796
3797 #: src/head.c:881
3798 msgid "number of lines"
3799 msgstr "satır sayısı"
3800
3801 #: src/head.c:881
3802 msgid "number of bytes"
3803 msgstr "bayt sayısı"
3804
3805 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3806 msgid "invalid number of lines"
3807 msgstr "geçersiz satır sayısı"
3808
3809 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3810 msgid "invalid number of bytes"
3811 msgstr "geçersiz bayt sayısı"
3812
3813 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "invalid trailing option -- %c"
3816 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
3817
3818 #: src/hostid.c:48
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Usage: %s\n"
3822 "  or:  %s OPTION\n"
3823 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "Kullanımı: %s\n"
3827 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3828 "Çalıştırıldığı makinanın kimliğini onaltılık tabanda gösterir.\n"
3829 "\n"
3830
3831 #: src/hostname.c:65
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Usage: %s [NAME]\n"
3835 "  or:  %s OPTION\n"
3836 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "Kullanımı: %s [İSİM]\n"
3840 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
3841 "Çalıştırıldığı sistemin makina ismini değiştirir ya da gösterir.\n"
3842 "\n"
3843
3844 #: src/hostname.c:103
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "cannot set name to %s"
3847 msgstr "isim`%s' yapılamadı"
3848
3849 #: src/hostname.c:106
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3852 msgstr "makina ismi değiştirilemedi; bu sistemde bu yetenek yok"
3853
3854 #: src/hostname.c:114
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot determine hostname"
3857 msgstr "makina ismi saptanamadı"
3858
3859 #: src/id.c:78
3860 #, c-format
3861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3862 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
3863
3864 #: src/id.c:79
3865 msgid ""
3866 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3867 "\n"
3868 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3869 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3870 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3871 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3872 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3873 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3874 msgstr ""
3875 "KULLANICI-İSMİ ya da çalıştıran kullanıcı hakkındaki bilgileri gösterir.\n"
3876 "\n"
3877 "  -a              eski sürümlere uyumluluk için var. Yoksayılır.\n"
3878 "  -g, --group     sadece grup kimliğini gösterir\n"
3879 "  -G, --groups    sadece ek grupları gösterir\n"
3880 "  -n, --name      -ugG için bir sayı yerine bir isim gösterir\n"
3881 "  -r, --real      -ugG için etkin kimlik yerine gerçek kimliği gösterir\n"
3882 "  -u, --user      sadece kullanıcı kimliğini gösterir\n"
3883
3884 #: src/id.c:91
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "SEÇENEK belirtilmeksizin bazı yararlı kullanıcı bilgileri gösterir.\n"
3891
3892 #: src/id.c:152
3893 #, c-format
3894 msgid "cannot print only user and only group"
3895 msgstr "sadece kullanıcı ya da sadece grup gösterilemez"
3896
3897 #: src/id.c:156
3898 #, c-format
3899 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3900 msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
3901
3902 #: src/id.c:168
3903 #, c-format
3904 msgid "%s: No such user"
3905 msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok"
3906
3907 #: src/id.c:205
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3910 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
3911
3912 #: src/id.c:229
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3915 msgstr "%u grup kimliğinin ismi bulunamıyor"
3916
3917 #: src/id.c:271
3918 #, c-format
3919 msgid "cannot get supplemental group list"
3920 msgstr "ek grup listesi alınamadı"
3921
3922 #: src/id.c:375
3923 msgid " groups="
3924 msgstr " gruplar="
3925
3926 #: src/install.c:318
3927 #, c-format
3928 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3929 msgstr "bir dizin kurulurken strip seçeneği kullanılamaz"
3930
3931 #: src/install.c:321
3932 #, c-format
3933 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3934 msgstr "bir dizin kurulurken hedef dizin belirlenemez"
3935
3936 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3937 #, c-format
3938 msgid "invalid mode %s"
3939 msgstr "geçersiz kip %s"
3940
3941 #: src/install.c:520
3942 #, c-format
3943 msgid "cannot change ownership of %s"
3944 msgstr "%s'in sahipliği değiştirilemiyor"
3945
3946 #: src/install.c:541
3947 #, c-format
3948 msgid "cannot set time stamps for %s"
3949 msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"
3950
3951 #: src/install.c:562
3952 #, c-format
3953 msgid "fork system call failed"
3954 msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"
3955
3956 #: src/install.c:566
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot run strip"
3959 msgstr "strip çalıştırılamadı"
3960
3961 #: src/install.c:570
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "waiting for strip"
3964 msgstr "%s'e yazılıyor"
3965
3966 #: src/install.c:572
3967 #, c-format
3968 msgid "strip process terminated abnormally"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/install.c:593
3972 #, c-format
3973 msgid "invalid user %s"
3974 msgstr "geçersiz kullanıcı %s"
3975
3976 #: src/install.c:628
3977 #, c-format
3978 msgid "creating directory %s"
3979 msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
3980
3981 #: src/install.c:651
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3985 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3986 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3987 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3988 msgstr ""
3989 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [T] KAYNAK HEDEF\n"
3990 "  veya:   %s [SEÇENEK]... KAYNAK... DİZİN\n"
3991 "  veya:   %s [SEÇENEK]... -t DİZİN KAYNAK...\n"
3992 "  veya:   %s [SEÇENEK]... -d DİZİN...\n"
3993
3994 #: src/install.c:658
3995 msgid ""
3996 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3997 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3998 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3999 "\n"
4000 msgstr ""
4001 "İlk üç biçemde KAYNAK'ı HEDEF'e veya birden fazla KAYNAK'ı mevcut DİZİN'e\n"
4002 "kopyalar, aynı zamanda izin kiplerini ve sahip/grup bilgilerini atar.\n"
4003 "Dördüncü biçemde, ilgili DİZİN(ler)in bütün öğelerini oluşturur.\n"
4004 "\n"
4005
4006 #: src/install.c:667
4007 #, fuzzy
4008 msgid ""
4009 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4010 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4011 "  -c                  (ignored)\n"
4012 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
4013 "                        components of the specified directories\n"
4014 msgstr ""
4015 "      --backup[=KONTROL] her mevcut hedef dosyasının bir yedeğini alır\n"
4016 "  -b                  --backup gibi ama argüman kabul etmez\n"
4017 "  -c                  (yoksayılır)\n"
4018 "  -d, --directory     bütün argümanları dizin adı olarak alır; belirtilen\n"
4019 "                        dizinlerin tüm öğelerini oluşturur\n"
4020
4021 #: src/install.c:674
4022 msgid ""
4023 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
4024 "last,\n"
4025 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
4026 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
4027 "group\n"
4028 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4029 "x\n"
4030 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4031 msgstr ""
4032 "  -D                  HEDEF'in en sondaki hariç tüm öğelerini oluşturur,\n"
4033 "                      sonra KAYNAK'ı HEDEF'e kopyalar\n"
4034 "  -g, --group=GRUP    İşlemin şimdiki grubu yerine grup üyeliğini GRUP'a "
4035 "atar\n"
4036 "  -m, --mode=KİP      izin kipini rwxr-xr-x yerine KİP olarak atar (chmod\n"
4037 "                      gibi)\n"
4038 "  -o, --owner=SAHİP   sahibi atar (yalnızca süper-kullanıcı)\n"
4039
4040 #: src/install.c:681
4041 #, fuzzy
4042 msgid ""
4043 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4044 "files\n"
4045 "                        to corresponding destination files\n"
4046 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
4047 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
4048 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
4049 "DIRECTORY\n"
4050 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
4051 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4052 msgstr ""
4053 "  -p, --preserve-timestamps   KAYNAK dosyalarının erişim/değişim zaman\n"
4054 "                      damgalarını ilgili hedef dosyalarına uygular\n"
4055 "  -s, --strip         sembol tablolarını soyar\n"
4056 "  -S, --suffix=SONEK  öntanımlı yedek soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
4057 "  -t, --target-directory=DİZİN bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e kopyalar   "
4058 "-T, --no-target-directory  HEDEF'i normal bir dosya kabul eder\n"
4059 "  -v, --verbose       oluşturuldukça her dizinin adını gösterir\n"
4060
4061 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4065 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4066 "through\n"
4067 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
4068 "\n"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "Yedekleme soneki eğer --suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmemiş "
4072 "ise\n"
4073 "'~'dir. Yedekleme kontrol metodu --backup seçeneği ile veya \n"
4074 "VERSION_CONTROL çevre değişkeninden belirlenebilir. Geçerli değerler:\n"
4075 "\n"
4076
4077 #: src/join.c:138
4078 msgid ""
4079 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4080 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4081 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4082 "\n"
4083 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4084 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4085 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4086 msgstr ""
4087 "Her birleştirme (join) alanı aynı olan girdi satırı çifti için standart\n"
4088 "çıktıya bir satır yazar. Öntanımlı birleştırme alanı, boşlukla ayrılmış ilk\n"
4089 "alandır. DOSYA1 veya DOSYA2 - olduğunda (ikisi birden - olamaz), standart \n"
4090 "girdiden okur.\n"
4091 "\n"
4092 "  -a DOSYANUM       DOSYANUM dosyasından gelen eşleştirilememiş satırları \n"
4093 "                    yazdırır. DOSYANUM, DOSYA1 veya DOSYA2 dosyasından\n"
4094 "                    gelinmesine göre 1 veya 2 olabilir.\n"
4095 "  -e YAZI           eksik girdi alanlarını YAZI ile değiştirir\n"
4096
4097 #: src/join.c:147
4098 #, fuzzy
4099 msgid ""
4100 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4101 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4102 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4103 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4104 msgstr ""
4105 "  -i, --ignore-case karşılaştırma yaparken küçük/büyük harf ayrımı yapmaz\n"
4106 "  -j ALAN           (eski kullanım)`-1 ALAN -2 ALAN' ile aynı\n"
4107 "  -o BİÇEM          çıktı satırını oluştururken BİÇEM'i kullanır\n"
4108 "  -t HARF           HARFi girdi ve çıktı alanlarını ayırmakta kullanır\n"
4109
4110 #: src/join.c:153
4111 msgid ""
4112 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4113 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4114 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4115 msgstr ""
4116 "  -v DOSYANUM       -a DOSYANUM gibi, fakat birleştirilmiş satırları "
4117 "göstermez\n"
4118 "  -1 ALAN           DOSYA1'in bu ALAN'ını kullanarak birleştirir\n"
4119 "  -2 ALAN           DOSYA2'nin bu ALAN'ını kullanarak birleştirir \n"
4120
4121 #: src/join.c:160
4122 #, fuzzy
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4126 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4127 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4128 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4129 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4130 "separated by CHAR.\n"
4131 "\n"
4132 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4133 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Eğer -t HARF verilmemiş ise, başlangıçtaki boşluklar alan ayracıdır ve\n"
4137 "yoksayılırlar. Eğer -t HARF verilmiş ise, ayraç olarak HARF kullanılır.\n"
4138 "ALAN, 1'den başlayarak sayılan alan numarasıdır. BİÇEM, bir veya daha "
4139 "fazla,\n"
4140 "virgül veya boşlukla ayrılmış biçemdir. Biçem, `DOSYANUM.ALAN' veya `0' "
4141 "olarak\n"
4142 "verilir. Öntanımlı BİÇEM, HARF ile ayrılmış olarak, birleştirme alanını,\n"
4143 "DOSYA1'de kalan alanları ve DOSYA2'de kalan alanları gösterir.\n"
4144 "\n"
4145 "Önemli: DOSYA1 ve DOSYA2 birleştirme alanına göre sıralı olmalıdır.\n"
4146
4147 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4148 #, c-format
4149 msgid "invalid field number: %s"
4150 msgstr "geçersiz alan numarası: %s"
4151
4152 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "invalid field specifier: %s"
4155 msgstr "geçersiz alan belirleyicisi: `%s'"
4156
4157 #: src/join.c:654
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4160 msgstr "alan tanımlamasında geçersiz dosya numarası: `%s'"
4161
4162 #: src/join.c:697
4163 #, c-format
4164 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/join.c:823
4168 #, c-format
4169 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4173 #, c-format
4174 msgid "empty tab"
4175 msgstr "boş sekme"
4176
4177 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "multi-character tab %s"
4180 msgstr "tab yerine kullanılacak `%s' bir karakterden oluşmalı"
4181
4182 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4183 #, c-format
4184 msgid "incompatible tabs"
4185 msgstr "uyumsuz sekme"
4186
4187 #: src/join.c:931
4188 #, c-format
4189 msgid "both files cannot be standard input"
4190 msgstr "her iki dosya da standart girdi olamaz"
4191
4192 #: src/kill.c:90
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4196 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4197 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4198 msgstr ""
4199 "Kullanımı: %s [-s SİNYAL] | -SİNYAL] PID...\n"
4200 "    ya da: %s -l [SİNYAL]...\n"
4201 "    ya da: %s -t [SİNYAL]...\n"
4202
4203 #: src/kill.c:96
4204 msgid ""
4205 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4206 "\n"
4207 msgstr ""
4208 "İşlemlere sinyal yollar veya sinyalleri listeler.\n"
4209 "\n"
4210
4211 #: src/kill.c:103
4212 msgid ""
4213 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4214 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4215 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
4216 "numbers\n"
4217 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
4218 msgstr ""
4219 "  -s, --signal=SİNYAL, -SİNYAL\n"
4220 "                   Gönderilecek sinyalin adı veya numarası.\n"
4221 "  -l, --list       Sinyal adlarını listeler ya da sinyal isimleri ile "
4222 "sinyal\n"
4223 "                   numaraları arasında dönüşüm yapar.\n"
4224 "  -t, --table      Sinyal bilgileri tablosu gösterir.\n"
4225
4226 #: src/kill.c:111
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4230 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4231 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "SİNYAL, `HUP' gibi bir sinyal adı veya `1' gibi bir sinyal numarası, \n"
4235 "veya bir sinyalle sonlanmış işlemin çıkış durumu olabilir.\n"
4236 "PID bir tamsayıdır; eğer negatif ise bir işlem grubunu tanımlar.\n"
4237
4238 #: src/kill.c:161
4239 #, c-format
4240 msgid "%s: invalid signal"
4241 msgstr "%s: geçersiz sinyal"
4242
4243 #: src/kill.c:266
4244 #, c-format
4245 msgid "%s: invalid process id"
4246 msgstr "%s: geçersiz işlem kimlik no"
4247
4248 #: src/kill.c:320
4249 #, c-format
4250 msgid "invalid option -- %c"
4251 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
4252
4253 #: src/kill.c:329
4254 #, c-format
4255 msgid "%s: multiple signals specified"
4256 msgstr "%s: birden fazla sinyal belirtilmiş"
4257
4258 #: src/kill.c:343
4259 #, c-format
4260 msgid "multiple -l or -t options specified"
4261 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
4262
4263 #: src/kill.c:360
4264 #, c-format
4265 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4266 msgstr "sinyal, -l veya -t ile birleştirilemez"
4267
4268 #: src/kill.c:366
4269 #, c-format
4270 msgid "no process ID specified"
4271 msgstr "süreç kimliği belirtilmemiş"
4272
4273 #: src/link.c:50
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4277 "  or:  %s OPTION\n"
4278 msgstr ""
4279 "Kullanım: %s DOSYA1 DOSYA2\n"
4280 "    veya: %s SEÇENEK\n"
4281
4282 #: src/link.c:53
4283 msgid ""
4284 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4285 "\n"
4286 msgstr ""
4287 "Mevcut olan DOSYA1'e DOSYA2 adında bir bağ oluşturmak için 'link' (bağ)\n"
4288 "işlevini çağırın.\n"
4289 "\n"
4290
4291 #: src/link.c:95
4292 #, c-format
4293 msgid "cannot create link %s to %s"
4294 msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
4295
4296 #: src/ln.c:155
4297 #, c-format
4298 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4299 msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
4300
4301 #: src/ln.c:165
4302 #, c-format
4303 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4304 msgstr "%s: dizinde sabit bağa izin verilmiyor"
4305
4306 #: src/ln.c:218
4307 #, c-format
4308 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4309 msgstr "%s: dizinin üzerine yazılamaz"
4310
4311 #: src/ln.c:223
4312 #, c-format
4313 msgid "%s: replace %s? "
4314 msgstr "%s: %s'un üzerine yazılsın mı?"
4315
4316 #: src/ln.c:295
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "creating symbolic link %s"
4319 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
4320
4321 #: src/ln.c:296
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4324 msgstr "Sembolik bağ %s %s'e bağlanıyor"
4325
4326 #: src/ln.c:298
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4329 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
4330
4331 #: src/ln.c:301
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "creating hard link %s"
4334 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
4335
4336 #: src/ln.c:302
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "creating hard link %s => %s"
4339 msgstr "Sabit bağ %s %s'e bağlanıyor"
4340
4341 #: src/ln.c:324
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4345 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4346 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4347 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4348 msgstr ""
4349 "Kullanım: %s [SEÇENEK]...  [-T] KAYNAK BAĞ_ADI    (1. biçem)\n"
4350 " veya:    %s [SEÇENEK]...  HEDEF                  (2. biçem)\n"
4351 " veya:    %s [SEÇENEK]...  HEDEF...DİZİN          (3. biçem)\n"
4352 " veya:    %s [SEÇENEK]...  -t DİZİN HEDEF...      (4. biçem)\n"
4353
4354 #: src/ln.c:331
4355 msgid ""
4356 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4357 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4358 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4359 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4360 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4361 "\n"
4362 msgstr ""
4363 "1. formda, belirlenen HEDEF'e, opsiyonel BAĞ_ADI ile bir bağ oluşturur.\n"
4364 "2. formda, HEDEF'e mevcut dizinde bir bağ oluşturur.\n"
4365 "3. ve 4. formlarda, DİZİN içindeki her HEDEF'e bir bağ oluşturur.\n"
4366 "Öntanımlı olarak sabit bağ oluşturulur, --symbolic seçeneği kullanıldığı\n"
4367 "zaman sembolik bağ oluşturulur. Sabit bağ oluşturulduğu zaman, her HEDEF\n"
4368 "mevcut olmak zorundadır.\n"
4369 "\n"
4370
4371 #: src/ln.c:342
4372 msgid ""
4373 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4374 "file\n"
4375 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4376 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4377 "                                directories (note: will probably fail due "
4378 "to\n"
4379 "                                system restrictions, even for the "
4380 "superuser)\n"
4381 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4382 msgstr ""
4383 "      --backup[=KONTROL]      her mevcut hedef dosyanın bir yedeğini alır\n"
4384 "  -b                          --backup gibi fakat argüman almaz\n"
4385 "  -d, -F, --directory         süper kullanıcının dizinleri sabit "
4386 "bağlamasına\n"
4387 "                              izin verir (not: sistem kısıtlamaları "
4388 "yüzünden\n"
4389 "                              büyük ihtimal ile süper kullanıcı için dahi\n"
4390 "                              bu işlem başarısız olacaktır)\n"
4391 "  -f, --force                 önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
4392
4393 #: src/ln.c:350
4394 msgid ""
4395 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4396 "                                directory as if it were a normal file\n"
4397 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4398 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4399 msgstr ""
4400 "  -n, --no-dereference        bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
4401 "normal\n"
4402 "                                bir dosyaymış gibi işler\n"
4403 "  -i, --interactive           hedefleri silmeden önce sorar\n"
4404 "  -s, --symbolic              sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
4405
4406 #: src/ln.c:356
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4410 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4411 "create\n"
4412 "                                the links\n"
4413 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4414 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4415 msgstr ""
4416 "  -S, --suffix=SONEK          yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
4417 "  -t, --target-directory=DİZİN  bağların oluşturulacağı DİZİN'i belirtir\n"
4418 "  -T, --no-target-directory   BAĞ_ADI'nı normal bir dosya gibi kullanır\n"
4419 "  -v, --verbose               bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"
4420
4421 #: src/ln.c:484
4422 #, c-format
4423 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4424 msgstr "--target-directory ve --no-target-directory birleştirilemez"
4425
4426 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4427 #, c-format
4428 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4429 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
4430
4431 #: src/logname.c:45
4432 msgid ""
4433 "Print the name of the current user.\n"
4434 "\n"
4435 msgstr ""
4436 "Çalıştıran kullanıcının ismini gösterir.\n"
4437 "\n"
4438
4439 #: src/logname.c:89
4440 #, c-format
4441 msgid "no login name"
4442 msgstr "kullanıcı ismi yok"
4443
4444 #: src/ls.c:684
4445 msgid "%b %e  %Y"
4446 msgstr "%b %e  %Y"
4447
4448 #: src/ls.c:692
4449 msgid "%b %e %H:%M"
4450 msgstr "%b %e %H:%M"
4451
4452 #: src/ls.c:1453
4453 #, c-format
4454 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4455 msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
4456
4457 #: src/ls.c:1480
4458 #, c-format
4459 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4460 msgstr ""
4461 "çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"
4462
4463 #: src/ls.c:1510
4464 #, c-format
4465 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4466 msgstr ""
4467 "çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
4468
4469 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4470 #, c-format
4471 msgid "invalid line width: %s"
4472 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
4473
4474 #: src/ls.c:1704
4475 #, c-format
4476 msgid "invalid tab size: %s"
4477 msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
4478
4479 #: src/ls.c:1885
4480 #, c-format
4481 msgid "invalid time style format %s"
4482 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
4483
4484 #: src/ls.c:2229
4485 #, c-format
4486 msgid "unrecognized prefix: %s"
4487 msgstr "tanımlanmamış önek: %s"
4488
4489 #: src/ls.c:2252
4490 #, c-format
4491 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4492 msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
4493
4494 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4495 #, c-format
4496 msgid "cannot open directory %s"
4497 msgstr "dizin %s açılamadı"
4498
4499 #: src/ls.c:2344
4500 #, c-format
4501 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4502 msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
4503
4504 #: src/ls.c:2353
4505 #, c-format
4506 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4507 msgstr "%s: önceden listelenmiş dizin tekrar listelenmedi"
4508
4509 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4510 #, c-format
4511 msgid "reading directory %s"
4512 msgstr "dizin %s okunuyor"
4513
4514 #: src/ls.c:2410
4515 #, c-format
4516 msgid "closing directory %s"
4517 msgstr "%s dizini kapatılıyor"
4518
4519 #: src/ls.c:2918
4520 #, c-format
4521 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4522 msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"
4523
4524 #: src/ls.c:4277
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4528 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4529 "\n"
4530 msgstr ""
4531 "DOSYA(lar) hakkında bilgileri listeler (öntanımlı olarak şimdiki dizinde).\n"
4532 "Eğer -cftuSUX veya --sort seçenekleri verilmemiş ise girdileri alfabetik\n"
4533 "sıralar.\n"
4534 "\n"
4535
4536 #: src/ls.c:4285
4537 msgid ""
4538 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4539 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4540 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4541 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4542 msgstr ""
4543 "  -a, --all                  . ile başlayan girdileri saklamaz\n"
4544 "  -A, --almost-all           örtük . ve .. değerlerini göstermez\n"
4545 "      --author               -l ile her dosyanın yazarını gösterir\n"
4546 "  -b, --escape               grafik olmayan karakterleri sekizlik\n"
4547 "                             değerlerle gösterir\n"
4548
4549 #: src/ls.c:4291
4550 msgid ""
4551 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4552 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4553 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4554 "last\n"
4555 "                               modification of file status information)\n"
4556 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4557 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4558 msgstr ""
4559 "      --block-size=BOY       BOY baytta bloklar kullanır\n"
4560 "  -B, --ignore-backups       sonu ~ ile biten örtük yedekleri göstermez\n"
4561 "  -c                         -lt ile: ctime'a (son dosya durum bilgisi\n"
4562 "                                değişikliği zamanı) göre sıralar ve ctime'ı\n"
4563 "                                gösterir\n"
4564 "                             -l ile: ctime'ı göster ve isme göre sıralar\n"
4565 "                             tek başına: ctime'a göre sıralar\n"
4566
4567 #: src/ls.c:4299
4568 msgid ""
4569 "  -C                         list entries by columns\n"
4570 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4571 "file\n"
4572 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4573 "`auto'\n"
4574 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4575 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4576 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4577 msgstr ""
4578 "  -C                         Çıktıyı sütunlar halinde gösterir\n"
4579 "      --color[=NEZAMAN]      Dosya tiplerini belirtmek için değişik renkler\n"
4580 "                               kullanılıp kullanılmamasını belirler. "
4581 "NEZAMAN\n"
4582 "                               değerleri never (asla), always (her zaman) "
4583 "veya\n"
4584 "                               auto (otomatik) olabilir.\n"
4585 "  -d, --directory            içindekiler yerine dizin bilgilerini gösterir "
4586 "ve\n"
4587 "                             sembolik bağları izlemez.\n"
4588 "  -D, --dired                Emacs dired kipine uygun çıktı verir\n"
4589
4590 #: src/ls.c:4307
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4594 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4595 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4596 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4597 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4598 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4599 msgstr ""
4600 "  -f                         sıralama yapmaz, -aU seçeneğini etkinleştirir,\n"
4601 "                               -lst seçeneğini etkinsizleştir\n"
4602 "  -F, --classify             çıktı bilgilerine belirteç ( */=@| "
4603 "seçeneklerinden\n"
4604 "                               birini) ekler\n"
4605 "      --format=SÖZCÜK        -x yatay, -m virgüllü, -l uzun,\n"
4606 "                               -1 tek sütun,  -l uzun,  -C dikey\n"
4607 "      --full-time            -l --time-style=full-iso gibi\n"
4608
4609 #: src/ls.c:4315
4610 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/ls.c:4318
4614 msgid ""
4615 "      --group-directories-first\n"
4616 "                             group directories before files\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/ls.c:4322
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4623 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4624 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4625 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4626 msgstr ""
4627 "  -a, --all             0 bloğa sahip dosyasistemlerini de dahil eder.\n"
4628 "  -b  --block-size=BOY  BOY baytlık bloklar kullanır\n"
4629 "  -h, --human-readable  boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
4630 "                        (örn., 1K 234M 2G)\n"
4631 "  -H, --si              yukarıdaki gibi fakat 1000'in katlarını kullanır,\n"
4632 "                        1024'ün değil.\n"
4633
4634 #: src/ls.c:4328
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "  -H, --dereference-command-line\n"
4638 "                             follow symbolic links listed on the command "
4639 "line\n"
4640 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4641 "                             follow each command line symbolic link\n"
4642 "                             that points to a directory\n"
4643 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4644 "PATTERN\n"
4645 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4646 msgstr ""
4647 "  -g                         -l gibi fakat sahibi listelemez\n"
4648 "  -G, --no-group             -l gibi fakat grup bilgisini göstermez\n"
4649 "  -h, --human-readable       boyutları insan okuyabilir biçemde gösterir\n"
