Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for coreutils.
2 # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
4 # Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7 # $Revision: 1.76 $
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 22:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
24 #, c-format
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "bevarar rättigheter på %s"
27
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
29 #, c-format
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "sätter rättigheter på %s"
32
33 #: lib/argmatch.c:134
34 #, c-format
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "felaktigt argument %s till %s"
37
38 #: lib/argmatch.c:135
39 #, c-format
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
42
43 #: lib/argmatch.c:154
44 #, c-format
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Giltiga argument är:"
47
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 #, c-format
55 msgid "write error"
56 msgstr "skrivfel"
57
58 #: lib/error.c:125
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Okänt systemfel"
61
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
64 #, c-format
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "kan inte ta status på %s"
67
68 #: lib/file-type.c:39
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "tom normal fil"
71
72 #: lib/file-type.c:39
73 msgid "regular file"
74 msgstr "normal fil"
75
76 #: lib/file-type.c:42
77 msgid "directory"
78 msgstr "katalog"
79
80 #: lib/file-type.c:45
81 msgid "block special file"
82 msgstr "blockspecialfil"
83
84 #: lib/file-type.c:48
85 msgid "character special file"
86 msgstr "teckenspecialfil"
87
88 #: lib/file-type.c:51
89 msgid "fifo"
90 msgstr "fifo"
91
92 #: lib/file-type.c:54
93 msgid "symbolic link"
94 msgstr "symbolisk länk"
95
96 #: lib/file-type.c:57
97 msgid "socket"
98 msgstr "uttag (socket)"
99
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
102 msgstr "meddelandekö"
103
104 #: lib/file-type.c:63
105 msgid "semaphore"
106 msgstr "semafor"
107
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "delat minne-objekt"
111
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "typat minne-objekt"
115
116 #: lib/file-type.c:71
117 msgid "weird file"
118 msgstr "konstig fil"
119
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stöds inte"
123
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"
127
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"
131
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"
135
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "ai_family stöds inte"
139
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Minnesallokeringsfel"
143
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"
147
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
151
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
155
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "ai_socktype stöds inte"
159
160 #: lib/gai_strerror.c:54
161 msgid "System error"
162 msgstr "Systemfel"
163
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr "Argumentbufferten är för liten"
167
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr "Bearbetar pågående begäran"
171
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Begäran annulerad"
175
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr "Begäran inte annulerad"
179
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Alla begäran utförda"
183
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Avbruten av en signal"
187
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"
191
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Okänt fel"
195
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
200
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
205
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
207 #, c-format
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
210
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
215
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
217 #, c-format
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
220
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
222 #, c-format
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
225
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
227 #, c-format
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
230
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
232 #, c-format
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
235
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
237 #, c-format
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
240
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
242 #, c-format
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
245
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
247 #, c-format
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
250
251 #: lib/human.c:477
252 msgid "block size"
253 msgstr "blockstorlek"
254
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
256 #, c-format
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
259
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
261 #, c-format
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
264
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "minnet slut"
268
269 #: lib/openat-die.c:34
270 #, c-format
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"
273
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
275 #, c-format
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
278
279 #. TRANSLATORS:
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
281 #.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'".  If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
287 #.
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
294 #.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
299 msgid "`"
300 msgstr "\""
301
302 #: lib/quotearg.c:230
303 msgid "'"
304 msgstr "\""
305
306 #: lib/randread.c:125
307 #, c-format
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: filslut"
310
311 #: lib/regcomp.c:131
312 msgid "Success"
313 msgstr "Lyckas"
314
315 #: lib/regcomp.c:134
316 msgid "No match"
317 msgstr "Ingen matchning"
318
319 #: lib/regcomp.c:137
320 msgid "Invalid regular expression"
321 msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"
322
323 #: lib/regcomp.c:140
324 msgid "Invalid collation character"
325 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
326
327 #: lib/regcomp.c:143
328 msgid "Invalid character class name"
329 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
330
331 #: lib/regcomp.c:146
332 msgid "Trailing backslash"
333 msgstr "Avslutande bakstreck"
334
335 #: lib/regcomp.c:149
336 msgid "Invalid back reference"
337 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
338
339 #: lib/regcomp.c:152
340 msgid "Unmatched [ or [^"
341 msgstr "Ensam [ eller [^"
342
343 #: lib/regcomp.c:155
344 msgid "Unmatched ( or \\("
345 msgstr "Ensam ( eller \\("
346
347 #: lib/regcomp.c:158
348 msgid "Unmatched \\{"
349 msgstr "Ensam \\{"
350
351 #: lib/regcomp.c:161
352 msgid "Invalid content of \\{\\}"
353 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
354
355 #: lib/regcomp.c:164
356 msgid "Invalid range end"
357 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
358
359 #: lib/regcomp.c:167
360 msgid "Memory exhausted"
361 msgstr "Minnet slut"
362
363 #: lib/regcomp.c:170
364 msgid "Invalid preceding regular expression"
365 msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck"
366
367 #: lib/regcomp.c:173
368 msgid "Premature end of regular expression"
369 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
370
371 #: lib/regcomp.c:176
372 msgid "Regular expression too big"
373 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
374
375 #: lib/regcomp.c:179
376 msgid "Unmatched ) or \\)"
377 msgstr "Ensam ) eller \\)"
378
379 #: lib/regcomp.c:680
380 msgid "No previous regular expression"
381 msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
382
383 #: lib/root-dev-ino.h:40
384 #, c-format
385 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
386 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s"
387
388 #: lib/root-dev-ino.h:44
389 #, c-format
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
391 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)"
392
393 #: lib/root-dev-ino.h:46
394 #, c-format
395 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
396 msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd"
397
398 #: lib/rpmatch.c:70
399 msgid "^[yY]"
400 msgstr "^[yYjJ]"
401
402 #: lib/rpmatch.c:73
403 msgid "^[nN]"
404 msgstr "^[nN]"
405
406 #: lib/unicodeio.c:151
407 msgid "iconv function not usable"
408 msgstr "iconv-funktion inte användbar"
409
410 #: lib/unicodeio.c:153
411 msgid "iconv function not available"
412 msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"
413
414 #: lib/unicodeio.c:160
415 msgid "character out of range"
416 msgstr "tecken utanför intervall"
417
418 #: lib/unicodeio.c:224
419 #, c-format
420 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
421 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"
422
423 #: lib/unicodeio.c:226
424 #, c-format
425 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
426 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"
427
428 #: lib/userspec.c:107
429 msgid "invalid user"
430 msgstr "ogiltig användare"
431
432 #: lib/userspec.c:108
433 msgid "invalid group"
434 msgstr "ogiltig grupp"
435
436 #: lib/userspec.c:109
437 msgid "invalid spec"
438 msgstr "ogiltig spec"
439
440 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
441 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
442 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
443 #: lib/version-etc.c:66
444 msgid "(C)"
445 msgstr "©"
446
447 #: lib/version-etc.c:68
448 msgid ""
449 "\n"
450 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
451 "of\n"
452 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
453 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Detta är fri programvara.  Du kan distribuera det enligt villkoren i\n"
458 "GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
459 "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
460 "\n"
461
462 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
463 #: lib/version-etc.c:84
464 #, c-format
465 msgid "Written by %s.\n"
466 msgstr "Skrivet av %s.\n"
467
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #: lib/version-etc.c:88
470 #, c-format
471 msgid "Written by %s and %s.\n"
472 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
473
474 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
475 #: lib/version-etc.c:92
476 #, c-format
477 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
478 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
479
480 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
481 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
482 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
483 #: lib/version-etc.c:98
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Written by %s, %s, %s,\n"
487 "and %s.\n"
488 msgstr ""
489 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
490 "och %s.\n"
491
492 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
493 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
494 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
495 #: lib/version-etc.c:104
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Written by %s, %s, %s,\n"
499 "%s, and %s.\n"
500 msgstr ""
501 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
502 "%s och %s.\n"
503
504 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
505 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
506 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
507 #: lib/version-etc.c:110
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Written by %s, %s, %s,\n"
511 "%s, %s, and %s.\n"
512 msgstr ""
513 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
514 "%s, %s och %s.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
517 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
518 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
519 #: lib/version-etc.c:117
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Written by %s, %s, %s,\n"
523 "%s, %s, %s, and %s.\n"
524 msgstr ""
525 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
526 "%s, %s, %s och %s.\n"
527
528 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
529 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
530 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
531 #: lib/version-etc.c:124
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Written by %s, %s, %s,\n"
535 "%s, %s, %s, %s,\n"
536 "and %s.\n"
537 msgstr ""
538 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
539 "%s, %s, %s, %s\n"
540 "och %s.\n"
541
542 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
543 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
544 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
545 #: lib/version-etc.c:132
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Written by %s, %s, %s,\n"
549 "%s, %s, %s, %s,\n"
550 "%s, and %s.\n"
551 msgstr ""
552 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
553 "%s, %s, %s, %s,\n"
554 "%s och %s.\n"
555
556 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
557 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
558 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
559 #: lib/version-etc.c:142
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Written by %s, %s, %s,\n"
563 "%s, %s, %s, %s,\n"
564 "%s, %s, and others.\n"
565 msgstr ""
566 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
567 "%s, %s, %s, %s,\n"
568 "%s, %s med flera.\n"
569
570 #: lib/xfts.c:58
571 #, c-format
572 msgid "invalid argument: %s"
573 msgstr "felaktigt argument: %s"
574
575 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
576 #, c-format
577 msgid "string comparison failed"
578 msgstr "strängjämförelse misslyckades"
579
580 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
581 #, c-format
582 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
583 msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet."
584
585 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
586 #, c-format
587 msgid "The strings compared were %s and %s."
588 msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."
589
590 #: lib/xmemxfrm.c:55
591 #, c-format
592 msgid "string transformation failed"
593 msgstr "strängtransformation misslyckades"
594
595 #: lib/xmemxfrm.c:58
596 #, c-format
597 msgid "The untransformed string was %s."
598 msgstr "Den otransformerade strängen var %s."
599
600 #: lib/xstrtol.h:62
601 #, c-format
602 msgid "invalid %s `%s'"
603 msgstr "ogiltig %s \"%s\""
604
605 #: lib/xstrtol.h:69
606 #, c-format
607 msgid "invalid character following %s in `%s'"
608 msgstr "ogiltigt tecken följer %s i \"%s\""
609
610 #: lib/xstrtol.h:74
611 #, c-format
612 msgid "%s `%s' too large"
613 msgstr "%s \"%s\" är för stort"
614
615 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
616 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
617 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
618 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
619 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
620 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
621 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
622 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
623 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
624 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
625 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
626 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
627 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
628 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
629 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
630 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
631 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
632 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
633 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
634 #, c-format
635 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
636 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
637
638 #: src/base64.c:65
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
642 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
646 "Base64-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n"
647 "\n"
648
649 #: src/base64.c:69
650 msgid ""
651 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
652 "76).\n"
653 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
654 "\n"
655 "  -d, --decode          Decode data.\n"
656 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "  -w, --wrap=KOLR       Radbryt kodade rader efter KOLR tecken (normalt "
660 "76).\n"
661 "                        Använd 0 för att inte bryta rader.\n"
662 "\n"
663 "  -d, --decode          Avkoda data.\n"
664 "  -i, --ignore-garbage  Vid avkodning, ingorera icke alfabetiska tecken.\n"
665 "\n"
666
667 #: src/base64.c:77
668 msgid ""
669 "      --help            Display this help and exit.\n"
670 "      --version         Output version information and exit.\n"
671 msgstr ""
672 "      --help            Visa denna hjälptext och avsluta.\n"
673 "      --version         Visa versionsinformation och avsluta.\n"
674
675 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
676 msgid ""
677 "\n"
678 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
682
683 #: src/base64.c:83
684 msgid ""
685 "\n"
686 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
687 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
688 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
689 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "Data kodas för base64-alfabetet enligt beskrivningen i RFC 3548.  Vid\n"
693 "avkodning kan indata innehålla nyradstecken förutom de byte som\n"
694 "tillhör det egentliga base64-alfabetet.  Använd --ignore-garbage för\n"
695 "att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n"
696 "strömmen.\n"
697
698 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
699 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
700 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
701 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
702 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
703 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
704 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
705 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
706 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
707 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
708 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
709 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
710 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
711 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
712 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
713 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
714 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
715 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
716 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "\n"
720 "Report bugs to <%s>.\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "Rapportera fel till <%s>.\n"
724 "Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
725
726 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
727 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
728 #, c-format
729 msgid "read error"
730 msgstr "läsfel"
731
732 #: src/base64.c:234
733 #, c-format
734 msgid "invalid input"
735 msgstr "ogiltig indata"
736
737 #: src/base64.c:271
738 #, c-format
739 msgid "invalid wrap size: %s"
740 msgstr "ogiltig radbrytningslängd: %s"
741
742 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
743 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
744 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
745 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
746 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
747 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
748 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
749 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
750 #, c-format
751 msgid "extra operand %s"
752 msgstr "extra operand %s"
753
754 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
755 #, c-format
756 msgid "closing standard input"
757 msgstr "stänger standard in"
758
759 #: src/basename.c:54
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
763 "  or:  %s OPTION\n"
764 msgstr ""
765 "Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
766 "   eller:   %s FLAGGA\n"
767 "\n"
768
769 #: src/basename.c:59
770 msgid ""
771 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
772 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n"
776 "Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
777 "\n"
778
779 #: src/basename.c:66
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "\n"
783 "Examples:\n"
784 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
785 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
786 msgstr ""
787 "\n"
788 "Exempel:\n"
789 "  %s /usr/bin/sort       Skriv \"sort\".\n"
790 "  %s include/stdio.h .h  Skriv \"stdio\".\n"
791
792 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
793 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
794 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
795 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
796 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
797 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
798 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
799 #, c-format
800 msgid "missing operand"
801 msgstr "argument saknas"
802
803 #: src/cat.c:95
804 #, c-format
805 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
806 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
807
808 #: src/cat.c:99
809 msgid ""
810 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
811 "\n"
812 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
813 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
814 "  -e                       equivalent to -vE\n"
815 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
816 "  -n, --number             number all output lines\n"
817 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
818 msgstr ""
819 "Sammanfoga FIL(er), eller standard in, till standard ut.\n"
820 "\n"
821 "  -A, --show-all           som -vET\n"
822 "  -b, --number-nonblank    numrera icke-tomma rader\n"
823 "  -e                       som -vE\n"
824 "  -E, --show-ends          visa $ i slutet av varje rad\n"
825 "  -n, --number             numrera alla rader\n"
826 "  -s, --squeeze-blank      aldrig mer än en ensam tom rad\n"
827
828 #: src/cat.c:109
829 msgid ""
830 "  -t                       equivalent to -vT\n"
831 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
832 "  -u                       (ignored)\n"
833 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
834 msgstr ""
835 "  -t                       likvärdigt med -vT\n"
836 "  -T, --show-tabs          visa TAB-tecken som ^I\n"
837 "  -u                       (ignorerad)\n"
838 "  -v, --show-nonprinting   använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n"
839
840 #: src/cat.c:121
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "Examples:\n"
845 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
846 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Exempel:\n"
850 "  %s f - g  Skriv f:s innehåll, därefter standard in, och sedan g:s "
851 "innehåll.\n"
852 "  %s        Kopiera standard in till standard ut.\n"
853
854 #: src/cat.c:333
855 #, c-format
856 msgid "cannot do ioctl on %s"
857 msgstr "kan inte göra \"ioctl\" på %s"
858
859 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
860 #, c-format
861 msgid "standard output"
862 msgstr "standard ut"
863
864 #: src/cat.c:720
865 #, c-format
866 msgid "%s: input file is output file"
867 msgstr "%s: infil är utfil"
868
869 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
870 #, c-format
871 msgid "invalid group %s"
872 msgstr "ogiltig grupp %s"
873
874 #: src/chgrp.c:112
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
878 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
879 msgstr ""
880 "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
881 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
882
883 #: src/chgrp.c:117
884 msgid ""
885 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
886 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
887 "\n"
888 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
889 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
890 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
891 msgstr ""
892 "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
893 "Med --reference, ändra grupptillhörighet på varje FIL till den hos RFIL.\n"
894 "\n"
895 "  -c, --changes          som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
896 "görs\n"
897 "      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på (detta är\n"
898 "                         normalfallet), istället för själva länken\n"
899
900 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
901 msgid ""
902 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
903 "referenced\n"
904 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
905 "                         ownership of a symlink)\n"
906 msgstr ""
907 "  -h, --no-dereference   ändra varje symbolisk länk istället för det den "
908 "pekar\n"
909 "                         på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
910 "                         ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
911
912 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
913 msgid ""
914 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
915 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
916 msgstr ""
917 "      --no-preserve-root  behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
918 "      --preserve-root    låt bli att arbeta på \"/\"\n"
919
920 #: src/chgrp.c:134
921 msgid ""
922 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
923 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
924 "                         GROUP value\n"
925 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
926 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
930 "      --reference=RFIL   använd RFIL:s grupp istället för att ange ett\n"
931 "                         GRUPPvärde\n"
932 "  -R, --recursive        ändra filer och kataloger rekursivt\n"
933 "  -v, --verbose          rapportera alla behandlade filer\n"
934 "\n"
935
936 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
937 msgid ""
938 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
939 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
940 "one takes effect.\n"
941 "\n"
942 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
943 "                         to a directory, traverse it\n"
944 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
945 "                         encountered\n"
946 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n"
950 "också anges.  Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n"
951 "\n"
952 "  -H                     om ett kommandoradsargument för  ett kommando är\n"
953 "                         en symbolisk länk, följ den.\n"
954 "  -L                     följ varje symbolisk länk till en katalog som\n"
955 "                         påträffas\n"
956 "  -P                     följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
957 "\n"
958
959 #: src/chgrp.c:156
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "\n"
963 "Examples:\n"
964 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
965 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Exempel:\n"
969 "  %s staff /u      Ändra gruppen för /u till \"staff\".\n"
970 "  %s -hR staff /u  Ändra gruppen för /u och underfiler till \"staff\".\n"
971
972 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
973 #, c-format
974 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
975 msgstr "-R --dereference behöver antingen -H eller -L"
976
977 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
978 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
979 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
980 #, c-format
981 msgid "missing operand after %s"
982 msgstr "operand saknas efter %s"
983
984 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
985 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
986 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
987 #, c-format
988 msgid "failed to get attributes of %s"
989 msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
990
991 #: src/chmod.c:128
992 #, c-format
993 msgid "getting new attributes of %s"
994 msgstr "hämtar nya attribut för %s"
995
996 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
997 #, c-format
998 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
999 msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n"
1000
1001 #: src/chmod.c:160
1002 #, c-format
1003 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1004 msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04lo (%s)\n"
1005
1006 #: src/chmod.c:163
1007 #, c-format
1008 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1009 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s till %04lo (%s)\n"
1010
1011 #: src/chmod.c:166
1012 #, c-format
1013 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1014 msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n"
1015
1016 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1017 #: src/ls.c:2644
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot access %s"
1020 msgstr "kan inte komma åt %s"
1021
1022 # Jag har påpekat att det inte är så stor mening att markera detta för
1023 # översättning.