4650 "                               (örn., 1K 234M 2G)\n"
4651 "      --si                   benzer ama 1000'in katlarını kullanır,\n"
4652 "                             1024'ün değil\n"
4653 "  -H, --dereference-command-line\n"
4654 "                             komut satırındaki sembolik bağları izler\n"
4655 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4656 "                             dizine işaret eden komut satırı sembolik\n"
4657 "                             bağları izler.\n"
4658 "      --hide=KALIP           KALIP'a uyan örtük girdileri göstermez\n"
4659 "                             (-a veya -A ile etkisizleştirilir)\n"
4660
4661 #: src/ls.c:4337
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4665 "names:\n"
4666 "                               none (default), slash (-p),\n"
4667 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4668 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4669 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4670 "PATTERN\n"
4671 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4672 msgstr ""
4673 "      --indicator-style=SÖZCÜK  girdi isimlerine SÖZCÜK tarzında belirteç\n"
4674 "                             ekler: none (boş -- öntanımlı),\n"
4675 "                             classify (-F kipi gibi),\n"
4676 "                             file-type (-p kipi gibi)\n"
4677 "  -i, --inode                -l ile her dosyanın indeks numarasını gösterir\n"
4678 "  -I, --ignore=KALIP         kabuk KALIP'ıyla eşleşen örtük girdileri\n"
4679 "                             göstermez\n"
4680 "  -k                         --block-size=1K gibi\n"
4681
4682 #: src/ls.c:4345
4683 msgid ""
4684 "  -l                         use a long listing format\n"
4685 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4686 "                               link, show information for the file the link\n"
4687 "                               references rather than for the link itself\n"
4688 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4689 "entries\n"
4690 msgstr ""
4691 "  -l                         uzun listeleme biçemi kullanır\n"
4692 "  -L, --dereference          bir sembolik bağ için dosya bilgilerini\n"
4693 "                               gösterirken, sembolik bağın imlediği "
4694 "dosyanın\n"
4695 "                               bilgilerini gösterir, sembolik bağın kendi\n"
4696 "                               bilgilerini değil\n"
4697 "  -m                         satırı virgül ayraçlı girdilerle doldurur\n"
4698
4699 #: src/ls.c:4352
4700 #, fuzzy
4701 msgid ""
4702 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4703 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4704 "control\n"
4705 "                               characters specially)\n"
4706 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4707 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4708 "                             append / indicator to directories\n"
4709 msgstr ""
4710 "  -n, --numeric-uid-gid      İsim yerine sayısal grup ve kullanıcı "
4711 "kimliklerini\n"
4712 "                               (UID ve GID) gösterir\n"
4713 "  -N, --literal              ham isimleri gösterir (kontrol karakterlerini\n"
4714 "                               ayrıca işlemez)\n"
4715 "  -o                         grup bilgisi olmaksızın uzun listeleme biçemi\n"
4716 "                               kullanır\n"
4717 "  -p, --file-type            bilgilere belirteç ekler ( /=@| dan biri) \n"
4718
4719 #: src/ls.c:4360
4720 msgid ""
4721 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4722 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4723 "                             unless program is `ls' and output is a "
4724 "terminal)\n"
4725 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4726 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4727 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4728 "escape\n"
4729 msgstr ""
4730 "  -q, --hide-control-chars   grafik olmayan karakterler yerine ? çıktılar\n"
4731 "      --show-control-chars   grafik olmayan karakterleri olduğu gibi "
4732 "gösterir\n"
4733 "                             (program 'ls' ve çıktı bir terminal değil ise\n"
4734 "                               öntanımlı seçenek)\n"
4735 "  -Q, --quote-name           çıktı adlarını çift tırnak içinde gösterir\n"
4736 "      --quoting-style=SÖZCÜK tırnaklama biçemi için SÖZCÜK'te belirtilen \n"
4737 "                               değeri kullanır:\n"
4738 "                               literal (olduğu gibi), locale (yerel),\n"
4739 "                               shell (kabuk), \n"
4740 "                               shell-always (her zaman kabuk), c (C dili), \n"
4741 "                               escape (kaçış karakterli)\n"
4742
4743 #: src/ls.c:4368
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4747 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4748 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4749 msgstr ""
4750 "  -r, --reverse              ters sıralar\n"
4751 "  -R, --recursive            alt dizinleri çevrimli listeler\n"
4752 "  -s, --size                 -l ile her dosyanın boyutunu blok olarak\n"
4753 "                             gösterir\n"
4754
4755 #: src/ls.c:4373
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "  -S                         sort by file size\n"
4759 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4760 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4761 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4762 "modification\n"
4763 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4764 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4765 "                             if --sort=time\n"
4766 msgstr ""
4767 "  -S                      dosya büyüklüğüne göre sıralar\n"
4768 "      --sort=SÖZCÜK       sözcükte belirtilen değere göre sıralar: \n"
4769 "                            extension -X (uzantı), none -U (boş), \n"
4770 "                            size -S (büyüklük), time -t (zaman),\n"
4771 "                            version -v (sürüm), status -c (durum)\n"
4772 "                            time -t (değişim zamanı),\n"
4773 "                            atime -u (erişim zaman damgası),\n"
4774 "                            access -u (erişim zamanı),\n"
4775 "                            use -u (kullanım zamanı)\n"
4776 "      --time=SÖZCÜK       -l ile zamanı SÖZCÜKte belirtilen değer olarak\n"
4777 "                          gösterir\n"
4778 "                            atime (erişim zaman damgası), \n"
4779 "                            access (erişim), use (kullanım zamanı), \n"
4780 "                            ctime (dosya durum bilgisi değişim zamanı) veya\n"
4781 "                            status (durum); eğer --sort=time belirtilmişse\n"
4782 "                            seçilen zaman değerine göre sıralar.\n"
4783
4784 #: src/ls.c:4382
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4788 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4789 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4790 "is\n"
4791 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4792 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4793 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4794 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4795 msgstr ""
4796 "      --time-style=BİÇEM     zamanı BİÇEM biçeminde gösterir:\n"
4797 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +BİÇEM\n"
4798 "                             BİÇEM `date' gibi tanınır; eğer BİÇEM,\n"
4799 "                             BİÇEM1<yenisatır>BİÇEM2 şeklinde ise, BİÇEM1\n"
4800 "                             eski dosyalara, BİÇEM2, yeni dosyalara "
4801 "uygulanır\n"
4802 "                             eğer BİÇEM'in başında posix- var ise, BİÇEM\n"
4803 "                             yalnızca POSIX yerelinin haricinde geçerli "
4804 "olur.\n"
4805 "  -t                         değişim zamanına göre sıralar\n"
4806 "  -T, --tabsize=SÜT          öntanımlı 8 değeri yerine her SÜT değerinde\n"
4807 "                             sekme olduğunu varsayar.\n"
4808
4809 #: src/ls.c:4391
4810 msgid ""
4811 "  -t                         sort by modification time\n"
4812 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/ls.c:4395
4816 msgid ""
4817 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4818 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4819 "                               otherwise: sort by access time\n"
4820 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4821 "  -v                         sort by version\n"
4822 msgstr ""
4823 "  -u                         -lt ile: erişim zamanını gösterir ve buna göre\n"
4824 "                                sıralar\n"
4825 "                             -l ile: erişim zamanını gösterir ve isme göre\n"
4826 "                                sıralar\n"
4827 "                             tekbaşına: erişim zamanına göre sıralar\n"
4828 "  -U                         sıralamaz, girdileri dizin sırasına göre "
4829 "gösterir\n"
4830 "  -v                         sürüme göre sıralar\n"
4831
4832 #: src/ls.c:4402
4833 msgid ""
4834 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4835 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4836 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4837 "  -1                         list one file per line\n"
4838 msgstr ""
4839 "  -w, --width=SÜTUN          ekran genişliğini SÜTUNa ayarlar\n"
4840 "  -x                         girdileri satır olarak çıktılar, sütun değil\n"
4841 "  -X                         girdi sonekine göre alfabetik sıralar\n"
4842 "  -1                         her satıra bir dosya olarak listeler\n"
4843
4844 #: src/ls.c:4414
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4849 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4850 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4851 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4852 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4853 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "Öntanımlı olarak dosya tipleri renkle ayırdedilmezler. Bu, --color=none \n"
4857 "seçeneğine eşittir. --color seçeneğini NEZAMAN seçeneğini belirtmeden "
4858 "kullanmak\n"
4859 "her zaman kullanılacağı manasına --color=always değerine eşittir. --"
4860 "color=auto\n"
4861 "seçeneği ile eğer standart çıktı bir terminale (tty) bağlı ise renk "
4862 "ayırdetmesi\n"
4863 "kullanılır.\n"
4864
4865 #: src/ls.c:4423
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "Çıkış durumu, her şey normal ise 0, ufak problemler var ise 1, önemli\n"
4872 "problemler var ise 2 olur.\n"
4873
4874 #: src/md5sum.c:150
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid ""
4877 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4878 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4879 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA]...\n"
4883 "  veya:  %s [SECENEK] --check [DOSYA]\n"
4884 "%s (%d-bit) sağlama toplamlarını kontrol eder veya yazar.\n"
4885 "DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
4886
4887 #: src/md5sum.c:160
4888 msgid ""
4889 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4890 "stdin)\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/md5sum.c:164
4894 #, fuzzy
4895 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "  -B, --binary             konsol aygıtına yazarken ikilik yazma kullanır.\n"
4899 "\n"
4900
4901 #: src/md5sum.c:167
4902 #, c-format
4903 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/md5sum.c:171
4907 msgid ""
4908 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/md5sum.c:175
4912 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/md5sum.c:178
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4920 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4921 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4922 "\n"
4923 msgstr ""
4924 "Aşağıdaki iki seçenek sadece sağlama toplamlarını kontrol ederken işe "
4925 "yarar:\n"
4926 "      --status            çıktı vermez, durum kodu, başarı bilgisini verir\n"
4927 "  -w, --warn              yanlış formatlı çemlenmiş sağlama toplam satırları "
4928 "hakkında\n"
4929 "                          uyarı verir\n"
4930 "\n"
4931
4932 #: src/md5sum.c:187
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4937 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4938 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4939 "text), and name for each FILE.\n"
4940 msgstr ""
4941 "\n"
4942 "Toplamlar %s'de  belirtildiği gibi hesaplanır. Toplamlar kontrol edilirken,\n"
4943 "girdi, bu yazılımdan önceden elde edilmiş bir çıktı olmalıdır. Öntanımlı\n"
4944 "olarak, her satırı bir sağlama toplamı ile yazdırır, tür belirtir (ikilik\n"
4945 "için `*' , metin için ` ') ve DOSYA'nın ismini yazar.\n"
4946
4947 #: src/md5sum.c:459
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: too many checksum lines"
4950 msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı"
4951
4952 #: src/md5sum.c:481
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4955 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: yanlış biçemlenmiş %s sağlama satırı"
4956
4957 #: src/md5sum.c:504
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4960 msgstr "%s:açma veya okuma BAŞARISIZ\n"
4961
4962 #: src/md5sum.c:528
4963 msgid "FAILED"
4964 msgstr "BAŞARISIZ"
4965
4966 #: src/md5sum.c:528
4967 msgid "OK"
4968 msgstr "Tamam"
4969
4970 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4971 #: src/tac.c:557
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: read error"
4974 msgstr "%s: okuma hatası"
4975
4976 #: src/md5sum.c:553
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4979 msgstr "%s: doğru biçemlenmiş %s sağlama toplam satırı bulunamadı"
4980
4981 #: src/md5sum.c:562
4982 #, c-format
4983 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4984 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4985 msgstr[0] "Uyarı: listelenmiş dosyanın %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı okunamadı"
4986 msgstr[1] "Uyarı: listelenmiş dosyanın %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı okunamadı"
4987
4988 #: src/md5sum.c:574
4989 #, c-format
4990 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4991 msgid_plural ""
4992 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4993 msgstr[0] ""
4994 "UYARI: Hesaplanmış sağlamaların %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı eşleşmedi"
4995 msgstr[1] ""
4996 "UYARI: Hesaplanmış sağlamaların %<PRIuMAX> / %<PRIuMAX> kısmı eşleşmedi"
4997
4998 #: src/md5sum.c:640
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5002 msgstr ""
5003 " --binary ve --text seçenekleri sağlama toplamlarını kontrol ederken geçersiz"
5004
5005 #: src/md5sum.c:648
5006 #, c-format
5007 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5008 msgstr "--status seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
5009
5010 #: src/md5sum.c:655
5011 #, c-format
5012 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5013 msgstr "--warn seçeneği yalnızca sağlama toplam kontrolü sırasında anlamlı"
5014
5015 #: src/mkdir.c:59
5016 #, c-format
5017 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5018 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DİZİN...\n"
5019
5020 #: src/mkdir.c:60
5021 msgid ""
5022 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5023 "\n"
5024 msgstr ""
5025 "Eğer yoksa, ilgili DİZİN(ler)i oluşturur.\n"
5026 "\n"
5027
5028 #: src/mkdir.c:67
5029 #, fuzzy
5030 msgid ""
5031 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5032 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5033 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
5034 msgstr ""
5035 "  -m, --mode=KİP    izin kipini belirtir (chmod gibi), \n"
5036 "                      rwxrwxrwx öntanımlı değer\n"
5037 "  -p, --parents     eğer üst dizinler var ise hata vermeden \n"
5038 "                    gerektiği şekilde üst dizinleri oluşturur\n"
5039 "  -v, --verbose     oluşturulan her dizin için bir ileti çıktılar\n"
5040
5041 #: src/mkdir.c:168
5042 #, c-format
5043 msgid "created directory %s"
5044 msgstr "dizin %s oluşturuldu"
5045
5046 #: src/mkfifo.c:54
5047 #, c-format
5048 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5049 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] İSİM...\n"
5050
5051 #: src/mkfifo.c:55
5052 msgid ""
5053 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5054 "\n"
5055 msgstr ""
5056 "İsimli veri yollarını (FIFO) belirtilen İSİM'lerle oluşturur.\n"
5057 "\n"
5058
5059 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5063 msgstr ""
5064 "  -m, --mode=KİP     izin kipini belirtilen değere değiştirir\n"
5065 "                     (chmod gibi) varsayılan değer: rw\n"
5066
5067 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5068 #, c-format
5069 msgid "invalid mode"
5070 msgstr "geçersiz kip"
5071
5072 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5073 #, c-format
5074 msgid "mode must specify only file permission bits"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/mknod.c:55
5078 #, c-format
5079 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5080 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...İSİM TİP [MAJÖR MİNÖR]\n"
5081
5082 #: src/mknod.c:57
5083 msgid ""
5084 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5085 "\n"
5086 msgstr ""
5087 "Belirtilen TÜR'de belirtilen İSİM'de özel dosya oluşturur.\n"
5088 "\n"
5089
5090 #: src/mknod.c:69
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5094 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5095 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5096 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5097 msgstr ""
5098 "\n"
5099 "TÜR b,c veya u olduğu zaman hem MAJÖR, hem de MİNÖR belirtilmelidir.\n"
5100 "TÜR p olduğu zaman ne MAJÖR ne de MİNÖR belirtilmelidir. Eğer MAJÖR veya\n"
5101 "MİNÖR 0x veya 0X ile başlarsa, onaltılık olarak algılanır. Eğer 0 ile\n"
5102 "başlarlarsa, sekizlik olarak algılanır. Bütün diğer değerler onluk olarak\n"
5103 "algılanır. TÜR, aşağıdaki değerlerde olabilir:\n"
5104
5105 #: src/mknod.c:76
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "  b      create a block (buffered) special file\n"
5109 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
5110 "  p      create a FIFO\n"
5111 msgstr ""
5112 "\n"
5113 "  b      özel blok (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
5114 "  c, u   özel karakter (önbellekli) dosyası oluşturur\n"
5115 "  p      FIFO oluşturur\n"
5116
5117 #: src/mknod.c:146
5118 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5119 msgstr "Özel dosyalar, majör ve minör aygıt numaraları gerektirir."
5120
5121 #: src/mknod.c:156
5122 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5123 msgstr "Fifoların majör ve minör aygıt numarası bulunmaz. %s"
5124
5125 #: src/mknod.c:167
5126 #, c-format
5127 msgid "block special files not supported"
5128 msgstr "özel blok dosyalar desteklenmiyor"
5129
5130 #: src/mknod.c:176
5131 #, c-format
5132 msgid "character special files not supported"
5133 msgstr "özel karakter dosyaları desteklenmiyor"
5134
5135 #: src/mknod.c:192
5136 #, c-format
5137 msgid "invalid major device number %s"
5138 msgstr "geçersiz majör aygıt numarası %s"
5139
5140 #: src/mknod.c:197
5141 #, c-format
5142 msgid "invalid minor device number %s"
5143 msgstr "geçersiz minör aygıt numarası %s"
5144
5145 #: src/mknod.c:202
5146 #, c-format
5147 msgid "invalid device %s %s"
5148 msgstr "geçersiz aygıt %s %s"
5149
5150 #: src/mknod.c:216
5151 #, c-format
5152 msgid "invalid device type %s"
5153 msgstr "geçersiz aygıt türü %s"
5154
5155 #: src/mv.c:290
5156 msgid ""
5157 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5158 "\n"
5159 msgstr ""
5160 "KAYNAK'ı HEDEF olarak yeniden adlandırır veya KAYNAK'ları DİZİN'e taşır.\n"
5161 "\n"
5162
5163 #: src/mv.c:297
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5167 "file\n"
5168 "  -b                           like --backup but does not accept an "
5169 "argument\n"
5170 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
5171 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
5172 msgstr ""
5173 "      --backup[=KONTROL]       mevcut her hedef dosyanın bir yedeğini alır.\n"
5174 "  -b                           --backup gibi ama argüman almaz.\n"
5175 "  -f, --force                  üzerine yazmadan önce sormaz\n"
5176 "                                  --reply=yes ile aynı\n"
5177 "  -i, --interactive            üzerine yazmadan önce sorar\n"
5178 "                                  --reply=query ile aynı\n"
5179
5180 #: src/mv.c:303
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5184 "SOURCE\n"
5185 "                                 argument\n"
5186 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5187 msgstr ""
5188 "      --reply={yes,no,query}   mevcut bir hedef dosya için sorgulamanın "
5189 "nasıl\n"
5190 "                                 yapılacağını ayarlar: \n"
5191 "                                 yes=evet, no=hayır, query=sor\n"
5192 "      --strip-trailing-slashes bütün KAYNAK argümanlarının sonundan "
5193 "kesmeleri\n"
5194 "                                 (/) kaldırır\n"
5195 "  -S, --suffix=SONEK           öntanımlı sonek yerine SONEK değerini "
5196 "kullanır.\n"
5197
5198 #: src/mv.c:308
5199 msgid ""
5200 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5201 "DIRECTORY\n"
5202 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
5203 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
5204 "                                 than the destination file or when the\n"
5205 "                                 destination file is missing\n"
5206 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5207 msgstr ""
5208 "  -t, --target-directory=DİZİN  bütün KAYNAK argümanlarını DİZİN'e taşır\n"
5209 "  -T, --no-target-directory     HEDEF'i normal bir dosya kabul eder\n"
5210 "  -u, --update                  taşıma işlemini yalnızca KAYNAK dosyası\n"
5211 "                                hedeften daha yeni ise, veya hedef dosya "
5212 "yok\n"
5213 "                                ise yapar\n"
5214 "  -v, --verbose                 ne yapıldığını anlatır\n"
5215
5216 #: src/nice.c:76
5217 #, c-format
5218 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5219 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK] [KOMUT [ARG]...]\n"
5220
5221 #: src/nice.c:77
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid ""
5224 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5225 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5226 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5227 "\n"
5228 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5229 msgstr ""
5230 "KOMUTu ayarlanan işlem önceliğinde çalıştırır.\n"
5231 "KOMUT verilmezse, mevcut işlem önceliğini gösterir. Öncelik sıralaması\n"
5232 "%d (en yüksek öncelik) ve %d (en düşük öncelik) arasında değişir.\n"
5233 "\n"
5234 "  -n, --adjustment=AYAR   AYAR değerini şimdiki öncelik değerine ekler\n"
5235 "                          (öntanımlı 10)\n"
5236
5237 #: src/nice.c:155
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "invalid adjustment %s"
5240 msgstr "`%s' geçersiz ayar"
5241
5242 #: src/nice.c:164
5243 #, c-format
5244 msgid "a command must be given with an adjustment"
5245 msgstr "komut ayarlama ile birlikte verilmeli"
5246
5247 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "cannot get niceness"
5250 msgstr "sistem ismi alınamadı"
5251
5252 #: src/nice.c:186
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "cannot set niceness"
5255 msgstr "tarih ayarlanamadı"
5256
5257 #: src/nl.c:181
5258 msgid ""
5259 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5260 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5261 "\n"
5262 msgstr ""
5263 "Satır başlarına satır numarası koyarak her DOSYA'yı standart çıktıya "
5264 "yazdırır.\n"
5265 "DOSYA adı verilmemişse, veya - olarak verilmişse, standart girdiden okur.\n"
5266 "\n"
5267
5268 #: src/nl.c:189
5269 msgid ""
5270 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5271 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5272 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5273 msgstr ""
5274 "  -b, --body-numbering=TARZ      satırları TARZ tarzında numaralandırır.\n"
5275 "  -d, --section-delimiter=KK     mantıksal sayfaları ayırırken KK'yi "
5276 "kullanır\n"
5277 "  -f, --footer-numbering=TARZ    altyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
5278
5279 #: src/nl.c:194
5280 msgid ""
5281 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5282 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5283 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5284 "one\n"
5285 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5286 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5287 "pages\n"
5288 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5289 msgstr ""
5290 "  -h, --header-numbering=TARZ    üstyazıları TARZ tarzında numaralandırır\n"
5291 "  -i, --page-increment=SAYI      satır numarası artış miktarı\n"
5292 "  -l, --join-blank-lines=SAYI    SAYI kadar boş satır grubunu bir satır "
5293 "olarak\n"
5294 "                                 okur\n"
5295 "  -n, --number-format=FORMAT     satır numaralarını FORMAT şeklinde yazar\n"
5296 "  -p, --no-renumber              yeni mantıksal sayfaya başladığında satır\n"
5297 "                                 numaralarını baştan başlatmaz\n"
5298 "  -s, --number-separator=DİZGE   satır numarasından sonra DİZGE yazdırır\n"
5299
5300 #: src/nl.c:202
5301 msgid ""
5302 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5303 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5304 msgstr ""
5305 "  -v, --first-page=SAYI          her mantıksal sayfanın ilk satır numarası\n"
5306 "  -w, --number-width=SAYI        satır numarası  genişliğini SAYI yapar\n"
5307
5308 #: src/nl.c:208
5309 msgid ""
5310 "\n"
5311 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5312 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5313 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5314 msgstr ""
5315 "\n"
5316 "aksi belirtilmedikçe otomatik olarak kullanılan seçenekler: \n"
5317 "-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn\n"
5318 "KK, mantıksal sayfaları ayırmak için kullanılan iki ayraç karakteridir. "
5319 "İkinci\n"
5320 "karakter verilmemişse :. kabul edilir. \\. elde etmek için \\\\ yazılır. \n"
5321 "TARZ, aşağıdaki değerlerden biri olarak belirtilmelidir: \n"
5322
5323 #: src/nl.c:214
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "\n"
5327 "  a         number all lines\n"
5328 "  t         number only nonempty lines\n"
5329 "  n         number no lines\n"
5330 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5331 "            expression, BRE\n"
5332 "\n"
5333 "FORMAT is one of:\n"
5334 "\n"
5335 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5336 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5337 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5338 "\n"
5339 msgstr ""
5340 "\n"
5341 "  a         bütün satırları numaralandırır\n"
5342 "  t         sadece boş olmayan satırları numaralandırır\n"
5343 "  n         hiç bir satırı numaralandırmaz\n"
5344 "  pDÜZİF    sadece DÜZİF düzenli ifadesi ile eşleşen satırları "
5345 "numaralandırır\n"
5346 "            (DÜZİF: düzenli ifade = regular expression) \n"
5347 "\n"
5348 "FORMAT aşağıdakilerden biri olabilir:\n"
5349 "\n"
5350 "  ln   sola dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
5351 "  rn   sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koymaz\n"
5352 "  rz   sağa dayalı yazdırır, numaraların başlarına sıfır koyar\n"
5353 "\n"
5354
5355 #: src/nl.c:281
5356 #, c-format
5357 msgid "line number overflow"
5358 msgstr "satır numarası taşması"
5359
5360 #: src/nl.c:479
5361 #, c-format
5362 msgid "invalid header numbering style: %s"
5363 msgstr "geçersiz başlık numaralama tarzı: %s"
5364
5365 #: src/nl.c:487
5366 #, c-format
5367 msgid "invalid body numbering style: %s"
5368 msgstr "geçersiz gövde numaralama tarzı: %s"
5369
5370 #: src/nl.c:495
5371 #, c-format
5372 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5373 msgstr "geçersiz altbilgi numaralama tarzı: %s"
5374
5375 #: src/nl.c:504
5376 #, c-format
5377 msgid "invalid starting line number: %s"
5378 msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası: %s"
5379
5380 #: src/nl.c:513
5381 #, c-format
5382 msgid "invalid line number increment: %s"
5383 msgstr "geçersiz satır numarası artışı: %s"
5384
5385 #: src/nl.c:525
5386 #, c-format
5387 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5388 msgstr "geçersiz boş satır sayısı: %s"
5389
5390 #: src/nl.c:539
5391 #, c-format
5392 msgid "invalid line number field width: %s"
5393 msgstr "geçersiz satır numarası alan genişliği: %s"
5394
5395 #: src/nl.c:558
5396 #, c-format
5397 msgid "invalid line numbering format: %s"
5398 msgstr "geçersiz satır numaralama biçemi: %s"
5399
5400 #: src/nohup.c:57
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5404 "  or:  %s OPTION\n"
5405 msgstr ""
5406 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
5407 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
5408
5409 #: src/nohup.c:63
5410 msgid ""
5411 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5412 "\n"
5413 msgstr ""
5414 "KOMUTu çalıştırır, ve bitir sinyallerini yoksayar.\n"
5415 "\n"
5416
5417 #: src/nohup.c:117
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "ignoring input"
5420 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
5421
5422 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5423 #, c-format
5424 msgid "failed to open %s"
5425 msgstr "%s açılamadı"
5426
5427 #: src/nohup.c:161
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5430 msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor"
5431
5432 #: src/nohup.c:179
5433 #, c-format
5434 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5435 msgstr "standart hatanın kopyası, exec sonunda kapanmaya ayarlanamadı"
5436
5437 #: src/nohup.c:184
5438 #, c-format
5439 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/nohup.c:188
5443 #, c-format
5444 msgid "failed to redirect standard error"
5445 msgstr "standart hata yeniden yönlendirilemedi"
5446
5447 #: src/od.c:307
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5451 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5452 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5453 "[b]]\n"
5454 msgstr ""
5455 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5456 "veya: %s [-abcdfilosx]... [DOSYA] [[+]GÖRELİ[.][b]]\n"
5457 "veya: %s --traditional [SEÇENEK] [DOSYA] [[+]GÖRELİ[.][b] [[+]ETİKET]][.]"
5458 "[b]\n"
5459
5460 #: src/od.c:313
5461 msgid ""
5462 "\n"
5463 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5464 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5465 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5466 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5467 "\n"
5468 msgstr ""
5469 "\n"
5470 "DOSYA'yı, (hiçbir seçenek belirtilmediğinde sekizlik sayı sisteminde), \n"
5471 "standart çıktıya yazar. DOSYA adı verilmemişse veya - olarak verilmişse, \n"
5472 "standart girdiden okur.\n"
5473 "\n"
5474
5475 #: src/od.c:320
5476 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5477 msgstr ""
5478 "Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
5479
5480 #: src/od.c:323
5481 msgid ""
5482 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5483 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5484 msgstr ""
5485 "  -A, --address-radix=RADIX   adresleri RADIX sayı sisteminde yazar\n"
5486 "  -j, --skip-bytes=BAYT       her dosyanın ilk BAYT baytını atlar\n"
5487
5488 #: src/od.c:327
5489 msgid ""
5490 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5491 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5492 "chars\n"
5493 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5494 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5495 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5496 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5497 msgstr ""
5498 "  -N, --read-bytes=BAYT       çıktıyı dosya başına BAYT baytla sınırlar\n"
5499 "  -s, --strings[=SAYI]        en az SAYI grafik karakter içeren dizgeler\n"
5500 "                              yazdırır.\n"
5501 "  -t, --format=FORMAT         çıktı formatını FORMAT olarak belirler\n"
5502 "  -v, --output-duplicates     birbirinin aynı art arda gelen  satırları * \n"
5503 "                              kullanmadan yazar\n"
5504 "  -w, --width[=BAYT]          her satıra BAYT bayt yazar\n"
5505 "      --traditional           geleneksel formda argüman kabul eder\n"
5506
5507 #: src/od.c:337
5508 #, fuzzy
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5512 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5513 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5514 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5515 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "Geleneksel formatlar karışık kullanılabilir:\n"
5519 "  -a   veya -t a ,  isimli karakterleri seçer (isimli karakterlerin [named\n"
5520 "                    characters] ne olduğunu öğrenmek için : man od)\n"
5521 "  -b   veya -t o1,  sekizlik baytlar seçer\n"
5522 "  -c   veya -t c,   ASCII karakterleri ve terskesmeyle belirtilmiş kaçış\n"
5523 "                    karakterlerini seçer\n"
5524 "  -d   veya -t u2,  işsaretsiz (unsigned) ondalık kısa sayıları seçer\n"
5525
5526 #: src/od.c:345
5527 msgid ""
5528 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5529 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5530 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5531 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5532 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5533 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5534 msgstr ""
5535 "  -f   veya -t fF,  gerçel sayıları seçer\n"
5536 "  -i   veya -t dI,  10luk kısa sayıları seçer\n"
5537 "  -l   veya -t dL,  10luk uzun sayıları seçer\n"
5538 "  -o   veya -t o2,  8lik 2 bayt sayıları seçer\n"
5539 "  -x   veya -t x2,  16lik 2 bayt sayıları seçer\n"
5540
5541 #: src/od.c:353
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5546 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5547 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5548 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5549 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5550 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "Eğer birinci ve ikinci çağırış şekilleri beraber kullanılmış ise, son "
5554 "işlenenin +\n"
5555 "ile veya bir sayı ile başlaması veya iki işlenen olması halinde, 2. çağırış "
5556 "şekli\n"
5557 "varsayılır.\n"
5558 "GORELI işleneni, -j GORELI anlamına gelir. ETİKET, ilk bayttaki sanal "
5559 "adrestir, ve\n"
5560 "yazdırma devam ettikçe artar.\n"
5561 "GÖRELİ ve ETİKET için, 0x veya 0X öneki, 16'lık sayı anlamına gelir;\n"
5562 "sonekler sekizlik sayılar için . ve 512 ile çarpılması için b olabilir.\n"
5563 "\n"
5564 "FORMAT aşağıdaki kısaltmalar kullanılarak oluşturulur:\n"
5565 "\n"
5566 "  a          karakter isimlerini yazar\n"
5567 "             (Örnek:'od -t a' tab karakteri gördüğünde 'ht' yazar)\n"
5568 "  c          ASCII karakterler veya terskesme ile kaçışlar\n"
5569 "  c          alfabe elemanlarını olduğu gibi kontrol karakterlerini\n"
5570 "             terskesikle gösteririldikleri gibi yazar\n"
5571 "             (Örnek: 'od -t c' tab karakteri gördüğünde '\t' yazar)\n"
5572
5573 #: src/od.c:362
5574 msgid ""
5575 "\n"
5576 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5577 "\n"
5578 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5579 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/od.c:369
5583 msgid ""
5584 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5585 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5586 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5587 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5588 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5589 msgstr ""
5590 "  d[SAYI]    işaretli (signed) ondalık sayı olarak yazar, her sayı \n"
5591 "             için SAYI bayt kullanır\n"
5592 "  f[SAYI]    gerçel sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
5593 "  o[SAYI]    sekizlik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
5594 "  u[SAYI]    işaretsiz (unsigned) ondalık sayı olarak yazar, her sayı\n"
5595 "             için SAYI bayt kullanır\n"
5596 "  x[SAYI]    16lik sayı olarak yazar, her sayı için SAYI bayt kullanır\n"
5597
5598 #: src/od.c:376
5599 msgid ""
5600 "\n"
5601 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5602 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5603 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5604 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "SAYI yerine genelde bir sayı yazılır ( örnek : od -t d1 ), ancak \n"
5608 "FORMAT d,o,u,x den biri olduğunda SAYI yerine sizeof(char) anlamına gelen\n"
5609 "C, sizeof(short) anlamına gelen S veya sizeof(long) anlamana gelen L de\n"
5610 "gelebilir. Eğer FORMAT f ise, SAYI yerine sizeof(float) anlamına gelen\n"
5611 "F,  sizeof(double) anlamına gelen D veya sizeof(long double) anlamına\n"
5612 "gelen L de gelebilir.\n"
5613
5614 #: src/od.c:383
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5618 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5619 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5620 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5621 "of output.  "
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "RADIX yerine sayı sistemini belirtmek için bir harf yazılır:\n"
5625 "onluk sistem için d, sekizlik sistem için o, 16lik sistem için x ve hiçbiri\n"
5626 "için n. BAYT'ın başına 0x veya 0X koyarak bu sayının 16lik sistemde \n"
5627 "olduğunu belirtebilirsiniz. Sonuna b koyarsanız 512 ile, k koyarsanız\n"
5628 "1024 ile, m koyarsanız 1048576 ile çarpılmasını istediğinizi belirtmis\n"
5629 "olursunuz. Herhangi bir şekilin sonuna ( şekiller: a,c,d,f,o,u,x) z\n"
5630 "eklerseniz od her satırın sonuna o satırdaki tüm okunabilir karakterleri\n"
5631 "yazar."
5632
5633 #: src/od.c:391
5634 #, fuzzy
5635 msgid ""
5636 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5637 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5638 msgstr ""
5639 "--string in ardından bir sayı belirtilmemişse 3 belirtilmiş gibi kabul\n"
5640 "eder. --width in ardından bir sayı belirtilmemişse 32 belirtilmiş kabul "
5641 "eder.\n"
5642 "Aksi belirtilmedikçe od -A o -t d2 -w 16 seçeneklerini kullanır\n"
5643
5644 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "invalid type string %s"
5647 msgstr "geçersiz format  `%s'"
5648
5649 #: src/od.c:693
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid ""
5652 "invalid type string %s;\n"
5653 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5654 msgstr ""
5655 "geçersiz format `%s';\n"
5656 "bu sistem, yerleşik %lu baytlık tamsayı türü desteklemiyor"
5657
5658 #: src/od.c:812
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid ""
5661 "invalid type string %s;\n"
5662 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5663 msgstr ""
5664 "geçersiz format `%s';\n"
5665 "bu sistem %lu baytlık bir kayan ondalık (floating point) türü desteklemiyor"
5666
5667 #: src/od.c:871
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5670 msgstr "format `%2$s' içinde geçersiz `%1$c' karakteri"
5671
5672 #: src/od.c:1096
5673 #, c-format
5674 msgid "cannot skip past end of combined input"
5675 msgstr ""
5676 "girdinin dikkate alınmayacak  bölümü toplam girdiden \n"
5677 "daha büyük verilmiş"
5678
5679 #: src/od.c:1644
5680 #, c-format
5681 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5682 msgstr "geçersiz çıktı adres radix'i `%c'; [doxn] harflerinden biri olmalı"
5683
5684 #: src/od.c:1655
5685 msgid "skip argument"
5686 msgstr "atlanacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-j nin argümanı)"
5687
5688 #: src/od.c:1664
5689 msgid "limit argument"
5690 msgstr ""
5691 "maksimum okunacak bayt sayısı olarak verilen değer hatalı (-N nin argümanı)"
5692
5693 #: src/od.c:1675
5694 msgid "minimum string length"
5695 msgstr "minimum dizge uzunluğu olarak verilen değer hatalı (-s in argümanı)"
5696
5697 #: src/od.c:1747
5698 msgid "width specification"
5699 msgstr "genişlik olarak verilen değer hatalı (-w nun argümanı)"
5700
5701 #: src/od.c:1769
5702 #, c-format
5703 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5704 msgstr "dizgeler çıktılanırken tür belirtilemez"
5705
5706 #: src/od.c:1844
5707 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5708 msgstr "Eski kullanım kipi en fazla bir dosya destekler."
5709
5710 #: src/od.c:1865
5711 #, c-format
5712 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5713 msgstr "atlanacak baytlar + okunacak baytlar çok büyük"
5714
5715 #: src/od.c:1908
5716 #, c-format
5717 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5718 msgstr "uyarı: geçersiz genişlik %lu; %d kullanılıyor"
5719
5720 #: src/od.c:1924
5721 #, c-format
5722 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5723 msgstr "%d: bçm=\"%s\" genişlik=%d\n"
5724
5725 #: src/paste.c:202
5726 #, c-format
5727 msgid "standard input is closed"
5728 msgstr "standart girdi kapalı"
5729
5730 #: src/paste.c:421
5731 msgid ""
5732 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5733 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5734 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5735 "\n"
5736 msgstr ""
5737 "Standart çıktıya her DOSYAdan aynı sırada olan satırları aralarına \n"
5738 "tablar koyarak yazar. DOSYA adı verilmediğinde veya - olduğunda standart\n"
5739 "girdiden okur\n"
5740 "\n"
5741
5742 #: src/paste.c:430
5743 msgid ""
5744 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5745 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5746 msgstr ""
5747 "  -d, --delimiters=LISTE  TABlar yerine LISTE'deki karakterleri kullanır\n"
5748 "  -s, --serial            Her dosyayı (paralel olarak yazmak yerine) \n"
5749 "                          arka arkaya yazar\n"
5750
5751 #: src/pathchk.c:99
5752 #, c-format
5753 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5754 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... İSİM...\n"
5755
5756 #: src/pathchk.c:100
5757 msgid ""
5758 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5759 "\n"
5760 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5761 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5762 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/pathchk.c:180
5766 #, c-format
5767 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/pathchk.c:206
5771 #, c-format
5772 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5773 msgstr "%2$s dosya adında taşınmaz karakter %1$s bulundu"
5774
5775 #
5776 #: src/pathchk.c:282
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "empty file name"
5779 msgstr "normal boş dosya"
5780
5781 #: src/pathchk.c:324
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5784 msgstr "%s: maksimum dosya adı uzunluğu belirlenemedi"
5785
5786 #: src/pathchk.c:335
5787 #, c-format
5788 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5789 msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adının %2$lu uzunluğu ile aşıldı"
5790
5791 #: src/pathchk.c:421
5792 #, c-format
5793 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5794 msgstr "%1$lu limiti, %3$s dosya adı bileşeninin %2$lu uzunluğu ile aşıldı"
5795
5796 #: src/pinky.c:327
5797 #, c-format
5798 msgid "Login name: "
5799 msgstr "Kullanıcı ismi:"
5800
5801 #: src/pinky.c:330
5802 #, c-format
5803 msgid "In real life: "
5804 msgstr "Gerçekte:"
5805
5806 #: src/pinky.c:333
5807 msgid "???\n"
5808 msgstr "???\n"
5809
5810 #: src/pinky.c:353
5811 #, c-format
5812 msgid "Directory: "
5813 msgstr "Dizin:"
5814
5815 #: src/pinky.c:355
5816 #, c-format
5817 msgid "Shell: "
5818 msgstr "Kabuk:"
5819
5820 #: src/pinky.c:376
5821 #, c-format
5822 msgid "Project: "
5823 msgstr "Proje:"
5824
5825 #: src/pinky.c:402
5826 #, c-format
5827 msgid "Plan:\n"
5828 msgstr "Plan:\n"
5829
5830 #: src/pinky.c:421
5831 msgid "Login"
5832 msgstr "Giriş"
5833
5834 #: src/pinky.c:423
5835 msgid "Name"
5836 msgstr "İsim"
5837
5838 #: src/pinky.c:424
5839 msgid " TTY"
5840 msgstr " TTY"
5841
5842 #: src/pinky.c:426
5843 msgid "Idle"
5844 msgstr "Boşta"
5845
5846 #: src/pinky.c:427
5847 msgid "When"
5848 msgstr "   zaman"
5849
5850 #: src/pinky.c:430
5851 msgid "Where"
5852 msgstr "  yer"
5853
5854 #: src/pinky.c:510
5855 #, c-format
5856 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5857 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI]...\n"
5858
5859 #: src/pinky.c:511
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5863 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5864 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5865 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5866 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5867 msgstr ""
5868 "\n"
5869 "  -l              belirtilen KULLANICIlar için uzun biçemde çıktı üretir\n"
5870 "  -b              uzun biçemde kullanıcının ev dizini ve kabuğunu göstermez\n"
5871 "  -h              uzun biçemde kullanıcının proje dosyasını göstermez\n"
5872 "  -p              uzun biçemde kullanıcının plan dosyasını göstermez\n"
5873 "  -s              kısa biçemde çıktı üretir, öntanımlı\n"
5874
5875 #: src/pinky.c:519
5876 msgid ""
5877 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5878 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5879 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5880 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5881 "                  in short format\n"
5882 msgstr ""
5883 "  -f              kısa biçemde sütun başlığı satırını göstermez\n"
5884 "  -w              kısa biçemde kullanıcının tam adını göstermez\n"
5885 "  -i              kısa biçemde kullanıcının tam adı ve uzak makinayı "
5886 "göstermez\n"
5887 "  -q              kısa biçemde kullanıcının tam adı, uzak makina ve atıl "
5888 "zamanını\n"
5889 "                  göstermez\n"
5890
5891 #: src/pinky.c:528
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5896 "The utmp file will be %s.\n"
5897 msgstr ""
5898 "\n"
5899 "Basit bir`finger' uygulaması;  kullanıcı bilgilerini gösterir.\n"
5900 "utmp dosyası olarak %s kullanılacaktır.\n"
5901
5902 #: src/pinky.c:612
5903 #, c-format
5904 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5905 msgstr ""
5906 "kullanıcı adı belirtilmemiş; -l kullanırken en az bir tane belirtilmeli"
5907
5908 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5909 #, fuzzy
5910 msgid "page range"
5911 msgstr "Dosya aralığı `%s'"
5912
5913 #: src/pr.c:914
5914 #, c-format
5915 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5916 msgstr "`--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' argüman eksik"
5917
5918 #: src/pr.c:916
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Invalid page range %s"
5921 msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
5922
5923 #: src/pr.c:981
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5926 msgstr "`-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı: `%s'"
5927
5928 #: src/pr.c:1005
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5931 msgstr "`-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
5932
5933 #: src/pr.c:1017
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5936 msgstr "`-o KENAR' geçersiz satır göreli konumu: `%s'"
5937
5938 #: src/pr.c:1058
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5941 msgstr "`-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5942
5943 #: src/pr.c:1072
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5946 msgstr "`-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
5947
5948 #: src/pr.c:1102
5949 #, c-format
5950 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5951 msgstr "Paralel yazdırma yapılırken sütun sayısı belirtilemez."
5952
5953 #: src/pr.c:1106
5954 #, c-format
5955 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5956 msgstr "Hem paralel yazım, hem altalta yazım yapılamaz."
5957
5958 #: src/pr.c:1202
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5961 msgstr "`-%c' argüman içinde fazla harf veya geçersiz sayı: `%s'"
5962
5963 #: src/pr.c:1312
5964 #, c-format
5965 msgid "page width too narrow"
5966 msgstr "sayfa genişliği çok dar"
5967
5968 #: src/pr.c:2376
5969 #, c-format
5970 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5971 msgstr ""
5972 "başlangıç sayfa numarası %<PRIuMAX> sayfa sayısı %<PRIuMAX> değerini aşıyor"
5973
5974 #: src/pr.c:2406
5975 #, c-format
5976 msgid "Page number overflow"
5977 msgstr "Sayfa numarası taşması"
5978
5979 #: src/pr.c:2411
5980 #, c-format
5981 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5982 msgstr "Sayfa %<PRIuMAX>"
5983
5984 #: src/pr.c:2772
5985 msgid ""
5986 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5987 "\n"
5988 msgstr ""
5989 "DOSYA(ları)yı kolonlara ayırır veya sayfalandırır ve yazar .\n"
5990 "\n"
5991
5992 #
5993 #: src/pr.c:2779
5994 msgid ""
5995 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5996 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5997 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5998 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5999 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6000 "                    columns on each page.\n"
6001 msgstr ""
6002 "  +ILK_SAYFA[:SON_SAYFA], --pages=ILK_SAYFA[:SON_SAYFA]\n"
6003 "                    yazmaya ILK_SAYFA'dan başlar (SON_SAYFA \n"
6004 "                    belirtilmişse  SON_SAYFA'da durur)\n"
6005 "  -SÜTUN, -columns=SÜTUN\n"
6006 "                    yazıyı SÜTUN sütuna ayırır , ve -a seçeneği \n"
6007 "                    verilmemişse  sütunları yukardan aşağı yazar. \n"
6008 "                    Her sayfada tüm sütunların  satır sayılarını \n"
6009 "                    aynı yapar\n"
6010
6011 #: src/pr.c:2787
6012 msgid ""
6013 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
6014 "                    with -COLUMN\n"
6015 "  -c, --show-control-chars\n"
6016 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6017 "  -d, --double-space\n"
6018 "                    double space the output\n"
6019 msgstr ""
6020 "  -a, --across      satırları yukardan aşağı yerine soldan sağa yazar.\n"
6021 "                    bu seçenek -KOLON ile kullanılır\n"
6022 "  -c, --show-control-chars\n"
6023 "                    şapka(^G) ve sekizli ters kesik notasyonunu \n"
6024 "                    kullanarak  kontrol karakterlerini de gösterir\n"
6025 "  -d, --double-space\n"
6026 "                    çift aralık bırakarak yazar\n"
6027
6028 #: src/pr.c:2795
6029 msgid ""
6030 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
6031 "                    use FORMAT for the header date\n"
6032 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6033 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6034 "  -F, -f, --form-feed\n"
6035 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6036 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6037 "                    and trailer without -F)\n"
6038 msgstr ""
6039 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
6040 "                    başlık tarihini yazarken FORMAT'ı kullanır\n"
6041 "  -e[KARAKTER[GENISLIK]], --expand-tabs[=KARAKTER[GENISLIK]]\n"
6042 "\t\t     KARAKTER(KARAKTER belirtilmediğinde TAB) yerine \n"
6043 "                    GENISLIK(GENISLIK belirtilmediğinde 8)  tane \n"
6044 "                    boşluk koyar\n"
6045 "  -F, -f, --form-feed\n"
6046 "                    yenisatır karakteri yerine (\\n) formfeed (\\f) \n"
6047 "                    karakteri kullanarak sayfaları ayırır\n"
6048
6049 #: src/pr.c:2805
6050 msgid ""
6051 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
6052 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
6053 "header,\n"
6054 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6055 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6056 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6057 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6058 "column\n"
6059 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6060 msgstr ""
6061 "  -h BASLIK, --header=BASLIK\n"
6062 "                    Başlık olarak dosya ismi yerine BASLIK'ı\n"
6063 "                    kullanır ( başlık ortalanarak yazılır),\n"
6064 "                    -h \"\" boş bir satır yazar, -h\"\"  kullanmayın\n"
6065 "  -i[KAR[GEN]], --output-tabs[=KAR[GEN]]\n"
6066 "                    boşluk gördüğü yere GEN tane KAR koyar. GEN belirtil-\n"
6067 "                    mediğinde 8 , KAR belirtilmediğinde TAB\n"
6068 "                    kullanır\n"
6069 "  -J, --join-lines  birden fazla kolondan oluşan çıktılarda \n"
6070 "                    kolonları birleştirip bir satır oluşturur\n"
6071 "                    -W seçeneğinin satırları kısaltmasına izin vermez,\n"
6072 "                    kolonları hizalamaz, --sep-string[=KAR] ayraçları\n"
6073 "                    belirler\n"
6074
6075 #: src/pr.c:2814
6076 msgid ""
6077 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6078 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6079 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6080 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
6081 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6082 msgstr ""
6083 "  -l SAYFA_UZUNLUGU, --length=SAYFA_UZUNLUGU\n"
6084 "                    sayfa uzunluğunu SAYFA_UZUNLUGU yapar. Bu seçenek "
6085 "kullanıl-\n"
6086 "                    madıkca sayfa uzunluğu 56 satırdır. -F seçeneği "
6087 "kullanıl-\n"
6088 "                    dığında sayfa uzunluğu 63 tür.\n"
6089 "  -m, --merge       tüm dosyaları yan yana yazar, her biri bir kolona, çok "
6090 "uzun\n"
6091 "                    satırları keser, ve yan yana gelen kolonlar tam bir "
6092 "satır\n"
6093 "                    oluşturuyorlarsa, onları da büyük tek bir kolonda "
6094 "toplar \n"
6095 "                    ( -J deki gibi)\n"
6096
6097 #: src/pr.c:2821
6098 msgid ""
6099 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6100 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6101 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
6102 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6103 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6104 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6105 msgstr ""
6106 "  -n[AYIR[SAY]], --number-lines[=AYIR[SAY]]\n"
6107 "                    satırları SAY basamak kullanarak numaralandırır\n"
6108 "                    ve satır numarasını satırdan AYIR ile ayırır. (AYIR \n"
6109 "                    belirtilmediğinde TAB kullanır, SAY belirtilmediğinde \n"
6110 "                    5 kullanır)\n"
6111 "  -N SAYI, --first-line-number=SAYI\n"
6112 "                    satır numaralandırmaya SAYI'dan başlar(örnek: pr -N 5 "
6113 "ilk\n"
6114 "                    satıra 5 , ikinci satıra 6,... numaralarını verir)\n"
6115 "                    (+ILK_SAYFA seçeneğine de bakınız)\n"
6116
6117 #: src/pr.c:2829
6118 msgid ""
6119 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6120 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6121 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6122 "  -r, --no-file-warnings\n"
6123 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
6124 msgstr ""
6125 "  -o KENAR, --indent=KENAR\n"
6126 "                    her sayfanın başında KENAR boşluk bırakır. Bu seçenek\n"
6127 "                    -w veya -W yu etkilemez, bırakılan boşluk \n"
6128 "                    SAYFA_GENISLIGI'ne  eklenir\n"
6129 "  -r, --no-file-warnings\n"
6130 "                    belirtilen dosyayı açamadığında hata mesajı vermez\n"
6131
6132 #: src/pr.c:2836
6133 msgid ""
6134 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6135 "                    separate columns by a single character, default for "
6136 "CHAR\n"
6137 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6138 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6139 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6140 msgstr ""
6141 "  -s[KAR], --seperator[=KAR]\n"
6142 "                    kolonları tek bir karakterle (KAR) ayır, bu seçenek\n"
6143 "                    kullanılmadığında kolonlar TAB ile ayrılır. Bu seçenek\n"
6144 "                    diğer hiçbir seçeneğin satırları kısaltmasına\n"
6145 "                    izin vermez\n"
6146
6147 #: src/pr.c:2843
6148 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6149 msgstr "  -SDIZI, --sep-string[=DIZI]\n"
6150
6151 #: src/pr.c:2846
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "                    separate columns by STRING,\n"
6155 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6156 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6157 "options\n"
6158 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
6159 msgstr ""
6160 "                    kolonları DIZI ile ayır. DIZI'yi \"\" isaretleri\n"
6161 "                    arasında yazmayın. DIZI belirtilmediğinde kolonları \n"
6162 "                    birbirinden ayırmaz\n"
6163 "                    bu seçenek diğer kolon seçeneklerini etkilemez\n"
6164 "  -t, --omit-header sayfalara başlık ve bitiş koymaz\n"
6165
6166 #: src/pr.c:2852
6167 msgid ""
6168 "  -T, --omit-pagination\n"
6169 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
6170 "pagination\n"
6171 "                    by form feeds set in input files\n"
6172 "  -v, --show-nonprinting\n"
6173 "                    use octal backslash notation\n"
6174 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6175 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6176 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6177 "(72)\n"
6178 msgstr ""
6179 "  -T, --omit-pagination\n"
6180 "                    dosyaları sayfalandırmaz, başlık ve bitiş koymaz\n"
6181 "  -v, --show-nonprinting\n"
6182 "                    sekizli terskesik notasyonunu kullanarak ekranda\n"
6183 "                    normalde gözükmeyecek karakterleri de yazar\n"
6184 "  -w SAYFA_GENISLIGI, --width=SAYFA_GENISLIGI\n"
6185 "                    sayfa genişliğini birden fazla kolon olan çıktılar için\n"
6186 "                    SAYFA_GENISLIGI yapar. Sayfa genişliği -w kullanıl-\n"
6187 "                    madığında 72 dir. -s[KAR] seçeneği kullanıldığında "
6188 "sayfa\n"
6189 "                    genişliği otomatik olarak 72 olmaz. Hem -s seçeneğini\n"
6190 "                    kullanmak hem de sayfa genişliğinin ayarlı olmasını "
6191 "istiyor-\n"
6192 "                    sanız -w seçeneğini mutlaka kullanın\n"
6193
6194 #: src/pr.c:2862
6195 msgid ""
6196 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6197 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6198 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
6199 "interference\n"
6200 "                    with -S or -s\n"
6201 msgstr ""
6202 "  -W SAYFA_GENISLIGI, --page-width=SAYFA_GENISLIGI\n"
6203 "                    sayfa genişliğini her çeşit çıktı için SAYFA_GENISLIGI\n"
6204 "                    yapar( -W kullanılmadığında sayfa genişliği 72'dir ). -"
6205 "J \n"
6206 "                    seçeneği belirtilmedikçe uzun satırları keser. Bu "
6207 "seçenek\n"
6208 "                    ve -s ,-S  seçenekleri birbirlerini etkilemezler\n"
6209
6210 #: src/pr.c:2870
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6214 "FILE is -, read standard input.\n"
6215 msgstr ""
6216 "\n"
6217 "pr -l nn seçeneği nn 11 den küçükse -T seçeneği de verilmiş gibi kabul eder\n"
6218 "nn üçten küçükse ve -F de verilmişse -T gene verilmiş kabul edilir. DOSYA \n"
6219 "belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur\n"
6220
6221 #: src/printenv.c:61
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6225 "  or:  %s OPTION\n"
6226 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6227 "\n"
6228 msgstr ""
6229 "Kullanımı: %s [DEĞİŞKEN]...\n"
6230 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
6231 "Çevre DEĞİŞKENi verilmezse tümünü listeler.\n"
6232 "\n"
6233
6234 #: src/printf.c:80
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6238 msgstr "uyarı: %s: karakter sabitini izleyen karakter(ler) yoksayıldı"
6239
6240 #: src/printf.c:93
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6244 "  or:  %s OPTION\n"
6245 msgstr ""
6246 "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
6247 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
6248
6249 #: src/printf.c:98
6250 msgid ""
6251 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254 "ARGÜMAN(lar)ı BİÇEM'e göre gösterir.\n"
6255 "\n"
6256
6257 #: src/printf.c:104
6258 msgid ""
6259 "\n"
6260 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6261 "\n"
6262 "  \\\"      double quote\n"
6263 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6264 "  \\\\      backslash\n"
6265 msgstr ""
6266 "\n"
6267 "BİÇEM çıktıyı, C printf işlevindeki gibi biçemler. Yorumlanan işlemimleri:\n"
6268 "\n"
6269 "  \\\"     çift tırnak karakterini gösterir\n"
6270 "  \\NNN    Sekizlik değeri NNN olan karakteri gösterir (3 haneye kadar)\n"
6271 "  \\\\     tersbölü karakterini gösterir\n"
6272
6273 #: src/printf.c:112
6274 msgid ""
6275 "  \\a      alert (BEL)\n"
6276 "  \\b      backspace\n"
6277 "  \\c      produce no further output\n"
6278 "  \\f      form feed\n"
6279 msgstr ""
6280 "  \\a      uyarı zili (BEL)\n"
6281 "  \\b      bir önceki karakteri siler\n"
6282 "  \\c      alt satıra geçme karakterini engeller\n"
6283 "  \\f      sayfa sonuna kadar imleci ilerletir\n"
6284
6285 #: src/printf.c:118
6286 msgid ""
6287 "  \\n      new line\n"
6288 "  \\r      carriage return\n"
6289 "  \\t      horizontal tab\n"
6290 "  \\v      vertical tab\n"
6291 msgstr ""
6292 "  \\n      alt satıra geçer\n"
6293 "  \\r      imleci satır başına taşır\n"
6294 "  \\t      imleci yatay sekme kadar ilerletir\n"
6295 "  \\v      imleci düşey sekme kadar ilerletir\n"
6296
6297 #: src/printf.c:124
6298 msgid ""
6299 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6300 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6301 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6302 msgstr ""
6303 "  \\xHH     onaltılık değeri HH olan bayt (2 haneye kadar)\n"
6304 "  \\uHHHH   onaltılık değeri HHHH olan Unicode (ISO/IEC 10646) karakteri (4 "
6305 "haneli)\n"
6306 "  \\UHHHHHHHH   onaltılık değeri HHHHHHHH olan Unicode karakteri (8 hane)\n"
6307
6308 #: src/printf.c:129
6309 #, fuzzy
6310 msgid ""
6311 "  %%      a single %\n"
6312 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6313 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6314 "\n"
6315 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6316 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6317 msgstr ""
6318 "  %%      tek bir % işaretini gösterir\n"
6319 "  %b      ARGÜMAN `\\' öncelemeli bir dizge olarak yorumlanır\n"
6320 "\n"
6321 "ve ARGÜMANlar önce uygun bir türe dönüştürülerek diouxXfeEgGcs\n"
6322 "karakterlerinden biri ile biten tüm C biçem tanımlamaları kullanılır.\n"
6323 "Değişken genişlikler de desteklenmiştir.\n"
6324
6325 #: src/printf.c:154
6326 #, c-format
6327 msgid "%s: expected a numeric value"
6328 msgstr "%s: bir sayısal argüman gerekli"
6329
6330 #: src/printf.c:156
6331 #, c-format
6332 msgid "%s: value not completely converted"
6333 msgstr "%s: değer tamamen dönüştürülmedi"
6334
6335 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6336 #, c-format
6337 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6338 msgstr "öncelemde onaltılık sayı yok"
6339
6340 #: src/printf.c:289
6341 #, c-format