1024 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1025 #, c-format
1026 msgid "%s"
1027 msgstr "%s"
1028
1029 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read directory %s"
1032 msgstr "kan inte läsa katalog %s"
1033
1034 #: src/chmod.c:251
1035 #, c-format
1036 msgid "changing permissions of %s"
1037 msgstr "ändrar rättigheter på %s"
1038
1039 #: src/chmod.c:286
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1042 msgstr "%s: nya rättigheter är %s, inte %s"
1043
1044 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1045 #, c-format
1046 msgid "fts_read failed"
1047 msgstr "fts_read misslyckades"
1048
1049 #: src/chmod.c:345
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1053 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1054 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1055 msgstr ""
1056 "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
1057 "   eller:   %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
1058 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1059
1060 #: src/chmod.c:351
1061 msgid ""
1062 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1063 "\n"
1064 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1065 "made\n"
1066 msgstr ""
1067 "Ändra rättigheterna på varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
1068 "\n"
1069 "  -c, --changes           som \"verbose\", men rapportera bara när något "
1070 "ändras\n"
1071
1072 #: src/chmod.c:356
1073 msgid ""
1074 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1075 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1076 msgstr ""
1077 "      --no-preserve-root  behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
1078 "      --preserve-root     låt bli att arbeta på \"/\"\n"
1079
1080 #: src/chmod.c:360
1081 msgid ""
1082 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1083 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1084 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1085 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1088 "  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
1089 "      --reference=RFIL    använd RFILs rättigheter istället för något "
1090 "argument\n"
1091 "  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1092
1093 #: src/chmod.c:368
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Varje RÄTTIGHET har formen \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
1100
1101 #: src/chmod.c:479
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1104 msgstr "kan inte kombinera rättighets- och --reference-flaggor"
1105
1106 #: src/chmod.c:510
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid mode: %s"
1109 msgstr "ogiltig rättighet: %s"
1110
1111 #: src/chown-core.c:147
1112 #, c-format
1113 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1114 msgstr "bytte ägare av %s till %s\n"
1115
1116 #: src/chown-core.c:148
1117 #, c-format
1118 msgid "changed group of %s to %s\n"
1119 msgstr "bytte grupp av %s till %s\n"
1120
1121 #: src/chown-core.c:149
1122 #, c-format
1123 msgid "no change to ownership of %s\n"
1124 msgstr "inget byte av ägare av %s\n"
1125
1126 #: src/chown-core.c:152
1127 #, c-format
1128 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1129 msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n"
1130
1131 #: src/chown-core.c:153
1132 #, c-format
1133 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1134 msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n"
1135
1136 #: src/chown-core.c:154
1137 #, c-format
1138 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1139 msgstr "kunde inte byta ägare på %s\n"
1140
1141 #: src/chown-core.c:157
1142 #, c-format
1143 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1144 msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n"
1145
1146 #: src/chown-core.c:158
1147 #, c-format
1148 msgid "group of %s retained as %s\n"
1149 msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n"
1150
1151 #: src/chown-core.c:159
1152 #, c-format
1153 msgid "ownership of %s retained\n"
1154 msgstr "ägare av %s bevarad\n"
1155
1156 #: src/chown-core.c:344
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot dereference %s"
1159 msgstr "kan inte följa %s"
1160
1161 #: src/chown-core.c:432
1162 #, c-format
1163 msgid "changing ownership of %s"
1164 msgstr "byter ägare av %s"
1165
1166 #: src/chown-core.c:433
1167 #, c-format
1168 msgid "changing group of %s"
1169 msgstr "byter grupp av %s"
1170
1171 #: src/chown.c:93
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1175 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1176 msgstr ""
1177 "Användning: %s [FLAGGA]... [ÄGARE][:[GRUPP]] FIL...\n"
1178 "   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1179
1180 #: src/chown.c:98
1181 msgid ""
1182 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1183 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1184 "RFILE.\n"
1185 "\n"
1186 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1187 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1188 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1189 msgstr ""
1190 "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
1191 "Med --reference, ändra ägare och grupp på varje FIL till dem hos RFIL.\n"
1192 "\n"
1193 "  -c, --changes          som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
1194 "görs\n"
1195 "      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på (detta är\n"
1196 "                         normalfallet), istället för själva länken\n"
1197
1198 #: src/chown.c:111
1199 msgid ""
1200 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1201 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1202 "                         its current owner and/or group match those "
1203 "specified\n"
1204 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1205 "match\n"
1206 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1207 msgstr ""
1208 "      --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
1209 "                         byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n"
1210 "                         tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen.  Den\n"
1211 "                         ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n"
1212 "                         krav på tillhörighet i det avseendet.\n"
1213
1214 #: src/chown.c:122
1215 msgid ""
1216 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1217 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1218 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1219 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1220 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1221 "\n"
1222 msgstr ""
1223 "  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1224 "      --reference=RFIL   använd RFILs ägare och grupp istället för att ange\n"
1225 "                         ÄGARE:GRUPPvärden\n"
1226 "  -R, --recursive        arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
1227 "  -v, --verbose          visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
1228 "      --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
1229 "      --version          visa versionsinformation och avsluta\n"
1230 "\n"
1231
1232 #: src/chown.c:144
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1236 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1237 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Ägaren byts inte om den utelämnas.  Grupp byts inte om utelämnad,\n"
1241 "men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av \":\" efter en\n"
1242 "symbolisk ÄGARE.  ÄGARE och GRUPP kan vara numeriska såväl som\n"
1243 "symboliska.\n"
1244
1245 #: src/chown.c:150
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Examples:\n"
1250 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1251 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1252 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Exempel:\n"
1256 "  %s root /u        Ändra ägare av /u till \"root\".\n"
1257 "  %s root:staff /u  Samma, men ändra även dess grupp till \"staff\".\n"
1258 "  %s -hR root /u    Ändra ägare av /u och underfiller \"root\".\n"
1259
1260 #: src/chroot.c:46
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1264 "  or:  %s OPTION\n"
1265 msgstr ""
1266 "Användning: %s NYROT [KOMMANDO...]\n"
1267 "   eller:   %s FLAGGA\n"
1268
1269 #: src/chroot.c:50
1270 msgid ""
1271 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1272 "\n"
1273 msgstr ""
1274 "Kör KOMMANDO med rootkatalogen satt till NYROOT.\n"
1275 "\n"
1276
1277 #: src/chroot.c:56
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Om inget kommando angivs, kör \"${SHELL} -i\" (i normalfallet /bin/sh).\n"
1284
1285 #: src/chroot.c:89
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot change root directory to %s"
1288 msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s"
1289
1290 #: src/chroot.c:92
1291 #, c-format
1292 msgid "cannot chdir to root directory"
1293 msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog"
1294
1295 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot run command %s"
1298 msgstr "kan inte köra kommando %s"
1299
1300 #: src/cksum.c:217
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: file too long"
1303 msgstr "%s: fil för lång"
1304
1305 #: src/cksum.c:265
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Usage: %s [FILE]...\n"
1309 "  or:  %s [OPTION]\n"
1310 msgstr ""
1311 "Användning: %s [FIL]...\n"
1312 "    eller:  %s [FLAGGA]\n"
1313 "\n"
1314
1315 #: src/cksum.c:270
1316 msgid ""
1317 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1318 "\n"
1319 msgstr ""
1320 "Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n"
1321 "\n"
1322
1323 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1324 #, c-format
1325 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1326 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
1327
1328 #: src/comm.c:77
1329 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1330 msgstr "Jämför de sorterade filerna FIL1 och FIL2 rad för rad.\n"
1331
1332 #: src/comm.c:80
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1336 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1337 "and column three contains lines common to both files.\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "Utan flaggor produceras tre kolumner utdata.  Kolumn ett innehåller\n"
1341 "rader unika för FIL1, kolumn två innehåller filer unika för FIL2 och\n"
1342 "kolumn tre innehåller rader gemensamma för båda filerna.\n"
1343
1344 #: src/comm.c:86
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1348 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1349 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "  -1              skriv ej rader som är unika för FIL1\n"
1353 "  -2              skriv ej rader som är unika för FIL2\n"
1354 "  -3              skriv ej rader som är gemensamma för båda filerna\n"
1355
1356 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1357 #, c-format
1358 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1359 msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
1360
1361 #: src/copy.c:222
1362 #, c-format
1363 msgid "failed to lookup file %s"
1364 msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
1365
1366 #: src/copy.c:227
1367 #, c-format
1368 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1369 msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
1370
1371 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1372 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1373 #, c-format
1374 msgid "cannot open %s for reading"
1375 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
1376
1377 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1378 #, c-format
1379 msgid "cannot fstat %s"
1380 msgstr "kan inte göra fstat på %s"
1381
1382 #: src/copy.c:293
1383 #, c-format
1384 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1385 msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
1386
1387 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1388 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1389 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1390 #: src/remove.c:1499
1391 #, c-format
1392 msgid "cannot remove %s"
1393 msgstr "kan inte ta bort %s"
1394
1395 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1396 #: src/remove.c:910
1397 #, c-format
1398 msgid "removed %s\n"
1399 msgstr "tog bort %s\n"
1400
1401 #: src/copy.c:329
1402 #, c-format
1403 msgid "cannot create regular file %s"
1404 msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
1405
1406 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1407 #, c-format
1408 msgid "reading %s"
1409 msgstr "läser %s"
1410
1411 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1412 #, c-format
1413 msgid "cannot lseek %s"
1414 msgstr "kan inte göra lseek i %s"
1415
1416 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1417 #, c-format
1418 msgid "writing %s"
1419 msgstr "skriver %s"
1420
1421 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1422 #, c-format
1423 msgid "preserving times for %s"
1424 msgstr "bevarar tider på %s"
1425
1426 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1427 #, c-format
1428 msgid "closing %s"
1429 msgstr "stänger %s"
1430
1431 #: src/copy.c:805
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1434 msgstr "%s: skriva över %s och därmed åsidosätta rättigheterna %04lo? "
1435
1436 #: src/copy.c:812
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: overwrite %s? "
1439 msgstr "%s: skriva över %s? "
1440
1441 #: src/copy.c:994
1442 #, c-format
1443 msgid " (backup: %s)"
1444 msgstr "(säkerhetskopia: %s)"
1445
1446 #: src/copy.c:1048
1447 #, c-format
1448 msgid "omitting directory %s"
1449 msgstr "utesluter katalog %s"
1450
1451 #: src/copy.c:1062
1452 #, c-format
1453 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1454 msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
1455
1456 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1457 #, c-format
1458 msgid "%s and %s are the same file"
1459 msgstr "%s och %s är samma fil"
1460
1461 #: src/copy.c:1149
1462 #, c-format
1463 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1464 msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
1465
1466 #: src/copy.c:1167
1467 #, c-format
1468 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1469 msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
1470
1471 #: src/copy.c:1185
1472 #, c-format
1473 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1474 msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
1475
1476 #: src/copy.c:1223
1477 #, c-format
1478 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1479 msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s -> %s"
1480
1481 #: src/copy.c:1253
1482 #, c-format
1483 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1484 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte flyttad"
1485
1486 #: src/copy.c:1254
1487 #, c-format
1488 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1489 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte kopierad"
1490
1491 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot backup %s"
1494 msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
1495
1496 #: src/copy.c:1372
1497 #, c-format
1498 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1499 msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
1500
1501 #: src/copy.c:1389
1502 #, c-format
1503 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1504 msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
1505
1506 #: src/copy.c:1414
1507 #, c-format
1508 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1509 msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
1510
1511 #: src/copy.c:1459
1512 #, c-format
1513 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1514 msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
1515
1516 #: src/copy.c:1502
1517 #, c-format
1518 msgid "cannot move %s to %s"
1519 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
1520
1521 #: src/copy.c:1514
1522 #, c-format
1523 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1524 msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
1525
1526 #: src/copy.c:1553
1527 #, c-format
1528 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1529 msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
1530
1531 #: src/copy.c:1654
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1534 msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
1535
1536 #: src/copy.c:1661
1537 #, c-format
1538 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1539 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
1540
1541 #: src/copy.c:1686
1542 #, c-format
1543 msgid "cannot create link %s"
1544 msgstr "kan inte skapa länk %s"
1545
1546 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1547 #, c-format
1548 msgid "cannot create fifo %s"
1549 msgstr "kan inte skapa fifo %s"
1550
1551 #: src/copy.c:1722
1552 #, c-format
1553 msgid "cannot create special file %s"
1554 msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
1555
1556 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1557 #, c-format
1558 msgid "cannot read symbolic link %s"
1559 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
1560
1561 #: src/copy.c:1759
1562 #, c-format
1563 msgid "cannot create symbolic link %s"
1564 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
1565
1566 #: src/copy.c:1790
1567 #, c-format
1568 msgid "%s has unknown file type"
1569 msgstr "%s har okänd filtyp"
1570
1571 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1572 #, c-format
1573 msgid "cannot un-backup %s"
1574 msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
1575
1576 #: src/copy.c:1914
1577 #, c-format
1578 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1579 msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"
1580
1581 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1585 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1586 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1587 msgstr ""
1588 "Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n"
1589 "   eller:   %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
1590 "   eller:   %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
1591
1592 #: src/cp.c:163
1593 msgid ""
1594 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1595 "\n"
1596 msgstr ""
1597 "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
1598 "\n"
1599
1600 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1601 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1602 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1603 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1604 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1605 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1606 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1607 msgid ""
1608 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1609 msgstr ""
1610 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1611 "korta.\n"
1612
1613 #: src/cp.c:170
1614 msgid ""
1615 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1616 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1617 "file\n"
1618 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1619 "argument\n"
1620 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1621 "recursive\n"
1622 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1623 msgstr ""
1624 "  -a, --archive                samma som -dpPR\n"
1625 "      --backup[=STYR]          gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n"
1626 "                                 destinationsfil\n"
1627 "  -b                           som --backup men tar inget argument\n"
1628 "      --copy-contents          kopiera innehåll i specialfiler när "
1629 "rekursivt\n"
1630 "  -d                           samma som --no-dereference --preserve=link\n"
1631
1632 #: src/cp.c:177
1633 msgid ""
1634 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1635 "                                 opened, remove it and try again\n"
1636 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1637 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1638 msgstr ""
1639 "  -f, --force                  om en befintlig destinationsfil inte kan\n"
1640 "                                 öppnas, ta bort den och försök igen\n"
1641 "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
1642 "  -H                           följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
1643
1644 #: src/cp.c:183
1645 msgid ""
1646 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1647 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1648 msgstr ""
1649 "  -l, --link                   länka filer istället fär att kopiera\n"
1650 "  -L, --dereference            följ alltid symboliska länkar\n"
1651
1652 #: src/cp.c:187
1653 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1654 msgstr "  -P, --no-dereference         följ aldrig symboliska länkar\n"
1655
1656 #: src/cp.c:190
1657 msgid ""
1658 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1659 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1660 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1661 "                                 additional attributes: links, all\n"
1662 msgstr ""
1663 "  -p                           samma som --preserve=mode,ownership,"
1664 "timestamps\n"
1665 "      --preserve[=ATTR_LISTA]  bevara de angivna attributen (standard:\\n\"\n"
1666 "                                 mode,ownership,timestamps), om möjligt \n"
1667 "                                 ytterligare attribut: links, all\\n\"\n"
1668
1669 #: src/cp.c:196
1670 msgid ""
1671 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1672 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1673 msgstr ""
1674 "      --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n"
1675 "      --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
1676
1677 #: src/cp.c:200
1678 msgid ""
1679 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1680 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1681 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1682 "force)\n"
1683 msgstr ""
1684 "  -R, -r, --recursive          kopiera kataloger rekursivt\n"
1685 "      --remove-destination     ta bort varje befintlig destinationsfil före\n"
1686 "                                 försök att öppna den (jämför med --force)\n"
1687
1688 #: src/cp.c:205
1689 msgid ""
1690 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1691 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1692 "SOURCE\n"
1693 "                                 argument\n"
1694 msgstr ""
1695 "      --sparse=NÄR             styr skapande av glesa filer\n"
1696 "      --strip-trailing-slashes  ta bort avslutande snedstreck från varje "
1697 "KÄLLa\n"
1698
1699 #: src/cp.c:210
1700 msgid ""
1701 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1702 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1703 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1704 "DIRECTORY\n"
1705 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1706 msgstr ""
1707 "  -s, --symbolic-link          gör symboliska länkar istället för att "
1708 "kopiera\n"
1709 "  -S, --suffix=ÄNDELSE         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
1710 "  -t, --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
1711 "  -T, --no-target-directory    behandla DEST som en vanlig fil\n"
1712
1713 #: src/cp.c:216
1714 msgid ""
1715 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1716 "                                 than the destination file or when the\n"
1717 "                                 destination file is missing\n"
1718 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1719 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1720 msgstr ""
1721 "  -u, --update                 kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
1722 "                                 destinationen, eller när destinationen\n"
1723 "                                 saknas helt\n"
1724 "  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
1725 "  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
1726
1727 #: src/cp.c:225
1728 msgid ""
1729 "\n"
1730 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1731 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1732 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1733 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1734 "bytes.\n"
1735 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n"
1740 "görs likaledes gles.  Det beteendet väljs av --sparse=auto.  Ange\n"
1741 "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
1742 "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n"
1743 "\n"
1744 "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
1745 "\n"
1746
1747 #: src/cp.c:234
1748 msgid ""
1749 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1750 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1751 "through\n"
1752 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
1756 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
1757 "eller\n"
1758 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
1759 "\n"
1760
1761 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1762 msgid ""
1763 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1764 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1765 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1766 "  simple, never   always make simple backups\n"
1767 msgstr ""
1768 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
1769 "  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1770 "  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
1771 "  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1772
1773 #: src/cp.c:246
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1777 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1778 "regular file.\n"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
1782 "backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
1783 "normal fil.\n"
1784
1785 #: src/cp.c:314
1786 #, c-format
1787 msgid "failed to preserve times for %s"
1788 msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
1789
1790 #: src/cp.c:340
1791 #, c-format
1792 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1793 msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
1794
1795 #: src/cp.c:456
1796 #, c-format
1797 msgid "cannot make directory %s"
1798 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
1799
1800 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1801 #, c-format
1802 msgid "%s exists but is not a directory"
1803 msgstr "%s finns men är inte en katalog"
1804
1805 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1806 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1807 #, c-format
1808 msgid "accessing %s"
1809 msgstr "bearbetar %s"
1810
1811 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1812 #: src/touch.c:412
1813 #, c-format
1814 msgid "missing file operand"
1815 msgstr "filoperand saknas"
1816
1817 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1818 #, c-format
1819 msgid "missing destination file operand after %s"
1820 msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s"
1821
1822 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1825 msgstr ""
1826 "Kan inte kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory (-T)"
1827
1828 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1829 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1830 #: src/mv.c:454
1831 #, c-format
1832 msgid "target %s is not a directory"
1833 msgstr "målet %s är inte en katalog"
1834
1835 #: src/cp.c:697
1836 #, c-format
1837 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1838 msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog"
1839
1840 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1841 #, c-format
1842 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1843 msgstr "flaggan --reply undanbedes; använd -i eller -f istället"
1844
1845 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1846 #, c-format
1847 msgid "multiple target directories specified"
1848 msgstr "multipla målkataloger angivna"
1849
1850 #: src/cp.c:1030
1851 #, c-format
1852 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1853 msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
1854
1855 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1856 msgid "backup type"
1857 msgstr "säkerhetskopietyp"
1858
1859 #: src/csplit.c:541
1860 #, c-format
1861 msgid "input disappeared"
1862 msgstr "indata försvann"
1863
1864 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: line number out of range"
1867 msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
1868
1869 #: src/csplit.c:709
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: %s: line number out of range"
1872 msgstr "%s: %s: radnummer utanför intervallet"
1873
1874 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1875 #, c-format
1876 msgid " on repetition %s\n"
1877 msgstr " vid upprepning %s\n"
1878
1879 #: src/csplit.c:755
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: %s: match not found"
1882 msgstr "%s: %s: ingen träff"
1883
1884 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1885 #, c-format
1886 msgid "error in regular expression search"
1887 msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
1888
1889 #: src/csplit.c:984
1890 #, c-format
1891 msgid "write error for %s"
1892 msgstr "skrivfel för %s"
1893
1894 #: src/csplit.c:1060
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1897 msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
1898
1899 #: src/csplit.c:1076