6342 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6343 msgstr "evrensel karakter ismi \\%c%0*x geçersiz"
6344
6345 #: src/printf.c:550
6346 #, c-format
6347 msgid "invalid field width: %s"
6348 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
6349
6350 #: src/printf.c:585
6351 #, c-format
6352 msgid "invalid precision: %s"
6353 msgstr "geçersiz kesinlik: %s"
6354
6355 #: src/printf.c:612
6356 #, c-format
6357 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6358 msgstr "%.*s: geçersiz çevrim tanımı"
6359
6360 #: src/printf.c:683
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6363 msgstr "uyarı: `%s'den başlayarak fazladan argümanlar yoksayıldı"
6364
6365 #: src/ptx.c:41
6366 msgid "F. Pinard"
6367 msgstr "F. Pinard"
6368
6369 #: src/ptx.c:422
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "%s (for regexp %s)"
6372 msgstr "%s (`%s' düzenli ifadesi için)"
6373
6374 #: src/ptx.c:1883
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6378 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6379 msgstr ""
6380 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ]...   (-G olmaksızın)\n"
6381 "    veya: %s -G [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
6382
6383 #: src/ptx.c:1887
6384 msgid ""
6385 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6386 "files.\n"
6387 "\n"
6388 msgstr ""
6389 "girdi dosyasındaki kelimelerin (contextleriyle beraber),bir permutasyonunu \n"
6390 " oluşturur.\n"
6391
6392 #: src/ptx.c:1894
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6396 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6397 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6398 msgstr ""
6399 " -A, --auto-reference            Satırbaşlarına  referans bilgileri koyar\n"
6400 " -C, --copyright                 Kopyalama hakkı bilgilerine ve şartlarını\n"
6401 "                                 gösterir\n"
6402 " -G, --traditional               System V'deki ptx gibi davranır\n"
6403 " -F, --flag-truncation=DİZGE     Satırları kesmesi gerektiğinde satırı \n"
6404 "                                 kestiği yeri  DİZGE (string) ile belirtir\n"
6405
6406 #: src/ptx.c:1899
6407 msgid ""
6408 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6409 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6410 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6411 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6412 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6413 msgstr ""
6414 " -M, --macro-name=DİZGE          TeX formatında çıktı oluştururken `xx' "
6415 "yerine\n"
6416 "                                 DİZGE makrosunu kullanır\n"
6417 " -O, --format=roff               roff direktifleri formatında çıktı "
6418 "oluşturur\n"
6419 " -R, --right-side-refs           -A seçeneğinde oluşturulan referansları \n"
6420 "                                 satırbaşına değil, satırsonuna koyar( -A \n"
6421 "                                 ile beraber kullanımı anlamlı bir seçenek)\n"
6422 " -S, --sentence-regexp=REGEXP    satır sonlarını REGEXP'i (REGEXP = regular\n"
6423 "                                 expression (düzenli ifade) ) \n"
6424 " -T, --format=tex                TeX formatında çıktı oluştur\n"
6425
6426 #: src/ptx.c:1906
6427 msgid ""
6428 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6429 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6430 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6431 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6432 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6433 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6434 msgstr ""
6435 " -W, --word-regexp=REGEXP        anahtar kelimeleri REGEXP'i kullanarak \n"
6436 "                                 belirler\n"
6437 " -b, --break-file=DOSYA          DOSYA'daki karakterlere bakarak kelime \n"
6438 "                                 sonlarını belirler\n"
6439 " -f, --ignore-case               büyük/küçük harf ayrımı yapmaz\n"
6440 " -g, --gap-size=SAYI             çıktının kolonları arasındaki boşluk "
6441 "genişliği\n"
6442 "                                 SAYI olur\n"
6443 " -i, --ignore-file=DOSYA         girdi üzerinde çalışırken DOSYA daki \n"
6444 "                                 kelimeleri dikkate almaz\n"
6445 " -o, --only-file=DOSYA           girdide sadece DOSYA'daki kelimeleri\n"
6446 "                                 dikkate alır\n"
6447
6448 #: src/ptx.c:1914
6449 msgid ""
6450 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6451 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6452 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6453 "excluded\n"
6454 msgstr ""
6455 " -r, --references                her satırın ilk alanını referans olarak \n"
6456 "                                 kullanır\n"
6457 " -t, --typeset-mode              [henüz çalışmayan bir seçenek]\n"
6458 " -w, --width=SAYI                çıktıdaki kolon sayısı SAYI olur \n"
6459 "                                 (referans hariç)\n"
6460
6461 #: src/ptx.c:1921
6462 msgid ""
6463 "\n"
6464 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6465 msgstr ""
6466 "\n"
6467 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur. \n"
6468 "`-F /' seçeneği verilmiş gibi çalışır\n"
6469
6470 #: src/ptx.c:2016
6471 #, c-format
6472 msgid "invalid gap width: %s"
6473 msgstr "geçersiz boşluk genişliği: %s"
6474
6475 #: src/ptx.c:2089
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6478 msgstr "--allow-missing seçeneği kaldırılacaktır; yerine --retry kullanın"
6479
6480 #: src/pwd.c:55
6481 msgid ""
6482 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6483 "\n"
6484 msgstr ""
6485 "Çalışılan dizinin tam dosya yolunu gösterir.\n"
6486 "\n"
6487
6488 #: src/pwd.c:160
6489 #, c-format
6490 msgid "failed to chdir to %s"
6491 msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
6492
6493 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6494 #, c-format
6495 msgid "failed to stat %s"
6496 msgstr "%s durumlanamadı"
6497
6498 #: src/pwd.c:229
6499 #, c-format
6500 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6501 msgstr "%s içinde eşleşen i-düğümlü dizin girdisi bulunamadı"
6502
6503 #: src/pwd.c:306
6504 #, c-format
6505 msgid "ignoring non-option arguments"
6506 msgstr "seçenek olmayan argümanlar yoksayılıyor"
6507
6508 #: src/readlink.c:67
6509 #, c-format
6510 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6511 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
6512
6513 #: src/readlink.c:68
6514 msgid ""
6515 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6516 "\n"
6517 msgstr ""
6518 "Bir sembolik bağın değerini standart çıktıda gösterir.\n"
6519 "\n"
6520
6521 #: src/readlink.c:70
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6525 "                                every component of the given name "
6526 "recursively;\n"
6527 "                                all but the last component must exist\n"
6528 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6529 "                                every component of the given name "
6530 "recursively,\n"
6531 "                                all components must exist\n"
6532 msgstr ""
6533 "  -f, --canonicalize            verilen yoldaki her bileşende her sembolik\n"
6534 "                                bağı döngüsel olarak izler;\n"
6535 "                                en son yol bileşeni haricindeki herşey var\n"
6536 "                                olmalıdır.\n"
6537 "  -e, --canonicalize-existing   verilen yoldaki her bileşende her sembolik\n"
6538 "                                bağı döngüsel olarak izler;\n"
6539 "                                bütün yol bileşenleri var olmalıdır.\n"
6540 "  -m, --canonicalize-missing    verilen yoldaki her bileşende her sembolik\n"
6541 "                                bağı döngüsel olarak izler;\n"
6542 "                                bileşenlerin var olması gerekmez.\n"
6543 "  -n, --no-newline              sonlayan yeni satırı yazdırmaz.\n"
6544 "  -q, --quiet,\n"
6545 "  -s, --silent                  çoğu hata iletisini bastırır\n"
6546 "  -v, --verbose                 hata iletilerini verir\n"
6547
6548 #: src/readlink.c:78
6549 #, fuzzy
6550 msgid ""
6551 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6552 "                                every component of the given name "
6553 "recursively,\n"
6554 "                                without requirements on components "
6555 "existence\n"
6556 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6557 "  -q, --quiet,\n"
6558 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6559 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6560 msgstr ""
6561 "  -f, --canonicalize      verilen yolun bileşenlerinde yer alan her "
6562 "sembolik\n"
6563 "                          bağı döngüsel olarak takip eder.\n"
6564 "  -n, --no-newline        en sonuna yenisatır eklemez.\n"
6565 "  -q, --quiet,\n"
6566 "  -s, --silent            pek çok hata iletisini göstermez.\n"
6567 "  -v, --verbose           hata iletilerini gösterir.\n"
6568
6569 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6572 msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
6573
6574 #: src/remove.c:494
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6577 msgstr "dizin %s açılamadı"
6578
6579 #: src/remove.c:502
6580 #, c-format
6581 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/remove.c:510
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6587 msgstr "%s dev/ino'yu değiştirdi"
6588
6589 #: src/remove.c:631
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6592 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
6593
6594 #: src/remove.c:639
6595 #, c-format
6596 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/remove.c:647
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6603 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6604 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6605 "The following directory is part of the cycle:\n"
6606 "  %s\n"
6607 msgstr ""
6608 "Uyarı: Döngülü dizin yapısı\n"
6609 "Bu hemen her zaman bozulmuş bir dosya sisteminiz olduğunu gösterir.\n"
6610 "SİSTEM YÖNETİCİNİZE HABER VERİN.\n"
6611 "Aşağıdaki dizin bu çevrimin bir parçası:\n"
6612 "  %s\n"
6613
6614 #: src/remove.c:854
6615 #, c-format
6616 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6617 msgstr "%s: korumalı dizin %s'nin içine inilsin mi?"
6618
6619 #: src/remove.c:855
6620 #, c-format
6621 msgid "%s: descend into directory %s? "
6622 msgstr "%s: %s dizininin içine inilsin mi?"
6623
6624 #: src/remove.c:865
6625 #, c-format
6626 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6627 msgstr "%s: korumalı %s %s silinsin mi?"
6628
6629 #: src/remove.c:866
6630 #, c-format
6631 msgid "%s: remove %s %s? "
6632 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
6633
6634 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6635 #, c-format
6636 msgid "removed directory: %s\n"
6637 msgstr "%s dizini silindi\n"
6638
6639 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "failed to close directory %s"
6642 msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
6643
6644 #: src/remove.c:1384
6645 #, c-format
6646 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6650 #, c-format
6651 msgid "cannot remove directory %s"
6652 msgstr "dizin %s silinemiyor"
6653
6654 #: src/remove.c:1450
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6657 msgstr "'..''e %s dizininden çıkılamaz"
6658
6659 #: src/remove.c:1504
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "cannot remove root directory %s"
6662 msgstr "dizin %s silinemiyor"
6663
6664 #: src/remove.c:1544
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "cannot remove relative-named %s"
6667 msgstr "dizin %s silinemiyor"
6668
6669 #: src/remove.c:1558
6670 #, c-format
6671 msgid "cannot restore current working directory"
6672 msgstr "çalışılan dizine geri dönülemedi"
6673
6674 #: src/rm.c:143
6675 #, c-format
6676 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6680 #, c-format
6681 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6682 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
6683
6684 #: src/rm.c:161
6685 msgid ""
6686 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6687 "\n"
6688 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6689 "  -i                    prompt before every removal\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/rm.c:167
6693 msgid ""
6694 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6695 "or\n"
6696 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6697 "i,\n"
6698 "                          while still giving protection against most "
6699 "mistakes\n"
6700 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6701 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/rm.c:174
6705 msgid ""
6706 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6707 "                          directory that is on a file system different from\n"
6708 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/rm.c:179
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6715 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6716 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6717 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6718 msgstr ""
6719 "      --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
6720 "      --preserve-root    `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
6721 "  -r, -R, --recursive   yinelemeli olarak dizinlerin içlerindekileri siler\n"
6722 "  -v, --verbose         ne yapıldığını anlatır\n"
6723
6724 #: src/rm.c:187
6725 msgid ""
6726 "\n"
6727 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6728 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6729 "contents.\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/rm.c:192
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "\n"
6736 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6737 "use one of these commands:\n"
6738 "  %s -- -foo\n"
6739 "\n"
6740 "  %s ./-foo\n"
6741 msgstr ""
6742 "\n"
6743 "Adı '-' ile başlayan bir dosyayı silmek için, örneğin '-foo' \n"
6744 "aşağıdaki komutlardan birini kullanın:\n"
6745 "  %s -- -foo\n"
6746 "\n"
6747 "  %s ./-foo\n"
6748
6749 #: src/rm.c:201
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6753 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6754 "are\n"
6755 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6756 msgstr ""
6757 "\n"
6758 "Not: Eğer bir dosyayı silerken rm kullandıysanız, genelde o dosyanın\n"
6759 "içindekileri geri almanız mümkündür. Eğer dosya içeriğinin gerçekten geri\n"
6760 "alınamaz olarak silinmesini istiyorsanız, shred komutunu kullanın.\n"
6761
6762 #: src/rm.c:365
6763 #, c-format
6764 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/rm.c:366
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "%s: remove all arguments? "
6770 msgstr "%s: %s %s silinsin mi?"
6771
6772 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6773 #, c-format
6774 msgid "removing directory, %s"
6775 msgstr "dizin %s siliniyor"
6776
6777 #: src/rmdir.c:140
6778 #, c-format
6779 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6780 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DİZİN...\n"
6781
6782 #: src/rmdir.c:141
6783 msgid ""
6784 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6785 "\n"
6786 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6787 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6788 "                  is non-empty\n"
6789 msgstr ""
6790 "DİZİN(ler) boş ise siler.\n"
6791 "\n"
6792 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6793 "                  yalnızca bir dizinin boş olmamasından kaynaklanan \n"
6794 "                  hataları dikkate almaz\n"
6795
6796 #: src/rmdir.c:148
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6800 "c' is\n"
6801 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6802 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6803 msgstr ""
6804 "  -p, --parents   DİZİN'i siler, ondan sonra o yolun her bileşenindeki\n"
6805 "                  dizinleri silmeye çalışır. Örnek: 'rmdir -p a/b/c'\n"
6806 "                  rmdir a/b/c a/b a' komutuna eşittir.\n"
6807 "  -v, --verbose   işlenen her dizin için durum çıktılar\n"
6808
6809 #: src/seq.c:74
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6813 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6814 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6815 msgstr ""
6816 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
6817 "    veya:  %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
6818 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
6819
6820 #: src/seq.c:79
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6824 "\n"
6825 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6826 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6827 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6828 msgstr ""
6829 "İLK'ten SON'a kadar rakamları, ARTIŞ atlayarak yazar.\n"
6830 "\n"
6831 "  -f, --format=BİÇEM       printf tarzı gerçel sayı BİÇEMi kullanır "
6832 "(öntanımlı: %g)\n"
6833 "  -s, --separator=DİZGE    rakamları DİZGE ile ayırır (öntanımlı:\\n)\n"
6834 "  -w, --equal-width        rakamları sıfırla yastıklayarak eşit genişliğe "
6835 "getirir\n"
6836
6837 #: src/seq.c:88
6838 #, fuzzy
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6842 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6843 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6844 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6845 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6846 msgstr ""
6847 "\n"
6848 "İLK ve ARTIŞ belirtilmemişse öntanımlı olarak 1 kabul edilir.\n"
6849 "Eğer ARTIŞ verilmemiş ise, SON, İLK'den küçük dahi olsa, 1 olarak kabul "
6850 "edilir.\n"
6851 "İLK, ARTIŞ ve SON gerçel sayılar olarak yorumlanır.\n"
6852 "İLK SONdan küçükse ARTIŞ pozitif, aksi takdirde negatif olmalıdır.\n"
6853 "Belirtildiği takdirde BİÇEM en azından bir tane printf tarzı gerçel\n"
6854 "sayı çıktı biçemi (%e, %f, %g den birini) içermelidir.\n"
6855
6856 #: src/seq.c:96
6857 msgid ""
6858 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6859 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6860 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/seq.c:134
6864 #, c-format
6865 msgid "invalid floating point argument: %s"
6866 msgstr "gerçel sayı argüman geçersiz: %s"
6867
6868 #: src/seq.c:342
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "invalid format string: %s"
6871 msgstr "biçem dizgesi geçersiz: `%s'"
6872
6873 #: src/seq.c:364
6874 #, c-format
6875 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6876 msgstr "eş genişlikli dizgeler için biçem dizgesi belirtilmeyebilir"
6877
6878 #: src/setuidgid.c:51
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6882 "  or:  %s OPTION\n"
6883 msgstr ""
6884 "Kullanımı: %s KULLANICIADI BİÇEM [ARGÜMAN]...\n"
6885 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
6886
6887 #: src/setuidgid.c:57
6888 #, fuzzy
6889 msgid ""
6890 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6891 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6892 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6893 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6894 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6895 "\n"
6896 msgstr ""
6897 "Ek grupları bırakır, belirtilen KULLANICIADI'nın kullanıcı ve grup\n"
6898 "kimliklerini alır ve KOMUT'u belirtilen ARGÜMAN'larla çalıştırır.\n"
6899 "Eğer gereken UID ve GID'i alamamışsa 111 durumu ile çıkar.\n"
6900 "Aksi halde, KOMUT'un çıkış durumu ile çıkar.\n"
6901 "Bu program yalnızca root (UID=0) tarafından çalıştırıldığı zaman "
6902 "faydalıdır.\n"
6903 "\n"
6904
6905 #: src/setuidgid.c:105
6906 #, c-format
6907 msgid "unknown user-ID: %s"
6908 msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği: %s"
6909
6910 #: src/setuidgid.c:109
6911 #, c-format
6912 msgid "cannot set supplemental group"
6913 msgstr "ek grup atanamadı"
6914
6915 #: src/setuidgid.c:114
6916 #, c-format
6917 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6918 msgstr "grup kimliği %lu olarak atanamıyor"
6919
6920 #: src/setuidgid.c:118
6921 #, c-format
6922 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6923 msgstr "kullanıcı kimliği %lu olarak atanamıyor"
6924
6925 #: src/shred.c:165
6926 #, c-format
6927 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6928 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA [...]\n"
6929
6930 #: src/shred.c:166
6931 msgid ""
6932 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6933 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6934 "\n"
6935 msgstr ""
6936 "Belirtilen DOSYA(ların) üzerine bir kaç defa yazarak pahalı donanım \n"
6937 "çözümleri ile bile dosya içeriğinin kurtarılabilmesini zorlaştırır.\n"
6938 "\n"
6939
6940 #: src/shred.c:174
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid ""
6943 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6944 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6945 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6946 "urandom)\n"
6947 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6948 msgstr ""
6949 "  -f, --force    eğer gerekli olursa yazma izni verir\n"
6950 "  -n, --iterations=N  Öntanımlı (%d) defa üzerine yazma yerine N defa "
6951 "üzerine\n"
6952 "                 yazar\n"
6953 "  -s, --size=N   N sayıda baytı bu işlemden geçirir\n"
6954 "                (k, M, G gibi sonekler kabul edilir)\n"
6955
6956 #: src/shred.c:180
6957 msgid ""
6958 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6959 "  -v, --verbose  show progress\n"
6960 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6961 "                   this is the default for non-regular files\n"
6962 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6963 msgstr ""
6964 "  -u, --remove   üzerine yazdıktan sonra dosyayı sıfırlar ve siler\n"
6965 "  -v, --verbose  ilerlemeyi gösterir\n"
6966 "  -x, --exact    dosya boyutunu sonraki tam bloğa yuvarlamaz\n"
6967 "                 bu işlem, normal dosya olmayan dosyalar için öntanımlıdır\n"
6968 "  -z, --zero     işlemi gizlemek için en son olarak üzerine sıfırlarla "
6969 "yazar\n"
6970
6971 #: src/shred.c:189
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6975 "\n"
6976 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6977 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6978 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6979 "files, most people use the --remove option.\n"
6980 "\n"
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "Eğer DOSYA - ise, standart çıktıyı bu işleme tabi tutar\n"
6984 "\n"
6985 "Eğer --remove (-u) belirtilmişse DOSYA(ları) siler. Öntanımlı değer "
6986 "dosyaları\n"
6987 "silmez çünkü bu komut genelde /dev/hda gibi aygıt dosyaları üzerinde \n"
6988 "çalıştırılır ve o dosyalar genelde silinmemelidir.  Normal dosyalar "
6989 "üzerinde\n"
6990 "çalıştırıldığı zaman genelde --remove seçeneği kullanılır.\n"
6991 "\n"
6992
6993 #: src/shred.c:199
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6997 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6998 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6999 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
7000 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7001 "modes:\n"
7002 "\n"
7003 msgstr ""
7004 "DİKKAT: shred komutu dosya sisteminin datayı yerinde \n"
7005 "üzerine yazdığı varsayımına dayanır. Bu genelde yapılan işlemdir, \n"
7006 "fakat pek çok modern dosya sistemi bu varsayıma uymaz. Aşağıda shred\n"
7007 "komutunun işe yaramadığı dosya sistemleri örneklenmiştir:\n"
7008 "\n"
7009
7010 #: src/shred.c:207
7011 #, fuzzy
7012 msgid ""
7013 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7014 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7015 "\n"
7016 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7017 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7018 "\n"
7019 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7020 "\n"
7021 msgstr ""
7022 "* AIX ve Solaris ile gelen (ve JFS, ReiserFS, XFS vs.) gibi kayıt düzenli "
7023 "veya\n"
7024 "  jurnalli dosya sistemleri\n"
7025 "\n"
7026 "* RAID gibi çoklu data yazan ve bazı yazma işlemleri başarısız olsa bile "
7027 "devam\n"
7028 "  edebilen dosya sistemleri\n"
7029 "\n"
7030 "* Network Appliance'ın NFS sunucusu gibi dosya sisteminin bir görüntüsünü \n"
7031 "  kaydeden dosya sistemleri\n"
7032 "\n"
7033
7034 #: src/shred.c:217
7035 msgid ""
7036 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7037 "version 3 clients\n"
7038 "\n"
7039 "* compressed file systems\n"
7040 "\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/shred.c:224
7044 msgid ""
7045 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7046 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7047 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
7048 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7049 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7050 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7051 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7052 "\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/shred.c:234
7056 #, fuzzy
7057 msgid ""
7058 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7059 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7060 "to be recovered later.\n"
7061 msgstr ""
7062 "* geçici yerlerde arabellek oluşturan dosya sistemleri (NFS sürüm 3 \n"
7063 "  istemcileri gibi)\n"
7064 "\n"
7065 "* sıkıştırılmış dosya sistemleri\n"
7066 "\n"
7067 "Buna ek olarak, dosyasistem yedekleri ve uzak yansılar dosyanın\n"
7068 "silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
7069 "bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
7070
7071 #: src/shred.c:303
7072 #, c-format
7073 msgid "%s: fdatasync failed"
7074 msgstr "%s: fdatasync başarısız"
7075
7076 #: src/shred.c:314
7077 #, c-format
7078 msgid "%s: fsync failed"
7079 msgstr "%s: fsync başarısız"
7080
7081 #: src/shred.c:391
7082 #, c-format
7083 msgid "%s: cannot rewind"
7084 msgstr "%s: geri gelinemiyor"
7085
7086 #: src/shred.c:410
7087 #, c-format
7088 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7089 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
7090
7091 #: src/shred.c:460
7092 #, c-format
7093 msgid "%s: error writing at offset %s"
7094 msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
7095
7096 #: src/shred.c:478
7097 #, c-format
7098 msgid "%s: lseek failed"
7099 msgstr "%s: arama (lseek) başarısız"
7100
7101 #: src/shred.c:489
7102 #, c-format
7103 msgid "%s: file too large"
7104 msgstr "%s: dosya çok büyük"
7105
7106 #: src/shred.c:512
7107 #, c-format
7108 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7109 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
7110
7111 #: src/shred.c:528
7112 #, c-format
7113 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7114 msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7115
7116 #: src/shred.c:776
7117 #, c-format
7118 msgid "%s: fstat failed"
7119 msgstr "%s: fstat başarısız"
7120
7121 #: src/shred.c:787
7122 #, c-format
7123 msgid "%s: invalid file type"
7124 msgstr "%s: geçersiz dosya tipi"
7125
7126 #: src/shred.c:806
7127 #, c-format
7128 msgid "%s: file has negative size"
7129 msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
7130
7131 #: src/shred.c:873
7132 #, c-format
7133 msgid "%s: error truncating"
7134 msgstr "%s: kısaltmada hata"
7135
7136 #: src/shred.c:889
7137 #, c-format
7138 msgid "%s: fcntl failed"
7139 msgstr "%s: fcntl başarısız"
7140
7141 #: src/shred.c:894
7142 #, c-format
7143 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7144 msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
7145
7146 #: src/shred.c:972
7147 #, c-format
7148 msgid "%s: removing"
7149 msgstr "%s: siliniyor"
7150
7151 #: src/shred.c:996
7152 #, c-format
7153 msgid "%s: renamed to %s"
7154 msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı"
7155
7156 #: src/shred.c:1018
7157 #, c-format
7158 msgid "%s: failed to remove"
7159 msgstr "%s: silinemedi"
7160
7161 #: src/shred.c:1022
7162 #, c-format
7163 msgid "%s: removed"
7164 msgstr "%s: silindi"
7165
7166 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7167 #, c-format
7168 msgid "%s: failed to close"
7169 msgstr "%s: kapatılamadı"
7170
7171 #: src/shred.c:1065
7172 #, c-format
7173 msgid "%s: failed to open for writing"
7174 msgstr "%s: yazmak için açılamadı"
7175
7176 #: src/shred.c:1130
7177 #, c-format
7178 msgid "%s: invalid number of passes"
7179 msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
7180
7181 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "multiple random sources specified"
7184 msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
7185
7186 #: src/shred.c:1153
7187 #, c-format
7188 msgid "%s: invalid file size"
7189 msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
7190
7191 #: src/shuf.c:51
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid ""
7194 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7195 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7196 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7197 msgstr ""
7198 "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... SON\n"
7199 "    veya:  %s [SEÇENEK]... İLK SON\n"
7200 "   ya da:  %s [SEÇENEK]... İLK ARTIŞ SON\n"
7201
7202 #: src/shuf.c:57
7203 #, fuzzy
7204 msgid ""
7205 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7206 "\n"
7207 msgstr ""
7208 "Her DOSYA'daki satırların seçilen bölümlerini standart çıktıya yazdırır.\n"
7209 "\n"
7210
7211 #: src/shuf.c:64
7212 msgid ""
7213 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7214 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7215 "line\n"
7216 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
7217 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7218 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7219 "urandom)\n"
7220 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/shuf.c:287
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "multiple -i options specified"
7226 msgstr "birden fazla -l veya -t seçeneği belirtilmiş"
7227
7228 #: src/shuf.c:307
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "invalid input range %s"
7231 msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
7232
7233 #: src/shuf.c:320
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "invalid line count %s"
7236 msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
7237
7238 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7239 #, c-format
7240 msgid "multiple output files specified"
7241 msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
7242
7243 #: src/shuf.c:353
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "cannot combine -e and -i options"
7246 msgstr "kip ve --reference seçenekleri birleştirilemez"
7247
7248 #: src/shuf.c:362
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "extra operand %s\n"
7251 msgstr "`%s' operandı fazla"
7252
7253 #: src/sleep.c:47
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid ""
7256 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7257 "  or:  %s OPTION\n"
7258 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7259 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
7260 "implementations\n"
7261 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7262 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7263 "specified by the sum of their values.\n"
7264 "\n"
7265 msgstr ""
7266 "Kullanımı: %s SAYI[SONEK]...\n"
7267 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
7268 "SAYI saniye kadar bekletir.\n"
7269 "SONEK saniye için `s' (öntanımlı), dakika için `m', saat için `h' ve \n"
7270 "gün için `d' olabilir. Birçok benzerinde SAYI için bir tamsayı\n"
7271 "değer gerekirken, burada SAYI bir gerçel sayı olabilir.\n"
7272 "\n"
7273
7274 #: src/sleep.c:138
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "invalid time interval %s"
7277 msgstr "`%s' zaman aralığı geçersiz"
7278
7279 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7280 #, c-format
7281 msgid "cannot read realtime clock"
7282 msgstr "gerçekzaman saati okunamıyor"
7283
7284 #: src/sort.c:310
7285 #, fuzzy
7286 msgid ""
7287 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7288 "\n"
7289 msgstr ""
7290 "DOSYA(ların)nın sıralanmış halini standart çıktıya yazar.\n"
7291 "sort sıralama yaparken her satırın belli bir bölümune bakarak sıralama\n"
7292 "yapar. Baktığı bölüme sıralama anahtarı denir. Bu anahtarı aşağıdaki\n"
7293 "seçenekleri kullanarak belirtebilirsiniz. Seçeneklerden sonra anahtarların\n"
7294 "nasıl oluşturulduğuyla ilgili bilgi bulabilirsiniz.\n"
7295 "\n"
7296 "Sıralama seçenekleri:\n"
7297 "\n"
7298
7299 #: src/sort.c:317
7300 msgid ""
7301 "Ordering options:\n"
7302 "\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/sort.c:321
7306 #, fuzzy
7307 msgid ""
7308 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7309 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
7310 "characters\n"
7311 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7312 msgstr ""
7313 "  -b, --ignore-leading-blanks sıralanacak alanlarda ve sıralama \n"
7314 "                              anahtarlarından önce gelen boşlukları "
7315 "dikkate \n"
7316 "                              almaz\n"
7317 "  -d, --dictionary-order      anahtarlarda sadece [a-zA-Z0-9] "
7318 "karakterlerini\n"
7319 "                              dikkate alır\n"
7320 "  -f, --ignore-case           sıralarken büyük/küçük harf farklılıklarını \n"
7321 "                              dikkate almaz \n"
7322
7323 #: src/sort.c:326
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7327 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7328 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7329 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7330 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
7331 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
7332 "urandom)\n"
7333 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7334 "\n"
7335 msgstr ""
7336 "  -g, --general-numeric-sort  sayısal değere bakarak sıralar, -n seçeneğini "
7337 "de\n"
7338 "                              de verilmiş kabul eder \n"
7339 "                             ( -n seçeneğinden farkı : 1.e-3  gibi \n"
7340 "                              sayıları da okuyabilir. -n seçeneğinden çok \n"
7341 "                              daha yavaş çalışır, gerekmedikçe bu seçeneği \n"
7342 "                              kullanmayın)\n"
7343 "  -i, --ignore-nonprinting    anahtarlarda sadece yazılabilir yazılabilir =\n"
7344 "                              printable, Örnekler: a ? < , ...) \n"
7345 "                              karakterleri dikkate alır\n"
7346 "  -M, --month-sort            anahtarın ilk üç harfini alır, bir ay ismi\n"
7347 "                              nin kısaltmasıysa, ayların sırasına göre\n"
7348 "                              sıralar. Ay isimlerinin kısa yazılış-\n"
7349 "                              larını LC_TIME çevre değiskeninin\n"
7350 "                              belirttigi locale dosyasından bakar\n"
7351 "                              (çevre değişkeni =  environment variable)\n"
7352 "  -n, --numeric-sort          sayısal değerlere göre sıralar\n"
7353 "  -r, --reverse               tersine sıralar\n"
7354 "\n"
7355
7356 #: src/sort.c:336
7357 msgid ""
7358 "Other options:\n"
7359 "\n"
7360 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7361 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7362 "line\n"
7363 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
7364 "                              decompress them with PROG -d\n"
7365 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7366 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/sort.c:346
7370 #, fuzzy
7371 msgid ""
7372 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7373 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
7374 "comparison\n"
7375 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
7376 msgstr ""
7377 "Diger seçenekler:\n"
7378 "\n"
7379 "  -c, --check               dosyalar sıralı mı kontrol eder; sıralamaz\n"
7380 "  -k, --key=POS1[,POS2]     Sıralama anahtarı belirtmek için kullanılan \n"
7381 "                            seçenek:\n"
7382 "                            POS1 de başlayan POS2 de biten bir anahtar \n"
7383 "                            belirler (alan numarasını ve karakterin\n"
7384 "                            kelime içindeki yerini 1'den başlayarak sayar)\n"
7385 "  -m, --merge               sıralama yapma; daha önceden sıralanmış \n"
7386 "                            dosyaları birleştirir\n"
7387 "  -o, --output=DOSYA        sonucu DOSYA'ya yazar\n"
7388 "  -s, --stable              Eğer tüm satırlar karşılaştırıldıklarında eşit\n"
7389 "                            gözüküyorlarsa dosyayı aynı bırakır\n"
7390 "                            (bu seçenek kullanılmadığında sort yukarda \n"
7391 "                            belirtilen durumla karşılaştığında satırları \n"
7392 "                            baştan sona bayt bayt karşılaştırır)\n"
7393 "  -S, --buffer-size=SAYI    ana bellekten SAYI genişliğinde alan kullanır\n"
7394
7395 #: src/sort.c:351
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid ""
7398 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
7399 "transition\n"
7400 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7401 "s;\n"
7402 "                              multiple options specify multiple directories\n"
7403 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
7404 "                              without -c, output only the first of an equal "
7405 "run\n"
7406 msgstr ""
7407 "  -t, --field-seperator=SEP kelimeleri boşluk yerine SEP ile ayrılmış \n"
7408 "                            kabul eder\n"
7409 "  -T, --temporary-directory=DIR  geçici dizin olarak $TMPDIR veya %s "
7410 "yerine \n"
7411 "                            DIR'ı kullanır. \n"
7412 "  -u, --unique              -c ile kullanıldığında  girdide her satırın \n"
7413 "                            özgün olup olmadığını da kontrol eder. -c ile\n"
7414 "                            kullanılmadığında sıralama yaparken aynı olan \n"
7415 "                            satırlardan sadece birini yazar \n"
7416
7417 #: src/sort.c:358
7418 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7419 msgstr ""
7420 " -z, --zero-terminated     satırları  satır-sonu karakteri (\\n) \n"
7421 "                          yerine 0'la (0 baytı) bitirir\n"
7422
7423 #: src/sort.c:363
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "\n"
7427 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7428 "position\n"
7429 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7430 "characters\n"
7431 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7432 "is\n"
7433 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7434 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7435 "\n"
7436 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7437 msgstr ""
7438 "\n"
7439 "Sıralama anahtarları POS1, POS2 argümanları F[.C][SEC] ile belirtilir.\n"
7440 "Burda F alan numarası C de karakterin alandaki yeridir.-k seçeneği "
7441 "verildiğinde\n"
7442 "alan numarası ve karakterine alandaki yeri 1'den başlanarak sayılır (eski \n"
7443 "kullanım şeklinde 0'dan başlanarak sayılır). SEC ise yukarda belirtilen\n"
7444 "sıralama seçeneklerinden oluşur. (Hem en başta hem POS1 veya POS2 nin \n"
7445 "içinde sıralama seçeneği belirtilmişse POS1, POS2 nin içindekiler "
7446 "kullanır).\n"
7447 "Anahtar belirtilmemişse sort bütün satırı anahtar olarak kullanır.\n"
7448 "\n"
7449 "SAYI'dan sonra aşağıdaki soneklerden biri gelebilir:\n"
7450
7451 #: src/sort.c:373
7452 msgid ""
7453 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7454 "\n"
7455 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7456 "\n"
7457 "*** WARNING ***\n"
7458 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7459 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7460 "native byte values.\n"
7461 msgstr ""
7462 "%%(hafızayı yüzdeyle belirtmek için) , b, k (varsayılan), M, G, T, P, E, Z, "
7463 "Y.\n"
7464 "\n"
7465 "DOSYA verilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
7466 "\n"
7467 "*** UYARI ***\n"
7468 "Çevre değişkenlerince belirlenen locale dosyası sıralamayı etkiler.\n"
7469 "bayt değerlerine göre sıralama için LC_ALL çevre değişkenine C değerini "
7470 "atayın.\n"
7471
7472 #: src/sort.c:538
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "waiting for %s [-d]"
7475 msgstr "%s'e yazılıyor"
7476
7477 #: src/sort.c:543
7478 #, c-format
7479 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/sort.c:708
7483 msgid "cannot create temporary file"
7484 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
7485
7486 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7487 msgid "open failed"
7488 msgstr "açma işlemi başarısız"
7489
7490 #: src/sort.c:758
7491 msgid "fflush failed"
7492 msgstr "fflush başarısız"
7493
7494 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7495 msgid "close failed"
7496 msgstr "kapatma işlemi başarısız"
7497
7498 #: src/sort.c:772
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "dup2 failed"
7501 msgstr "açma işlemi başarısız"
7502
7503 #: src/sort.c:871
7504 #, c-format
7505 msgid "couldn't execute %s"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7509 #, fuzzy
7510 msgid "couldn't create temporary file"
7511 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
7512
7513 #: src/sort.c:903
7514 #, fuzzy
7515 msgid "couldn't open temporary file"
7516 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
7517
7518 #: src/sort.c:920
7519 #, c-format
7520 msgid "couldn't execute %s -d"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/sort.c:924
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "couldn't create process for %s -d"
7526 msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
7527
7528 #: src/sort.c:938
7529 msgid "write failed"
7530 msgstr "yazma başarısız oldu"
7531
7532 #: src/sort.c:975
7533 #, c-format
7534 msgid "warning: cannot remove: %s"
7535 msgstr "uyarı: %s silinemedi"
7536
7537 #: src/sort.c:1092
7538 msgid "sort size"
7539 msgstr "sıralama boyu"
7540
7541 #: src/sort.c:1171
7542 msgid "stat failed"
7543 msgstr "stat başarısız"
7544
7545 #: src/sort.c:1435
7546 msgid "read failed"
7547 msgstr "okuma başarısız oldu"
7548
7549 #: src/sort.c:1951
7550 #, c-format
7551 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7552 msgstr "%s: %s:%s: sırasız: "
7553
7554 #: src/sort.c:1955
7555 msgid "standard error"
7556 msgstr "standart hata"
7557
7558 #: src/sort.c:2562
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "%s: invalid field specification %s"
7561 msgstr "%s: geçersiz alan tanımı `%s'"
7562
7563 #: src/sort.c:2573
7564 #, c-format
7565 msgid "options `-%s' are incompatible"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: src/sort.c:2637
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7571 msgstr "%s: `%s' başlangıcında geçersiz sayım"
7572
7573 #: src/sort.c:2887
7574 msgid "invalid number after `-'"
7575 msgstr "`-' den sonra geçersiz sayı"
7576
7577 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7578 msgid "invalid number after `.'"
7579 msgstr "`.' dan sonra geçersiz sayı"
7580
7581 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7582 msgid "stray character in field spec"
7583 msgstr "alan tanımında fazla harf"
7584
7585 #: src/sort.c:2934
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "multiple compress programs specified"
7588 msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş"
7589
7590 #: src/sort.c:2943
7591 msgid "invalid number at field start"
7592 msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı"
7593
7594 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7595 msgid "field number is zero"
7596 msgstr "alan numarası sıfır"
7597
7598 #: src/sort.c:2956
7599 msgid "character offset is zero"
7600 msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır"
7601
7602 #: src/sort.c:2971
7603 msgid "invalid number after `,'"
7604 msgstr "`,' den sonra geçersiz sayı"
7605
7606 #: src/sort.c:3142
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7609 msgstr "-c seçeneği ile ekstra işlenen %s kullanılamaz"
7610
7611 #: src/split.c:106
7612 #, c-format
7613 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7614 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [GİRDİ [ÖNEK]]\n"
7615
7616 #: src/split.c:110
7617 msgid ""
7618 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7619 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7620 "INPUT\n"
7621 "is -, read standard input.\n"
7622 "\n"
7623 msgstr ""
7624 "GIRDI'yi eşit büyüklükte parçalara bölüp ONEKaa, ONEKab, ... isimli\n"
7625 "dosyalara kor. Ötanımlı boy 1000 satır ve öntanımlı ONEK `x'tir.\n"
7626 "GIRDI belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiyi kullanır\n"
7627 "\n"
7628
7629 #: src/split.c:119
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7633 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7634 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7635 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7636 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7637 msgstr ""
7638 "  -a, --suffix-length=N   parça isimlerinin ONEK'ten sonraki bölümlerinin \n"
7639 "                          uzunluğu N olur ( -a kullanılmadıkça %d) \n"
7640 "  -b, --bytes=SAYI        dosyayı N bayt parçalara böler\n"
7641 "  -C, --line-bytes=SAYI   parçaların her satırında en fazla N bayt olur\n"
7642 "  -d, --numeric-suffixes  alfabetik değil, nümerik sonekler kullanır\n"
7643 "  -l, --lines=SAYI        her parçada N tane satır olur\n"
7644
7645 #: src/split.c:126
7646 msgid ""
7647 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7648 "                            before each output file is opened\n"
7649 msgstr ""
7650 "      --verbose           her parçayı dosyasına koymadan önce \n"
7651 "                          ne yaptığına dair bilgi verir (bilgi standart "
7652 "hata'ya\n"
7653 "                          yazılır)\n"
7654
7655 #: src/split.c:132
7656 msgid ""
7657 "\n"
7658 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7659 msgstr ""
7660 "\n"
7661 "SAYI, bir katsayı soneki içerebilir: 512 için b, 1K için k, 1 Meg için m.\n"
7662
7663 #: src/split.c:193
7664 #, c-format
7665 msgid "Output file suffixes exhausted"
7666 msgstr "kullanacak parça ismi kalmadı"
7667
7668 #: src/split.c:211
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "creating file %s\n"
7671 msgstr "`%s' dosyası oluşturuluyor\n"
7672
7673 #: src/split.c:370
7674 #, c-format
7675 msgid "cannot split in more than one way"
7676 msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
7677
7678 #: src/split.c:420
7679 #, c-format
7680 msgid "%s: invalid suffix length"
7681 msgstr "%s: -a seçeneğine verilen arguman geçersiz"
7682
7683 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7684 #, c-format
7685 msgid "%s: invalid number of bytes"
7686 msgstr "%s: geçersiz bayt sayısı"
7687
7688 #: src/split.c:446
7689 #, c-format
7690 msgid "%s: invalid number of lines"
7691 msgstr "%s: geçersiz satır sayısı"
7692
7693 #: src/split.c:487
7694 #, c-format
7695 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7696 msgstr "satır sayma seçeneği -%s%c... fazla büyük"
7697
7698 #: src/split.c:518
7699 #, c-format
7700 msgid "invalid number of lines: 0"
7701 msgstr "geçersiz satır sayısı: 0"
7702
7703 #: src/stat.c:636
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7706 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
7707
7708 #: src/stat.c:680
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "%s: invalid directive"
7711 msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
7712
7713 #: src/stat.c:726
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "warning: backslash at end of format"
7716 msgstr "dizge sonunda geçersiz terskesik gösterimi"
7717
7718 #: src/stat.c:755
7719 #, c-format
7720 msgid "cannot read file system information for %s"
7721 msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı"
7722
7723 #: src/stat.c:831
7724 #, c-format
7725 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7726 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA...\n"
7727
7728 #: src/stat.c:832
7729 msgid ""
7730 "Display file or file system status.\n"
7731 "\n"
7732 "  -L, --dereference     follow links\n"
7733 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/stat.c:838
7737 msgid ""
7738 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7739 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7740 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7741 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7742 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7743 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: src/stat.c:849
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "\n"
7750 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7751 "\n"
7752 "  %a   Access rights in octal\n"
7753 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7754 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7755 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7756 msgstr ""
7757 "\n"
7758 "Dosyalar için geçerli sözdizimler (--file-system seçeneği olmaksızın)\n"
7759 "\n"
7760 "  %A   İnsan tarafından okunabilir biçemde erişim hakları\n"
7761 "  %a   Sekizlik değer halinde erişim hakları\n"
7762 "  %B   `%b' ile verilen her bloğun bayt cinsinden boyu\n"
7763 "  %b   Ayrılan blok sayısı (bkz. %B)\n"
7764
7765 #: src/stat.c:857
7766 #, fuzzy
7767 msgid ""
7768 "  %d   Device number in decimal\n"
7769 "  %D   Device number in hex\n"
7770 "  %f   Raw mode in hex\n"
7771 "  %F   File type\n"
7772 "  %g   Group ID of owner\n"
7773 "  %G   Group name of owner\n"
7774 msgstr ""
7775 "  %D   Onaltılık düzende aygıt numarası\n"
7776 "  %d   Onluk düzende aygıt numarası\n"
7777 "  %F   Dosya türü\n"
7778 "  %f   Onaltılık düzende ham (raw) kip\n"
7779 "  %G   Sahibin grup adı\n"
7780 "  %g   Sahibin grup kimlik no'su\n"
7781
7782 #: src/stat.c:865
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "  %h   Number of hard links\n"
7786 "  %i   Inode number\n"
7787 "  %n   File name\n"
7788 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7789 "  %o   I/O block size\n"
7790 "  %s   Total size, in bytes\n"
7791 "  %t   Major device type in hex\n"
7792 "  %T   Minor device type in hex\n"
7793 msgstr ""
7794 "  %h   Sabit bağ sayısı\n"
7795 "  %i   Idüğüm sayısı\n"
7796 "  %N   Eğer sembolik bağ ise çözümlenmiş ve tırnak içine alınmış dosya adı\n"
7797 "  %n   Dosya adı\n"
7798 "  %o   IO blok büyüklüğü\n"
7799 "  %s   Bayt cinsinden toplam büyüklük\n"
7800 "  %T   Onaltılık minör aygıt türü\n"
7801 "  %t   Onaltılık majör aygıt türü\n"
7802
7803 #: src/stat.c:875
7804 #, fuzzy
7805 msgid ""
7806 "  %u   User ID of owner\n"
7807 "  %U   User name of owner\n"
7808 "  %x   Time of last access\n"
7809 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7810 "  %y   Time of last modification\n"
7811 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7812 "  %z   Time of last change\n"
7813 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7814 "\n"
7815 msgstr ""
7816 "  %U   Sahibin kullanıcı adı\n"
7817 "  %u   Sahibin kimlik no\n"
7818 "  %X   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son erişim zamanı\n"
7819 "  %x   Son erişim zamanı\n"
7820 "  %Y   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son değişim zamanı\n"
7821 "  %y   Son değişim zamanı\n"
7822 "  %Z   Başlangıçtan beri saniye cinsinden son dosya değişim zamanı\n"
7823 "  %z   Son dosya değişim zamanı\n"
7824 "\n"
7825
7826 #: src/stat.c:887
7827 msgid ""
7828 "Valid format sequences for file systems:\n"
7829 "\n"
7830 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7831 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7832 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7833 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7834 "  %f   Free blocks in file system\n"
7835 msgstr ""
7836 "Dosya sistemleri için geçerli biçem dizileri:\n"
7837 "\n"
7838 "  %a   Normal kullanıcıya izin verilen boş bloklar\n"
7839 "  %b   Dosya sistemindeki toplam veri blokları\n"
7840 "  %c   Dosya sistemindeki toplam dosya düğümleri\n"
7841 "  %d   Dosya sisteminde boş dosya düğümleri\n"
7842 "  %f   Dosya sisteminde boş bloklar\n"
7843
7844 #: src/stat.c:896
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "  %i   File System ID in hex\n"
7848 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7849 "  %n   File name\n"
7850 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7851 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7852 "  %t   Type in hex\n"
7853 "  %T   Type in human readable form\n"
7854 msgstr ""
7855 "  %i   Dosya sistem kimlik no (onaltılık)\n"
7856 "  %l   Dosya isimlerinin maksimum uzunluğu\n"
7857 "  %n   Dosya ismi\n"
7858 "  %s   Optimal transfer blok büyüklüğü\n"
7859 "  %T   İnsan okuyabilir şekilde tür\n"
7860 "  %t   Onaltılık düzende tür\n"
7861
7862 #: src/stty.c:511
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7866 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7867 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7868 msgstr ""
7869 "Kullanımı: %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [AYAR]...\n"
7870 "    veya:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-a|--all]\n"
7871 "   ya da:  %s [-F AYGIT] [--file=AYGIT] [-g|--save]\n"
7872
7873 #: src/stty.c:517
7874 msgid ""
7875 "Print or change terminal characteristics.\n"
7876 "\n"
7877 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7878 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7879 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7880 msgstr ""
7881 "Terminal karakteristiklerini değiştirir ve gösterir.\n"
7882 "\n"
7883 "  -a, --all          tüm ayarları okunabilir biçimde gösterir\n"
7884 "  -g, --save         tüm ayarları stty-okuyabilir biçimde gösterir\n"
7885 "  -F, --file=AYGIT   stdGirdi yerine belirtilen AYGITI açar ve kullanır\n"
7886
7887 #: src/stty.c:526
7888 msgid ""
7889 "\n"
7890 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7891 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7892 msgstr ""
7893 "\n"
7894 "AYARdan önceki seçimlik `-' anlamı ters çevirir. * karakteri POSIX olmayan\n"
7895 "ayarları gösterir. Hangi ayarların kullanılabileceği sisteme göre değişir.\n"
7896
7897 #: src/stty.c:531
7898 msgid ""
7899 "\n"
7900 "Special characters:\n"
7901 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7902 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7903 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7904 msgstr ""
7905 "\n"
7906 "Özel karakterler\n"
7907 "* dsusp KRKT    KRKT okuma sırasında dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
7908 "  eof KRKT      KRKT dosya sonu karakteri olacak  (girdiyi sonlandırır)\n"
7909 "  eol KRKT      KRKT satır sonu karakteri olacak\n"
7910
7911 #: src/stty.c:538
7912 msgid ""
7913 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7914 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7915 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7916 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7917 msgstr ""
7918 "* eol2 KRKT     satır sonu için diğer bir KRKT olacaktır\n"
7919 "  erase KRKT    KRKT yazılan son karakteri silecektir\n"
7920 "  intr KRKT     KRKT bir kesme (SIGINT) sinyali gönderecektir\n"
7921 "  kill KRKT     KRKT bulunulan satırı silecektir\n"
7922
7923 #: src/stty.c:544
7924 msgid ""
7925 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7926 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7927 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7928 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7929 msgstr ""
7930 "* lnext KRKT    KRKT izleyen özel karakterin yorumlanmasını engelleyecektir\n"
7931 "  quit KRKT     KRKT bir çıkış (SIGQUIT) sinyali gönderecektir\n"
7932 "* rprnt KRKT    KRKT bulunulan satırı yeniden yazacaktır\n"
7933 "  start KRKT    KRKT durdurulduktan sonra çıktıyı yeniden başlatacaktır\n"
7934
7935 #: src/stty.c:550
7936 msgid ""
7937 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7938 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7939 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7940 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7941 msgstr ""
7942 "  stop KRKT     KRKT çıktıyı durduracaktır\n"
7943 "  susp KRKT     KRKT bir terminal dur (SIGSTOP) sinyali gönderecektir\n"
7944 "* swtch KRKT    KRKT başka bir kabuk katmanına geçecektir\n"
7945 "* werase KRKT   KRKT son sözcüğü silecektir\n"
7946
7947 #: src/stty.c:556
7948 msgid ""
7949 "\n"
7950 "Special settings:\n"
7951 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7952 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7953 " * columns N     same as cols N\n"
7954 msgstr ""
7955 "\n"
7956 "Özel ayarlar:\n"
7957 " N               girdi/çıktı hızlarını N bit/s olarak ayarlar\n"
7958 " * cols N        çekirdeğe terminal genişliğini N karakter olarak bildirir\n"
7959 "* columns N      cols N ile aynı\n"
7960
7961 #: src/stty.c:563
7962 msgid ""
7963 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7964 " * line N        use line discipline N\n"
7965 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7966 "read\n"
7967 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7968 msgstr ""
7969 "  ispeed N      girdi hızını N olarak ayarlar\n"
7970 "* line N        terminal hat disiplinini N yapar\n"
7971 "  min N         -icanon ile okumanın tamamlanması için gereken en az "
7972 "karakter\n"
7973 "                sayısını N yapar\n"
7974 "  ospeed N      çıktı hızını N olarak ayarlar\n"
7975
7976 #: src/stty.c:569
7977 msgid ""
7978 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7979 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7980 "kernel\n"
7981 "   speed         print the terminal speed\n"
7982 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7983 msgstr ""
7984 "* rows N        çekirdeğe terminal satır sayısını N olarak bildirir\n"
7985 "* size          çekirdeğe uygun satır ve sütun sayısını gösterir\n"
7986 "  speed         terminal hızını gösterir\n"
7987 "  time N        -icanon ile okuma zaman aşımını N/10 saniyeye ayarlar\n"
7988
7989 #: src/stty.c:575
7990 msgid ""
7991 "\n"
7992 "Control settings:\n"
7993 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7994 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7995 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7996 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7997 msgstr ""
7998 "\n"
7999 "Denetim ayarları:\n"
8000 "  [-]clocal     modem denetim sinyallerini geçersiz kılar\n"
8001 "  [-]cread      girdi alımına izin verir\n"
8002 "* [-]crtscts    RTS/CTS uzlaşmasını etkinleştirir\n"
8003 "  csN           karakter bit sayısını N olarak ayarlar, [5..8 bit arasında]\n"
8004
8005 #: src/stty.c:583
8006 msgid ""
8007 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
8008 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8009 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
8010 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
8011 "input\n"
8012 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
8013 msgstr ""
8014 "  [-]cstopb     her karakter için iki durma biti kullanılır (`-' ile bir)\n"
8015 "  [-]hup        son işlem tty'yi kapatırken kapatma (SIGHUP) sinyali "
8016 "gönderilir\n"
8017 "  [-]hupcl      [-]hup ile aynı\n"
8018 "  [-]parenb     çıktı için eşlik biti üretilir, girdi için eşlik biti "
8019 "beklenir\n"
8020 "  [-]parodd     tek eşlik biti kullanılır (`-' ile çift)\n"
8021
8022 #: src/stty.c:590
8023 msgid ""
8024 "\n"
8025 "Input settings:\n"
8026 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8027 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8028 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8029 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8030 msgstr ""
8031 "\n"
8032 "Girdi ayarları:\n"
8033 "  [-]brkint     kırma karakterleri kesme sinyali üretir\n"
8034 "  [-]icrnl      satır başı karakterini alt satıra geçme\n"
8035 "                karakteri olarak yorumlar\n"
8036 "  [-]ignbrk     kırma karakterlerini yoksayar\n"
8037 "  [-]igncr      satır başı karakterlerini yoksayar\n"
8038
8039 #: src/stty.c:598
8040 msgid ""
8041 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8042 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8043 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8044 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8045 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8046 msgstr ""
8047 "  [-]ignpar     eşlik hataları olan karakterleri yoksayar\n"
8048 "* [-]imaxbel    girdi tamponu taştığında uyarı sesi üretir\n"
8049 "  [-]inlcr      alt satıra geçme karakterini satır başı\n"
8050 "                karakteri olarak yorumlar\n"
8051 "  [-]inpck      girdi eşlik denetimini etkinleştirir\n"
8052 "  [-]istrip     girdi karakterlerinin yüksek (8.) bitini temizler\n"
8053
8054 #: src/stty.c:605
8055 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8056 msgstr " * [-]iutf8      girdi karakterlerinin UTF-8 kodlu olduğunu varsayar\n"
8057
8058 #: src/stty.c:608
8059 msgid ""
8060 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8061 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
8062 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8063 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8064 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8065 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8066 msgstr ""
8067 "* [-]iuclc      büyük harfleri küçük harf olarak yorumlar\n"
8068 "* [-]ixany      sadece başla karakteri değil herhangi bir karakter\n"
8069 "                girdiyi başlatır\n"
8070 "  [-]ixoff      başla/dur karakterlerinin gönderimini etkinleştirir\n"
8071 "  [-]ixon       XON/XOFF akış denetimini etkinleştirir\n"
8072 "  [-]parmrk     eşlik hatalarını imler (255-0-karakter sıralamasıyla)\n"
8073 "  [-]tandem     [-]ixoff ile aynı\n"
8074
8075 #: src/stty.c:616
8076 msgid ""
8077 "\n"
8078 "Output settings:\n"
8079 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
8080 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8081 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
8082 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
8083 msgstr ""
8084 "\n"
8085 "Çıktı ayarları:\n"
8086 "* bsN           geri silme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8087 "* crN           satır başı tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
8088 "* ffN           sayfa başı tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8089 "* nlN           alt satıra geçiş tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8090
8091 #: src/stty.c:624
8092 msgid ""
8093 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
8094 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
8095 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8096 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
8097 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
8098 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
8099 msgstr ""
8100 "* [-]ocrnl      satır başını alt satıra geçiş olarak yorumlar\n"
8101 "* [-]ofdel      0 karakteri yerine dolgu için silme karakterini kullanır\n"
8102 "* [-]ofill      gecikmeler için zamanlama yapmak yerine dolgu\n"
8103 "                karakterlerini kullanır\n"
8104 "* [-]olcuc      küçük harfleri büyük harf olarak yorumlar\n"
8105 "* [-]onlcr      alt satıra geçişi satır başı olarak yorumlar\n"
8106 "* [-]onlret     alt satıra geçiş karakteri satır başı yapar\n"
8107
8108 #: src/stty.c:632
8109 msgid ""
8110 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
8111 "   [-]opost      postprocess output\n"
8112 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8113 " * tabs          same as tab0\n"
8114 " * -tabs         same as tab3\n"
8115 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8116 msgstr ""
8117 "* [-]onocr      satır başı karakterini ilk karakter olarak basmaz\n"
8118 "  [-]opost      işlem sonrası çıktı\n"
8119 "* tabN          yatay sekme tarzı gecikme, N [0..3] arasında\n"
8120 "* tabs          tab0 ile aynı\n"
8121 "* -tabs         tab3 ile aynı\n"
8122 "* vtN           düşey sekme tarzı gecikme, N [0..1] arasında\n"
8123
8124 #: src/stty.c:640
8125 msgid ""
8126 "\n"
8127 "Local settings:\n"
8128 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8129 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8130 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8131 msgstr ""
8132 "\n"
8133 "Yerel ayarlar:\n"
8134 "  [-]crterase   silme karakterlerini gerisilme-boşluk-gerisilme olarak "
8135 "yansılar\n"
8136 "* crtkill       satırları echoprt ve echoe ayarlarına uygun olarak siler\n"
8137 "* -crtkill      satırları echoctl ve echok ayarlarına uygun olarak siler\n"
8138
8139 #: src/stty.c:647
8140 msgid ""
8141 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8142 "   [-]echo       echo input characters\n"
8143 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8144 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8145 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8146 msgstr ""
8147 "* [-]ctlecho    denetim karakterlerini şapkalı gösterim (`^c') ile yansılar\n"
8148 "  [-]echo       girdi karakterlerini yansılar\n"
8149 "* [-]echoctl    [-]ctlecho ile aynı\n"
8150 "  [-]echoe      [-]crterase ile aynı\n"
8151 "  [-]echok      karakteri sildikten sonra bir alt satıra geçiş yansılar\n"
8152
8153 #: src/stty.c:654
8154 msgid ""
8155 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8156 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8157 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8158 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8159 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8160 msgstr ""
8161 "* [-]echoke     [-]crtkill ile\n"
8162 "  [-]echonl     diğer karakterler yansılanmamış olsa bile\n"