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1902 msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med \"}\""
1903
1904 #: src/csplit.c:1086
1905 #, c-format
1906 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1907 msgstr "%s}: heltal krävs mellan \"{\" och \"}\""
1908
1909 #: src/csplit.c:1113
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1912 msgstr "%s: avslutande avskiljare \"%c\" saknas"
1913
1914 #: src/csplit.c:1130
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1917 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
1918
1919 #: src/csplit.c:1163
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: invalid pattern"
1922 msgstr "%s: felaktigt mönster"
1923
1924 #: src/csplit.c:1166
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1927 msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
1928
1929 #: src/csplit.c:1172
1930 #, c-format
1931 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1932 msgstr "radnummer %s är lägre än föregående radnummer, %s"
1933
1934 #: src/csplit.c:1178
1935 #, c-format
1936 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1937 msgstr "varning: radnummer %s är detsamma som föregående radnummer"
1938
1939 #: src/csplit.c:1231
1940 #, c-format
1941 msgid "invalid format width"
1942 msgstr "felaktig formatbredd"
1943
1944 #: src/csplit.c:1252
1945 #, c-format
1946 msgid "invalid format precision"
1947 msgstr "felaktig formatprecision"
1948
1949 #: src/csplit.c:1273
1950 #, c-format
1951 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1952 msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
1953
1954 #: src/csplit.c:1279
1955 #, c-format
1956 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1957 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
1958
1959 #: src/csplit.c:1282
1960 #, c-format
1961 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1962 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
1963
1964 #: src/csplit.c:1305
1965 #, c-format
1966 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1967 msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
1968
1969 #: src/csplit.c:1320
1970 #, c-format
1971 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1972 msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
1973
1974 #: src/csplit.c:1364
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: invalid number"
1977 msgstr "%s: felaktigt tal"
1978
1979 #: src/csplit.c:1474
1980 #, c-format
1981 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1982 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n"
1983
1984 #: src/csplit.c:1478
1985 msgid ""
1986 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1987 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990 "Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer \"xx00\", \"xx01"
1991 "\", ...,\n"
1992 "och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n"
1993 "\n"
1994
1995 #: src/csplit.c:1486
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1999 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
2000 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2001 msgstr ""
2002 "  -b, --suffix-format=FORMAT  använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n"
2003 "  -f, --prefix=PREFIX        använd PREFIX i stället för \"xx\"\n"
2004 "  -k, --keep-files           ta inte bort utfiler vid fel\n"
2005
2006 #: src/csplit.c:1491
2007 msgid ""
2008 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2009 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2010 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2011 msgstr ""
2012 "  -n, --digits=SIFFROR       använd angivet antal siffror istället för 2\n"
2013 "  -s, --quiet, --silent      skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n"
2014 "  -z, --elide-empty-files    ta bort tomma utmatningsfiler\n"
2015
2016 #: src/csplit.c:1498
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2020 msgstr ""
2021 "\n"
2022 "Läs standard in om FIL är -. Varje MÖNSTER kan vara:\n"
2023 "\n"
2024
2025 #: src/csplit.c:1502
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2029 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2030 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2031 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2032 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2033 "\n"
2034 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "  HELTAL                kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n"
2038 "  /MÖNSTER/[AVSTÅND]    kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n"
2039 "  %MÖNSTER%[AVSTÅND]    hoppa över till men ej inklusive, en rad som "
2040 "matchar\n"
2041 "  {HELTAL}              upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n"
2042 "  {*}                   upprepa föregående mönster så många gånger som "
2043 "möjligt\n"
2044 "\n"
2045 "Ett radAVSTÅND är ett \"+\" eller \"-\" följt av ett positivt heltal.\n"
2046
2047 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2048 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2049 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2050 #, c-format
2051 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2052 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
2053
2054 #: src/cut.c:192
2055 msgid ""
2056 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2057 "\n"
2058 msgstr ""
2059 "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n"
2060 "\n"
2061
2062 #: src/cut.c:199
2063 msgid ""
2064 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2065 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2066 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2067 msgstr ""
2068 "  -b, --bytes=LISTA       välj endast dessa byte\n"
2069 "  -c, --characters=LISTA  välj endast dessa tecken\n"
2070 "  -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som "
2071 "fältavskiljare\n"
2072
2073 #: src/cut.c:204
2074 msgid ""
2075 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2076 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2077 "                            the -s option is specified\n"
2078 "  -n                      (ignored)\n"
2079 msgstr ""
2080 "  -f, --fields=LISTA      välj endast dessa fält; skriv också ut rader som\n"
2081 "                            saknar avkiljare, om inte flaggan -s anges\n"
2082 "  -n                      (ignorerad)\n"
2083
2084 #: src/cut.c:210
2085 msgid ""
2086 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2087 "                            or fields.\n"
2088 msgstr ""
2089 "      --complement        komplementmängden till de valda byten, tecknen "
2090 "eller \n"
2091 "                            fälten.\n"
2092
2093 #: src/cut.c:214
2094 msgid ""
2095 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2096 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2097 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2098 msgstr ""
2099 "  -s, --only-delimited    skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n"
2100 "      --output-delimiter=STRÄNG  använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n"
2101 "                           standard är att avända inmatningsavskiljaren\n"
2102
2103 #: src/cut.c:221
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2107 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2108 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "Använd en och endast en av -b, -c eller -f.  Varje LISTA består av ett\n"
2112 "intervall, eller flera intervall avskilda med komman.  Utvald indata\n"
2113 "skrivs i samma ordning som den läses, och skrivs exakt en gång.\n"
2114
2115 #: src/cut.c:227
2116 msgid ""
2117 "Each range is one of:\n"
2118 "\n"
2119 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2120 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2121 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2122 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2123 "\n"
2124 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2125 msgstr ""
2126 "Varje intervall är en av:\n"
2127 "\n"
2128 "  N     N:te byte, tecken eller fält, räknat från 1\n"
2129 "  N-    från N:te byte, tecken eller fält, till radslut\n"
2130 "  N-M   från N:te till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
2131 "  -M    från första till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
2132 "\n"
2133 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
2134
2135 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2136 msgid "invalid byte or field list"
2137 msgstr "felaktig byte- eller fältlista"
2138
2139 #: src/cut.c:469
2140 #, c-format
2141 msgid "byte offset %s is too large"
2142 msgstr "byteposition %s är för stor"
2143
2144 #: src/cut.c:472
2145 #, c-format
2146 msgid "field number %s is too large"
2147 msgstr "fältnummer %s är för stort"
2148
2149 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2150 msgid "only one type of list may be specified"
2151 msgstr "endast en sorts lista får användas"
2152
2153 #: src/cut.c:793
2154 msgid "the delimiter must be a single character"
2155 msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
2156
2157 #: src/cut.c:828
2158 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2159 msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
2160
2161 #: src/cut.c:831
2162 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2163 msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
2164
2165 #: src/cut.c:835
2166 msgid ""
2167 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2168 "\tonly when operating on fields"
2169 msgstr ""
2170 "att undertrycka ej avskilda rader är endast rimligt\n"
2171 "\tvid arbete på fält"
2172
2173 #: src/cut.c:851
2174 msgid "missing list of fields"
2175 msgstr "saknar fältlista"
2176
2177 #: src/cut.c:853
2178 msgid "missing list of positions"
2179 msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
2180
2181 #: src/date.c:132
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2185 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2186 msgstr ""
2187 "Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
2188 "   eller:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
2189
2190 #: src/date.c:137
2191 msgid ""
2192 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2193 "\n"
2194 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2195 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2196 msgstr ""
2197 "Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
2198 "\n"
2199 "  -d, --date=STRÄNG         visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte \"nu\"\n"
2200 "  -f, --file=DATUMFIL       samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
2201
2202 #: src/date.c:143
2203 msgid ""
2204 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2205 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2206 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2207 msgstr ""
2208 "  -r, --reference=FIL       visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n"
2209 "  -R, --rfc-2822            skriv ut tid och datum enligt formatet RFC 2822\n"
2210 "                            Exampel: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n"
2211
2212 #: src/date.c:148
2213 msgid ""
2214 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2215 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2216 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2217 "                            Date and time components are separated by\n"
2218 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2219 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2220 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2221 msgstr ""
2222 "      --rfc-3339=TIDSPEC    skriv ut tid och datum enligt formatet RFC "
2223 "3339.\n"
2224 "                            TIDSPEC=\"date\", \"seconds\" eller \"ns\" för "
2225 "att tid\n"
2226 "                            datum skall anges med angiven precision.  "
2227 "Datum-\n"
2228 "                            och tidsdelen separeras av ett ensamt "
2229 "blanktecken:\n"
2230 "                            2006-08-07 12:34:56+02:00\n"
2231 "  -s, --set=STRÄNG          sätt tiden som den beskrivs i STRÄNG\n"
2232 "  -u, --utc, --universal    sätt eller visa tiden i Universell Tid (UTC)\n"
2233
2234 #: src/date.c:159
2235 msgid ""
2236 "\n"
2237 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2238 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2239 "\n"
2240 "  %%   a literal %\n"
2241 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2242 msgstr ""
2243 "\n"
2244 "FORMAT styr utskriften. Den enda giltiga flaggan för den andra\n"
2245 "formen specifierar Universell Tid (UTC). Tolkade sekvenser är:\n"
2246 "\n"
2247 "  %%   ett literalt %\n"
2248 "  %a   lokalanpassat veckodagsnamn (t.ex. sön)\n"
2249
2250 #: src/date.c:167
2251 msgid ""
2252 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2253 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2254 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2255 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2256 msgstr ""
2257 "  %A   lokalens fullständiga veckodagsnamn (t.ex. söndag)\n"
2258 "  %b   lokalens förkortade månadsnamn (t.ex. jan)\n"
2259 "  %B   lokalens fullständiga månadsnamn (t.ex. januari)\n"
2260 "  %c   lokalens dag och tid (t.ex. ons  5 okt 2005 22.02.05)\n"
2261
2262 #: src/date.c:173
2263 msgid ""
2264 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2265 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2266 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2267 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2268 msgstr ""
2269 "  %C   århundrade, som %Y, fast utelämna de sista två siffrorna (t.ex. 21)\n"
2270 "  %d   dag i månad (t.ex. 01)\n"
2271 "  %D   datum, samma som %m/%d/%y\n"
2272 "  %e   dag i månad, blankutfyllt, samma som %_d\n"
2273
2274 #: src/date.c:179
2275 msgid ""
2276 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2277 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2278 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2279 msgstr ""
2280 "  %F   fullständigt datum, samma som %Y-%m-%d\n"
2281 "  %g   de sista två siffrorna i året för ISO-veckonumret (se %G)\n"
2282 "  %G   året motsvarande ISO-veckonumret (se %V), normalt användbart endast\n"
2283 "         med %V\n"
2284
2285 #: src/date.c:184
2286 msgid ""
2287 "  %h   same as %b\n"
2288 "  %H   hour (00..23)\n"
2289 "  %I   hour (01..12)\n"
2290 "  %j   day of year (001..366)\n"
2291 msgstr ""
2292 "  %h   samma som %b\n"
2293 "  %H   timme (00-23)\n"
2294 "  %I   timme (01-12)\n"
2295 "  %j   dag på året (001-366)\n"
2296
2297 #: src/date.c:190
2298 msgid ""
2299 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2300 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2301 "  %m   month (01..12)\n"
2302 "  %M   minute (00..59)\n"
2303 msgstr ""
2304 "  %k   timme ( 0-23)\n"
2305 "  %l   timme ( 1-12)\n"
2306 "  %m   månad (01-12)\n"
2307 "  %M   minut (00-59)\n"
2308
2309 #: src/date.c:196
2310 msgid ""
2311 "  %n   a newline\n"
2312 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2313 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2314 "  %P   like %p, but lower case\n"
2315 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2316 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2317 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2318 msgstr ""
2319 "  %n   en ny rad\n"
2320 "  %N   nanosekunder (000000000-999999999)\n"
2321 "  %p   lokalens FM- eller EM-indikator (tom i många lokaler)\n"
2322 "  %P   lokalens fm- eller em-indikator (tom i många lokaler)\n"
2323 "  %r   lokalens tid, 12-timmars (t.ex. 10:04:26)\n"
2324 "  %R   24-timmars timme och minut, samma som %H:%M\n"
2325 "  %s   sekunder sedan \"1970-01-01 00.00.00 UTC\"\n"
2326
2327 #: src/date.c:205
2328 msgid ""
2329 "  %S   second (00..60)\n"
2330 "  %t   a tab\n"
2331 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2332 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2333 msgstr ""
2334 "  %S   sekunder (00-60)\n"
2335 "  %t   en tabulator\n"
2336 "  %T   tid, samma som %H:%M:%s\n"
2337 "  %u   dag i veckan (1-7), 1 är måndag\n"
2338
2339 #: src/date.c:211
2340 msgid ""
2341 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2342 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2343 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2344 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2345 msgstr ""
2346 "  %U   veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
2347 "  %V   ISO-veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n"
2348 "  %w   veckodag (0-6); 0 är söndag\n"
2349 "  %W   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
2350
2351 #: src/date.c:217
2352 msgid ""
2353 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2354 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2355 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2356 "  %Y   year\n"
2357 msgstr ""
2358 "  %x   lokalens datumrepresentation (t.ex. 2005-10-06)\n"
2359 "  %X   lokalens tidrepresentation (t.ex 23.43.02)\n"
2360 "  %y   sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
2361 "  %Y   år\n"
2362
2363 #: src/date.c:223
2364 msgid ""
2365 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2366 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2367 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2368 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2369 "+05:30)\n"
2370 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2371 "\n"
2372 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2373 msgstr ""
2374 "  %z   +hhmm numerisk tidszon (t.ex., -0400)\n"
2375 "  %:z  +hh:mm numerisk tidszon (t.ex., -04:00)\n"
2376 "  %::z  +hh:mm:ss numerisk tidszon (t.ex., -04:00:00)\n"
2377 "  %:::z  numerisk tidszon med : som behövs för precisionen (t.ex., -04, "
2378 "+05:30)\n"
2379 "  %Z   alfabetisk tidszonsförkortning (t.ex., CET)\n"
2380 "\n"
2381 "Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor.\n"
2382
2383 #: src/date.c:232
2384 msgid ""
2385 "The following optional flags may follow `%':\n"
2386 "\n"
2387 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2388 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2389 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2390 "  ^  use upper case if possible\n"
2391 "  #  use opposite case if possible\n"
2392 msgstr ""
2393 "Följande frivilliga flaggor kan komma efter \"%\":\n"
2394 "\n"
2395 "  -  (bindestreck) fyll inte ut fältet\n"
2396 "  _  (understrykning) fyll ut med blanksteg\n"
2397 "  0  (noll) fyll ut med nollor\n"
2398 "  ^  använd versaler om möjligt\n"
2399 "  #  använd motsatt skiftläge om möjligt\n"
2400
2401 #: src/date.c:241
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2405 "then an optional modifier, which is either\n"
2406 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2407 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "Efter eventuella flaggor följer en valfri fältbredd, som ett decimalt\n"
2411 "tal, sedan en valfri modifierare, som är antingen\n"
2412 "E för att använda lokalens alternativa representationer om tillgängliga, "
2413 "eller\n"
2414 "O för att använda lokalens alternativa numeriska symboler om tillgängliga.\n"
2415
2416 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2417 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2418 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2419 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2420 #, c-format
2421 msgid "standard input"
2422 msgstr "standard in"
2423
2424 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2425 #, c-format
2426 msgid "invalid date %s"
2427 msgstr "ogiltigt datum %s"
2428
2429 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2430 #, c-format
2431 msgid "multiple output formats specified"
2432 msgstr "multipla utformat angivna"
2433
2434 #: src/date.c:420
2435 #, c-format
2436 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2437 msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
2438
2439 #: src/date.c:427
2440 #, c-format
2441 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2442 msgstr ""
2443 "argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
2444
2445 #: src/date.c:448
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2449 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2450 "argument must be a format string beginning with `+'."
2451 msgstr ""
2452 "argumentet %s saknar ett inledande \"+\";\n"
2453 "När en flagga argument som anger datum används måste eventuellt argument,\n"
2454 "som inte är en flagga, vara en formatsträng som börjar med \"+\""
2455
2456 #: src/date.c:525
2457 #, c-format
2458 msgid "cannot set date"
2459 msgstr "kan inte ställa klockan"
2460
2461 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2462 #, c-format
2463 msgid "time %s is out of range"
2464 msgstr "tiden %s är utanför tillåtet intervall"
2465
2466 #: src/dd.c:404
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2470 "  or:  %s OPTION\n"
2471 msgstr ""
2472 "Användning: %s [OPERAND]...\n"
2473 "   eller:   %s FLAGGA\n"
2474
2475 #: src/dd.c:409
2476 msgid ""
2477 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2478 "\n"
2479 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2480 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2481 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2482 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2483 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2484 msgstr ""
2485 "Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt operanderna.\n"
2486 "\n"
2487 "  bs=BYTE         framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
2488 "  cbs=BYTE        konvertera BYTE byte åt gången\n"
2489 "  conv=KONVar     konvertera filen enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
2490 "  count=BLOCK     kopiera endast BLOCK inblock\n"
2491 "  ibs=BYTE        läs BYTE byte åt gången\n"
2492
2493 #: src/dd.c:418
2494 msgid ""
2495 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2496 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2497 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2498 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2499 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2500 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2501 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2502 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2503 msgstr ""
2504 "  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
2505 "  iflag=FLAGGOR   läs enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
2506 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte åt gången\n"
2507 "  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
2508 "  oflag=FLAGGOR   skriv enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
2509 "  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
2510 "  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
2511 "  status=noxfer   utelämna överföringsstatistik\n"
2512
2513 #: src/dd.c:428
2514 msgid ""
2515 "\n"
2516 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2517 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2518 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2519 "\n"
2520 "Each CONV symbol may be:\n"
2521 "\n"
2522 msgstr ""
2523 "\n"
2524 "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
2525 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
2526 "GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
2527 "\n"
2528 "Varje KONV kan vara:\n"
2529 "\n"
2530
2531 #: src/dd.c:437
2532 msgid ""
2533 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2534 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2535 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2536 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2537 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2538 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2539 msgstr ""
2540 "  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
2541 "  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
2542 "  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
2543 "  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
2544 "  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
2545 "  lcase     ändra versaler till gemena\n"
2546
2547 #: src/dd.c:445
2548 msgid ""
2549 "  nocreat   do not create the output file\n"
2550 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2551 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2552 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2553 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2554 msgstr ""
2555 "  nocreat   skapa inte utfilen\n"
2556 "  excl      misslyckas om utilen redan finns\n"
2557 "  notrunc   hugg inte av utfilen\n"
2558 "  ucase     ändra gemena till versaler\n"
2559 "  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
2560
2561 #: src/dd.c:452
2562 msgid ""
2563 "  noerror   continue after read errors\n"
2564 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2565 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2566 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2567 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2568 msgstr ""
2569 "  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
2570 "  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
2571 "            det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
2572 "            istället för nulltecken\n"
2573 "  fdatasync  skriv fysiskt data till utfilen före svslut\n"
2574 "  fsync     d:o, men skriv även metadata\n"
2575
2576 #: src/dd.c:459
2577 msgid ""
2578 "\n"
2579 "Each FLAG symbol may be:\n"
2580 "\n"
2581 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2582 "suggested)\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "Varje FLAGGsymbol kan vara:\n"
2586 "\n"
2587 "  append    lägg-till-läge (meningsfullt endast för utmatning, conv=notrunc\n"
2588 "              rekommenderas)\n"
2589
2590 #: src/dd.c:466
2591 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2592 msgstr "  direct    använd direkt I/O för data\n"
2593
2594 #: src/dd.c:468
2595 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2596 msgstr "  directory misslyckas om inte en katalog\n"
2597
2598 #: src/dd.c:470
2599 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2600 msgstr "  dsync     använd synkroniserad I/O för data\n"
2601
2602 #: src/dd.c:472
2603 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2604 msgstr "  sync      d:o, men även för metadata\n"
2605
2606 #: src/dd.c:474
2607 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2608 msgstr "  nonblock  använd icke blockerande I/O\n"
2609
2610 #: src/dd.c:476
2611 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2612 msgstr "  noatime   uppdatera inte åtkomsttiden\n"
2613
2614 #: src/dd.c:478
2615 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2616 msgstr "  noctty    tilldela inte styrterminal från fil\n"
2617
2618 #: src/dd.c:481
2619 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2620 msgstr "  nofollow  följ inte symboliska länkar\n"
2621
2622 #: src/dd.c:483
2623 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2624 msgstr "  nolinks   misslyckas ifall flera länkar\n"
2625
2626 #: src/dd.c:485
2627 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2628 msgstr "  binary    använd binär I/O för data\n"
2629
2630 #: src/dd.c:487
2631 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2632 msgstr "  text      använd text-I/O för data\n"
2633
2634 #: src/dd.c:491
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2639 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2640 "\n"
2641 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2642 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2643 "  18335302+0 records in\n"
2644 "  18335302+0 records out\n"
2645 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2646 "\n"
2647 "Options are:\n"
2648 "\n"
2649 msgstr ""
2650 "\n"
2651 "Genom att skicka en %s-signal till en körande \"dd\"-process får\n"
2652 "man den att skriva in-/utstatistik på standard, och sedan fortsätta\n"
2653 "kopiera.\n"
2654 "\n"
2655 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2656 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2657 "  18335302+0 poster in\n"
2658 "  18335302+0 poster ut\n"
2659 "  9387674624 byte (9.4 GB) kopierade, 34.6279 sekunder, 271 MB/s\n"
2660
2661 #: src/dd.c:547
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2665 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2666 msgstr ""
2667 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster in\n"
2668 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster ut\n"
2669
2670 #: src/dd.c:553
2671 #, c-format
2672 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2673 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2674 msgstr[0] "%<PRIuMAX> avhuggen post\n"
2675 msgstr[1] "%<PRIuMAX> avhuggna poster\n"
2676
2677 #: src/dd.c:565
2678 #, c-format
2679 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2680 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2681 msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierad"
2682 msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierade"
2683
2684 #: src/dd.c:583
2685 msgid "Infinity B"
2686 msgstr "Oändligt B"
2687
2688 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2689 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2690 #.
2691 #. This format used to be:
2692 #.
2693 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2694 #.
2695 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2696 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2697 #. confusing in English.
2698 #: src/dd.c:596
2699 #, c-format
2700 msgid ", %g s, %s/s\n"
2701 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2702
2703 #: src/dd.c:604
2704 #, c-format
2705 msgid "closing input file %s"
2706 msgstr "stänger infil %s"
2707
2708 #: src/dd.c:611
2709 #, c-format
2710 msgid "closing output file %s"
2711 msgstr "stänger utdatafil %s"
2712
2713 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2714 #, c-format
2715 msgid "writing to %s"
2716 msgstr "skrivning till %s"
2717
2718 #: src/dd.c:886
2719 #, c-format
2720 msgid "unrecognized operand %s"
2721 msgstr "okänd operand %s"
2722
2723 #: src/dd.c:897
2724 #, c-format
2725 msgid "invalid conversion: %s"
2726 msgstr "ogiltig konvertering: %s"
2727
2728 #: src/dd.c:900
2729 #, c-format
2730 msgid "invalid input flag: %s"
2731 msgstr "ogiltig inflagga: %s"
2732
2733 #: src/dd.c:903
2734 #, c-format
2735 msgid "invalid output flag: %s"
2736 msgstr "ogiltig utflagga: %s"
2737
2738 #: src/dd.c:906
2739 #, c-format
2740 msgid "invalid status flag: %s"
2741 msgstr "ogiltig statusflagga: %s"
2742
2743 #: src/dd.c:942
2744 #, c-format
2745 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2746 msgstr "okänd operand %s=%s"
2747
2748 #: src/dd.c:948
2749 #, c-format
2750 msgid "invalid number %s"
2751 msgstr "ogiltigt antal %s"
2752
2753 #: src/dd.c:971
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2756 msgstr "kan inte kombinera något par av {ascii,ebcdic,ibm}"
2757
2758 #: src/dd.c:973
2759 #, c-format
2760 msgid "cannot combine block and unblock"
2761 msgstr "kan inte kombinera block och unblock"
2762
2763 #: src/dd.c:975
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2766 msgstr "kan inte kombinera lcase och ucase"
2767
2768 #: src/dd.c:977
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2771 msgstr "kan inte kombinera excl och nocreate"
2772
2773 #: src/dd.c:1123
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2777 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2778 msgstr ""
2779 "varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n"
2780 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer"
2781
2782 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: cannot seek"
2785 msgstr "%s: kan inte söka"
2786
2787 #: src/dd.c:1217
2788 #, c-format
2789 msgid "offset overflow while reading file %s"
2790 msgstr "spill i filposition vid läsning av filen %s"
2791
2792 #: src/dd.c:1229
2793 #, c-format
2794 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2795 msgstr "varning: ogiltig filposition efter misslyckad läsning"
2796
2797 #: src/dd.c:1233
2798 #, c-format
2799 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2800 msgstr "kan inte kringgå fel i kärnan trots allt"
2801
2802 #: src/dd.c:1376
2803 #, c-format
2804 msgid "setting flags for %s"
2805 msgstr "sätter flaggor för %s"
2806
2807 #: src/dd.c:1613
2808 #, c-format
2809 msgid "fdatasync failed for %s"
2810 msgstr "fdatasync misslyckades för %s"
2811
2812 #: src/dd.c:1623
2813 #, c-format
2814 msgid "fsync failed for %s"
2815 msgstr "fsync misslyckades för %s"
2816
2817 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2818 #, c-format
2819 msgid "opening %s"
2820 msgstr "öppnar %s"
2821
2822 #: src/dd.c:1709
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2826 "blocks"
2827 msgstr ""
2828 "positionen för stor: kan inte hugga av till en längd av seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
2829 "byte-)block"
2830
2831 #: src/dd.c:1730
2832 #, c-format
2833 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2834 msgstr "hugger av vid %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s"
2835
2836 #: src/df.c:151
2837 msgid "Filesystem    Type"
2838 msgstr "Filsystem      Typ"
2839
2840 #: src/df.c:153
2841 msgid "Filesystem        "
2842 msgstr "Filsystem         "
2843
2844 #: src/df.c:156
2845 #, c-format
2846 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2847 msgstr "    Inoder IAnvända  IFria IAnv%%"
2848
2849 #: src/df.c:160
2850 #, c-format
2851 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2852 msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%"
2853
2854 #: src/df.c:162
2855 #, c-format
2856 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2857 msgstr "  Storlek Använt  Tillg Anv%%"
2858
2859 #: src/df.c:165
2860 #, c-format
2861 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2862 msgstr " %s-block     Använt Tillgängl  Kapacit"
2863
2864 #: src/df.c:196
2865 #, c-format
2866 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2867 msgstr "  %4s-block    Använt Tillgängl Anv%%"
2868
2869 #: src/df.c:200
2870 #, c-format
2871 msgid " Mounted on\n"
2872 msgstr " Monterat på\n"
2873
2874 #: src/df.c:468
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot get current directory"
2877 msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
2878
2879 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot change to directory %s"
2882 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
2883
2884 #: src/df.c:498
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2887 msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
2888
2889 #: src/df.c:741
2890 msgid ""
2891 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2892 "or all file systems by default.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
2896 "filsystem.\n"
2897 "\n"
2898
2899 #: src/df.c:749
2900 msgid ""
2901 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2902 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2903 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2904 "2G)\n"
2905 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2906 msgstr ""
2907 "  -a, --all             tag med låtsasfilsystem\n"
2908 "  -B, --block-size=STRL  använd STRL byte stora block\n"
2909 "  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2910 "  -H, --si              d:o, men använd potenser av 1000 istället för 1024\n"
2911
2912 #: src/df.c:755
2913 msgid ""
2914 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2915 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2916 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2917 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2918 "(default)\n"
2919 msgstr ""
2920 "  -i, --inodes          skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
2921 "  -k                    som --block-size=1K\n"
2922 "  -l, --local           visa endast lokala filsystem\n"
2923 "      --no-sync         anropa inte sync innan information hämtas "
2924 "(normalfall)\n"
2925
2926 #: src/df.c:761
2927 msgid ""
2928 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2929 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2930 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2931 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2932 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2933 "  -v                    (ignored)\n"
2934 msgstr ""
2935 "  -P, --portability     använd POSIX-format\n"
2936 "      --sync            anropa sync innan information hämtas\n"
2937 "  -t, --type=TYP        begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
2938 "  -T, --print-type      skriv ut filsystemtyp\n"
2939 "  -x, --exclude-type=TYP   utelämna filsystem av typ TYP\n"
2940 "  -v                    (ignorerad)\n"
2941
2942 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2943 msgid ""
2944 "\n"
2945 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2946 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "STRL kan vara (eller kan vara ett heltal eventuellt följt av) en av de\n"
2950 "följande: kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare\n"
2951 "för G, T, P, E, Z, Y.\n"
2952
2953 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2954 #, c-format
2955 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2956 msgstr "flaggan --kilobytes undanbedes; använd -k istället"
2957
2958 #: src/df.c:900
2959 #, c-format
2960 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2961 msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
2962
2963 #: src/df.c:940
2964 msgid "Warning: "
2965 msgstr "Varning: "
2966
2967 #: src/df.c:943
2968 #, c-format
2969 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2970 msgstr "%skan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
2971
2972 #: src/df.c:964
2973 #, c-format
2974 msgid "no file systems processed"
2975 msgstr "inga filsystem bearbetade"
2976
2977 #: src/dircolors.c:102
2978 #, c-format
2979 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2980 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
2981
2982 #: src/dircolors.c:103
2983 msgid ""
2984 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2985 "\n"
2986 "Determine format of output:\n"
2987 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2988 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2989 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2990 msgstr ""
2991 "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
2992 "\n"
2993 "Bestäm utformat:\n"
2994 "  -b, --sh, --bourne-shell    skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-"
2995 "skal\n"
2996 "  -c, --csh, --c-shell        skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
2997 "  -p, --print-database        visa standardvärden\n"
2998
2999 #: src/dircolors.c:113
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3003 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3004 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
3008 "vilka filtyper och ändelser.  Annars används en fördefinierad databas.  För\n"
3009 "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"
3010
3011 #: src/dircolors.c:291
3012 #, c-format
3013 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3014 msgstr "%s:%lu: ogiltig rad;  inget andra element"
3015
3016 #: src/dircolors.c:363
3017 #, c-format
3018 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3019 msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
3020
3021 #: src/dircolors.c:364
3022 msgid "<internal>"
3023 msgstr "<intern>"
3024
3025 #: src/dircolors.c:445
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3029 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3030 msgstr ""
3031 "flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n"
3032 "skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"
3033
3034 #: src/dircolors.c:455
3035 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3036 msgstr "Filoperander kan inte kombineras med --print-database (-p)."
3037
3038 #: src/dircolors.c:478
3039 #, c-format
3040 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3041 msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"
3042
3043 #: src/dirname.c:48
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Usage: %s NAME\n"
3047 "  or:  %s OPTION\n"
3048 msgstr ""
3049 "Användning: %s NAMN\n"
3050 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3051
3052 #: src/dirname.c:53
3053 msgid ""
3054 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3055 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3056 "\n"
3057 msgstr ""
3058 "Skriv ut NAMN med dess avslutande /komponent borttagen; om NAMN inte\n"
3059 "innehåller något /, skriv \".\" (som betyder aktuell katalog)\n"
3060
3061 #: src/dirname.c:60
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Examples:\n"
3066 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
3067 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "Exempel:\n"
3071 "  %s /usr/bin/sort  Skriv \"/usr/bin\".\n"
3072 "  %s stdio.h        Skriv \".\".\n"
3073
3074 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3078 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3079 msgstr ""
3080 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
3081 "   eller:   %s [FLAGGA]... --files0-from=F\n"
3082
3083 #: src/du.c:283
3084 msgid ""
3085 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3086 "\n"
3087 msgstr ""
3088 "Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
3089 "\n"
3090
3091 #: src/du.c:290
3092 msgid ""
3093 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3094 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3095 "although\n"
3096 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3097 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3098 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3099 msgstr ""
3100 "  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
3101 "      --apparent-size   skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n"
3102 "                          även om den skenbara storleken normalt är mindre, "
3103 "kan\n"
3104 "                          den vara större på grund av hål i (\"glesa\") "
3105 "filer,\n"
3106 "                          intern fragmentering, indirekta block, och "
3107 "liknande\n"
3108
3109 #: src/du.c:297
3110 msgid ""
3111 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3112 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3113 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3114 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3115 msgstr ""
3116 "  -B, --block-size=STRL  använd STRL byte stora block\n"
3117 "  -b, --bytes           likvärdigt med \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
3118 "  -c, --total           rapportera totalsumman\n"
3119 "  -D, --dereference-args  följ FILer som är symboliska länkar\n"
3120
3121 #: src/du.c:303
3122 msgid ""
3123 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3124 "                          names specified in file F\n"
3125 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3126 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3127 "D)\n"
3128 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3129 "2G)\n"
3130 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3131 msgstr ""
3132 "      --files0-from=F   summera diskanvändning för de NOLL-terminerade\n"
3133 "                          filnamnen som anges i filen F\n"
3134 "  -H                    som --si, men ger också en varning; kommer snart "
3135 "att\n"
3136 "                          ändras till att bli detsamma som --dereference-"
3137 "args\n"
3138 "                          (-D)\n"
3139 "  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
3140 "      --si              som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n"
3141
3142 #: src/du.c:311
3143 msgid ""
3144 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3145 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3146 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3147 msgstr ""
3148 "  -k                    som --block-size=1K\n"
3149 "  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
3150 "  -m                    som --block-size=1M\n"
3151
3152 #: src/du.c:316
3153 msgid ""
3154 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3155 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3156 "default)\n"
3157 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3158 "newline\n"
3159 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3160 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3161 msgstr ""
3162 "  -L, --dereference     följ alla symboliska länkar\n"
3163 "  -P, --no-dereference  följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n"
3164 "  -0, --null            avsluta varje utrad med en 0-byte istället för "
3165 "nyrad\n"
3166 "  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
3167 "  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
3168
3169 #: src/du.c:323
3170 msgid ""
3171 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3172 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3173 "FILE.\n"
3174 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3175 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3176 "all)\n"
3177 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3178 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3179 "                          --summarize\n"
3180 msgstr ""
3181 "  -x, --one-file-system  hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
3182 "  -X FIL, --exclude-from=FIL  hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
3183 "      --exclude=MÖNSTER  hoppa över filer som matchar MÖNSTER.\n"
3184 "      --max-depth=N     skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
3185 "                          endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
3186 "                          kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma "
3187 "som\n"
3188 "                          --summarize\n"
3189
3190 #: src/du.c:332
3191 msgid ""
3192 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3193 "the\n"
3194 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3195 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3196 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3197 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3198 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3199 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3200 msgstr ""
3201 "      --time            visa tiden för senaste ändring av filer i "
3202 "katalogen,\n"
3203 "                          eller någon av dess underkataloger\n"
3204 "      --time=ORD        visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
3205 "                          atime, access, use, ctime eller status\n"
3206 "      --time-style=STIL  visa tider med stilen STIL:\n"
3207 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3208 "                          FORMAT tolkas so för \"date\"\n"
3209
3210 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3211 msgid "total"
3212 msgstr "totalt"
3213
3214 #: src/du.c:752
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3218 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3219 msgstr ""
3220 "VARNING: använd --si, inte -H.  Betydelsen av -H kommer snart ändras\n"
3221 "till att bli samma som den för --dereference-args (-D)"
3222
3223 #: src/du.c:780
3224 #, c-format
3225 msgid "invalid maximum depth %s"
3226 msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
3227
3228 #: src/du.c:789
3229 #, c-format
3230 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3231 msgstr "flaggan --megabytes undanbedes; använd -m istället"
3232
3233 #: src/du.c:871
3234 #, c-format
3235 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3236 msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
3237
3238 #: src/du.c:878
3239 #, c-format
3240 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3241 msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
3242
3243 #: src/du.c:884
3244 #, c-format
3245 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3246 msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu"
3247
3248 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3249 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3250 msgstr "Filoperander kan inte kombineras med --files0-from"
3251
3252 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3253 #, c-format
3254 msgid "cannot read file names from %s"
3255 msgstr "kan inte läsa filnamn från %s"
3256
3257 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3258 msgid "invalid zero-length file name"
3259 msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll"
3260
3261 #: src/echo.c:64
3262 #, c-format
3263 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3264 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"
3265
3266 #: src/echo.c:65
3267 msgid ""
3268 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3269 "\n"
3270 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3271 msgstr ""
3272 "Eka STRÄNG(arna) till standard ut.\n"
3273 "\n"
3274 "  -n             skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
3275
3276 #: src/echo.c:71
3277 msgid ""
3278 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3279 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3280 msgstr ""
3281 "  -e             slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck "
3282 "(standard)\n"
3283 "  -E             slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n"
3284
3285 #: src/echo.c:80
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3289 "\n"
3290 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3291 "  \\\\     backslash\n"
3292 "  \\a     alert (BEL)\n"
3293 "  \\b     backspace\n"
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "Om -e är aktivt kommer följande sekvenser att förstås:\n"
3297 "\n"
3298 "  \\0NNN  det tecken, vars ASCII-värde är NNN (oktalt)\n"
3299 "  \\\\     omvänt snedstreck\n"
3300 "  \\a     varning (SIGNAL)\n"
3301 "  \\b     backsteg\n"
3302
3303 #: src/echo.c:89
3304 msgid ""
3305 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3306 "  \\f     form feed\n"
3307 "  \\n     new line\n"
3308 "  \\r     carriage return\n"
3309 "  \\t     horizontal tab\n"
3310 "  \\v     vertical tab\n"
3311 msgstr ""
3312 "  \\c     utelämna nyrad på slutet\n"
3313 "  \\f     sidmatning\n"
3314 "  \\n     ny rad\n"
3315 "  \\r     vagnretur\n"
3316 "  \\t     horisontell tabulator\n"
3317 "  \\v     vertikal tabulator\n"
3318
3319 #: src/env.c:118
3320 #, c-format
3321 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3322 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
3323
3324 #: src/env.c:121
3325 msgid ""
3326 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3327 "\n"
3328 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3329 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3330 msgstr ""
3331 "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
3332 "\n"
3333 "  -i, --ignore-environment   börja med en tom miljö\n"
3334 "  -u, --unset=NAMN           ta bort variabeln från miljön\n"
3335
3336 #: src/env.c:129
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "Ett ensamt - medför -i.  Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande "
3343 "miljön.\n"
3344
3345 #: src/expand.c:115
3346 msgid ""
3347 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3348 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3349 "\n"
3350 msgstr ""
3351 "Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n"
3352 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
3353 "\n"
3354
3355 #: src/expand.c:123
3356 msgid ""
3357 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3358 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3359 msgstr ""
3360 "  -i, --initial       konvertera inte tabulatorer efter icke-blanktecken\n"
3361 "  -t, --tabs=ANTAL    använd ANTAL tecken mellan tabulatorer, ej 8\n"
3362
3363 #: src/expand.c:127
3364 msgid ""
3365 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3366 msgstr ""
3367 "  -t, --tabs=LISTA    använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n"
3368
3369 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3370 #, c-format
3371 msgid "tab stop is too large %s"
3372 msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
3373
3374 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3375 #, c-format
3376 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3377 msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s"
3378
3379 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3380 #, c-format
3381 msgid "tab size cannot be 0"
3382 msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0"
3383
3384 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3385 #, c-format
3386 msgid "tab sizes must be ascending"
3387 msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande"
3388
3389 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3390 #, c-format
3391 msgid "input line is too long"
3392 msgstr "för lång rad in"
3393
3394 #: src/expr.c:102
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3398 "  or:  %s OPTION\n"
3399 msgstr ""
3400 "Användning: %s UTTRYCK\n"
3401 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: src/expr.c:110
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3408 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3409 "\n"
3410 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3411 "\n"
3412 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar "
3416 "grupper\n"
3417 "med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
3418 "\n"
3419 "  ARG1 | ARG2       ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n"
3420 "\n"
3421 "  ARG1 & ARG2       ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
3422
3423 #: src/expr.c:119
3424 msgid ""
3425 "\n"
3426 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3427 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3428 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3429 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3430 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3431 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "  ARG1 < ARG2       ARG1 är mindre än ARG2\n"
3435 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
3436 "  ARG1 = ARG2       ARG1 är lika med ARG2\n"
3437 "  ARG1 != ARG2      ARG1 är inte lika med ARG2\n"
3438 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
3439 "  ARG1 > ARG2       ARG1 är större än ARG2\n"
3440
3441 #: src/expr.c:128
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3445 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3446 msgstr ""
3447 "\n"
3448 "  ARG1 + ARG2       aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
3449 "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
3450
3451 #: src/expr.c:133
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "\n"
3455 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3456 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3457 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n"
3461 "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
3462 "  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
3463
3464 #: src/expr.c:139
3465 msgid ""
3466 "\n"
3467 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3468 "\n"
3469 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3470 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3471 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3472 "  length STRING              length of STRING\n"
3473 msgstr ""
3474 "\n"
3475 "  STRÄNG : REGUTTR  förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
3476 "\n"
3477 "  match STRÄNG REGUTTR    samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
3478 "  subtr STRÄNG POS LÄNGD  delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
3479 "  index STRÄNG BOKST      index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
3480 "  length STRÄNG           längden av STRÄNG\n"
3481
3482 #: src/expr.c:148
3483 msgid ""
3484 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3485 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3486 "\n"
3487 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3488 msgstr ""
3489 "  + ELEMENT                  tolka ELEMENT som en sträng, även om den är "
3490 "ett\n"
3491 "                               nyckelord som \"match\" eller en operator som "
3492 "\"/\"\n"
3493 "  ( UTTRYCK )                värdet av UTTRYCK\n"
3494
3495 #: src/expr.c:154
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3499 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3500 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3501 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3502 "0.\n"
3503 msgstr ""
3504 "\n"
3505 "Var medveten om att vissa skal tolkar många operatorer, som därför måste\n"
3506 "markeras. Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är siffror, annars\n"
3507 "lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n"
3508 "mellan \\( och \\), eller tom sträng. Om \\( och \\) inte använts, "
3509 "returneras \n"
3510 "antalet tecken som överensstämmer, eller 0.\n"
3511
3512 #: src/expr.c:161
3513 msgid ""
3514 "\n"
3515 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3516 "null\n"
3517 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "Slutstatus är 0 om UTTRYCK varken är tomt eller 0, 1 om UTTRYCK är tomt\n"
3521 "eller 0, 2 om UTTRYCK är syntaktiskt felaktigt och 3 om ett fel uppstod.\n"
3522
3523 #: src/expr.c:175
3524 #, c-format
3525 msgid "syntax error"
3526 msgstr "syntaxfel"
3527
3528 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3529 #, c-format
3530 msgid "error in regular expression matcher"
3531 msgstr "fel i matchningen av reguljärt uttryck"
3532
3533 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3534 #, c-format
3535 msgid "non-numeric argument"
3536 msgstr "ickenumeriskt argument"
3537
3538 #: src/expr.c:665
3539 #, c-format
3540 msgid "division by zero"
3541 msgstr "division med noll"
3542
3543 #: src/factor.c:74
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3547 "  or:  %s OPTION\n"
3548 msgstr ""
3549 "Användning: %s [TAL]...\n"
3550 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3551 "\n"
3552
3553 #: src/factor.c:79
3554 msgid ""
3555 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "Skriv ut faktorerna i NUMMER. Om inget argument angivits, läs standard in.\n"
3559 "\n"
3560
3561 #: src/factor.c:85