8163 "                alt satıra geçişi yansılar\n"
8164 "* [-]echoprt    geriye doğru silinmiş karakterleri `\\' ve '/'\n"
8165 "                arasında yansılar\n"
8166 "  [-]icanon     karakter, satır, sözcük silmeleri ve satır yenileme özel\n"
8167 "                karakterlerini etkinleştirir\n"
8168 "  [-]iexten     POSIX olmayan özel karakterleri etkinleştirir\n"
8169
8170 #: src/stty.c:661
8171 msgid ""
8172 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8173 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8174 "characters\n"
8175 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8176 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8177 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8178 msgstr ""
8179 "  [-]isig       kesme, çıkış ve dondurma özel karakterlerini etkinleştirir\n"
8180 "  [-]noflsh     kesme ve çıkış özel karakterlerinden sonra güncellemeyi\n"
8181 "                geçersiz kılar\n"
8182 "* [-]prterase   [-]echoprt ile aynı\n"
8183 "* [-]tostop     terminale yazmaya çalışan artalandaki işleri durdurur\n"
8184 "* [-]xcase      icanon ile, büyük harfleri `\\' ile önceleyerek gösterir\n"
8185
8186 #: src/stty.c:668
8187 msgid ""
8188 "\n"
8189 "Combination settings:\n"
8190 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8191 "   cbreak        same as -icanon\n"
8192 "   -cbreak       same as icanon\n"
8193 msgstr ""
8194 "\n"
8195 "Birleşik ayarlar:\n"
8196 "* [-]LCASE      [-]lcase ile aynı\n"
8197 "  cbreak        -icanon ile aynı\n"
8198 "  -cbreak       icanon ile aynı\n"
8199
8200 #: src/stty.c:675
8201 msgid ""
8202 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8203 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8204 "   -cooked       same as raw\n"
8205 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8206 msgstr ""
8207 "  cooked        brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof ve "
8208 "eol\n"
8209 "                karakterlerinin öntanımlı değerleri ile aynı\n"
8210 "  -cooked       raw ile aynı\n"
8211 "  crt           echoe echoctl echoke ile aynı\n"
8212
8213 #: src/stty.c:681
8214 msgid ""
8215 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8216 "                 kill ^u\n"
8217 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8218 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8219 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8220 msgstr ""
8221 "  dec           echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8222 "                kill ^u ile aynı\n"
8223 "* [-]decctlq    [-]ixany ile aynı\n"
8224 "  ek            karakter ve satır silme karakterlerinin öntanımlı\n"
8225 "                değerleriyle aynı\n"
8226 "  evenp         parenb -parodd cs7 ile aynı\n"
8227
8228 #: src/stty.c:688
8229 msgid ""
8230 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8231 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8232 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8233 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8234 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8235 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8236 msgstr ""
8237 "  -evenp        -parenb cs8 ile aynı\n"
8238 "* [-]lcase      xcase iuclc olcuc ile aynı\n"
8239 "  litout        -parenb -istrip -opost cs8 ile aynı\n"
8240 "  -litout       parenb istrip opost cs7 ile aynı\n"
8241 "  nl            -icrnl -onlcr ile aynı\n"
8242 "  -nl           icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret ile aynı\n"
8243
8244 #: src/stty.c:696
8245 msgid ""
8246 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8247 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8248 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8249 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8250 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8251 msgstr ""
8252 "  oddp          parenb parodd cs7 ile aynı\n"
8253 "  -oddp         -parenb cs8 ile aynı\n"
8254 "  [-]parity     [-]evenp ile aynı\n"
8255 "  pass8         -parenb -istrip cs8 ile aynı\n"
8256 "  -pass8        parenb istrip cs7 ile aynı\n"
8257
8258 #: src/stty.c:703
8259 msgid ""
8260 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8261 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8262 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8263 "   -raw          same as cooked\n"
8264 msgstr ""
8265 "  raw           -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8266 "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8267 "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0 ile aynı\n"
8268 "  -raw          cooked ile aynı\n"
8269
8270 #: src/stty.c:709
8271 msgid ""
8272 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8273 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8274 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8275 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8276 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8277 "                 characters to their default values.\n"
8278 msgstr ""
8279 "  sane          cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8280 "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8281 "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8282 "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8283 "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tüm özel\n"
8284 "                karakterlerin öntanımlı değerleriyle aynı.\n"
8285
8286 #: src/stty.c:717
8287 msgid ""
8288 "\n"
8289 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
8290 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
8291 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8292 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8293 msgstr ""
8294 "\n"
8295 "Standart girdiye bağlı olan tty hattını yönetir. Argümansız\n"
8296 "çalıştırıldığında iletişim hızını, hat disiplinini, stty sane ayarından\n"
8297 "farklı ayarları gösterir. Ayarlarda KRKT yazıldığı gibi ya da ^c, 0x37, "
8298 "0177\n"
8299 "ya da 127 olarak gösterilmiş bir karakter olabilir. ^- veya undef değerleri\n"
8300 "bu özel karakteri geçersiz kılar\n"
8301
8302 #: src/stty.c:789
8303 #, c-format
8304 msgid "only one device may be specified"
8305 msgstr "sadee tek aygıt belirtilebilir"
8306
8307 #: src/stty.c:819
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8311 "mutually exclusive"
8312 msgstr ""
8313 "ayrıntılı çıktı seçenekleri ile stty-okuyabilir tarzı çıktı\n"
8314 "seçenekleri birlikte kullanılamaz"
8315
8316 #: src/stty.c:825
8317 #, c-format
8318 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8319 msgstr "bir çıktı tarzı belirtildiğinde kipler ayarlanamaz"
8320
8321 #: src/stty.c:840
8322 #, c-format
8323 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8324 msgstr "%s: bloklamayan kip sıfırlanamadı"
8325
8326 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "invalid argument %s"
8329 msgstr "%s argümanı geçersiz"
8330
8331 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8332 #: src/stty.c:970
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "missing argument to %s"
8335 msgstr "`%s'de argüman kayıp"
8336
8337 #: src/stty.c:976
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "invalid line discipline %s"
8340 msgstr "geçersiz satır belirleyicisi `%s'"
8341
8342 #: src/stty.c:1046
8343 #, c-format
8344 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8345 msgstr "%s: istenen işlemlerin tümü yapılamıyor"
8346
8347 #: src/stty.c:1051
8348 #, c-format
8349 msgid "new_mode: mode\n"
8350 msgstr "yeni_kip: kip\n"
8351
8352 #: src/stty.c:1392
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: no size information for this device"
8355 msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok"
8356
8357 #: src/stty.c:1888
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "invalid integer argument %s"
8360 msgstr "tamsayı argüman olarak `%s' geçersiz"
8361
8362 #: src/su.c:242
8363 msgid "Password:"
8364 msgstr "Parola:"
8365
8366 #: src/su.c:245
8367 #, c-format
8368 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8369 msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
8370
8371 #: src/su.c:303
8372 #, c-format
8373 msgid "cannot set groups"
8374 msgstr "gruplar atanamıyor"
8375
8376 #: src/su.c:307
8377 #, c-format
8378 msgid "cannot set group id"
8379 msgstr "grup kimliği atanamıyor"
8380
8381 #: src/su.c:309
8382 #, c-format
8383 msgid "cannot set user id"
8384 msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
8385
8386 #: src/su.c:385
8387 #, c-format
8388 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8389 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
8390
8391 #: src/su.c:386
8392 #, fuzzy
8393 msgid ""
8394 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8395 "\n"
8396 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8397 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8398 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8399 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8400 "  -p                           same as -m\n"
8401 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8402 msgstr ""
8403 "Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
8404 "\n"
8405 "  -, -l, --login               kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
8406 "  -c, --commmand=KOMUT         -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
8407 "  -f, --fast                   kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
8408 "için)\n"
8409 "  -m, --preserve-environment   çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
8410 "  -p                           -m ile aynı\n"
8411 "  -s, --shell=KABUK            /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
8412 "çalıştırır\n"
8413
8414 #: src/su.c:398
8415 msgid ""
8416 "\n"
8417 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8418 msgstr ""
8419 "\n"
8420 "Sadece - ile -l uygulanır.   KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
8421
8422 #: src/su.c:475
8423 #, c-format
8424 msgid "user %s does not exist"
8425 msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
8426
8427 #: src/su.c:498
8428 #, c-format
8429 msgid "incorrect password"
8430 msgstr "parola yanlış"
8431
8432 #: src/su.c:515
8433 #, c-format
8434 msgid "using restricted shell %s"
8435 msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
8436
8437 #: src/su.c:523
8438 #, c-format
8439 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8440 msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
8441
8442 #: src/sum.c:63
8443 msgid ""
8444 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8445 "\n"
8446 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8447 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8448 msgstr ""
8449 "Her DOSYA'nın sağlama toplamını ve blok sayısını yazar.\n"
8450 "\n"
8451 " -r              BSD toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini 1K "
8452 "alır\n"
8453 " -s, --sysv      System V toplama algoritmasını kullanır, blok genişliğini\n"
8454 "                 512 bayt alır\n"
8455
8456 #: src/sync.c:46
8457 msgid ""
8458 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8459 "\n"
8460 msgstr ""
8461 "Değişen blokları diske yazılmaya zorlar ve süper bloğu günceller.\n"
8462 "\n"
8463
8464 #: src/sync.c:74
8465 #, c-format
8466 msgid "ignoring all arguments"
8467 msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
8468
8469 #: src/system.h:411
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "\n"
8473 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8474 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
8475 "for details about the options it supports.\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: src/system.h:417
8479 msgid "      --help     display this help and exit\n"
8480 msgstr "      --help     bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
8481
8482 #: src/system.h:419
8483 msgid "      --version  output version information and exit\n"
8484 msgstr "      --version  sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
8485
8486 #: src/tac.c:137
8487 msgid ""
8488 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8489 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8490 "\n"
8491 msgstr ""
8492 "DOSYAları baştan sona yazar ( son satır ilk).\n"
8493 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
8494 "\n"
8495
8496 #: src/tac.c:145
8497 msgid ""
8498 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
8499 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8500 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8501 msgstr ""
8502 "  -b, --before           ayracı satırdan sonra değil, satırdan önce koyar\n"
8503 "  -r, --regex            ayracı düzenli ifade olarak kabul eder\n"
8504 "                         (regex = regular expression (düzenli ifade))\n"
8505 "  -s, --seperator=AYRAC  satırları `\\n' yerine AYRAC ile ayır\n"
8506
8507 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8508 #, c-format
8509 msgid "%s: seek failed"
8510 msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
8511
8512 #: src/tac.c:265
8513 #, c-format
8514 msgid "record too large"
8515 msgstr "kayıt çok büyük"
8516
8517 #: src/tac.c:459
8518 #, c-format
8519 msgid "cannot create temporary file %s"
8520 msgstr "geçici dosya %s oluşturulamadı"
8521
8522 #: src/tac.c:466
8523 #, c-format
8524 msgid "cannot open %s for writing"
8525 msgstr "%s yazmak için açılamadı"
8526
8527 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8528 #, c-format
8529 msgid "%s: write error"
8530 msgstr "%s: yazma hatası"
8531
8532 #: src/tac.c:601
8533 #, c-format
8534 msgid "separator cannot be empty"
8535 msgstr "-s 'ten sonra AYRAC belirtilmeli"
8536
8537 #: src/tail.c:220
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8541 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8542 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8543 "\n"
8544 msgstr ""
8545 "Belirtilen her DOSYA'nın son %d satırını standart çıktıya yazar.\n"
8546 "Dosya ismi belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiden okur.\n"
8547 "\n"
8548
8549 #: src/tail.c:229
8550 #, fuzzy
8551 msgid ""
8552 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8553 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8554 "                           inaccessible later; useful when following by "
8555 "name,\n"
8556 "                           i.e., with --follow=name\n"
8557 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
8558 "to\n"
8559 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
8560 msgstr ""
8561 "      --retry              belirtilen dosya tail başlatıldığında ulaşılamaz\n"
8562 "                           ise veya daha sonra ulaşılamaz hale geldiğinde\n"
8563 "                           dosya tekrar okunabilir olana kadar yeniden "
8564 "dener\n"
8565 "                           özellikle isim kullanıldığı zaman faydalıdır,\n"
8566 "                           örneğin --follow=İSİM seçeneği ile birlikte.\n"
8567 "  -c, --bytes=SAYI         son SAYI baytı gösterir\n"
8568
8569 #: src/tail.c:237
8570 msgid ""
8571 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8572 "                           output appended data as the file grows;\n"
8573 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8574 "                           equivalent\n"
8575 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8576 msgstr ""
8577 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8578 "                           dosyayı sürekli izler, yeni satırlar\n"
8579 "                           eklendikçe onları da çıktıya yazar. --"
8580 "follow=name\n"
8581 "                           dosya ismini kullanarak izler,--"
8582 "follow=descriptor\n"
8583 "                           dosya açıldığında sistemin döndüğü dosya\n"
8584 "                           descriptor'ını  kullanarak izler.\n"
8585 "  -F                       --follow=name --retry 'ın aynısı \n"
8586
8587 #: src/tail.c:244
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid ""
8590 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8591 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8592 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8593 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8594 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8595 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8596 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8597 msgstr ""
8598 "  -n, --lines=SAYI         son %d satır yerine son SAYI satırı yazar\n"
8599 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8600 "                          --follow=name seçeneği kullanıldığında N "
8601 "denemeden\n"
8602 "                           sonra DOSYA'da bir değisiklik gözlemlememişse\n"
8603 "                           silinip silinmediğini veya isminin değistiril-\n"
8604 "                           mediğinden  emin olmak için DOSYA'yı tekrar açar\n"
8605 "                           (bu seçenek kullanılmadığında %d defa bu işi "
8606 "yapar)\n"
8607
8608 #
8609 #: src/tail.c:256
8610 msgid ""
8611 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8612 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8613 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8614 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8615 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8616 msgstr ""
8617 "      --pid=PID           -f ile kullanılır. Proses numarası PID olan "
8618 "proses\n"
8619 "                           öldükten sonra çıkar\n"
8620 "  -q,  --quiet, --silent   dosya isimlerini gösteren başlıklar yazmaz\n"
8621 "  -s,  --sleep-interval=S  -f ile kullanıldığı zaman dosyaya birşey yazılıp "
8622 "yazıl-\n"
8623 "                           madığını S saniyede bir (öntanımlı 1.0) kontrol "
8624 "eder \n"
8625 "  -v,  --verbose           dosya isimlerini gösteren başlıklar yazar\n"
8626
8627 #: src/tail.c:265
8628 msgid ""
8629 "\n"
8630 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8631 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8632 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8633 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8634 "\n"
8635 msgstr ""
8636 "\n"
8637 "SAYI'nin (bayt veya satır sayısı) ilk karakteri `+' ise, \n"
8638 "SAYI'ncı satır veya bayttan itibaren dosyanın içeriğini yazar, aksi halde\n"
8639 "dosyadaki son SAYI girdiyi yazar. SAYI, çarpım soneki alabilir:\n"
8640 "b = 512, k = 1024, m = 1024*1024.\n"
8641 "\n"
8642
8643 #: src/tail.c:273
8644 msgid ""
8645 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8646 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8647 "its end.  "
8648 msgstr ""
8649 "--follow (-f) seçeneğinde [=name] belirtilmedikçe, dosya descriptor'ını\n"
8650 "kullanarak dosyayı izler. Böylelikle dosyanın ismi değişse bile \n"
8651 "dosyayı izlemeye devam eder. "
8652
8653 #: src/tail.c:278
8654 msgid ""
8655 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8656 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8657 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8658 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8659 "recreated by some other program.\n"
8660 msgstr ""
8661 "Bazı durumlarda belli bir dosya adını\n"
8662 "izlemek istiyor olabilirsiniz, o zaman --follow=name seçeneğini kullanın\n"
8663 "(örneğin `tail --follow=name deneme' dediğinizde, deneme dosyası arada\n"
8664 "silinse, sonra yerine başka bir deneme dosyası oluşsa bütün bunlardan\n"
8665 "sonra tail `deneme' dosyasının içinde olanları göstermeye devam eder).\n"
8666
8667 #: src/tail.c:336
8668 #, c-format
8669 msgid "closing %s (fd=%d)"
8670 msgstr "%s kapatılıyor (fd=%d)"
8671
8672 #: src/tail.c:411
8673 #, c-format
8674 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8675 msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)"
8676
8677 #: src/tail.c:415
8678 #, c-format
8679 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8680 msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)"
8681
8682 #: src/tail.c:867
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "%s has become inaccessible"
8685 msgstr "`%s' dosyası okunamaz  hale geldi"
8686
8687 #: src/tail.c:884
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8690 msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
8691
8692 #: src/tail.c:905
8693 #, fuzzy, c-format
8694 msgid "%s has become accessible"
8695 msgstr "`%s' dosyası tekrar okunabilir hale geldi"
8696
8697 #: src/tail.c:913
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8700 msgstr "`%s' ortaya çıktı; yeni dosyanın sonu takip ediliyor"
8701
8702 #: src/tail.c:924
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8705 msgstr "`%s' tekrar okunabilir hale geldi; yeni dosyayı izlemeye devam"
8706
8707 #: src/tail.c:1025
8708 #, c-format
8709 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8710 msgstr "%s: bloklamayan kip değiştirilemedi"
8711
8712 #: src/tail.c:1066
8713 #, c-format
8714 msgid "%s: file truncated"
8715 msgstr "%s: dosya kısaldı"
8716
8717 #: src/tail.c:1090
8718 #, c-format
8719 msgid "no files remaining"
8720 msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı"
8721
8722 #: src/tail.c:1323
8723 #, c-format
8724 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8725 msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez"
8726
8727 #: src/tail.c:1439
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "number in %s is too large"
8730 msgstr "`%s' içindeki sayı çok büyük"
8731
8732 #: src/tail.c:1511
8733 #, c-format
8734 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8735 msgstr "%s:--max-unchanged-stats seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
8736
8737 #: src/tail.c:1523
8738 #, c-format
8739 msgid "%s: invalid PID"
8740 msgstr "%s: geçersiz PID"
8741
8742 #: src/tail.c:1542
8743 #, c-format
8744 msgid "%s: invalid number of seconds"
8745 msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
8746
8747 #: src/tail.c:1558
8748 #, c-format
8749 msgid "option used in invalid context -- %c"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/tail.c:1566
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8755 msgstr ""
8756 "uyarı: --retry seçeneği sadece --follow=name seçeneğiyle kullanıldığında \n"
8757 " bir anlam taşır"
8758
8759 #: src/tail.c:1570
8760 #, c-format
8761 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8762 msgstr "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır"
8763
8764 #: src/tail.c:1573
8765 #, c-format
8766 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8767 msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor"
8768
8769 #: src/tail.c:1667
8770 #, c-format
8771 msgid "cannot follow %s by name"
8772 msgstr "%s adı ile takip edilemiyor"
8773
8774 #: src/tail.c:1673
8775 #, c-format
8776 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8777 msgstr "uyarı: standart girdiyi sonsuza dek takip etmek verimli değildir"
8778
8779 #: src/tee.c:63
8780 msgid ""
8781 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8782 "\n"
8783 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8784 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8785 msgstr ""
8786 "Standart girdiyi verilen DOSYAlara ve ayrıca standart çıktıya kopyalar.\n"
8787 "\n"
8788 "  -a, --append              DOSYAların üzerine yazmaz sonuna ekler\n"
8789 "  -i, --ignore-interrupts   kesme sinyallerini yoksayar\n"
8790
8791 #: src/tee.c:71
8792 msgid ""
8793 "\n"
8794 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8795 msgstr ""
8796 "\n"
8797 "DOSYA verilmemişse veya DOSYA - ise, standart girdi tekrar kopyalanır.\n"
8798
8799 #: src/test.c:125
8800 #, c-format
8801 msgid "missing argument after %s"
8802 msgstr "%s sonrasında eksik argüman"
8803
8804 #: src/test.c:161
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "invalid integer %s"
8807 msgstr "geçersiz sayı %s"
8808
8809 #: src/test.c:242
8810 #, fuzzy
8811 msgid "')' expected"
8812 msgstr "')' gerekli\n"
8813
8814 #: src/test.c:245
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "')' expected, found %s"
8817 msgstr "')' gerekirken, %s bulundu\n"
8818
8819 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "%s: unary operator expected"
8822 msgstr "%s: bir terimli işlemimi olabilir\n"
8823
8824 #: src/test.c:330
8825 #, fuzzy
8826 msgid "-nt does not accept -l"
8827 msgstr "-nt -l ile kullanılmaz\n"
8828
8829 #: src/test.c:343
8830 #, fuzzy
8831 msgid "-ef does not accept -l"
8832 msgstr "-ef -l ile kullanılmaz\n"
8833
8834 #: src/test.c:359
8835 #, fuzzy
8836 msgid "-ot does not accept -l"
8837 msgstr "-ot -l ile kullanılmaz\n"
8838
8839 #: src/test.c:368
8840 #, fuzzy
8841 msgid "unknown binary operator"
8842 msgstr "bilinmeyen ikilik işlemimi\n"
8843
8844 #: src/test.c:634
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "%s: binary operator expected"
8847 msgstr "%s: iki terimli işlemimi olabilir\n"
8848
8849 #: src/test.c:694
8850 #, fuzzy
8851 msgid ""
8852 "Usage: test EXPRESSION\n"
8853 "  or:  test\n"
8854 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8855 "  or:  [ ]\n"
8856 "  or:  [ OPTION\n"
8857 msgstr ""
8858 "Kullanımı: test İFADE\n"
8859 "    veya:  test\n"
8860 "    veya:  [ İFADE ]\n"
8861 "    veya:  [ ]\n"
8862 "   ya da:  [ SEÇENEK\n"
8863 "İFADE ile belirtilen durum ile çıkar.\n"
8864 "\n"
8865
8866 #: src/test.c:701
8867 msgid ""
8868 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8869 "\n"
8870 msgstr ""
8871 "İFADEye göre üretilen durum kodu ile çıkar.\n"
8872 "\n"
8873
8874 #: src/test.c:707
8875 msgid ""
8876 "\n"
8877 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8878 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8879 msgstr ""
8880 "\n"
8881 "İFADE yok ise, çıkış durumu öntanımlı olarak yanlış (false) olur.\n"
8882 "İFADEnin sonucunun doğru ya da yanlış olmasına göre aşağıdaki\n"
8883 "çıkış durumlarından biri belirlenir:\n"
8884
8885 #: src/test.c:712
8886 msgid ""
8887 "\n"
8888 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8889 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8890 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8891 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8892 msgstr ""
8893 "\n"
8894 "  ( İFADE )               İFADE doğrudur\n"
8895 "  ! İFADE                 İFADE yanlıştır\n"
8896 "  İFADE1 -a İFADE2   İFADE1 ve İFADE2 her ikisi de doğrudur\n"
8897 "  İFADE1 -o İFADE2   ya İFADE1 ya da İFADE2 doğrudur\n"
8898
8899 #: src/test.c:719
8900 msgid ""
8901 "\n"
8902 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8903 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8904 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8905 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8906 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8907 msgstr ""
8908 "\n"
8909 "  -n DİZGE            DİZGEnin uzunluğu sıfırdan farklıdır\n"
8910 "  DİZGE               -n DİZGE ile aynıdır\n"
8911 "  -z DİZGE            DİZGEnin uzunluğu sıfırdır\n"
8912 "  DİZGE1 = DİZGE2     DİZGEler eşittir\n"
8913 "  DİZGE1 != DİZGE2    DİZGEler farklıdır\n"
8914
8915 #: src/test.c:727
8916 msgid ""
8917 "\n"
8918 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8919 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8920 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8921 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8922 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8923 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8924 msgstr ""
8925 "\n"
8926 "  TAMSAYI1 -eq TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşittir\n"
8927 "  TAMSAYI1 -ge TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da büyüktür\n"
8928 "  TAMSAYI1 -gt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den büyüktür\n"
8929 "  TAMSAYI1 -le TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2ye eşit ya da küçüktür\n"
8930 "  TAMSAYI1 -lt TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den küçüktür\n"
8931 "  TAMSAYI1 -ne TAMSAYI2   TAMSAYI1 TAMSAYI2den farklıdır\n"
8932
8933 #: src/test.c:736
8934 msgid ""
8935 "\n"
8936 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8937 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8938 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8939 msgstr ""
8940 "\n"
8941 "  DOSYA1 -ef DOSYA2   DOSYA1 ve DOSYA2 aynı aygıtta ve aynı uzunluktadır\n"
8942 "  DOSYA1 -nt DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha yenidir\n"
8943 "  DOSYA1 -ot DOSYA2   DOSYA1 DOSYA2den daha eskidir\n"
8944
8945 #: src/test.c:742
8946 msgid ""
8947 "\n"
8948 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8949 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8950 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8951 "  -e FILE     FILE exists\n"
8952 msgstr ""
8953 "\n"
8954 "  -b DOSYA     DOSYA vardır ve blok özeldir\n"
8955 "  -c DOSYA     DOSYA vardır ve karakter özeldir\n"
8956 "  -d DOSYA     DOSYA vardır ve bir dizindir\n"
8957 "  -e DOSYA     DOSYA vardır\n"
8958
8959 #: src/test.c:749
8960 msgid ""
8961 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8962 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8963 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8964 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8965 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8966 msgstr ""
8967 "  -f DOSYA     DOSYA vardır ve normal bir dosyadır\n"
8968 "  -g DOSYA     DOSYA vardır ve grup-kimliği belirlidir\n"
8969 "  -G DOSYA     DOSYA vardır ve etkin grup kimliğine aittir\n"
8970 "  -h DOSYA     DOSYA vardır ve sembolik bağdır (-L ile aynı)\n"
8971 "  -k DOSYA     DOSYA vardır ve kalıcı biti ayarlıdır\n"
8972
8973 #: src/test.c:756
8974 msgid ""
8975 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8976 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8977 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8978 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8979 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8980 msgstr ""
8981 "  -L DOSYA     DOSYA vardır ve bir sembolik bağdır\n"
8982 "  -O DOSYA     DOSYA vardır ve etkin kullanıcı kimliğine aittir\n"
8983 "  -p DOSYA     DOSYA vardır ve bir isimli veri yoludur\n"
8984 "  -r DOSYA     DOSYA vardır ve okunabilirdir\n"
8985 "  -s DOSYA     DOSYA vardır ve uzunluğu sıfırdan büyüktür\n"
8986
8987 #: src/test.c:763
8988 msgid ""
8989 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8990 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8991 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8992 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8993 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8994 msgstr ""
8995 "  -S DOSYA     DOSYA vardır ve bir sokettir\n"
8996 "  -t [DB]      dosya belirteci DB (öntanımlı:stdÇıktı) bir terminalde "
8997 "açıktır\n"
8998 "  -u DOSYA     DOSYA vardır ve kullanıcı-kimlik belirleme biti ayarlıdır\n"
8999 "  -w DOSYA     DOSYA vardır ve yazılabilirdir\n"
9000 "  -x DOSYA     DOSYA vardır ve çalıştırılma (veya arama) izni verilmiştir\n"
9001
9002 #: src/test.c:770
9003 msgid ""
9004 "\n"
9005 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9006 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9007 "shells.\n"
9008 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9009 msgstr ""
9010 "\n"
9011 "-h ve -L haricinde bütün DOSYA ile ilgili testler sembolik bağları izler.\n"
9012 "Parantezlerin kabukta öncelem (örn. tersbölü ile) gerektirdiğini unutmayın.\n"
9013 "TAMSAYI yerine DİZGE uzunluğuna karşılık olarak -l DİZGE kullanılabilir.\n"
9014
9015 #: src/test.c:776
9016 msgid "test and/or ["
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/test.c:831
9020 #, fuzzy
9021 msgid "missing `]'"
9022 msgstr "`]' eksik\n"
9023
9024 #: src/test.c:846
9025 #, c-format
9026 msgid "extra argument %s"
9027 msgstr "%s argümanı fazla"
9028
9029 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9030 #, c-format
9031 msgid "invalid date format %s"
9032 msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
9033
9034 #: src/touch.c:154
9035 #, c-format
9036 msgid "creating %s"
9037 msgstr "%s oluşturuluyor"
9038
9039 #: src/touch.c:211
9040 #, c-format
9041 msgid "cannot touch %s"
9042 msgstr "`touch' %s yapılamadı"
9043
9044 #: src/touch.c:217
9045 #, c-format
9046 msgid "setting times of %s"
9047 msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
9048
9049 #: src/touch.c:234
9050 msgid ""
9051 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9052 "\n"
9053 msgstr ""
9054 "Her DOSYA'nın erişim ve değişim zamanlarını şimdiki zamana günceller.\n"
9055 "\n"
9056
9057 #: src/touch.c:241
9058 msgid ""
9059 "  -a                     change only the access time\n"
9060 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9061 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
9062 "  -f                     (ignored)\n"
9063 "  -m                     change only the modification time\n"
9064 msgstr ""
9065 "  -a                     yalnız erişim zamanını günceller\n"
9066 "  -c, --no-create        dosya oluşturmaz\n"