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3565 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal NUMMER. Om inga argument\n"
3569 "angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"
3570
3571 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3572 #, c-format
3573 msgid "%s is too large"
3574 msgstr "%s är för stort"
3575
3576 #: src/factor.c:158
3577 #, c-format
3578 msgid "%s is not a valid positive integer"
3579 msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal"
3580
3581 #: src/fmt.c:273
3582 #, c-format
3583 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3584 msgstr "Användning: %s [-SIFFROR] [FLAGGA]... [FIL]...\n"
3585
3586 #: src/fmt.c:274
3587 msgid ""
3588 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3589 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3590 "\n"
3591 msgstr ""
3592 "Formatera om varje stycke i FIL(er), skriv till standard ut.\n"
3593 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
3594 "\n"
3595
3596 #: src/fmt.c:282
3597 msgid ""
3598 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3599 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3600 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3601 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3602 msgstr ""
3603 "  -c, --crown-margin        bibehåll indragning av de två första raderna\n"
3604 "  -p, --prefix=STRÄNG       formatera bara om rader som börjar med STRÄNG\n"
3605 "                              sätt tillbaka prefixet på omformaterade rader\n"
3606 "  -s, --split-only          dela långa rader, men justera ej\n"
3607
3608 #: src/fmt.c:289
3609 msgid ""
3610 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3611 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3612 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3613 msgstr ""
3614 "  -t, --tagged-paragraph    indrag av första raden inte samma som andra "
3615 "raden\n"
3616 "  -u, --uniform-spacing     ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
3617 "  -w, --width=LÄNGD         maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
3618
3619 #: src/fmt.c:358
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3623 "option; use -w N instead"
3624 msgstr ""
3625 "ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
3626 "flaggan; använd -w N istället"
3627
3628 #: src/fmt.c:400
3629 #, c-format
3630 msgid "invalid width: %s"
3631 msgstr "ogiltig radlängd: %s"
3632
3633 #: src/fold.c:74
3634 msgid ""
3635 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3636 "standard output.\n"
3637 "\n"
3638 msgstr ""
3639 "Bryt inmatade rader i varje fil (standard in som standard) och skriv till\n"
3640 "standard ut.\n"
3641 "\n"
3642
3643 #: src/fold.c:82
3644 msgid ""
3645 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3646 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3647 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3648 msgstr ""
3649 "  -b, --bytes         räkna byte i stället för kolumner\n"
3650 "  -s, --spaces        bryt vid mellanrum\n"
3651 "  -w, --width=ANTAL   använd ANTAL kolumner i stället för 80\n"
3652
3653 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid number of columns: %s"
3656 msgstr "felaktigt antal kolumner: %s"
3657
3658 #: src/head.c:113
3659 msgid ""
3660 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3661 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3662 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "Skriv de 10 första raderna av varje FIL till standard ut.\n"
3666 "Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n"
3667 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
3668 "\n"
3669
3670 #: src/head.c:122
3671 msgid ""
3672 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3673 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3674 "                             N bytes of each file\n"
3675 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3676 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3677 "                             N lines of each file\n"
3678 msgstr ""
3679 "  -c, --bytes=[-]N         skriv de första N byte av varje fil;\n"
3680 "                             med det inledande \"-\", skriv allt utom de "
3681 "sista\n"
3682 "                             N byte av varje fil\n"
3683 "  -n, --lines=[-]N         skriv de första N raderna istället för de första "
3684 "10;\n"
3685 "                             med det inledande \"-\", skriv alla utom de "
3686 "sista\n"
3687 "                             N raderna av varje fil\n"
3688
3689 #: src/head.c:130
3690 msgid ""
3691 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3692 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3693 msgstr ""
3694 "  -q, --quiet, --silent    skriv aldrig huvuden med filnamn\n"
3695 "  -v, --verbose            skriv alltid huvuden med filnamn\n"
3696
3697 #: src/head.c:136
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "N kan ha en multiplikator som ändelse: b 512, k 1k, m 1024·1024.\n"
3704
3705 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3706 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3707 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3708 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3709 #, c-format
3710 msgid "error reading %s"
3711 msgstr "fel vid läsning av %s"
3712
3713 #: src/head.c:154
3714 #, c-format
3715 msgid "error writing %s"
3716 msgstr "fel vid skrivning av %s"
3717
3718 #: src/head.c:157
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: file has shrunk too much"
3721 msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
3722
3723 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: number of bytes is too large"
3726 msgstr "%s: antal byte är för stort"
3727
3728 #: src/head.c:443
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3731 msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
3732
3733 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3736 msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
3737
3738 #: src/head.c:793
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3741 msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
3742
3743 #: src/head.c:880
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3746 msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
3747
3748 #: src/head.c:881
3749 msgid "number of lines"
3750 msgstr "antal rader"
3751
3752 #: src/head.c:881
3753 msgid "number of bytes"
3754 msgstr "antal byte"
3755
3756 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3757 msgid "invalid number of lines"
3758 msgstr "felaktigt antal rader"
3759
3760 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3761 msgid "invalid number of bytes"
3762 msgstr "felaktigt antal byte"
3763
3764 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3765 #, c-format
3766 msgid "invalid trailing option -- %c"
3767 msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c"
3768
3769 #: src/hostid.c:48
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Usage: %s\n"
3773 "  or:  %s OPTION\n"
3774 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3777 "Användning: %s\n"
3778 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3779 "Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell "
3780 "värd.\n"
3781 "\n"
3782
3783 #: src/hostname.c:65
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Usage: %s [NAME]\n"
3787 "  or:  %s OPTION\n"
3788 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3789 "\n"
3790 msgstr ""
3791 "Användning: %s [NAMN]\n"
3792 "   eller:   %s FLAGGA\n"
3793 "Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n"
3794 "\n"
3795
3796 #: src/hostname.c:103
3797 #, c-format
3798 msgid "cannot set name to %s"
3799 msgstr "kan inte sätta namnet till %s"
3800
3801 #: src/hostname.c:106
3802 #, c-format
3803 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3804 msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktionen"
3805
3806 #: src/hostname.c:114
3807 #, c-format
3808 msgid "cannot determine hostname"
3809 msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"
3810
3811 #: src/id.c:78
3812 #, c-format
3813 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3814 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"
3815
3816 #: src/id.c:79
3817 msgid ""
3818 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3819 "\n"
3820 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3821 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3822 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3823 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3824 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3825 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3826 msgstr ""
3827 "Skriv ut information om ANVÄNDARNAMN, eller den aktuella användaren.\n"
3828 "\n"
3829 "  -a              ignoreras, finns för kompabilitet med andra versioner\n"
3830 "  -g, --group     skriv ut endast gällande grupp-id\n"
3831 "  -G, --groups    skriv ut alla grupp-id\n"
3832 "  -n, --name      skriv ut ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
3833 "  -r, --real      skriv ut verklig ID i stället för den gällande, gäller -"
3834 "ugG\n"
3835 "  -u, --user      skriv ut endast gällande användar-id\n"
3836
3837 #: src/id.c:91
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"
3844
3845 #: src/id.c:152
3846 #, c-format
3847 msgid "cannot print only user and only group"
3848 msgstr "kan inte skriva bara användare och bara grupp"
3849
3850 #: src/id.c:156
3851 #, c-format
3852 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3853 msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
3854
3855 #: src/id.c:168
3856 #, c-format
3857 msgid "%s: No such user"
3858 msgstr "%s: Ingen sådan användare"
3859
3860 #: src/id.c:205
3861 #, c-format
3862 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3863 msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %lu"
3864
3865 #: src/id.c:229
3866 #, c-format
3867 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3868 msgstr "kan inte hitta ett namn för grupp-ID %lu"
3869
3870 #: src/id.c:271
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot get supplemental group list"
3873 msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupplista"
3874
3875 #: src/id.c:375
3876 msgid " groups="
3877 msgstr " grupper="
3878
3879 #: src/install.c:318
3880 #, c-format
3881 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3882 msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog"
3883
3884 #: src/install.c:321
3885 #, c-format
3886 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3887 msgstr "målkatalog kan inte användas vid installation av en katalog"
3888
3889 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3890 #, c-format
3891 msgid "invalid mode %s"
3892 msgstr "ogiltig rättighet %s"
3893
3894 #: src/install.c:520
3895 #, c-format
3896 msgid "cannot change ownership of %s"
3897 msgstr "kan inte byta ägare av %s"
3898
3899 #: src/install.c:541
3900 #, c-format
3901 msgid "cannot set time stamps for %s"
3902 msgstr "kan inte sätta tidsstämpel för %s"
3903
3904 #: src/install.c:562
3905 #, c-format
3906 msgid "fork system call failed"
3907 msgstr "systemanropet fork misslyckades"
3908
3909 #: src/install.c:566
3910 #, c-format
3911 msgid "cannot run strip"
3912 msgstr "kan inte köra strip"
3913
3914 #: src/install.c:570
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "waiting for strip"
3917 msgstr "väntar på %s [-d]"
3918
3919 #: src/install.c:572
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "strip process terminated abnormally"
3922 msgstr "%s [-d] avlutade oväntat"
3923
3924 #: src/install.c:593
3925 #, c-format
3926 msgid "invalid user %s"
3927 msgstr "ogiltig användare %s"
3928
3929 #: src/install.c:628
3930 #, c-format
3931 msgid "creating directory %s"
3932 msgstr "skapar katalog %s"
3933
3934 #: src/install.c:651
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3938 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3939 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3940 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3941 msgstr ""
3942 "Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n"
3943 "   eller:   %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
3944 "   eller:   %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
3945 "   eller:   %s [FLAGGA]... -d KATALOG...\n"
3946
3947 #: src/install.c:658
3948 msgid ""
3949 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3950 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3951 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3952 "\n"
3953 msgstr ""
3954 "De första tre formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
3955 "en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n"
3956 "Det fjärde formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella "
3957 "föräldrakataloger.\n"
3958 "\n"
3959
3960 #: src/install.c:667
3961 msgid ""
3962 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
3963 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3964 "  -c                  (ignored)\n"
3965 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3966 "                        components of the specified directories\n"
3967 msgstr ""
3968 "      --backup[=STYR]  säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3969 "  -b                  som --backup, fast tar inget argument\n"
3970 "  -c                  (ignoreras)\n"
3971 "  -d, --directory     betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
3972 "                        inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
3973
3974 #: src/install.c:674
3975 msgid ""
3976 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3977 "last,\n"
3978 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3979 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3980 "group\n"
3981 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3982 "x\n"
3983 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3984 msgstr ""
3985 "  -D                  skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
3986 "                        KÄLLA till DEST\n"
3987 "  -g, --group=GRUPP   sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
3988 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-"
3989 "xr-x\n"
3990 "  -o, --owner=ÄGARE   sätt ägare (endast superanvändare)\n"
3991
3992 #: src/install.c:681
3993 msgid ""
3994 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3995 "files\n"
3996 "                        to corresponding destination files\n"
3997 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3998 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
3999 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
4000 "DIRECTORY\n"
4001 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
4002 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4003 msgstr ""
4004 "  -p, --preserve-timestamps  sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid även "
4005 "på\n"
4006 "                        destinationsfiler\n"
4007 "  -s, --strip         ta bort symboltabeller\n"
4008 "  -S, --suffix=ÄNDELSE  ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
4009 "  -t, --target-directory=KATALOG  kopiera alla KÄLLargument till KATALOG\n"
4010 "  -T, --no-target-directory  behandla DEST som en vanlig fil\n"
4011 "  -v, --verbose       skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
4012
4013 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4017 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4018 "through\n"
4019 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
4024 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
4025 "eller\n"
4026 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
4027 "\n"
4028
4029 #: src/join.c:138
4030 msgid ""
4031 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4032 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4033 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4034 "\n"
4035 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4036 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4037 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4038 msgstr ""
4039 "För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad\n"
4040 "till standard ut.  Om inget annat anges används det första fältet som\n"
4041 "join-fält avskiljda med blanktecken.  När FIL1 eller FIL2 (inte båda)\n"
4042 "är -, läs standard in.\n"
4043 "\n"
4044 "  -a FILNUM        skriv omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är 1 "
4045 "eller\n"
4046 "                     2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
4047 "  -e TOM           ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n"
4048
4049 #: src/join.c:147
4050 msgid ""
4051 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4052 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4053 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4054 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4055 msgstr ""
4056 "  -i, --ignore-case  ignorera skiftläge när fält jämförs\n"
4057 "  -j FÄLT           samma som \"-1 FÄLT -2 FÄLT\"\n"
4058 "  -o FORMAT         följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n"
4059 "  -t TECKEN         använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n"
4060
4061 #: src/join.c:153
4062 msgid ""
4063 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4064 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4065 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4066 msgstr ""
4067 "  -v FILNUM         som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade rader\n"
4068 "  -1 FÄLT           förena med FÄLT i fil 1\n"
4069 "  -2 FÄLT           förena med FÄLT i fil 2\n"
4070
4071 #: src/join.c:160
4072 msgid ""
4073 "\n"
4074 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4075 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4076 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4077 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4078 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4079 "separated by CHAR.\n"
4080 "\n"
4081 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4082 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4083 msgstr ""
4084 "\n"
4085 "Om inte -t TECKEN är givet, separeras fält av föregående mellanslag\n"
4086 "som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN.  Varje FÄLT är ett\n"
4087 "fältnummer räknat från 1.  FORMAT är en eller flera specifikationer\n"
4088 "åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är \"FILNUM.FÄLT\"\n"
4089 "eller \"0\".  Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n"
4090 "kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n"
4091 "separerat med TECKEN.\n"
4092 "\n"
4093 "Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n"
4094 "T.ex., använd \"sort -k 1b,1\" om \"join\" inte har några flaggor.\n"
4095
4096 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid field number: %s"
4099 msgstr "felaktigt fältnummer: %s"
4100
4101 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4102 #, c-format
4103 msgid "invalid field specifier: %s"
4104 msgstr "felaktig fältspecifikation: %s"
4105
4106 #: src/join.c:654
4107 #, c-format
4108 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4109 msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: %s"
4110
4111 #: src/join.c:697
4112 #, c-format
4113 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4114 msgstr "inkompatibla join-fält %lu, %lu"
4115
4116 #: src/join.c:823
4117 #, c-format
4118 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4119 msgstr "motsägelsefulla ersättningssträngar för tomma fält"
4120
4121 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4122 #, c-format
4123 msgid "empty tab"
4124 msgstr "tom tabulator"
4125
4126 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4127 #, c-format
4128 msgid "multi-character tab %s"
4129 msgstr "flerteckenstabulator %s"
4130
4131 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4132 #, c-format
4133 msgid "incompatible tabs"
4134 msgstr "inkompatibla tabulatorer"
4135
4136 #: src/join.c:931
4137 #, c-format
4138 msgid "both files cannot be standard input"
4139 msgstr "båda filerna kan inte vara standard in"
4140
4141 #: src/kill.c:90
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4145 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4146 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4147 msgstr ""
4148 "Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4149 "   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
4150 "   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
4151
4152 #: src/kill.c:96
4153 msgid ""
4154 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n"
4158 "\n"
4159
4160 #: src/kill.c:103
4161 msgid ""
4162 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4163 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4164 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
4165 "numbers\n"
4166 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
4167 msgstr ""
4168 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4169 "                   ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n"
4170 "  -l, --list       räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/"
4171 "från\n"
4172 "                   nummer\n"
4173 "  -t, --table      skriv en tabell med signalinformation\n"
4174
4175 #: src/kill.c:111
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4179 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4180 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "SIGNAL kan vara ett signalnamn som \"HUP\" eller ett signalnummer som\n"
4184 "\"1\", eller en slutstatus från en process avslutad av en signal.  PID\n"
4185 "är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n"
4186
4187 #: src/kill.c:161
4188 #, c-format
4189 msgid "%s: invalid signal"
4190 msgstr "%s: felaktig signal"
4191
4192 #: src/kill.c:266
4193 #, c-format
4194 msgid "%s: invalid process id"
4195 msgstr "%s: ogiltigt process-id"
4196
4197 #: src/kill.c:320
4198 #, c-format
4199 msgid "invalid option -- %c"
4200 msgstr "ogiltig flagga -- %c"
4201
4202 #: src/kill.c:329
4203 #, c-format
4204 msgid "%s: multiple signals specified"
4205 msgstr "%s: flera signaler angivna"
4206
4207 #: src/kill.c:343
4208 #, c-format
4209 msgid "multiple -l or -t options specified"
4210 msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna"
4211
4212 #: src/kill.c:360
4213 #, c-format
4214 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4215 msgstr "kan inte kombinera signal med -l eller -t"
4216
4217 #: src/kill.c:366
4218 #, c-format
4219 msgid "no process ID specified"
4220 msgstr "inget process-ID angivet"
4221
4222 #: src/link.c:50
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4226 "  or:  %s OPTION\n"
4227 msgstr ""
4228 "Användning: %s FIL1 FIL2\n"
4229 "    eller:  %s [FLAGGA]\n"
4230
4231 #: src/link.c:53
4232 msgid ""
4233 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4234 "\n"
4235 msgstr ""
4236 "Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n"
4237 "befintlig FIL1.\n"
4238 "\n"
4239
4240 #: src/link.c:95
4241 #, c-format
4242 msgid "cannot create link %s to %s"
4243 msgstr "kan inte skapa länk %s till %s"
4244
4245 #: src/ln.c:155
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4248 msgstr ""
4249 "%s: varning: att göra en hård länk till en symbolisk länk är inte portabelt"
4250
4251 #: src/ln.c:165
4252 #, c-format
4253 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4254 msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog"
4255
4256 #: src/ln.c:218
4257 #, c-format
4258 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4259 msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
4260
4261 #: src/ln.c:223
4262 #, c-format
4263 msgid "%s: replace %s? "
4264 msgstr "%s: ersätt %s? "
4265
4266 #: src/ln.c:295
4267 #, c-format
4268 msgid "creating symbolic link %s"
4269 msgstr "skapar symbolisk länk %s"
4270
4271 #: src/ln.c:296
4272 #, c-format
4273 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4274 msgstr "skapar symbolisk länk %s -> %s"
4275
4276 #: src/ln.c:298
4277 #, c-format
4278 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4279 msgstr "skapar hård länk till %.0s%s"
4280
4281 #: src/ln.c:301
4282 #, c-format
4283 msgid "creating hard link %s"
4284 msgstr "skapar hård länk %s"
4285
4286 #: src/ln.c:302
4287 #, c-format
4288 msgid "creating hard link %s => %s"
4289 msgstr "skapar hård länk %s => %s"
4290
4291 #: src/ln.c:324
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4295 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4296 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4297 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4298 msgstr ""
4299 "Användning: %s [FLAGGA]... [-T] MÅL LÄNKNAMN   (format 1)\n"
4300 "    eller:  %s [FLAGGA]... MÅL                 (format 2)\n"
4301 "    eller:  %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG      (format 3)\n"
4302 "    eller:  %s [FLAGGA]... -t KATALOG MÅL...   (format 4)\n"
4303
4304 #: src/ln.c:331
4305 msgid ""
4306 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4307 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4308 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4309 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4310 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313 "I det första formatet, skapa en link till MÅL med namnet LÄNKNAMN.\n"
4314 "I det andra formatet, skapa en länk till MÅL i aktuell katalog.\n"
4315 "I de tredje och fjärde formaten, skapa länkar till varje MÅL i KATALOG.\n"
4316 "Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska länkar med\n"
4317 "--symbolic.  När hårda länkar skapas måste varje MÅL existera.\n"
4318 "\n"
4319
4320 #: src/ln.c:342
4321 msgid ""
4322 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4323 "file\n"
4324 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4325 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4326 "                                directories (note: will probably fail due "
4327 "to\n"
4328 "                                system restrictions, even for the "
4329 "superuser)\n"
4330 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4331 msgstr ""
4332 "      --backup[=STYR]         säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
4333 "  -b                          som --backup, fast tar inget argument\n"
4334 "  -d, -F, --directory         tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n"
4335 "                                kataloger (obs: detta kommer formodligen\n"
4336 "                                misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n"
4337 "                                även för superanvändaren)\n"
4338 "  -f, --force                 ta bort befintliga destinationsfiler\n"
4339
4340 #: src/ln.c:350
4341 msgid ""
4342 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4343 "                                directory as if it were a normal file\n"
4344 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4345 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4346 msgstr ""
4347 "  -n, --no-dereference        behandla destination som är symbolisk länk "
4348 "till\n"
4349 "                                en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
4350 "  -i, --interactive           fråga om destinationer skall tas bort\n"
4351 "  -s, --symbolic              gör symboliska länkar istället för hårda\n"
4352
4353 #: src/ln.c:356
4354 msgid ""
4355 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4356 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4357 "create\n"
4358 "                                the links\n"
4359 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4360 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4361 msgstr ""
4362 "  -S, --suffix=ÄNDELSE        ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
4363 "  -t, --target-directory=KATALOG  ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
4364 "  -T, --no-target-directory   behandla LÄNKNAMN som en vanlig fil\n"
4365 "  -v, --verbose               skriv namnet på varje länkad fil\n"
4366
4367 #: src/ln.c:484
4368 #, c-format
4369 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4370 msgstr "Kan inte kombinera --target-directory och --no-target-directory"
4371
4372 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4373 #, c-format
4374 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4375 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
4376
4377 #: src/logname.c:45
4378 msgid ""
4379 "Print the name of the current user.\n"
4380 "\n"
4381 msgstr ""
4382 "Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
4383 "\n"
4384
4385 #: src/logname.c:89
4386 #, c-format
4387 msgid "no login name"
4388 msgstr "inget inloggningsnamn"
4389
4390 # Dessa två format skall expandera till samma längd.  (Det finns en
4391 # kommentar omedelbart innan dem i koden om det.  Hur får man xgettext
4392 # att ta med kommentarer?)