9067 "  -d, --date=DİZGİ       DİZGİyi tarar ve şimdiki zaman yerine kullanır\n"
9068 "  -f                     (yoksayılıyor)\n"
9069 "  -m                     yalnız değişim tarihini günceller\n"
9070
9071 #: src/touch.c:248
9072 msgid ""
9073 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9074 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9075 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
9076 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9077 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9078 msgstr ""
9079 "  -r, --reference=DOSYA  şimdiki zaman yerine bu DOSYAnın zaman damgalarını\n"
9080 "                         kullanır\n"
9081 "  -t DAMGA               şimdiki zaman yerine [[YY]YY]AAGGssdd[ss] değerini\n"
9082 "                         kullanır\n"
9083 "  --time=SÖZCÜK          SÖZCÜKle belirtilen zaman damgasını değiştirir:\n"
9084 "                         access (erişim) atime (erişim) use (kullanım, -a "
9085 "ile\n"
9086 "                         aynı) modify (değişim) mtime (değişim, -m ile "
9087 "aynı)\n"
9088
9089 #: src/touch.c:257
9090 #, fuzzy
9091 msgid ""
9092 "\n"
9093 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9094 "\n"
9095 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9096 msgstr ""
9097 "\n"
9098 "Dikkat: -d ve -t seçenekleri farklı zaman/tarih biçemleri kabul ederler.\n"
9099
9100 #: src/touch.c:344
9101 #, c-format
9102 msgid "cannot specify times from more than one source"
9103 msgstr "zaman birden fazla kaynaktan belirtilemez"
9104
9105 #: src/touch.c:389
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9109 msgstr ""
9110 "uyarı: `touch %s' artık kullanılmıyor; `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
9111 "02d'\n"
9112 "        kullanılmalı"
9113
9114 #: src/tr.c:290
9115 #, c-format
9116 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9117 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KÜME1 [KÜME2]\n"
9118
9119 #: src/tr.c:294
9120 msgid ""
9121 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9122 "writing to standard output.\n"
9123 "\n"
9124 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
9125 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
9126 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
9127 "character\n"
9128 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9129 "                            of that character\n"
9130 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
9131 msgstr ""
9132 "Standart girdiden okuduğu karakterleri çevirerek, sıkıştırarak ve/veya\n"
9133 "silerek standart çıktıya yazar\n"
9134 "\n"
9135 "  -c, -C, --complement    KUME1'in tümleyicisi\n"
9136 "  -d, --delete            KUME1'deki karakterleri siler, çeviri yapmaz\n"
9137 "  -s, --squeeze-repeats   aynı karakterden oluşmus sırayi siler yerine \n"
9138 "                          o karakterden bir tane koyar\n"
9139 "  -t, --truncate-set1     ilk önce KUME1'i, KUME2'nin boyuna eşit olacak \n"
9140 "                          şekilde kısaltır\n"
9141
9142 #: src/tr.c:307
9143 msgid ""
9144 "\n"
9145 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
9146 "Interpreted sequences are:\n"
9147 "\n"
9148 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9149 "  \\\\              backslash\n"
9150 "  \\a              audible BEL\n"
9151 "  \\b              backspace\n"
9152 "  \\f              form feed\n"
9153 "  \\n              new line\n"
9154 "  \\r              return\n"
9155 "  \\t              horizontal tab\n"
9156 msgstr ""
9157 "\n"
9158 "KUMEler burada karakter dizgeleri anlamındadır.\n"
9159 "anlamlı olan sıralamalar aşağıdadır:\n"
9160 "  \\NNN           NNN (1-3 tane  sekizlik basamak ) sekizlik değeri \n"
9161 "                  olan karakter\n"
9162 "  \\\\            ters kesik\n"
9163 "  \\a             bip sesi\n"
9164 "  \\b             geri git\n"
9165 "  \\f             form ilerletme\n"
9166 "  \\n             yeni satır\n"
9167 "  \\r             satır başı\n"
9168 "  \\t             enine tab\n"
9169
9170 #: src/tr.c:321
9171 msgid ""
9172 "  \\v              vertical tab\n"
9173 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9174 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9175 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9176 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
9177 "  [:alpha:]       all letters\n"
9178 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
9179 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
9180 "  [:digit:]       all digits\n"
9181 msgstr ""
9182 "  \\v             boyuna tab\n"
9183 "  KAR1-KAR2       büyükten küçüğe KAR1 den KAR2 ye kadarki tüm \n"
9184 "                  karakterler \n"
9185 "  [KAR*]          KUME2'de kullanılır:KUME1'in boyuna gelene kadar \n"
9186 "                  KAR'ın tekrarı\n"
9187 "  [KAR*TEKRAR]    KAR'ın TEKRAR kere tekrarı, TEKRAR 0 ile başlıyorsa\n"
9188 "                  sekizlik sayı olarak algılanır\n"
9189 "  [:alnum:]       tüm harf ve rakamlar\n"
9190 "  [:alpha:]       tüm harfler\n"
9191 "  [:blank:]       tüm enine boşluklar\n"
9192 "  [:cntrl:]       tüm kontrol karakterleri\n"
9193 "  [:digit:]       tüm rakamlar\n"
9194
9195 #: src/tr.c:332
9196 msgid ""
9197 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9198 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
9199 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
9200 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
9201 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
9202 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
9203 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
9204 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
9205 msgstr ""
9206 "  [:graph:]       boşluk hariç, tüm yazılabilir karakterler\n"
9207 "  [:lower:]       tüm küçük harfler\n"
9208 "  [:print:]       boşluk dahil, tüm yazılabilir karakterler\n"
9209 "  [:punct:]       tüm noktalama isaretleri\n"
9210 "  [:space:]       tüm enine veya boyuna boşluklar\n"
9211 "  [:upper:]       tüm büyük harfler\n"
9212 "  [:xdigit:]      tüm onaltılık sistem rakamları\n"
9213 "  [=KAR=]         KAR'a eş olan tüm karakterler\n"
9214
9215 #: src/tr.c:342
9216 msgid ""
9217 "\n"
9218 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9219 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
9220 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
9221 msgstr ""
9222 "\n"
9223 "Çeviri,-d seçeneği kullanılmadığında ve KUME1 ve KUME2 nin her ikisi de\n"
9224 "verildiğinde gerçekleşir.-t sadece çeviri yaparken kullanılabilir.\n"
9225 "KUME2 gerektiğinde son karakteri tekrar edilerek  KUME1 ile aynı uzunluğa\n"
9226 "getirilir."
9227
9228 #: src/tr.c:348
9229 msgid ""
9230 "Excess characters\n"
9231 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9232 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9233 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
9234 msgstr ""
9235 "SET2'deki gereğinden fazla karakterler dikkate alınmaz. Çeviri yapılılırken\n"
9236 "KUME2 de kullanılan karakter sınıflarından sadece [:lower:] ve [:upper:]\n"
9237 "kesin olarak büyükten küçüğe açılırlar, bu ikisi beraberce sadece büyük\n"
9238 "harf küçük harf değisimi yapılılrken kullanılabilir. -s sadece KUME1'i\n"
9239 "kullanır."
9240
9241 #: src/tr.c:354
9242 msgid ""
9243 "-s uses SET1 if not\n"
9244 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9245 "translation or deletion.\n"
9246 msgstr ""
9247 "-s sadece çeviri veya sıkıştırmayla beraber çalışıyorsa\n"
9248 "KUME2 yi kullanır ve çeviri veya sıkıştırma bittikten sonra devreye girer.\n"
9249
9250 #: src/tr.c:519
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid ""
9253 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9254 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9255 msgstr ""
9256 "uyarı: net olmayan \\%c%c%c sekizlik ters kesik gösteririmi \n"
9257 "\t  \\0%c%c,`%c' sırası olarak algılanıyor "
9258
9259 #: src/tr.c:682
9260 #, c-format
9261 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9262 msgstr "alan sınırları '%s-%s' ters sıralılar"
9263
9264 #: src/tr.c:838
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9267 msgstr "'%s' de geçersiz [c*n] tekrar yapısı"
9268
9269 #: src/tr.c:919
9270 #, c-format
9271 msgid "missing character class name `[::]'"
9272 msgstr "`[:' ile `:]' arasında  bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
9273
9274 #: src/tr.c:922
9275 #, c-format
9276 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9277 msgstr "`[=' ile `=]' arasında  bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
9278
9279 #: src/tr.c:937
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "invalid character class %s"
9282 msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
9283
9284 #: src/tr.c:956
9285 #, c-format
9286 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9287 msgstr ""
9288 "%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır"
9289
9290 #: src/tr.c:1275
9291 #, c-format
9292 msgid "too many characters in set"
9293 msgstr "kümede çok fazla karakter"
9294
9295 #: src/tr.c:1423
9296 #, c-format
9297 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9298 msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz"
9299
9300 #: src/tr.c:1433
9301 #, c-format
9302 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9303 msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir"
9304
9305 #: src/tr.c:1441
9306 #, c-format
9307 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9308 msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz"
9309
9310 #: src/tr.c:1454
9311 #, c-format
9312 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9313 msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz"
9314
9315 #: src/tr.c:1463
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "when translating with complemented character classes,\n"
9319 "string2 must map all characters in the domain to one"
9320 msgstr ""
9321 "karakter sınıflarının tümleyicileri (küme tümleyen=set complement)\n"
9322 "kullanıldığında KUME2 sadece bir karakter kullanan ifadeler içerebilir"
9323
9324 #: src/tr.c:1470
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9328 "string2 are `upper' and `lower'"
9329 msgstr ""
9330 "çeviri yaparken, KUME2'de kullanılabilecek karakter sınıfları:\n"
9331 " upper, lower"
9332
9333 #: src/tr.c:1479
9334 #, c-format
9335 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9336 msgstr "[c*] ifadesi KUME2'de sadece çeviri yaparken kullanılabilir"
9337
9338 #: src/tr.c:1731
9339 msgid "Two strings must be given when translating."
9340 msgstr "çevrim için iki dizge verilmelidir."
9341
9342 #: src/tr.c:1741
9343 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9344 msgstr ""
9345 "tekrar edilen karakterler bire indirgenMEden silme yapılıyorsa\n"
9346 "sadece bir dizge verilmeli."
9347
9348 #: src/tr.c:1844
9349 #, c-format
9350 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9351 msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi"
9352
9353 #: src/true.c:42
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid ""
9356 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9357 "  or:  %s OPTION\n"
9358 msgstr ""
9359 "Kullanımı: %s İSİM\n"
9360 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
9361
9362 #: src/true.c:49
9363 msgid "Exit with a status code indicating success."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: src/tsort.c:86
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9370 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9371 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9372 "\n"
9373 msgstr ""
9374 "Kullanım: %s [SECENEK] [DOSYA] \n"
9375 "DOSYA'daki kısmi sıralamayı (kısmi sıralama=partial ordering,  \n"
9376 "matematiksel bir terim) göz önüne alarak DOSYA'nın tam sıralı\n"
9377 "(tam sıralı = totally ordered, matematiksel terim) halini çıktıya yazar.\n"
9378 "(tsort = topological sort, topolojik sıralama)\n"
9379 "\n"
9380
9381 #: src/tsort.c:474
9382 #, c-format
9383 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9384 msgstr "%s: girdide tek sayılı andaç var"
9385
9386 #: src/tsort.c:515
9387 #, c-format
9388 msgid "%s: input contains a loop:"
9389 msgstr "%s: girdide bir döngü (döngü=loop, Graph Teorideki anlamında)  var"
9390
9391 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9392 #, c-format
9393 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9394 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
9395
9396 #: src/tty.c:70
9397 msgid ""
9398 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9399 "\n"
9400 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9401 msgstr ""
9402 "Standart girdiye bağlı terminalin dosya ismini gösterir.\n"
9403 "\n"
9404 "  -s, --silent, --quiet   hiçbir şey göstermez, sadece çıkış durumu ile "
9405 "döner\n"
9406
9407 #: src/tty.c:125
9408 msgid "not a tty"
9409 msgstr "bir tty değil"
9410
9411 #: src/uname.c:118
9412 #, fuzzy
9413 msgid ""
9414 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9415 "\n"
9416 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
9417 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
9418 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
9419 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9420 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9421 msgstr ""
9422 "Sistem hakkında bazı bilgiler gösterir. SEÇENEKsiz -s ile aynıdır.\n"
9423 "\n"
9424 "  -a, --all                tüm bilgileri gösterir\n"
9425 "  -m, --machine            makina türünü (donanımı) gösterir\n"
9426 "  -n, --nodename           makinanın ağ ismini gösterir\n"
9427 "  -r, --release            işletim sisteminin dağıtım numarasını gösterir\n"
9428
9429 #: src/uname.c:127
9430 #, fuzzy
9431 msgid ""
9432 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9433 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9434 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
9435 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9436 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9437 msgstr ""
9438 "  -v, --kernel-version    çekirdek sürümünü gösterir\n"
9439 "  -p, --processor         makinanın işlemci türünü gösterir\n"
9440 "  -i, --hardware-platform makinanın donanım türünü gösterir\n"
9441 "  -o, --operating-system  işletim sistemi türünü gösterir\n"
9442
9443 #: src/uname.c:236
9444 #, c-format
9445 msgid "cannot get system name"
9446 msgstr "sistem ismi alınamadı"
9447
9448 #: src/unexpand.c:125
9449 msgid ""
9450 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9451 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9452 "\n"
9453 msgstr ""
9454 "DOSYA'daki boşlukları sekmeye çevirir ve standard çıktıya yazar.\n"
9455 "DOSYA belirtilmediğinde veya - olduğunda standard girdiden okur.\n"
9456 "\n"
9457
9458 #: src/unexpand.c:133
9459 #, fuzzy
9460 msgid ""
9461 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9462 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9463 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9464 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9465 msgstr ""
9466 "  -a, --all           tüm boşlukları dikkate alır, yalnızca baştaki "
9467 "boşlukları\n"
9468 "                      değil\n"
9469 "      --first-only    yalnızca baştaki boşlukları çevirir\n"
9470 "                      (-a'yı etkisizleştirir)\n"
9471 "  -t, --tabs=SAYI     sekme genişliğini 8 değil SAYI olarak alır (-a'yı \n"
9472 "                      etkinleştirir)\n"
9473 "  -t, --tabs=LİSTE    virgüllerle ayrılmış sekme pozisyonları LİSTEsini\n"
9474 "                      kullanır (-a'yı etkinleştirir)\n"
9475
9476 #: src/unexpand.c:161
9477 #, c-format
9478 msgid "tabs are too far apart"
9479 msgstr "sekmeler fazla aralı"
9480
9481 #: src/unexpand.c:512
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "tab stop value is too large"
9484 msgstr "sekme boyu %s çok büyük"
9485
9486 #: src/uniq.c:135
9487 #, c-format
9488 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9489 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ [ÇIKTI]]\n"
9490
9491 #: src/uniq.c:139
9492 msgid ""
9493 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9494 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9495 "\n"
9496 msgstr ""
9497 "GIRDI'deki (veya standart girdi) arka arkaya gelen aynı satırlardan\n"
9498 "sadece ilkini CIKTI'ya (veya standart çıktı) yazar\n"
9499 "\n"
9500
9501 #: src/uniq.c:147
9502 msgid ""
9503 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9504 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9505 msgstr ""
9506 "  -c, --count           her satır başına tekrar sayısını yazar\n"
9507 "  -d, --repeated        sadece aynısından iki tane olan satırları gösterir\n"
9508
9509 #: src/uniq.c:151
9510 #, fuzzy
9511 msgid ""
9512 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9513 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9514 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
9515 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
9516 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
9517 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
9518 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
9519 msgstr ""
9520 "  -D --all-repeated[=delimit-method] sadece birden fazla olan satırları "
9521 "yazar\n"
9522 "                        delimit-method şu değerleri alabilir:\n"
9523 "                         none: satırları ayırmaz \n"
9524 "                               (delimit-method belirtilmediğinde none \n"
9525 "                                kullanılır)\n"
9526 "                        prepend: her satır grubunun başına boşluk koyar\n"
9527 "                        separate: satır gruplarının arasına  boşluk koyar\n"
9528 "  -f, --skip-fields=N   ilk N alanı karşılaştırmaz\n"
9529 "  -i, --ignore-case     büyük/küçük harf farklılıklarını dikkate almaz\n"
9530 "  -s, --skip-chars=N    ilk N karakteri karşılaştırmaz\n"
9531 "  -u, --unique          sadece özgün satırları karşılaştır\n"
9532
9533 #: src/uniq.c:160
9534 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9535 msgstr ""
9536 "  -w, --check-chars=N   her satırda N'den fazla karakter karşılaştırmaz\n"
9537
9538 #: src/uniq.c:165
9539 msgid ""
9540 "\n"
9541 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9542 "Fields are skipped before chars.\n"
9543 msgstr ""
9544 "\n"
9545 "Aralıksız devam eden boşluklara alan denir\n"
9546 "-s ve -f seçenekleri kullanıldığında alanlar karakterlerden önce atlanır.\n"
9547
9548 #: src/uniq.c:350
9549 #, c-format
9550 msgid "too many repeated lines"
9551 msgstr "çok fazla tekrar eden satır"
9552
9553 #: src/uniq.c:512
9554 msgid "invalid number of fields to skip"
9555 msgstr "atlanacak alan sayısı geçersiz"
9556
9557 #: src/uniq.c:521
9558 msgid "invalid number of bytes to skip"
9559 msgstr "atlanacak bayt sayısı geçersiz"
9560
9561 #: src/uniq.c:530
9562 msgid "invalid number of bytes to compare"
9563 msgstr "karşılaştırılacak bayt sayısı geçersiz"
9564
9565 #: src/uniq.c:545
9566 #, c-format
9567 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9568 msgstr ""
9569 "hem aynı olan satırların yazılmasına izin vermek hem de aynı\n"
9570 " olan satırların sayısını yazdırmak anlamsız"
9571
9572 #: src/unlink.c:50
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "Usage: %s FILE\n"
9576 "  or:  %s OPTION\n"
9577 msgstr ""
9578 "Kullanım: %s DOSYA\n"
9579 "    veya: %s SEÇENEK\n"
9580
9581 #: src/unlink.c:53
9582 msgid ""
9583 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9584 "\n"
9585 msgstr ""
9586 "Belirtilen DOSYA'yı silmek için 'unlink' (bağ çöz) işlevini çağırın.\n"
9587 "\n"
9588
9589 #: src/unlink.c:91
9590 #, c-format
9591 msgid "cannot unlink %s"
9592 msgstr "%s bağı çözülemedi"
9593
9594 #: src/uptime.c:123
9595 #, c-format
9596 msgid "couldn't get boot time"
9597 msgstr "sistemin başlama zamanı alınamadı"
9598
9599 #: src/uptime.c:131
9600 #, c-format
9601 msgid " %2d:%02d%s  up "
9602 msgstr "Şu an %2d:%02d%s,  "
9603
9604 #: src/uptime.c:135
9605 msgid "am"
9606 msgstr "öö"
9607
9608 #: src/uptime.c:135
9609 msgid "pm"
9610 msgstr "ös"
9611
9612 #: src/uptime.c:137
9613 #, c-format
9614 msgid " ??:????  up "
9615 msgstr " ??:????  yukarı "
9616
9617 #: src/uptime.c:139
9618 #, c-format
9619 msgid "???? days ??:??,  "
9620 msgstr "???? gün ??:??,  "
9621
9622 #: src/uptime.c:143
9623 #, c-format
9624 msgid "%ld day"
9625 msgid_plural "%ld days"
9626 msgstr[0] "%ld gün"
9627 msgstr[1] "%ld gün"
9628
9629 #: src/uptime.c:147
9630 #, c-format
9631 msgid "%lu user"
9632 msgid_plural "%lu users"
9633 msgstr[0] "%lu kullanıcı"
9634 msgstr[1] "%lu kullanıcı"
9635
9636 #: src/uptime.c:161
9637 #, c-format
9638 msgid ",  load average: %.2f"
9639 msgstr " çalışıyor,  yük ortalaması: %.2f"
9640
9641 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9642 #, c-format
9643 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9644 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA ]\n"
9645
9646 #: src/uptime.c:198
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9650 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9651 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9652 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9653 "\n"
9654 msgstr ""
9655 "Şimdiki zamanı, sistemin çalışır durumda olduğu süreyi, sistemdeki "
9656 "kullanıcı\n"
9657 "sayısını, ve son 1, 5 ve 15 dakika içerisinde kuyruktaki ortalama iş\n"
9658 "sayısını gösterir.\n"
9659 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır. Dosya olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
9660 "\n"
9661
9662 #: src/users.c:109
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9666 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9667 "\n"
9668 msgstr ""
9669 "DOSYAya göre çalışmakta olan kullanıcıları gösterir.\n"
9670 "DOSYA verilmezse %s kullanılır. DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
9671 "\n"
9672
9673 #: src/wc.c:113
9674 msgid ""
9675 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9676 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9677 "read standard input.\n"
9678 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9679 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9680 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9681 msgstr ""
9682 "Her DOSYA için satır, kelime ve bayt sayılarını, ve birden fazla DOSYA \n"
9683 "verilmişse toplam değerlerini yazar. Eğer hiç DOSYA ismi verilmemiş veya \n"
9684 "DOSYA - ise standart girdiden okur.\n"
9685 "  -c, --bytes            bayt sayısını yazar\n"
9686 "  -m, --chars            karakter sayısını yazar\n"
9687 "  -l, --lines            satır sayısını (\\n sayısı) yazar\n"
9688
9689 #: src/wc.c:121
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9693 "                           NUL-terminated names in file F\n"
9694 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9695 "  -w, --words            print the word counts\n"
9696 msgstr ""
9697 "  -L, --max-line-length  en uzun satırın uzunluğunu yazar\n"
9698 "  -w, --words            kelime sayısını yazar\n"
9699
9700 #: src/wc.c:686
9701 #, c-format
9702 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: src/who.c:212
9706 msgid " old "
9707 msgstr " eski "
9708
9709 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9710 msgid "id="
9711 msgstr "kimlik="
9712
9713 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9714 msgid "term="
9715 msgstr "terminal="
9716
9717 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9718 msgid "exit="
9719 msgstr "çıkış="
9720
9721 #: src/who.c:497
9722 msgid "clock change"
9723 msgstr "saat değişikliği"
9724
9725 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9726 msgid "run-level"
9727 msgstr "açılış-seviyesi"
9728
9729 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9730 msgid "last="
9731 msgstr "son="
9732
9733 #: src/who.c:545
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "\n"
9737 "# users=%lu\n"
9738 msgstr ""
9739 "\n"
9740 "kullanıcı sayısı: %lu\n"
9741
9742 #: src/who.c:551
9743 msgid "NAME"
9744 msgstr "İSİM"
9745
9746 #: src/who.c:551
9747 msgid "LINE"
9748 msgstr "HAT"
9749
9750 #: src/who.c:551
9751 msgid "TIME"
9752 msgstr "SAAT"
9753
9754 #: src/who.c:551
9755 msgid "IDLE"
9756 msgstr "ATIL  "
9757
9758 #: src/who.c:552
9759 msgid "PID"
9760 msgstr "PID"
9761
9762 #: src/who.c:552
9763 msgid "COMMENT"
9764 msgstr "AÇIKLAMA"
9765
9766 #: src/who.c:552
9767 msgid "EXIT"
9768 msgstr "ÇIKIŞ"
9769
9770 #: src/who.c:633
9771 #, c-format
9772 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9773 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [ DOSYA | ARG1 ARG2 ]\n"
9774
9775 #: src/who.c:634
9776 msgid ""
9777 "\n"
9778 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9779 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9780 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9781 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9782 msgstr ""
9783 "\n"
9784 "  -a, --all         -b -d --login -p -r -t -T -u ile aynı\n"
9785 "  -b, --boot        son sistem açılış zamanı\n"
9786 "  -d, --dead        ölü işlemleri yazdırır\n"
9787 "  -H, --heading     sütun başlığı satırı yazdırır\n"
9788
9789 #: src/who.c:641
9790 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: src/who.c:644
9794 msgid ""
9795 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9796 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9797 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9798 msgstr ""
9799 "      --lookup      makina isimlerini DNS üzerinden IP ile eşleştirmeye "
9800 "çalışır\n"
9801 "  -m                stdGirdi'deki kullanıcı ve makina ismini gösterir\n"
9802 "  -p, --process     init tarafından başlatılan aktif işlemleri listeler\n"
9803
9804 #: src/who.c:649
9805 msgid ""
9806 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9807 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9808 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9809 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9810 msgstr ""
9811 "  -q, --count       tüm çalışan kullanıcı isimlerini ve sayısını gösterir\n"
9812 "  -r, --runlevel    şimdiki açılış seviyesini gösterir\n"
9813 "  -s, --short       yalnız isim, satır ve zamanı gösterir (öntanımlı)\n"
9814 "  -t, --time        son sistem saat değişikliğini gösterir\n"
9815
9816 #: src/who.c:655
9817 msgid ""
9818 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9819 "  -u, --users       list users logged in\n"
9820 "      --message     same as -T\n"
9821 "      --writable    same as -T\n"
9822 msgstr ""
9823 "  -T, -w, --mesg   kullanıcının ileti durumunu +, - veya ? olarak gösterir\n"
9824 "  -u, --users      sistemde olan kullanıcıları listeler\n"
9825 "      --message    -T ile aynı\n"
9826 "      --writable   -T ile aynı\n"
9827
9828 #: src/who.c:663
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "\n"
9832 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9833 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9834 msgstr ""
9835 "\n"
9836 "DOSYA belirtilmezse %s kullanılır.  DOSYA olarak %s kullanımı yaygındır.\n"
9837 "ARG1 ARG2 verilmişse, -m varsayılır: `who am i' (ben kimim) ya da\n"
9838 "`who mom likes' (annem kimi sever) gibi kullanımlar mümkündür.\n"
9839
9840 #: src/who.c:763
9841 #, c-format
9842 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9843 msgstr "Uyarı: -i sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; -u kullanın"
9844
9845 #: src/whoami.c:51
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9849 "Same as id -un.\n"
9850 "\n"
9851 msgstr ""
9852 "Geçerli olan etkin kullanıcı kimliğine karşılık gelen ismi yazar.\n"
9853 "`id -un' ile aynıdır.\n"
9854
9855 #: src/whoami.c:95
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9858 msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
9859
9860 #: src/yes.c:46
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "Usage: %s [STRING]...\n"
9864 "  or:  %s OPTION\n"
9865 msgstr ""
9866 "Kullanımı: %s [DİZGE]...\n"
9867 "    veya:  %s SEÇENEK\n"
9868
9869 #: src/yes.c:52
9870 msgid ""
9871 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9872 "\n"
9873 msgstr ""
9874 "Belirtilmişse DİZGE(ler)den, yoksa `y'den oluşan satırları sürekli üretir.\n"
9875
9876 #~ msgid "strip failed"
9877 #~ msgstr "strip başarısız"
9878
9879 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9880 #~ msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor"
9881
9882 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9883 #~ msgstr "%s dizinine geçilemedi"
9884
9885 #~ msgid "openat: unable to restore working directory"
9886 #~ msgstr "openat: çalışma dizinine geri dönülemedi"
9887
9888 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9889 #~ msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor"
9890
9891 #
9892 #~ msgid ""
9893 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
9894 #~ "NO\n"
9895 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9896 #~ "PURPOSE.\n"
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
9899 #~ "bakınız.\n"
9900 #~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n"
9901 #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
9902
9903 #
9904 #~ msgid "closing standard output"
9905 #~ msgstr "standart çıktı kapatılıyor"
9906
9907 #~ msgid ""
9908 #~ "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
9909 #~ "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "      --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
9912 #~ "      --preserve-root    `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
9913
9914 #~ msgid "-R -h requires -P"
9915 #~ msgstr "-R -h ile -P kullanılmalıdır"
9916
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "\n"
9919 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9920 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "\n"
9923 #~ "Her KİP ugoa harflerinden biri veya bir kaçından, +-= sembollerinden "
9924 #~ "birinden\n"
9925 #~ "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
9926
9927 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9928 #~ msgstr "%s dizininin üzerine yazılamaz"
9929
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
9932 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "uyarı: --version-control (-V) artık kullanılmıyor; ileride \n"
9935 #~ "bunun desteği kaldırılacak.   --backup=%s seçeneğini kullanın"
9936
9937 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9938 #~ msgstr "bu sistemde sembolik bağlar desteklenmiyor"
9939
9940 #~ msgid ""
9941 #~ "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
9942 #~ "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
9943 #~ "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "  %F   %Y-%m-%d ile aynı\n"
9946 #~ "  %g   %V hafta sayısıyla eşleşen 2 basamaklı yıl\n"
9947 #~ "  %G   %V hafta sayısıyla eşleşen 4 basamaklı yıl\n"
9948
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9951 #~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9952 #~ "\n"
9953 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9954 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9955 #~ "\n"
9956 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9957 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "  %z   RFC-822 tarzı nümerik zaman dilimi (-0500) (standart dışı "
9960 #~ "eklenti)\n"
9961 #~ "  %Z   zaman dilimi (örn. EEST), veya eğer zaman dilimi "
9962 #~ "belirlenebiliyorsa, hiç bir şey\n"
9963 #~ "\n"
9964 #~ "Öntanımlı olarak `date', nümerik alanları sıfırla yastıklar. GNU date `%' "
9965 #~ "ile nümerik\n"
9966 #~ "yönergeler arasında aşağıdaki belirteçleri kabul eder.\n"
9967 #~ "\n"
9968 #~ "  `-' (tire) alanı yastıklamaz\n"
9969 #~ "  `_' (alt tire) alanı boşlukla yastıklar\n"
9970
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
9973 #~ msgstr "--rfc-822 (-R) seçeneği ile birlikte bir biçem dizgisi belirtilemez"
9974
9975 #~ msgid "undefined"
9976 #~ msgstr "atanmamış"
9977
9978 #~ msgid "cannot get time of day"
9979 #~ msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
9980
9981 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9982 #~ msgstr "%s+%s kayıt girdi\n"
9983
9984 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9985 #~ msgstr "%s+%s kayıt çıktı\n"
9986
9987 #~ msgid "truncated records"
9988 #~ msgstr "budanmış kayıtlar"
9989
9990 #~ msgid "file offset out of range"
9991 #~ msgstr "dosya göreli konumu aralık dışı"
9992
9993 #~ msgid ""
9994 #~ "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
9995 #~ "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "  -e             terskesme kaçışlarını yorumlar\n"
9998 #~ "  -E             (öntanımlı) terskesme kaçışlarını yorumlamaz\n"
9999
10000 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
10001 #~ msgstr "`-LİSTE' seçeneği eski; yerine `-t LİSTE' kullanın"
10002
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
10005 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "uyarı: taşınamaz düzgün ifade: `%s':`^' ile başlayan temel düzenli\n"
10008 #~ "ifadeler taşınamadığından`^' yoksayılıyor."