4393 #: src/ls.c:684
4394 msgid "%b %e  %Y"
4395 msgstr "%e %b  %Y"
4396
4397 #: src/ls.c:692
4398 msgid "%b %e %H:%M"
4399 msgstr "%e %b %H.%M"
4400
4401 #: src/ls.c:1453
4402 #, c-format
4403 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4404 msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
4405
4406 #: src/ls.c:1480
4407 #, c-format
4408 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4409 msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
4410
4411 #: src/ls.c:1510
4412 #, c-format
4413 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4414 msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
4415
4416 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid line width: %s"
4419 msgstr "felaktig radlängd: %s"
4420
4421 #: src/ls.c:1704
4422 #, c-format
4423 msgid "invalid tab size: %s"
4424 msgstr "felaktigt tabulatorsteg %s"
4425
4426 #: src/ls.c:1885
4427 #, c-format
4428 msgid "invalid time style format %s"
4429 msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
4430
4431 #: src/ls.c:2229
4432 #, c-format
4433 msgid "unrecognized prefix: %s"
4434 msgstr "okänt prefix: %s"
4435
4436 #: src/ls.c:2252
4437 #, c-format
4438 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4439 msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
4440
4441 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4442 #, c-format
4443 msgid "cannot open directory %s"
4444 msgstr "kan inte öppna katalog %s"
4445
4446 #: src/ls.c:2344
4447 #, c-format
4448 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4449 msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
4450
4451 #: src/ls.c:2353
4452 #, c-format
4453 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4454 msgstr "%s: listar inte redan listad katalog"
4455
4456 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4457 #, c-format
4458 msgid "reading directory %s"
4459 msgstr "läser katalog %s"
4460
4461 #: src/ls.c:2410
4462 #, c-format
4463 msgid "closing directory %s"
4464 msgstr "stänger katalog %s"
4465
4466 #: src/ls.c:2918
4467 #, c-format
4468 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4469 msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
4470
4471 #: src/ls.c:4277
4472 msgid ""
4473 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4474 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4475 "\n"
4476 msgstr ""
4477 "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
4478 "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuvSUX eller --sort anges.\n"
4479 "\n"
4480
4481 #: src/ls.c:4285
4482 msgid ""
4483 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4484 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4485 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4486 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4487 msgstr ""
4488 "  -a, --all                  bortse inte från poster som inleds med .\n"
4489 "  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
4490 "      --author               med -l, skriv ut författare för varje fil\n"
4491 "  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
4492
4493 #: src/ls.c:4291
4494 msgid ""
4495 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4496 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4497 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4498 "last\n"
4499 "                               modification of file status information)\n"
4500 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4501 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4502 msgstr ""
4503 "      --block-size=STORLEK   använd STORLEK byte stora block\n"
4504 "  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på "
4505 "~\n"
4506 "  -c                         med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid "
4507 "för\n"
4508 "                               senaste ändring av filstatusinformation)\n"
4509 "                               med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n"
4510 "                               annars: sortera efter ctime\n"
4511
4512 #: src/ls.c:4299
4513 msgid ""
4514 "  -C                         list entries by columns\n"
4515 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4516 "file\n"
4517 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4518 "`auto'\n"
4519 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4520 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4521 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4522 msgstr ""
4523 "  -C                         lista poster kolumnvis\n"
4524 "      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att "
4525 "särskilja\n"
4526 "                               filetyper.  NÄR kan vara \"never\", \"always"
4527 "\"\n"
4528 "                               eller \"auto\".\n"
4529 "  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll,\n"
4530 "                               och följ inte symboliska länkar\n"
4531 "  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
4532
4533 #: src/ls.c:4307
4534 msgid ""
4535 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4536 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4537 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4538 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4539 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4540 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4541 msgstr ""
4542 "  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -ls --color\n"
4543 "  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=>@|) till "
4544 "poster\n"
4545 "      --file-type            detsamma, med undantag av \"*\"\n"
4546 "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4547 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4548 "      --full-time            som -l --time-style=full-iso\n"
4549
4550 #: src/ls.c:4315
4551 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4552 msgstr "  -g                         som -l, men skriv inte ut ägare\n"
4553
4554 #: src/ls.c:4318
4555 msgid ""
4556 "      --group-directories-first\n"
4557 "                             group directories before files\n"
4558 msgstr ""
4559 "      --group-directories-first\n"
4560 "                             gruppera kataloger före filer\n"
4561
4562 #: src/ls.c:4322
4563 msgid ""
4564 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4565 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4566 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4567 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4568 msgstr ""
4569 "  -G, --no-group             i långa listningar: skriv inte ut gruppnamn\n"
4570 "  -h, --human-readable       skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M "
4571 "2G)\n"
4572 "  -H, --si                   d:o, men använd potenser av 1000, inte 1024\n"
4573
4574 #: src/ls.c:4328
4575 msgid ""
4576 "  -H, --dereference-command-line\n"
4577 "                             follow symbolic links listed on the command "
4578 "line\n"
4579 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4580 "                             follow each command line symbolic link\n"
4581 "                             that points to a directory\n"
4582 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4583 "PATTERN\n"
4584 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4585 msgstr ""
4586 "  -H, --dereference-command-line\n"
4587 "                            följ symboliska länkar angivna på kommandoraden\n"
4588 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4589 "                            följ varje kommandoradsargument som är en "
4590 "symbolisk\n"
4591 "                            länk som pekar på en katalog\n"
4592 "      --hide=MÖNSTER        visa inte underförstådda poster som matchar "
4593 "MÖNSTER\n"
4594 "                               (åsidosätts av -a eller -A)\n"
4595
4596 #: src/ls.c:4337
4597 msgid ""
4598 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4599 "names:\n"
4600 "                               none (default), slash (-p),\n"
4601 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4602 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4603 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4604 "PATTERN\n"
4605 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4606 msgstr ""
4607 "      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till "
4608 "postnamn:\n"
4609 "                               none (standard), slash (-p),\n"
4610 "                               file-type (-p), classify (-F)\n"
4611 "  -i, --inode                visa indexnummer för varje fil\n"
4612 "  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
4613 "                               skalMÖNSTER\n"
4614 "  -k                         som --block-size=1K\n"
4615
4616 #: src/ls.c:4345
4617 msgid ""
4618 "  -l                         use a long listing format\n"
4619 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4620 "                               link, show information for the file the link\n"
4621 "                               references rather than for the link itself\n"
4622 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4623 "entries\n"
4624 msgstr ""
4625 "  -l                         använd långt listningsformat\n"
4626 "  -L, --dereference          när filinformation visas för en symbolisk "
4627 "länk,\n"
4628 "                               visa information om filen länken refererar\n"
4629 "                               snarare än för själva länken\n"
4630 "  -m                         fyll bredden med en kommaseparerad lista av "
4631 "poster\n"
4632
4633 #: src/ls.c:4352
4634 msgid ""
4635 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4636 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4637 "control\n"
4638 "                               characters specially)\n"
4639 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4640 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4641 "                             append / indicator to directories\n"
4642 msgstr ""
4643 "  -n, --numeric-uid-gid      som -l, men lista numeriska användar- och "
4644 "gruppid\n"
4645 "  -N, --literal              skriv ut råa postnamn (specialbehandla inte\n"
4646 "                               kontrolltecken till exempel)\n"
4647 "  -o                         som -l, men lista inte gruppinformation\n"
4648 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4649 "                             lägg till en /-indikator till kataloger\n"
4650
4651 #: src/ls.c:4360
4652 msgid ""
4653 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4654 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4655 "                             unless program is `ls' and output is a "
4656 "terminal)\n"
4657 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4658 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4659 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4660 "escape\n"
4661 msgstr ""
4662 "  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
4663 "      --show-control-chars   visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall "
4664 "utom\n"
4665 "                               om programmet är \"ls\" och utdata är en "
4666 "terminal)\n"
4667 "  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
4668 "      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
4669 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4670 "escape\n"
4671
4672 #: src/ls.c:4368
4673 msgid ""
4674 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4675 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4676 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4677 msgstr ""
4678 "  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
4679 "  -R, --recursive            visa underkataloger rekursivt\n"
4680 "  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"
4681
4682 #: src/ls.c:4373
4683 msgid ""
4684 "  -S                         sort by file size\n"
4685 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4686 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4687 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4688 "modification\n"
4689 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4690 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4691 "                             if --sort=time\n"
4692 msgstr ""
4693 "  -S                         sortera efter filstorlek\n"
4694 "      --sort=ORD             sortera ORDvis istället för efter namn: none -"
4695 "U,\n"
4696 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4697 "      --time=ORD             visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
4698 "                             atime, access, use, ctime eller status; använd\n"
4699 "                             angiven tid som sorteringsnyckel om --"
4700 "sort=time\n"
4701
4702 #: src/ls.c:4382
4703 msgid ""
4704 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4705 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4706 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4707 "is\n"
4708 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4709 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4710 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4711 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4712 msgstr ""
4713 "      --time-style=STIL      med -l, visa tider i med stil STIL:\n"
4714 "                             full-iso, long-sio, iso, locale, +FORMAT\n"
4715 "                             FORMAT tolkas som \"date\"; om FORMAT är\n"
4716 "                             FORMAT1<nyrad>FORMAT2, används FORMAT1 för "
4717 "gamla\n"
4718 "                             filer och FORMAT2 för nyare filer;\n"
4719 "                             vid tillägg av prefixet \"posix-\" till STIL, "
4720 "gäller\n"
4721 "                             STIL endast utanför lokalen POSIX\n"
4722
4723 #: src/ls.c:4391
4724 msgid ""
4725 "  -t                         sort by modification time\n"
4726 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4727 msgstr ""
4728 "  -t                         sortera efter modifieringstid\n"
4729 "  -T, --tabsize=KOLUMN       antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
4730
4731 #: src/ls.c:4395
4732 msgid ""
4733 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4734 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4735 "                               otherwise: sort by access time\n"
4736 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4737 "  -v                         sort by version\n"
4738 msgstr ""
4739 "  -u                         med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid\n"
4740 "                               med -l: visa åtkomsttid men sortera "
4741 "alfabetiskt\n"
4742 "                               annars: sortera enligt åtkomsttid\n"
4743 "  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
4744 "  -v                         sortera efter version\n"
4745
4746 #: src/ls.c:4402
4747 msgid ""
4748 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4749 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4750 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4751 "  -1                         list one file per line\n"
4752 msgstr ""
4753 "  -w, --width=KOLUMN         anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
4754 "  -x                         lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
4755 "  -X                         sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
4756 "  -1                         lista en fil per rad\n"
4757
4758 #: src/ls.c:4414
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4762 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4763 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4764 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4765 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4766 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper.  Det är likvärdigt\n"
4770 "med att ange --color=none.  Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
4771 "detsamma som att ange --color=always.  Med --color=auto används färgkodning\n"
4772 "endast om standard ut är en terminal (tty).  Miljövariabeln LS_COLORS kan\n"
4773 "påverka färgerna, och kan lätt sättas av kommandot dircolors.\n"
4774 "\n"
4775
4776 #: src/ls.c:4423
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "Slutstatus är 0 om OK, 1 vid smärre problem, 2 vid allvarligare bekymmer.\n"
4783
4784 #: src/md5sum.c:150
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4788 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4789 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4790 "\n"
4791 msgstr ""
4792 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
4793 "Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n"
4794 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4795 "\n"
4796
4797 #: src/md5sum.c:160
4798 msgid ""
4799 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4800 "stdin)\n"
4801 msgstr ""
4802 "  -b, --binary            läs i binärt läge (standard om inte standard in "
4803 "läses)\n"
4804
4805 #: src/md5sum.c:164
4806 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4807 msgstr "  -b, --binary            läs i binärt läge\n"
4808
4809 #: src/md5sum.c:167
4810 #, c-format
4811 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4812 msgstr ""
4813 "  -c, --check             läs %s-summor från FILen och kontrollera dem\n"
4814
4815 #: src/md5sum.c:171
4816 msgid ""
4817 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4818 msgstr ""
4819 "  -t, --text              läs i textläge (standard om standard in läses)\n"
4820
4821 #: src/md5sum.c:175
4822 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4823 msgstr "  -t, --text              läs i textläge (standard)\n"
4824
4825 #: src/md5sum.c:178
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4829 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4830 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "De två följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n"
4835 "kontrollsummor:\n"
4836 "      --status            skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n"
4837 "  -w, --warn              varna för felaktigt formaterade "
4838 "kontrollsummerader\n"
4839 "\n"
4840
4841 #: src/md5sum.c:187
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "\n"
4845 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4846 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4847 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4848 "text), and name for each FILE.\n"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "Summorna beräknas så som beskrivs i %s.  Vid kontroll ska indata vara\n"
4852 "tidigare utdata från detta program.  Normalläge är att skriva en rad\n"
4853 "med en kontrollsumma, ett tecken som indikerar typen (\"*\" för binärt,\n"
4854 "\" \" för text), och namnet på varje fil.\n"
4855
4856 #: src/md5sum.c:459
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: too many checksum lines"
4859 msgstr "%s: för många kontrollsummerader"
4860
4861 #: src/md5sum.c:481
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4864 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
4865
4866 #: src/md5sum.c:504
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4869 msgstr "%s: MISSLYCKADES att öppna eller läsa\n"
4870
4871 #: src/md5sum.c:528
4872 msgid "FAILED"
4873 msgstr "MISSLYCKADES"
4874
4875 #: src/md5sum.c:528
4876 msgid "OK"
4877 msgstr "OK"
4878
4879 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4880 #: src/tac.c:557
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: read error"
4883 msgstr "%s: läsfel"
4884
4885 #: src/md5sum.c:553
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4888 msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
4889
4890 #: src/md5sum.c:562
4891 #, c-format
4892 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4893 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4894 msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> listad fil kunde inte läsas"
4895 msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> listade filer kunde inte läsas"
4896
4897 #: src/md5sum.c:574
4898 #, c-format
4899 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4900 msgid_plural ""
4901 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4902 msgstr[0] ""
4903 "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> beräknad kontrollsumma stämde INTE"
4904 msgstr[1] ""
4905 "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> beräknade kontrollsummor stämde INTE"
4906
4907 #: src/md5sum.c:640
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4911 msgstr ""
4912 "flaggorna --binary och --text är meningsfulla enbart när kontrollsummor\n"
4913 "verifieras"
4914
4915 #: src/md5sum.c:648
4916 #, c-format
4917 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4918 msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
4919
4920 #: src/md5sum.c:655
4921 #, c-format
4922 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4923 msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras "
4924
4925 #: src/mkdir.c:59
4926 #, c-format
4927 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4928 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"
4929
4930 #: src/mkdir.c:60
4931 msgid ""
4932 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4933 "\n"
4934 msgstr ""
4935 "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
4936 "\n"
4937
4938 #: src/mkdir.c:67
4939 msgid ""
4940 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4941 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4942 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4943 msgstr ""
4944 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättigheter (som i chmod), inte rwxrwxrwx - "
4945 "umask\n"
4946 "  -p, --parents     inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
4947 "  -v, --verbose     skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
4948
4949 #: src/mkdir.c:168
4950 #, c-format
4951 msgid "created directory %s"
4952 msgstr "skapade katalog %s"
4953
4954 #: src/mkfifo.c:54
4955 #, c-format
4956 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4957 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"
4958
4959 #: src/mkfifo.c:55
4960 msgid ""
4961 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4962 "\n"
4963 msgstr ""
4964 "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
4965 "\n"
4966
4967 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4968 msgid ""
4969 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4970 msgstr ""
4971 "  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättighetsbitar till RÄTTIGHET, inte a=rw - "
4972 "umask\n"
4973
4974 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4975 #, c-format
4976 msgid "invalid mode"
4977 msgstr "felaktig rättighet"
4978
4979 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4980 #, c-format
4981 msgid "mode must specify only file permission bits"
4982 msgstr "rättigheter måste ange endast filrättighetsbitar"
4983
4984 #: src/mknod.c:55
4985 #, c-format
4986 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4987 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"
4988
4989 #: src/mknod.c:57
4990 msgid ""
4991 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4992 "\n"
4993 msgstr ""
4994 "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
4995 "\n"
4996
4997 #: src/mknod.c:69
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5001 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5002 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5003 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n"
5007 "inte anges när TYP är p.  Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n"
5008 "tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n"
5009 "annars som decimalt.  TYP får vara:\n"
5010
5011 #: src/mknod.c:76
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "  b      create a block (buffered) special file\n"
5015 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
5016 "  p      create a FIFO\n"
5017 msgstr ""
5018 "\n"
5019 "  b      skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
5020 "  c, u   skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
5021 "  p      skapa en FIFO\n"
5022
5023 #: src/mknod.c:146
5024 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5025 msgstr "Specialfiler kräver övre och undre enhetsnummer"
5026
5027 #: src/mknod.c:156
5028 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5029 msgstr "Fifo:er har inte övre och undre enhetsnummer."
5030
5031 #: src/mknod.c:167
5032 #, c-format
5033 msgid "block special files not supported"
5034 msgstr "blockspecialfiler stöds inte"
5035
5036 #: src/mknod.c:176
5037 #, c-format
5038 msgid "character special files not supported"
5039 msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"
5040
5041 #: src/mknod.c:192
5042 #, c-format
5043 msgid "invalid major device number %s"
5044 msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
5045
5046 #: src/mknod.c:197
5047 #, c-format
5048 msgid "invalid minor device number %s"
5049 msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
5050
5051 #: src/mknod.c:202
5052 #, c-format
5053 msgid "invalid device %s %s"
5054 msgstr "ogiltig enhet %s %s"
5055
5056 #: src/mknod.c:216
5057 #, c-format
5058 msgid "invalid device type %s"
5059 msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
5060
5061 #: src/mv.c:290
5062 msgid ""
5063 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5064 "\n"
5065 msgstr ""
5066 "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
5067 "\n"
5068
5069 #: src/mv.c:297
5070 msgid ""
5071 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5072 "file\n"
5073 "  -b                           like --backup but does not accept an "
5074 "argument\n"
5075 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
5076 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
5077 msgstr ""
5078 "      --backup[=STYR]          säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
5079 "  -b                           som --backup, fast tar inget argument\n"
5080 "  -f, --force                  fråga inte innan något skrivs över\n"
5081 "  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
5082
5083 #: src/mv.c:303
5084 msgid ""
5085 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5086 "SOURCE\n"
5087 "                                 argument\n"
5088 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5089 msgstr ""
5090 "      --strip-trailing-slashes  ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
5091 "                                 KÄLLargument\n"
5092 "  -S, --suffix=ÄNDELSE         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
5093
5094 #: src/mv.c:308
5095 msgid ""
5096 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5097 "DIRECTORY\n"
5098 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
5099 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
5100 "                                 than the destination file or when the\n"
5101 "                                 destination file is missing\n"
5102 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5103 msgstr ""
5104 "  -t, --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n"
5105 "  -T, --no-target-directory  behandla DEST som en vanlig fil\n"
5106 "  -u, --update                 flytta nedast när KÄLLfilen är nyare än\n"
5107 "                                 destinationsfilen eller när "
5108 "destinationsfilen\n"
5109 "                                 inte finns\n"
5110 "  -v, --verbose                förklara vad som görs\n"
5111
5112 #: src/nice.c:76
5113 #, c-format
5114 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5115 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"
5116
5117 #: src/nice.c:77
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5121 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5122 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5123 "\n"
5124 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5125 msgstr ""
5126 "Kör KOMMANDO med justerat nice-värde, vilket påverkar processens\n"
5127 "schemaläggning.  Utan KOMMANDO skrivs nuvarande nice-värde.\n"
5128 "Nice-värden går från %d (mest gynnad schemaläggning) till %d (minst\n"
5129 "gynnad).\n"
5130 "\n"
5131 "  -n, --adjustment=N   lägg till heltalet N till nice-värdet (10 som "
5132 "standard)\n"
5133
5134 #: src/nice.c:155
5135 #, c-format
5136 msgid "invalid adjustment %s"
5137 msgstr "felaktigt justering %s"
5138
5139 #: src/nice.c:164
5140 #, c-format
5141 msgid "a command must be given with an adjustment"
5142 msgstr "ett kommando måste anges med en justering"
5143
5144 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5145 #, c-format
5146 msgid "cannot get niceness"
5147 msgstr "kan inte avgöra nice-värde"
5148
5149 #: src/nice.c:186
5150 #, c-format
5151 msgid "cannot set niceness"
5152 msgstr "kan inte sätta nice-värde"
5153
5154 #: src/nl.c:181
5155 msgid ""
5156 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5157 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5158 "\n"
5159 msgstr ""
5160 "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n"
5161 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
5162 "\n"
5163
5164 #: src/nl.c:189
5165 msgid ""
5166 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5167 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5168 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5169 msgstr ""
5170 "  -b, --body-numbering=STIL       använd STIL för att numrera rader i "
5171 "kroppen\n"
5172 "  -d, --section-delimiter=CC      använd CC för att avgränsa logiska sidor\n"
5173 "  -f, --footer-numbering=STIL     använd STIL för att numrera rader i fot\n"
5174
5175 #: src/nl.c:194
5176 msgid ""
5177 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5178 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5179 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5180 "one\n"
5181 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5182 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5183 "pages\n"
5184 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5185 msgstr ""
5186 "  -h, --header-numbering=STIL     använd STIL för att numrera rader i huvud\n"
5187 "  -i, --page-increment=ANTAL      öka radnummer med ANTAL för varje rad\n"
5188 "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    grupp med ANTAL tomma rader räknade som "
5189 "en\n"
5190 "  -n, --number-format=FORMAT      följ FORMAT när radnummer sätts in\n"
5191 "  -p, --no-renumber               börja inte om radnummer vid logiska sidor\n"
5192 "  -s, --number-separator=STRÄNG   lägg till STRÄNG efter (möjligt) "
5193 "radnummer\n"
5194
5195 #: src/nl.c:202
5196 msgid ""
5197 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5198 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5199 msgstr ""
5200 "  -v, --first-page=NUMMER         första radnumret på varje logisk sida\n"
5201 "  -w, --number-width=ANTAL        använd ANTAL kolumner för radnummer\n"
5202
5203 #: src/nl.c:208
5204 msgid ""
5205 "\n"
5206 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5207 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5208 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5209 msgstr ""
5210 "\n"
5211 "I normalläge används -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC\n"
5212 "består av två tecken för att avskilja logiska sidor, saknas andra\n"
5213 "tecknet menas :.  Skriv \\\\ för \\.  STIL är någon av:\n"
5214
5215 #: src/nl.c:214
5216 msgid ""
5217 "\n"
5218 "  a         number all lines\n"
5219 "  t         number only nonempty lines\n"
5220 "  n         number no lines\n"
5221 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5222 "            expression, BRE\n"
5223 "\n"
5224 "FORMAT is one of:\n"
5225 "\n"
5226 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5227 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5228 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5229 "\n"
5230 msgstr ""
5231 "\n"
5232 "  a         numrera alla rader\n"
5233 "  t         numrera endast icketomma rader\n"
5234 "  n         numrera inga rader\n"
5235 "  pGRU      numrera endast rader som stämmer med det grundläggande "
5236 "reguljära\n"
5237 "            uttrycket, GRU\n"
5238 "\n"
5239 "FORMAT är någon av:\n"
5240 "\n"
5241 "  ln   vänsterjusterat, inga inledande nollor\n"
5242 "  rn   högerjusterat, inga inledande nollor\n"
5243 "  rz   högerjusterat, inledande nollor\n"
5244 "\n"
5245
5246 #: src/nl.c:281
5247 #, c-format
5248 msgid "line number overflow"
5249 msgstr "spill i radnummer"
5250
5251 #: src/nl.c:479
5252 #, c-format
5253 msgid "invalid header numbering style: %s"
5254 msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s"
5255
5256 #: src/nl.c:487
5257 #, c-format
5258 msgid "invalid body numbering style: %s"
5259 msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
5260
5261 #: src/nl.c:495
5262 #, c-format
5263 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5264 msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s"
5265
5266 #: src/nl.c:504
5267 #, c-format
5268 msgid "invalid starting line number: %s"
5269 msgstr "felaktigt första radnummer: %s"
5270
5271 #: src/nl.c:513
5272 #, c-format
5273 msgid "invalid line number increment: %s"
5274 msgstr "felaktig ökning av radnummer: %s"
5275
5276 #: src/nl.c:525
5277 #, c-format
5278 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5279 msgstr "felaktigt antal tomma rader: %s"
5280
5281 #: src/nl.c:539
5282 #, c-format
5283 msgid "invalid line number field width: %s"
5284 msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: %s"
5285
5286 #: src/nl.c:558
5287 #, c-format