10009
10010 #~ msgid "`%s' is too large"
10011 #~ msgstr "`%s' çok büyük"
10012
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10015 #~ "  or:  %s OPTION\n"
10016 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10019 #~ "\n"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Kullanımı: %s [yoksayılan komut satırı argümanları]\n"
10022 #~ "    veya:  %s SEÇENEK\n"
10023 #~ "Saptanan bozukluk ile ilgili durum kodunu göstererek çıkar.\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ "Bu seçenek isimleri kısaltılmış olarak kullanılamaz.\n"
10026 #~ "\n"
10027
10028 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
10029 #~ msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s' kullanın"
10030
10031 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
10032 #~ msgstr "%s: bayt sayısı büyük"
10033
10034 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
10035 #~ msgstr "bilinmeyen seçenek `-%c'"
10036
10037 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
10038 #~ msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-%c %.*s%.*s%s' kullanın"
10039
10040 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
10041 #~ msgstr "%s için zaman damgaları alınamadı"
10042
10043 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
10044 #~ msgstr "%s değeri gösterilemeyece kadar büyük"
10045
10046 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
10047 #~ msgstr "geçersiz alan numarası: `%s'"
10048
10049 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
10050 #~ msgstr "dosya 1 icin geçersiz alan numarası : `%s'"
10051
10052 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
10053 #~ msgstr "dosya 2 için geçersiz alan numarası: `%s'"
10054
10055 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
10056 #~ msgstr "%s -> %s sembolik bağı oluştur"
10057
10058 #~ msgid "create hard link %s to %s"
10059 #~ msgstr "%s -> %s sabit bağı oluştur"
10060
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "\n"
10063 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
10064 #~ "Windows)\n"
10065 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
10066 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "\n"
10070 #~ "  -b, --binary            dosyaları binary (ikilik) olarak okur(DOS/"
10071 #~ "Windows üzerinde\n"
10072 #~ "                          md5sum otomatik olarak bu seçeneği çalıştırır)\n"
10073 #~ "  -c, --check             %s toplamlarını verilen liste ile "
10074 #~ "karşılaştırır\n"
10075 #~ "  -t, --text              dosyaları metin (text) olarak okur (md5sum -b\n"
10076 #~ "                          belirtilmedikçe otomatik olarak bu seçeneği\n"
10077 #~ "                          çalıştırır)\n"
10078 #~ "\n"
10079
10080 #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
10081 #~ msgstr "--check seçeneği kullanılırken sadece bir işleyen verilebilir"
10082
10083 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
10084 #~ msgstr "%s dizininin izinleri değiştirilemedi"
10085
10086 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
10087 #~ msgstr "'%s' fifosunun izinleri değiştirilemedi"
10088
10089 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
10090 #~ msgstr "'%s'nın izinleri belirtilemedi"
10091
10092 #~ msgid "cannot get priority"
10093 #~ msgstr "öncelik alınamadı"
10094
10095 #~ msgid "cannot set priority"
10096 #~ msgstr "öncelik ayarlanamadı"
10097
10098 #
10099 #~ msgid "failed to redirect standard output"
10100 #~ msgstr "standart çıktı yeniden yönlendirilemedi"
10101
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
10104 #~ "\n"
10105 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "Dosya İSİMlerinin geçerliliğini ve taşınabilirliğini denetler.\n"
10108 #~ "\n"
10109 #~ "  -p, --portability      yalnız bu sistem için değil tüm POSIX\n"
10110 #~ "                         sistemler için denetler\n"
10111
10112 #~ msgid "column count too large"
10113 #~ msgstr "sütun sayısı fazla büyük"
10114
10115 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10116 #~ msgstr "`--columns=SÜTUN' geçersiz sütun sayısı: `%s'"
10117
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10120 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10121 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10122 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n"
10126 #~ "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n"
10127 #~ "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n"
10128 #~ "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
10129 #~ "\n"
10130
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
10133 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
10134 #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu yazılımla birlikte almış\n"
10137 #~ "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place\n"
10138 #~ "Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n"
10139
10140 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
10141 #~ msgstr "%s dizininden ..'ye geçilemedi"
10142
10143 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
10144 #~ msgstr "%s'de '.' durumlanamadı"
10145
10146 #~ msgid "cannot lstat %s"
10147 #~ msgstr "%s durumlanamadı"
10148
10149 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
10150 #~ msgstr "%s dizininden %s dizinine geçilemedi"
10151
10152 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
10153 #~ msgstr "'.' veya '..' silinemiyor"
10154
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
10157 #~ "\n"
10158 #~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
10159 #~ "                          (super-user only; this works only if your "
10160 #~ "system\n"
10161 #~ "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
10162 #~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
10163 #~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
10164 #~ msgstr ""
10165 #~ "DOSYA(lar)ı siler (bağlarını kaldırır).\n"
10166 #~ "\n"
10167 #~ "  -d, --directory       DOSYA, boş olmayan bir dizin olsa bile bağını "
10168 #~ "kaldırır\n"
10169 #~ "                          (yalnızca süper kullanıcı; bu, yalnızca "
10170 #~ "sisteminiz\n"
10171 #~ "                           boş olmayan dizinler için `unlink' "
10172 #~ "destekliyorsa\n"
10173 #~ "                           çalışır)\n"
10174 #~ "  -f, --force           mevcut olmayan dosyaları yok varsayar, hiç "
10175 #~ "sormaz\n"
10176 #~ "  -i, --interactive     silmeden önce sorar\n"
10177
10178 #~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
10179 #~ msgstr "%s: `%.*s' sayımı fazla büyük"
10180
10181 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
10182 #~ msgstr "`-%s' seçeneği eski; yerine `-l %s' kullanın"
10183
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "Display file or file system status.\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "  -f, --file-system     display file system status instead of file "
10188 #~ "status\n"
10189 #~ "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
10190 #~ "  -L, --dereference     follow links\n"
10191 #~ "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "Dosya veya dosya sistemi durumunu gösterir.\n"
10194 #~ "\n"
10195 #~ "  -f, --filesystem      dosya durumu yerine dosya sistemi durumunu "
10196 #~ "gösterir\n"
10197 #~ "  -c  --format=BİÇEM    öntanımlı biçem yerine belirtilen BİÇEM'i "
10198 #~ "kullanır\n"
10199 #~ "  -L, --dereference     bağları takip eder\n"
10200 #~ "  -t, --terse           bilgileri kısa biçemde gösterir\n"
10201
10202 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
10203 #~ msgstr "Uyarı: `-l' sonraki sürümlerde kaldırılacaktır; `-L' kullanın"
10204
10205 #~ msgid "invalid argument `%s'"
10206 #~ msgstr "`%s' argümanı geçersiz"
10207
10208 #~ msgid "stdin: read error"
10209 #~ msgstr "standart girdi: okuma hatası"
10210
10211 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
10212 #~ msgstr "`%s' seçeneği eski: yerine `%s -%c %<PRIuMAX>' kullanın"
10213
10214 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
10215 #~ msgstr "%s: tamsayı ifade beklendi\n"
10216
10217 #~ msgid "before -lt"
10218 #~ msgstr "-lt öncesinde"
10219
10220 #~ msgid "after -lt"
10221 #~ msgstr "-lt sonrasında"
10222
10223 #~ msgid "before -le"
10224 #~ msgstr "-le öncesinde"
10225
10226 #~ msgid "after -le"
10227 #~ msgstr "-le sonrasında"
10228
10229 #~ msgid "before -gt"
10230 #~ msgstr "-gt öncesinde"
10231
10232 #~ msgid "after -gt"
10233 #~ msgstr "-gt sonrasında"
10234
10235 #~ msgid "before -ge"
10236 #~ msgstr "-ge öncesinde"
10237
10238 #~ msgid "after -ge"
10239 #~ msgstr "-ge sonrasında"
10240
10241 #~ msgid "before -ne"
10242 #~ msgstr "-ne öncesinde"
10243
10244 #~ msgid "after -ne"
10245 #~ msgstr "-ne sonrasında"
10246
10247 #~ msgid "before -eq"
10248 #~ msgstr "-eq öncesinde"
10249
10250 #~ msgid "after -eq"
10251 #~ msgstr "-eq sonrasında"
10252
10253 #~ msgid "after -t"
10254 #~ msgstr "-t sonrasında"
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10258 #~ "  or:  %s OPTION\n"
10259 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10260 #~ "\n"
10261 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10262 #~ "\n"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Kullanımı: %s [argümanlar yoksayılır]\n"
10265 #~ "    veya:  %s SEÇENEK\n"
10266 #~ "Başarılı durum kodu ile çıkar.\n"
10267 #~ "\n"
10268 #~ "Bu seçenek isimleri kısaltılamaz.\n"
10269 #~ "\n"
10270
10271 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10272 #~ msgstr "`-LISTE' seçeneği eski; yerine `--first-only -t LISTE' kullanın"
10273
10274 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10275 #~ msgstr "`-%lu' seçeneği eski; yerine  `-f %lu' kullanın"
10276
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10279 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
10280 #~ "  -l, --login       print system login processes\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "  -i, --idle        atıl zamanı SAAT:DAKİKA, . veya eski olarak\n"
10283 #~ "                    ekler (kullanımdan kalkacak, -u kullanın)\n"
10284 #~ "  -l, --login       sisteme giriş işlemlerini yazdırır\n"
10285
10286 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
10287 #~ msgstr "%s: kullanıcı-kimlik %lu için kullanıcı ismi bulunamadı\n"
10288
10289 #~ msgid "too few arguments"
10290 #~ msgstr "argüman sayısı yetersiz"
10291
10292 #~ msgid "cannot change to null group"
10293 #~ msgstr "boş gruba değişilemez"
10294
10295 #~ msgid "group number"
10296 #~ msgstr "grup sayısı"
10297
10298 #~ msgid "invalid group number %s"
10299 #~ msgstr "geçersiz grup sayısı %s"
10300
10301 #~ msgid "invalid mode string: %s"
10302 #~ msgstr "geçersiz kip dizgesi: %s"
10303
10304 #~ msgid ""
10305 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
10306 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
10307 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... SAHİBİ[:[GRUP]] DOSYA...\n"
10310 #~ "  veya: %s [SEÇENEK]... : GRUP DOSYA...\n"
10311 #~ "  veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
10312
10313 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
10314 #~ msgstr "%s: belirtilen hedef dizin yok"
10315
10316 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
10317 #~ msgstr "%s: belirtilen hedef bir dizin değil"
10318
10319 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
10320 #~ msgstr "birden çok dosya kopyalanıyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
10321
10322 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
10323 #~ msgstr "çok sayıda seçenek olmayan argüman var: %s%s"
10324
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "\t{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync} \n"
10329 #~ "seçenek kümelerinden her birinden birer tane kullanılabilir"
10330
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
10333 #~ "dircolors' internal database"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "dircolors'un içsel veritabanını listelemek seçeneği ile \n"
10336 #~ "beraber DOSYA argümanı kullanılamaz"
10337
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
10340 #~ "\n"
10341 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
10342 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
10343 #~ "characters\n"
10344 #~ "                    listed below\n"
10345 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "DİZGE(ler)i standart çıktıya yansılar.\n"
10348 #~ "\n"
10349 #~ "  -n              sonuna yenisatır eklemez\n"
10350 #~ "  -e              aşağıda belirtilen ters kesme kaçışlı karakterleri "
10351 #~ "yorumlar\n"
10352 #~ "  -E              DİZGE'lerde bu karakterlerin yorumlamasını durdurur\n"
10353
10354 #~ msgid "invalid width option: %s"
10355 #~ msgstr "geçersiz genişlik seçeneği: %s"
10356
10357 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
10358 #~ msgstr "birden çok dosya kuruluyor fakat son argüman %s bir dizin değil"
10359
10360 #~ msgid "%s is a directory"
10361 #~ msgstr "%s bir dizin"
10362
10363 #~ msgid "too many non-option arguments"
10364 #~ msgstr "çok sayıda `seçenek olmayan' argüman var"
10365
10366 #~ msgid "too few non-option arguments"
10367 #~ msgstr "çok az `seçenek olmayan' argüman var"
10368
10369 #~ msgid "%s: File exists"
10370 #~ msgstr "%s: Dosya mevcut"
10371
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10374 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10375 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... HEDEF [BAĞ_ADI]\n"
10378 #~ "  veya:   %s [SEÇENEK]... HEDEF... DİZİN\n"
10379 #~ "  veya:   %s [SEÇENEK]... --target-directory=HEDEF DİZİN...\n"
10380
10381 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
10382 #~ msgstr "birden fazla bağ yaratırken son argüman bir dizin olmalı"
10383
10384 #~ msgid "User name too long"
10385 #~ msgstr "Kullanıcı adı fazla uzun"
10386
10387 #~ msgid "file"
10388 #~ msgstr "dosya"
10389
10390 #~ msgid "files"
10391 #~ msgstr "dosyalar"
10392
10393 #~ msgid "checksum"
10394 #~ msgstr "sağlama toplamı"
10395
10396 #~ msgid "checksums"
10397 #~ msgstr "sağlama toplamları"
10398
10399 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
10400 #~ msgstr "--string ve --check seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
10401
10402 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
10403 #~ msgstr "--string seçeneği kullanılırken dosya adı belirtilemez"
10404
10405 #~ msgid "wrong number of arguments"
10406 #~ msgstr "argüman sayısı hatalı"
10407
10408 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
10409 #~ msgstr "fifo dosyaları için majör ve minör aygıt numaraları belirtilemez"
10410
10411 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
10412 #~ msgstr "birden fazla dosya taşınırken son argüman dizin olmalıdır"
10413
10414 #~ msgid "invalid option `%s'"
10415 #~ msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
10416
10417 #~ msgid "invalid priority `%s'"
10418 #~ msgstr "öncelik olarak `%s' geçersiz"
10419
10420 #~ msgid "old-style offset"
10421 #~ msgstr "eski tarz göreli konum"
10422
10423 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
10424 #~ msgstr "`%s' eski kullanımda fazladan belirtilmiş ikinci dosya"
10425
10426 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
10427 #~ msgstr "eski kullanımda son iki argüman göreli konum olmalı"
10428
10429 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
10430 #~ msgstr "`%s' dosya yolu `%c' taşınamayan karakterini içeriyor"
10431
10432 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10433 #~ msgstr "`%s' bir dizin değil"
10434
10435 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10436 #~ msgstr "`%s' dizine erişilemiyor"
10437
10438 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10439 #~ msgstr "`%s' ismi, %ld uzunluğunda ve %ld karakterlik sınırdan uzun"
10440
10441 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
10442 #~ msgstr "`%s' yolu, %lu uzunluğunda ve %ld sınırını geçiyor"
10443
10444 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10445 #~ msgstr "`--pages' geçersiz sayfa numara aralığı: `%s'"
10446
10447 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10448 #~ msgstr "`--pages' geçersiz başlangıç sayfa numarası: `%s'"
10449
10450 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10451 #~ msgstr "`--pages' geçersiz son sayfa numarası: `%s'"
10452
10453 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "`--pages' başlangıç sayfa numarası son sayfa numarasından daha büyük"
10456
10457 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10458 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
10459
10460 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10461 #~ msgstr "başlangıç sayfa sayısı toplam sayfa sayısından daha büyük: `%d'"
10462
10463 #~ msgid "Page %d"
10464 #~ msgstr "Sayfa %d"
10465
10466 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10467 #~ msgstr "Kullanımı: %s BİÇEM [ARGÜMAN...]\n"
10468
10469 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10470 #~ msgstr "%c: eski kullanım şeklindeki seçenekte geçersiz ek"
10471
10472 #~ msgid ""
10473 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10474 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
10475 #~ "c\n"
10476 #~ "option instead."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "gereğinden fazla argüman; eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) "
10479 #~ "beraber\n"
10480 #~ "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
10481 #~ "seçeneklerini kullanın."
10482
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10485 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
10486 #~ "option instead."
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "Uyarı: eski kullanım şeklindeki seçenekle (%s) beraber\n"
10489 #~ "sadece bir dosya ismi verilebilir. Eski şekil yerine -n veya -c\n"
10490 #~ "seçeneklerini kullanın."
10491
10492 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "%s: --max-consecutive-size-changes seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
10495
10496 #~ msgid "argument expected\n"
10497 #~ msgstr "argüman gerekli\n"
10498
10499 #~ msgid "too many arguments\n"
10500 #~ msgstr "argüman sayısı çok fazla\n"
10501
10502 #~ msgid "file arguments missing"
10503 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
10504
10505 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10506 #~ msgstr "geçersiz terskesik gösterimi `\\%c'"
10507
10508 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "tekrar edilen karakterler bire indirgeme ve silme beraber yapılılrken\n"
10511 #~ " iki KUME verilmeli"
10512
10513 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "tekrar eden karakterler bire indirgenirken en azından bir KUME verilmeli"
10516
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10519 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10520 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "çeviri yaparken KUME1'de [:lower:] kullanmışsanız KUME2'de [:upper:]\n"
10523 #~ "KUME1'de [:upper:] kullanmışsanız KUME2'de [:lower:] kullanmanız lazım"
10524
10525 #~ msgid "only one argument may be specified"
10526 #~ msgstr "yalnız bir argüman verilebilir"
10527
10528 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
10529 #~ msgstr "tab boyunda geçersiz karakter"
10530
10531 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
10532 #~ msgstr "Torbjorn Granlund ve Richard M. Stallman"
10533
10534 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
10535 #~ msgstr "Richard Stallman ve David MacKenzie"
10536
10537 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
10538 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...SOL-DOSYA SAĞ-DOSYA\n"
10539
10540 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10541 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie ve Jim Meyering"
10542
10543 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
10544 #~ msgstr "Stuart Kemp ve David MacKenzie"
10545
10546 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
10547 #~ msgstr "%s:  ayraçtan sonra `+' veya `-' olmalı"
10548
10549 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10550 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ve Jim Meyering"
10551
10552 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
10553 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ve Stuart Kemp"
10554
10555 #
10556 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
10557 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ve Paul Eggert"
10558
10559 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
10560 #~ msgstr "David MacKenzie ve Jim Meyering"
10561
10562 #
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
10565 #~ "Meyering"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert ve Jim "
10568 #~ "Meyering"
10569
10570 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
10571 #~ msgstr "%s dizininin kök dizinine geçilemedi"
10572
10573 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
10574 #~ msgstr "Richard Mlynarik ve David MacKenzie"
10575
10576 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
10577 #~ msgstr "Arnold Robbins ve David MacKenzie"
10578
10579 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
10580 #~ msgstr "Mike Parker ve David MacKenzie"
10581
10582 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
10583 #~ msgstr "Ulrich Drepper ve Scott Miller"
10584
10585 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10586 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ve Jim Meyering"
10587
10588 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
10589 #~ msgstr "Scott Bartram ve David MacKenzie"
10590
10591 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
10592 #~ msgstr "David M. Ihnat ve David MacKenzie"
10593
10594 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10595 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Kaveh Ghazi"
10596
10597 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10598 #~ msgstr "Pete TerMaat ve Roland Huebner"
10599
10600 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10601 #~ msgstr "David MacKenzie ve Richard Mlynarik"
10602
10603 #
10604 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10605 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ve Jim Meyering"
10606
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10609 #~ "the increment must be negative"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "başlangıç değeri sonuncudan büyükse,\n"
10612 #~ "artış negatif olmalıdır."
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10616 #~ "the increment must be positive"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "başlangıç değeri sonuncudan küçükse,\n"
10619 #~ "artış pozitif olmalıdır."
10620
10621 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10622 #~ msgstr "Jim Meyering ve Paul Eggert"
10623
10624 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10625 #~ msgstr "Mike Haertel ve Paul Eggert"
10626
10627 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10628 #~ msgstr "*** geçersiz tarih/zaman ***"
10629
10630 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10631 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour ve David MacKenzie"
10632
10633 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10634 #~ msgstr "Jay Lepreau ve David MacKenzie"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10638 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ve Jim Meyering"
10639
10640 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10641 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ve David MacKenzie"
10642
10643 #~ msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
10644 #~ msgstr "Kevin Braunsdorf ve Matthew Bradburn"
10645
10646 #
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ve Randy Smith"
10651
10652 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10653 #~ msgstr "Joseph Arceneaux ve David MacKenzie"
10654
10655 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10656 #~ msgstr "Paul Rubin ve David MacKenzie"
10657
10658 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10659 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ve Michael Stone"
10660
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10663 #~ "to POSIX"
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Uyarı: '-l'nin anlamı sonraki sürümlerde değişerek POSIX uyumlu hale "
10666 #~ "gelecektir"
10667
10668 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
10669 #~ msgstr "%s'in izinleri eski haline getirilemedi"
10670
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "\n"
10673 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "\n"
10676 #~ "-wSAYI seçeneğinde, `w' harfi yazılmayabilir.\n"
10677
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
10680 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "  -c, --bytes=SAYI         ilk SAYI baytı gösterir\n"
10683 #~ "  -n, --lines=N            ilk 10 yerine ilk N satırı gösterir\n"
10684
10685 #~ msgid "invalid number"
10686 #~ msgstr "geçersiz sayı"
10687
10688 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10689 #~ msgstr "%s bu sistemdeki maksimum dosya boyundan daha büyük"
10690
10691 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
10692 #~ msgstr "DÜZELT: ksb ve mjb"
10693
10694 #~ msgid "program error"
10695 #~ msgstr "yazılım hatası"
10696
10697 #
10698 #~ msgid "stack overflow"
10699 #~ msgstr "yığıt taşması"
10700
10701 #~ msgid "missing file arguments"
10702 #~ msgstr "dosya argümanları eksik"
10703
10704 #~ msgid "   Type"
10705 #~ msgstr "   Tür"
10706
10707 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10708 #~ msgstr "\\%c: öncelem geçersiz"