5288 msgid "invalid line numbering format: %s"
5289 msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
5290
5291 #: src/nohup.c:57
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5295 "  or:  %s OPTION\n"
5296 msgstr ""
5297 "Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
5298 "   eller:   %s FLAGGA\n"
5299
5300 #: src/nohup.c:63
5301 msgid ""
5302 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5303 "\n"
5304 msgstr ""
5305 "Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n"
5306 "\n"
5307
5308 #: src/nohup.c:117
5309 #, c-format
5310 msgid "ignoring input"
5311 msgstr "ignorerar indata"
5312
5313 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5314 #, c-format
5315 msgid "failed to open %s"
5316 msgstr "misslyckades att öppna %s"
5317
5318 #: src/nohup.c:161
5319 #, c-format
5320 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5321 msgstr "ignorerar indata och lägger till utdata till %s"
5322
5323 #: src/nohup.c:179
5324 #, c-format
5325 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5326 msgstr "misslyckades att ställa in kopian av standard fel att stängas vid exec"
5327
5328 #: src/nohup.c:184
5329 #, c-format
5330 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5331 msgstr "ingorerar indata och omdirigerar standard fel och standard ut"
5332
5333 #: src/nohup.c:188
5334 #, c-format
5335 msgid "failed to redirect standard error"
5336 msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
5337
5338 #: src/od.c:307
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5342 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5343 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5344 "[b]]\n"
5345 msgstr ""
5346 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
5347 "   eller:   %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]FÖRSKUTNING[.][b]]\n"
5348 "   eller:   %s --traditional [FLAGGA]... [FIL] [[+]FÖRSKUTNING[.][b] [+]"
5349 "[ETIKETT][.][b]]\n"
5350
5351 #: src/od.c:313
5352 msgid ""
5353 "\n"
5354 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5355 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5356 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5357 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5358 "\n"
5359 msgstr ""
5360 "\n"
5361 "Skriv en otvetydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n"
5362 "standard ut.  Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n"
5363 "angivna orningen som indata.  Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
5364 "in.\n"
5365 "\n"
5366
5367 #: src/od.c:320
5368 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5369 msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
5370
5371 #: src/od.c:323
5372 msgid ""
5373 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5374 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5375 msgstr ""
5376 "  -A, --address-radix=RADIX   avgör hur filposition skrivs\n"
5377 "  -j, --skip-bytes=BYTE       hoppa först över BYTE byt i indata\n"
5378
5379 #: src/od.c:327
5380 msgid ""
5381 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5382 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5383 "chars\n"
5384 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5385 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5386 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5387 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5388 msgstr ""
5389 "  -N, --read-bytes=BYTE       begränsa utmatning till BYTE  byte från "
5390 "indata\n"
5391 "  -S, --strings[=BYTE]        skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
5392 "tecken\n"
5393 "  -t, --format=TYP            välj format för utmatning\n"
5394 "  -v, --output-duplicates     använd inte * för att markera undertryckta "
5395 "rader\n"
5396 "  -w, --width[=BYTE]          skriv ut BYTE byte per rad\n"
5397 "      --traditional           acceptera argument i traditionellt format\n"
5398
5399 #: src/od.c:337
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5403 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5404 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5405 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5406 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5407 msgstr ""
5408 "\n"
5409 "Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n"
5410 "  -a   samma som -t a,  välj namngivna tecken, ingorera höga biten\n"
5411 "  -b   samma som -t o1, välj oktala byte\n"
5412 "  -c   samma som -t c,  välj ASCII-tecken eller sekvenser med omvänt "
5413 "snedstreck\n"
5414 "  -d   samma som -t u2, välj 2-bytenheter, utan tecken, decimalt\n"
5415
5416 #: src/od.c:345
5417 msgid ""
5418 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5419 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5420 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5421 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5422 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5423 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5424 msgstr ""
5425 "  -f   samma som -t fF, välj flyttal\n"
5426 "  -i   samma som -t dI, välj decimala heltal\n"
5427 "  -l   samma som -t dL, välj decimala långa heltal\n"
5428 "  -o   samma som -t o2, välj oktala 2-byteenheter\n"
5429 "  -s   samma som -t d2, välj decimala 2-byteenheter\n"
5430 "  -x   samma som -t x2, välj hexadecimala 2-bytenheter\n"
5431
5432 #: src/od.c:353
5433 msgid ""
5434 "\n"
5435 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5436 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5437 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5438 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5439 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5440 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5441 msgstr ""
5442 "\n"
5443 "Om både det första och andra anropsformatet är tillämpligt, används\n"
5444 "det andra formate om den sista operanden börjar med + eller (om det\n"
5445 "finns två operander) en siffra.  En operand FÖRSKJUTNING betyder -j\n"
5446 "FÖRSKJUTNING.  ETIKETT är den första skrivna bytens pseudoadress,\n"
5447 "vilken ökas så länge utmatningen pågår.  För FÖRSKJUTNING och ETIKETT\n"
5448 "indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n"
5449 ". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n"
5450
5451 #: src/od.c:362
5452 msgid ""
5453 "\n"
5454 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5455 "\n"
5456 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5457 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5458 msgstr ""
5459 "\n"
5460 "TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n"
5461 "\n"
5462 "  a             namngivet tecken, ignorera höga biten\n"
5463 "  c             ASCII-tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n"
5464
5465 #: src/od.c:369
5466 msgid ""
5467 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5468 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5469 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5470 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5471 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5472 msgstr ""
5473 "  d[STORLEK]    decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n"
5474 "  f[STORLEK]    flyttal, STORLEK byte per heltal\n"
5475 "  o[STORLEK]    oktalt, STORLEK byte per heltal\n"
5476 "  u[STORLEK]    decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
5477 "  x[STORLEK]    hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
5478
5479 #: src/od.c:376
5480 msgid ""
5481 "\n"
5482 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5483 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5484 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5485 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5486 msgstr ""
5487 "\n"
5488 "STORLEK är ett tal. För TYP doux, kan STORLEK också vara C för\n"
5489 "sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n"
5490 "sizeof(long).  Om TYP är f, kan STORLEK också var F för sizeof(float), D\n"
5491 "för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
5492
5493 #: src/od.c:383
5494 msgid ""
5495 "\n"
5496 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5497 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5498 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5499 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5500 "of output.  "
5501 msgstr ""
5502 "\n"
5503 "RADIX är d för decimalt, o för oktalt, x för hexadecimalt eller n för\n"
5504 "inget.  BYTE är hexadecimalt med 0x eller 0X som förstavelse,\n"
5505 "multipliceras med 512 med b som ändelse, med 1024 med k och med\n"
5506 "1048576 med m.  Ett tillägg av z till valfri typ gör att skrivbara\n"
5507 "tecken visas i slutet på varje rad.  "
5508
5509 #: src/od.c:391
5510 msgid ""
5511 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5512 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5513 msgstr ""
5514 "--string utan ett tal implicerar 3.  --width utan ett tal implicerar\n"
5515 "32.  I normalläge använder od -A o -t d2 -w16.\n"
5516
5517 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5518 #, c-format
5519 msgid "invalid type string %s"
5520 msgstr "ogiltig typsträng %s"
5521
5522 #: src/od.c:693
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "invalid type string %s;\n"
5526 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5527 msgstr ""
5528 "ogiltig typsträng %s;\n"
5529 "detta system har ingen %lu-bytes heltalstyp"
5530
5531 #: src/od.c:812
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "invalid type string %s;\n"
5535 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5536 msgstr ""
5537 "ogiltig typsträng %s;\n"
5538 "detta system har ingen %lu-bytes flyttalstyp"
5539
5540 #: src/od.c:871
5541 #, c-format
5542 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5543 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i typsträngen %s"
5544
5545 #: src/od.c:1096
5546 #, c-format
5547 msgid "cannot skip past end of combined input"
5548 msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning"
5549
5550 #: src/od.c:1644
5551 #, c-format
5552 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5553 msgstr ""
5554 "ogiltig radix för utmatningsadress \"%c\"; måste vara ett tecken från [doxn]"
5555
5556 #: src/od.c:1655
5557 msgid "skip argument"
5558 msgstr "hoppa över argument"
5559
5560 #: src/od.c:1664
5561 msgid "limit argument"
5562 msgstr "begränsa argument"
5563
5564 #: src/od.c:1675
5565 msgid "minimum string length"
5566 msgstr "minsta längd på sträng"
5567
5568 #: src/od.c:1747
5569 msgid "width specification"
5570 msgstr "specifikation av bredd"
5571
5572 #: src/od.c:1769
5573 #, c-format
5574 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5575 msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas"
5576
5577 #: src/od.c:1844
5578 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5579 msgstr "Kompatibelt läge stöder högst en fil."
5580
5581 # "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
5582 #: src/od.c:1865
5583 #, c-format
5584 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5585 msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
5586
5587 #: src/od.c:1908
5588 #, c-format
5589 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5590 msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället"
5591
5592 #: src/od.c:1924
5593 #, c-format
5594 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5595 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredd=%d\n"
5596
5597 #: src/paste.c:202
5598 #, c-format
5599 msgid "standard input is closed"
5600 msgstr "standard in stängd"
5601
5602 #: src/paste.c:421
5603 msgid ""
5604 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5605 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5606 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5607 "\n"
5608 msgstr ""
5609 "Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n"
5610 "varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut.  Utan FIL eller om\n"
5611 "FIL är -, läs standard in.\n"
5612 "\n"
5613
5614 #: src/paste.c:430
5615 msgid ""
5616 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5617 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5618 msgstr ""
5619 "  -d, --delimiters=LISTA  återanvänd tecken från LISTA inställer för TAB\n"
5620 "  -s, --serial            klistra in en fil i taget i stället för "
5621 "parallellt\n"
5622
5623 #: src/pathchk.c:99
5624 #, c-format
5625 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5626 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"
5627
5628 #: src/pathchk.c:100
5629 msgid ""
5630 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5631 "\n"
5632 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5633 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5634 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5635 msgstr ""
5636 "Diagnostisera oportabla konstruktioner i NAMN.\n"
5637 "\n"
5638 "  -p                  kontrollera för de flesta POSIX-system\n"
5639 "  -P                  kontrollera tomma namn och inledande \"-\"\n"
5640 "      --portability   kontrollera för alla POSIX-system (detsamma som -p -"
5641 "P)\n"
5642
5643 #: src/pathchk.c:180
5644 #, c-format
5645 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5646 msgstr "inledande \"-\" i en komponent av filnamnet %s"
5647
5648 #: src/pathchk.c:206
5649 #, c-format
5650 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5651 msgstr "ej portabelt tecken %s i filnamnet %s"
5652
5653 #: src/pathchk.c:282
5654 #, c-format
5655 msgid "empty file name"
5656 msgstr "tomt filnamn"
5657
5658 #: src/pathchk.c:324
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5661 msgstr "%s: kan inte avgöra maximal filnamnslängd"
5662
5663 #: src/pathchk.c:335
5664 #, c-format
5665 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5666 msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnet %s"
5667
5668 #: src/pathchk.c:421
5669 #, c-format
5670 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5671 msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnsdelen %s"
5672
5673 #: src/pinky.c:327
5674 #, c-format
5675 msgid "Login name: "
5676 msgstr "Inloggningsnamn: "
5677
5678 #: src/pinky.c:330
5679 #, c-format
5680 msgid "In real life: "
5681 msgstr "I verkliga livet: "
5682
5683 #: src/pinky.c:333
5684 msgid "???\n"
5685 msgstr "???\n"
5686
5687 #: src/pinky.c:353
5688 #, c-format
5689 msgid "Directory: "
5690 msgstr "Katalog: "
5691
5692 #: src/pinky.c:355
5693 #, c-format
5694 msgid "Shell: "
5695 msgstr "Skal: "
5696
5697 #: src/pinky.c:376
5698 #, c-format
5699 msgid "Project: "
5700 msgstr "Projekt: "
5701
5702 #: src/pinky.c:402
5703 #, c-format
5704 msgid "Plan:\n"
5705 msgstr "Plan:\n"
5706
5707 # Rubrik i 8 tecken bred kolumn.
5708 #: src/pinky.c:421
5709 msgid "Login"
5710 msgstr "Login"
5711
5712 #: src/pinky.c:423
5713 msgid "Name"
5714 msgstr "Namn"
5715
5716 #: src/pinky.c:424
5717 msgid " TTY"
5718 msgstr " TTY"
5719
5720 #: src/pinky.c:426
5721 msgid "Idle"
5722 msgstr "Overksam"
5723
5724 #: src/pinky.c:427
5725 msgid "When"
5726 msgstr "När"
5727
5728 #: src/pinky.c:430
5729 msgid "Where"
5730 msgstr "Var"
5731
5732 #: src/pinky.c:510
5733 #, c-format
5734 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5735 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"
5736
5737 #: src/pinky.c:511
5738 msgid ""
5739 "\n"
5740 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5741 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5742 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5743 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5744 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5745 msgstr ""
5746 "\n"
5747 "  -l             skriv ut i långt format\n"
5748 "  -b             utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa "
5749 "formatet\n"
5750 "  -h             utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n"
5751 "  -p             utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
5752 "  -s             skriv ut i kort format\n"
5753
5754 #: src/pinky.c:519
5755 msgid ""
5756 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5757 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5758 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5759 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5760 "                  in short format\n"
5761 msgstr ""
5762 "  -f             utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n"
5763 "  -w             utelämna anävndarens fullständiga namn i kort format\n"
5764 "  -i             utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i "
5765 "kort\n"
5766 "                 format\n"
5767 "  -q             utelämna användarens fullstädniga namn, fjärrvärd och \n"
5768 "                 overksamma tiden i kort format\n"
5769
5770 #: src/pinky.c:528
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5775 "The utmp file will be %s.\n"
5776 msgstr ""
5777 "\n"
5778 "Ett lättviktigt \"finger\"-program; skriver ut användarinformation.\n"
5779 "utmp-filen kommer att vara %s.\n"
5780
5781 #: src/pinky.c:612
5782 #, c-format
5783 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5784 msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måsta anges när -l används"
5785
5786 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5787 msgid "page range"
5788 msgstr "sidintervall"
5789
5790 #: src/pr.c:914
5791 #, c-format
5792 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5793 msgstr "\"--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\" saknar argument"
5794
5795 #: src/pr.c:916
5796 #, c-format
5797 msgid "Invalid page range %s"
5798 msgstr "Ogiltigt sidintervall %s"
5799
5800 #: src/pr.c:981
5801 #, c-format
5802 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5803 msgstr "\"-l SIDLÄNGD\" felaktigt antal rader: %s"
5804
5805 #: src/pr.c:1005
5806 #, c-format
5807 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5808 msgstr "\"-N NUMMER\" felaktigt första radnummer: %s"
5809
5810 #: src/pr.c:1017
5811 #, c-format
5812 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5813 msgstr "\"-o MARGINAL felaktigt indrag av rad: %s"
5814
5815 #: src/pr.c:1058
5816 #, c-format
5817 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5818 msgstr "\"-w SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: %s"
5819
5820 #: src/pr.c:1072
5821 #, c-format
5822 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5823 msgstr "\"-W SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: %s"
5824
5825 #: src/pr.c:1102
5826 #, c-format
5827 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5828 msgstr "Kan inte specificera antal kolumner vid parallell utskrift."
5829
5830 #: src/pr.c:1106
5831 #, c-format
5832 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5833 msgstr "Kan inte specificera både utskrift på tvären och parallell utskrift."
5834
5835 #: src/pr.c:1202
5836 #, c-format
5837 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5838 msgstr "\"-%c\" extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s"
5839
5840 #: src/pr.c:1312
5841 #, c-format
5842 msgid "page width too narrow"
5843 msgstr "bredden på sidan är för smal"
5844
5845 #: src/pr.c:2376
5846 #, c-format
5847 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5848 msgstr "första sidnummer %<PRIuMAX> överskrider antalet sidor %<PRIuMAX>"
5849
5850 #: src/pr.c:2406
5851 #, c-format
5852 msgid "Page number overflow"
5853 msgstr "Spill i sidnummer"
5854
5855 #: src/pr.c:2411
5856 #, c-format
5857 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5858 msgstr "Sida %<PRIuMAX>"
5859
5860 #: src/pr.c:2772
5861 msgid ""
5862 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5863 "\n"
5864 msgstr ""
5865 "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
5866 "\n"
5867
5868 #: src/pr.c:2779
5869 msgid ""
5870 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5871 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5872 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5873 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5874 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5875 "                    columns on each page.\n"
5876 msgstr ""
5877 "  +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n"
5878 "                    börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n"
5879 "  -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n"
5880 "                    skapa KOLUMN-kolumnutmatning och skriv kolumner nedåt,\n"
5881 "                    om inte -a används.  Balansera antalet rader i "
5882 "kolumnerna\n"
5883 "                    på varje sida\n"
5884
5885 #: src/pr.c:2787
5886 msgid ""
5887 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5888 "                    with -COLUMN\n"
5889 "  -c, --show-control-chars\n"
5890 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5891 "  -d, --double-space\n"
5892 "                    double space the output\n"
5893 msgstr ""
5894 "  -a, --across      skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n"
5895 "                    tillsammans med -KOLUMN\n"
5896 "  -c, --show-control-chars\n"
5897 "                    använd hattnotation (^G) och oktal notation med omvänt\n"
5898 "                    snedstreck\n"
5899 "  -d, --double-space\n"
5900 "                    skriv ut med dubbelt radavstånd\n"
5901
5902 #: src/pr.c:2795
5903 msgid ""
5904 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5905 "                    use FORMAT for the header date\n"
5906 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5907 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5908 "  -F, -f, --form-feed\n"
5909 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5910 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5911 "                    and trailer without -F)\n"
5912 msgstr ""
5913 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5914 "                    använd FORMAT för huvuddatum\n"
5915 "  -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5916 "                    expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n"
5917 "                    tabulatorBREDD (8)\n"
5918 "  -F, -f, --form-feed\n"
5919 "                    använd sidmatning i stället för nya rader för att\n"
5920 "                    separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n"
5921 "                    5-raders huvud och fot utan -F)\n"
5922
5923 #: src/pr.c:2805
5924 msgid ""
5925 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5926 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5927 "header,\n"
5928 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5929 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5930 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5931 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5932 "column\n"
5933 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5934 msgstr ""
5935 "  -h HUVUD, --header=HUVUD\n"
5936 "                    använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n"
5937 "                    sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad. Använd inte -h"
5938 "\"\"\n"
5939 "  -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5940 "                    ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda "
5941 "(8)\n"
5942 "  -J, --join-lines  sammanfoga hela rader, stänger av -W radstympning, "
5943 "ingen\n"
5944 "                    kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger avskiljare\n"
5945
5946 #: src/pr.c:2814
5947 msgid ""
5948 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5949 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5950 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5951 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5952 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5953 msgstr ""
5954 "  -l SIDLÄNGD, --length=SIDLÄNGD\n"
5955 "                    sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n"
5956 "                    (standard 56 rader text, och med -F 63)\n"
5957 "  -m, --merge       skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n"
5958 "                    rader, men slå samman rader till full längd med -J\n"
5959
5960 #: src/pr.c:2821
5961 msgid ""
5962 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5963 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5964 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5965 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5966 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5967 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5968 msgstr ""
5969 "  -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n"
5970 "                    numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP "
5971 "(TAB),\n"
5972 "                    i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n"
5973 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5974 "                    börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n"
5975 "                    som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n"
5976
5977 #: src/pr.c:2829
5978 msgid ""
5979 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5980 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5981 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5982 "  -r, --no-file-warnings\n"
5983 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5984 msgstr ""
5985 "  -o MARGINAL, --indent=MARGINAL\n"
5986 "                    skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, "
5987 "påverka\n"
5988 "                    ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n"
5989 "  -r, --no-file-warnings\n"
5990 "                    utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n"
5991
5992 #: src/pr.c:2836
5993 msgid ""
5994 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5995 "                    separate columns by a single character, default for "
5996 "CHAR\n"
5997 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5998 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5999 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6000 msgstr ""
6001 "  -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n"
6002 "                    åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för "
6003 "TECKEN\n"
6004 "                    är tabulatortecknet utan -w och \"inget tecken\" med -w\n"
6005 "                    -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre "
6006 "kolumnflaggorna\n"
6007 "                    (-KOLUMN|-a KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
6008
6009 #: src/pr.c:2843
6010 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6011 msgstr "  -SSTRÄNG, --sep-string[=STRÄNG]\n"
6012
6013 #: src/pr.c:2846
6014 msgid ""
6015 "                    separate columns by STRING,\n"
6016 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6017 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6018 "options\n"
6019 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
6020 msgstr ""
6021 "                    åtskilj kolumner med STRÄNG,\n"
6022 "                    utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n"
6023 "                    annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på "
6024 "kolumnflaggor\n"
6025 "  -t, --omit-header  utelämna sidhuvud och sidfot\n"
6026
6027 #: src/pr.c:2852
6028 msgid ""
6029 "  -T, --omit-pagination\n"
6030 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
6031 "pagination\n"
6032 "                    by form feeds set in input files\n"
6033 "  -v, --show-nonprinting\n"
6034 "                    use octal backslash notation\n"
6035 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6036 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6037 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6038 "(72)\n"
6039 msgstr ""
6040 "  -T, --omit-pagination\n"
6041 "                    utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n"
6042 "                    gjord med sidmatning i infiler\n"
6043 "  -v, --show-nonprinting\n"
6044 "                    använd oktal notation med omvänt snedstreck\n"
6045 "  -w SIDBREDD, --width=SIDBREDD\n"
6046 "                    sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n"
6047 "                    med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n"
6048
6049 #: src/pr.c:2862
6050 msgid ""
6051 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6052 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6053 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
6054 "interference\n"
6055 "                    with -S or -s\n"
6056 msgstr ""
6057 "  -W SIDBREDD, --page-width=SIDBREDD\n"
6058 "                    sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n"
6059 "                    utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n"
6060 "                    ingen koppling till -S eller -s\n"
6061
6062 #: src/pr.c:2870
6063 msgid ""
6064 "\n"
6065 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6066 "FILE is -, read standard input.\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "-T impliceras av -l nn när nn <= 10 eller <= 3 med -F.  Utan FIL eller om \n"
6070 "FIL är -, läs standard in.\n"
6071
6072 #: src/printenv.c:61
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6076 "  or:  %s OPTION\n"
6077 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080 "Användning: %s [MILJÖVARIABEL]...\n"
6081 "    eller:  %s FLAGGA\n"
6082 "Om ingen MILJÖVARIABEL angetts, skriv ut allihop.\n"
6083
6084 #: src/printf.c:80
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6088 msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"
6089
6090 #: src/printf.c:93
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6094 "  or:  %s OPTION\n"
6095 msgstr ""
6096 "Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6097 "   eller:   %s FLAGGA\n"
6098
6099 #: src/printf.c:98
6100 msgid ""
6101 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6102 "\n"
6103 msgstr ""
6104 "Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT.\n"
6105 "\n"
6106
6107 #: src/printf.c:104
6108 msgid ""
6109 "\n"
6110 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6111 "\n"
6112 "  \\\"      double quote\n"
6113 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6114 "  \\\\      backslash\n"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
6118 "\n"
6119 "  \\\"      citationstecken\n"
6120 "  \\NNN    tecken med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
6121 "  \\\\      omvänt snedstreck\n"
6122
6123 #: src/printf.c:112
6124 msgid ""
6125 "  \\a      alert (BEL)\n"
6126 "  \\b      backspace\n"
6127 "  \\c      produce no further output\n"
6128 "  \\f      form feed\n"
6129 msgstr ""
6130 "  \\a      varning (SIGNAL)\n"
6131 "  \\b      backsteg\n"
6132 "  \\c      producera inte mer utdata\n"
6133 "  \\f      sidmatning\n"
6134
6135 #: src/printf.c:118
6136 msgid ""
6137 "  \\n      new line\n"
6138 "  \\r      carriage return\n"
6139 "  \\t      horizontal tab\n"
6140 "  \\v      vertical tab\n"
6141 msgstr ""
6142 "  \\n      ny rad\n"
6143 "  \\r      vagnretur\n"
6144 "  \\t      horisontell tabulator\n"
6145 "  \\v      vertikal tabulator\n"
6146
6147 #: src/printf.c:124
6148 msgid ""
6149 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6150 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6151 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6152 msgstr ""
6153 "  \\xHH    byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n"
6154 "\n"
6155 "  \\xHHHH  Unicodetecken (ISO/IEC 10646) med hexadecimalt värde HHHH (4 "
6156 "siffror)\n"
6157 "  \\UHHHHHHHH  Unicodetecken med hexadecimalt värde HHHHHHHH (8 siffror)\n"
6158
6159 #: src/printf.c:129
6160 msgid ""
6161 "  %%      a single %\n"
6162 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6163 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6164 "\n"
6165 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6166 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6167 msgstr ""
6168 "  %%      ett enkelt %\n"
6169 "  %b      ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkade,\n"
6170 "          utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n"
6171 "\n"
6172 "och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, "
6173 "med \n"
6174 "ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande "
6175 "storlek.\n"
6176
6177 #: src/printf.c:154
6178 #, c-format
6179 msgid "%s: expected a numeric value"
6180 msgstr "%s:  ett numeriskt värde förväntas"
6181
6182 #: src/printf.c:156
6183 #, c-format
6184 msgid "%s: value not completely converted"
6185 msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"
6186
6187 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6188 #, c-format
6189 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6190 msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"
6191
6192 #: src/printf.c:289
6193 #, c-format
6194 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6195 msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x"
6196
6197 #: src/printf.c:550
6198 #, c-format
6199 msgid "invalid field width: %s"
6200 msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
6201
6202 #: src/printf.c:585
6203 #, c-format
6204 msgid "invalid precision: %s"
6205 msgstr "ogiltig precision: %s"
6206
6207 #: src/printf.c:612
6208 #, c-format
6209 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6210 msgstr "%.*s: felaktig fältspecifikation"
6211
6212 #: src/printf.c:683
6213 #, c-format
6214 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6215 msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med %s"
6216
6217 # Denna kommentar skulle varit med i po-filen, men har av någon
6218 # anledning fallit bort.  Jag har felrapporterat att den saknas.
6219 #
6220 #  Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
6221 #  Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
6222 #  translation's character set and encoding.
6223 #: src/ptx.c:41
6224 msgid "F. Pinard"
6225 msgstr "François Pinard"
6226
6227 #: src/ptx.c:422
6228 #, c-format
6229 msgid "%s (for regexp %s)"
6230 msgstr "%s (för reguljäruttrycket %s)"
6231
6232 #: src/ptx.c:1883
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6236 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6237 msgstr ""
6238 "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n"
6239 "  eller:    %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
6240
6241 #: src/ptx.c:1887
6242 msgid ""
6243 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6244 "files.\n"
6245 "\n"
6246 msgstr ""
6247 "Utdata är ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna\n"
6248 "\n"
6249
6250 #: src/ptx.c:1894
6251 msgid ""
6252 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6253 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6254 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6255 msgstr ""
6256 "  -A, --auto-reference           skriv ut automatiskt genererade referenser\n"
6257 "  -G, --traditional              uppträd mer som System V:s \"ptx\"\n"
6258 "  -F, --flag-truncation=STRÄNG   använd STRÄNG för att markera avhuggnar "
6259 "rader\n"
6260
6261 #: src/ptx.c:1899
6262 msgid ""
6263 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6264 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6265 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6266 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6267 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6268 msgstr ""
6269 "  -M, --macro-name=STRÄNG        makronamn att använda istället för \"xx\"\n"
6270 "  -O, --format=roff              generera utdata som roff-direktiv\n"
6271 "  -R, --right-side-refs          skriv referenser till höger, ej med i -w\n"
6272 "  -S, --sentence-regexp=REGUTTR  för radslut eller meningsslut\n"
6273 "  -T, --format=tex               generera utdata som TeX-direktiv\n"
6274
6275 #: src/ptx.c:1906
6276 msgid ""
6277 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6278 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6279 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6280 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6281 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6282 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6283 msgstr ""
6284 "  -W, --word-regexp=REGUTTR      använd REGUTTRY för att macha varje "
6285 "nyckelord\n"
6286 "  -b, --break-file=FIL           ordmellanrumstecken i denna FIL\n"
6287 "  -f, --ignore-case              gör om gemener till versaler för sortering\n"
6288 "  -g, --gap-size=ANTAL           mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n"
6289 "  -i, --ignore-file=FIL          läs lista av ord att ignorera från FIL\n"
6290 "  -o, --only-file=FIL            läs lista av ord att endast använda från "
6291 "FIL\n"
6292
6293 #: src/ptx.c:1914
6294 msgid ""
6295 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6296 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6297 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6298 "excluded\n"
6299 msgstr ""
6300 "  -r, --references               första fältet på varje rad är en referens\n"
6301 "  -t, --typeset-mode               - ej implementerat -\n"
6302 "  -w, --width=ANTAL              utmatningsbredd i kolumner, utan "
6303 "referenser\n"
6304
6305 #: src/ptx.c:1921
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.  \"-F /\" är standard.\n"
6312
6313 #: src/ptx.c:2016
6314 #, c-format
6315 msgid "invalid gap width: %s"
6316 msgstr "ogiltig gapbredd: %s"
6317
6318 #: src/ptx.c:2089
6319 #, c-format
6320 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6321 msgstr "flaggan --copyright undanbedes; använd --version istället"
6322
6323 #: src/pwd.c:55
6324 msgid ""
6325 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6326 "\n"
6327 msgstr ""
6328 "Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
6329 "\n"
6330
6331 #: src/pwd.c:160
6332 #, c-format
6333 msgid "failed to chdir to %s"
6334 msgstr "misslyckades att ändra katalog till %s"
6335
6336 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6337 #, c-format
6338 msgid "failed to stat %s"
6339 msgstr "misslyckades att ta status på %s"
6340
6341 #: src/pwd.c:229
6342 #, c-format
6343 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6344 msgstr "kunde inte hitta katalogpost i %s med matchande i-nod"
6345
6346 #: src/pwd.c:306
6347 #, c-format
6348 msgid "ignoring non-option arguments"
6349 msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"
6350
6351 #: src/readlink.c:67
6352 #, c-format
6353 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6354 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
6355
6356 #: src/readlink.c:68
6357 msgid ""
6358 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 "Visa värdet på en symbolisk länk på standard ut.\n"
6362 "\n"
6363
6364 #: src/readlink.c:70
6365 msgid ""
6366 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6367 "                                every component of the given name "
6368 "recursively;\n"
6369 "                                all but the last component must exist\n"
6370 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6371 "                                every component of the given name "
6372 "recursively,\n"
6373 "                                all components must exist\n"
6374 msgstr ""
6375 "  -f, --canonicalize            gör kanoniskt genom att följa varje "
6376 "symbolisk\n"
6377 "                                länk i varje komponent av det givna namnet\n"
6378 "                                rekursivt; alla utom den sista komponenten\n"
6379 "                                måste existera\n"
6380 "  -e, --canonicalize-existing   gör kanoniskt genom att följa varje "
6381 "symbolisk\n"
6382 "                                länk i varje komponent av det givna namnet\n"
6383 "                                rekursivt, alla komponenter måste existera\n"
6384
6385 #: src/readlink.c:78
6386 msgid ""
6387 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6388 "                                every component of the given name "
6389 "recursively,\n"
6390 "                                without requirements on components "
6391 "existence\n"
6392 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6393 "  -q, --quiet,\n"
6394 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6395 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6396 msgstr ""
6397 "  -m, --canonicalize-missing    gör kanoniskt genom att följa varje "
6398 "symbolisk\n"
6399 "                                länk i varje komponent av det givna namnet\n"
6400 "                                rekursivt, utan krav på att komponenterna\n"
6401 "                                existerar\n"
6402 "  -n, --no-newline              skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
6403 "  -q, --quiet,\n"
6404 "  -s, --silent                  undertryck de flesta meddelanden\n"
6405 "  -v, --verbose                 rapportera felmeddelanden\n"
6406
6407 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6408 #, c-format
6409 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6410 msgstr "ÖDESDIGERT: misslyckades att stänga katalog %s"
6411
6412 #: src/remove.c:494
6413 #, c-format
6414 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6415 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte öppna .. från %s"
6416
6417 #: src/remove.c:502
6418 #, c-format
6419 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6420 msgstr ""
6421 "ÖDESDIGERT: kan inte förvissa om att %s (återvänt till via ..) är säkert"
6422
6423 #: src/remove.c:510
6424 #, c-format
6425 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6426 msgstr "ÖDESDIGERT: katalog %s ändrade enh/ino"
6427
6428 #: src/remove.c:631
6429 #, c-format
6430 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6431 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte gå in i katalog %s"
6432
6433 #: src/remove.c:639
6434 #, c-format
6435 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6436 msgstr "ÖDESDIGERT: nyanländ till katalog %s ändrade dev/ino"
6437
6438 #: src/remove.c:647
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6442 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6443 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6444 "The following directory is part of the cycle:\n"
6445 "  %s\n"
6446 msgstr ""
6447 "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
6448 "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
6449 "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
6450 "Följande katalog utgör del av cykeln:\n"
6451 "  %s\n"
6452
6453 #: src/remove.c:854
6454 #, c-format
6455 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6456 msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
6457
6458 #: src/remove.c:855
6459 #, c-format
6460 msgid "%s: descend into directory %s? "
6461 msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
6462
6463 #: src/remove.c:865
6464 #, c-format
6465 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6466 msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? "
6467
6468 #: src/remove.c:866
6469 #, c-format
6470 msgid "%s: remove %s %s? "
6471 msgstr "%s: ta bort %s %s? "
6472
6473 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6474 #, c-format
6475 msgid "removed directory: %s\n"
6476 msgstr "tog bort katalog: %s\n"
6477
6478 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6479 #, c-format
6480 msgid "failed to close directory %s"
6481 msgstr "misslyckades att stänga katalog %s"
6482
6483 #: src/remove.c:1384
6484 #, c-format
6485 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6486 msgstr "hoppar över %s, eftersom den är på en annan enhet"
6487
6488 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6489 #, c-format
6490 msgid "cannot remove directory %s"
6491 msgstr "kan inte ta bort katalog %s"
6492
6493 #: src/remove.c:1450
6494 #, c-format
6495 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6496 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återvända till .. från %s"
6497
6498 #: src/remove.c:1504
6499 #, c-format
6500 msgid "cannot remove root directory %s"
6501 msgstr "kan inte ta bort rotkatalog %s"
6502
6503 #: src/remove.c:1544
6504 #, c-format
6505 msgid "cannot remove relative-named %s"
6506 msgstr "kan inte ta bort relativt namngivna %s"
6507
6508 #: src/remove.c:1558
6509 #, c-format
6510 msgid "cannot restore current working directory"
6511 msgstr "kan inte återställa aktuell katalog"
6512
6513 #: src/rm.c:143
6514 #, c-format
6515 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6516 msgstr "Försök med \"%s ./%s\" för att ta bort filen %s.\n"
6517
6518 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6519 #, c-format
6520 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6521 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
6522
6523 #: src/rm.c:161
6524 msgid ""
6525 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6526 "\n"
6527 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6528 "  -i                    prompt before every removal\n"
6529 msgstr ""
6530 "Ta bort (avlänka) FIL(en/erna).\n"
6531 "\n"
6532 "  -f, --force           ignorera icke existerande filer, fråga aldrig\n"
6533 "  -i                    fråga före varje borttagning\n"
6534
6535 #: src/rm.c:167
6536 msgid ""
6537 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6538 "or\n"
6539 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6540 "i,\n"
6541 "                          while still giving protection against most "
6542 "mistakes\n"
6543 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6544 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6545 msgstr ""
6546 "  -I                    fråga en gång före mer än tre filer tas bort, eller\n"
6547 "                          vid rekursiv borttagning.  Mindre påträngande än -"
6548 "i,\n"
6549 "                          men skyddar ändå mot de flesta misstag\n"
6550 "      --interactive[=NÄR]  fråga enligt NÄR: never, once (-I), eller\n"
6551 "                          always (-i).  Utan NÄR, fråga alltid\n"
6552
6553 #: src/rm.c:174
6554 msgid ""
6555 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6556 "                          directory that is on a file system different from\n"
6557 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6558 msgstr ""
6559 "      --one-file-system  när en hierarki tas bort rekursivt, hoppa över\n"
6560 "                          eventuella kataloger som ligger på andra "
6561 "filsystem\n"
6562 "                          än motsvarande kommandoradsargument gör\n"
6563
6564 #: src/rm.c:179
6565 msgid ""
6566 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6567 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6568 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6569 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6570 msgstr ""
6571 "      --no-preserve-root  behandla inte \"/\" speciellt\n"
6572 "      --preserve-root   ta inte bort \"/\" (normalfall)\n"
6573 "  -r, -R, --recursive   ta bort kataloger och deras innehåll rekursivt\n"
6574 "  -v, --verbose         berätta vad som görs\n"
6575
6576 #: src/rm.c:187
6577 msgid ""
6578 "\n"
6579 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6580 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6581 "contents.\n"
6582 msgstr ""
6583 "\n"
6584 "Som standard tar rm inte bort kataloger.  Använd flaggan --recursive (-r "
6585 "eller\n"
6586 "-R) för att ta bort varje uppräknad katalog också, tillsammans med hela "
6587 "dess\n"
6588 "inenhåll.\n"
6589
6590 #: src/rm.c:192
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "\n"
6594 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6595 "use one of these commands:\n"
6596 "  %s -- -foo\n"
6597 "\n"
6598 "  %s ./-foo\n"
6599 msgstr ""
6600 "\n"
6601 "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n"
6602 "använder du ett av dessa kommandon:\n"
6603 "  %s -- -apa\n"
6604 "\n"
6605 "  %s ./-apa\n"
6606
6607 #: src/rm.c:201
6608 msgid ""
6609 "\n"
6610 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6611 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6612 "are\n"
6613 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6614 msgstr ""
6615 "\n"
6616 "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast "
6617 "möjligt\n"
6618 "att ta reda på vad filen innehöll.  Överväg att använda shred om du vill\n"
6619 "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n"
6620
6621 #: src/rm.c:365
6622 #, c-format
6623 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6624 msgstr "%s: ta bort alla argument rekursivt? "
6625
6626 #: src/rm.c:366
6627 #, c-format
6628 msgid "%s: remove all arguments? "
6629 msgstr "%s: ta bort alla argument? "
6630
6631 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6632 #, c-format
6633 msgid "removing directory, %s"
6634 msgstr "tar bort katalog, %s"
6635
6636 #: src/rmdir.c:140
6637 #, c-format
6638 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6639 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
6640
6641 #: src/rmdir.c:141
6642 msgid ""
6643 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6644 "\n"
6645 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6646 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6647 "                  is non-empty\n"
6648 msgstr ""
6649 "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
6650 "\n"
6651 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6652 "                  ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte "
6653 "är\n"
6654 "                    tom\n"
6655
6656 #: src/rmdir.c:148
6657 msgid ""
6658 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6659 "c' is\n"
6660 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6661 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6662 msgstr ""
6663 "  -p, --parents   ta bort KATALOG och dess föräldrar.  T.ex. \"rmdir -p a/b/c"
6664 "\"\n"
6665 "                   motsvarar \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6666 "  -v, --verbose   skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
6667
6668 #: src/seq.c:74
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6672 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6673 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6674 msgstr ""
6675 "Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
6676 "  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
6677 "  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n"
6678
6679 #: src/seq.c:79
6680 msgid ""
6681 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6682 "\n"
6683 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6684 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6685 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6686 msgstr ""
6687 "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n"
6688 "\n"
6689 "  -f, --format=FORMAT     använd flyttalsFORMAT av typ printf\n"
6690 "  -s, --separator=STRÄNG  använd STRÄNG för att separera tal (standard: "
6691 "\\n)\n"
6692 "  -w, --equal-width       jämna ut bredd genom att lägga till inledande "
6693 "nollor\n"
6694
6695 #: src/seq.c:88
6696 msgid ""
6697 "\n"
6698 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6699 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6700 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6701 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6702 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6703 msgstr ""
6704 "\n"
6705 "Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. Det vill säga, en\n"
6706 "utelämnad ÖKNING sätts till 1 även när SISTA är mindre än FÖRSTA.\n"
6707 "FÖRSTA, ÖKNING och SISTA tolkas som flyttal.  ÖKNING är normalt\n"
6708 "positivt om FÖRSTA är mindre än SISTA och ÖKNING är normalt negativt\n"
6709 "om FÖRSTA är större än SISTA.\n"
6710
6711 #: src/seq.c:96
6712 msgid ""
6713 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6714 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6715 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6716 msgstr ""
6717 "FORMAT måste passa för att skriva ett argument av typen \"double\".  Som\n"
6718 "standard är det %.PRECf om FÖRSTA, ÖKNING och SISTA alla är\n"
6719 "fixpunktsdecimaltal med maximal precision PREC, och annars %g.\n"
6720
6721 #: src/seq.c:134
6722 #, c-format
6723 msgid "invalid floating point argument: %s"
6724 msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s"
6725
6726 #: src/seq.c:342
6727 #, c-format
6728 msgid "invalid format string: %s"
6729 msgstr "felaktig formatsträng: %s"
6730
6731 #: src/seq.c:364
6732 #, c-format
6733 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6734 msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs"
6735
6736 #: src/setuidgid.c:51
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6740 "  or:  %s OPTION\n"
6741 msgstr ""
6742 "Användning: %s ANVÄNDARNAMN KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
6743 "   eller:   %s FLAGGA\n"
6744
6745 #: src/setuidgid.c:57
6746 msgid ""
6747 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6748 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6749 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6750 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6751 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6752 "\n"
6753 msgstr ""
6754 "Släpp eventuella kompletterande grupper, anta användar-ID och grupp-ID för\n"
6755 "det angivna ANVÄNDARNAMNet, och kör KOMMANDO med angivna ARGUMENT.\n"
6756 "Avsluta med status 111 om det inte gick att anta begärda användar och grupp-"
6757 "ID.\n"
6758 "Annars, avsluta med slutstatus hos KOMMANDO.\n"
6759 "Detta program är användbart endast när det körs av root (användar-ID noll).\n"
6760 "\n"
6761
6762 #: src/setuidgid.c:105
6763 #, c-format
6764 msgid "unknown user-ID: %s"
6765 msgstr "okänt användar-ID: %s"
6766
6767 #: src/setuidgid.c:109
6768 #, c-format
6769 msgid "cannot set supplemental group"
6770 msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupp"
6771
6772 #: src/setuidgid.c:114
6773 #, c-format
6774 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6775 msgstr "kan inte sätta grupp-id till %lu"
6776
6777 #: src/setuidgid.c:118
6778 #, c-format
6779 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6780 msgstr "kan inte sätta användar-id till %lu"
6781
6782 #: src/shred.c:165
6783 #, c-format
6784 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6785 msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"
6786
6787 #: src/shred.c:166
6788 msgid ""
6789 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6790 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6791 "\n"
6792 msgstr ""
6793 "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
6794 "även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
6795 "\n"
6796
6797 #: src/shred.c:174
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6801 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6802 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6803 "urandom)\n"
6804 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6805 msgstr ""
6806 "  -f, --force    ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
6807 "  -n, --iterations=N  Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
6808 "      --random-source=FIL  hämta slumpbytar från FIL (standard /dev/"
6809 "urandom)\n"
6810 "  -s, --size=N   strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n"
6811
6812 #: src/shred.c:180
6813 msgid ""
6814 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6815 "  -v, --verbose  show progress\n"
6816 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6817 "                   this is the default for non-regular files\n"
6818 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6819 msgstr ""
6820 "  -u, --remove   stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
6821 "  -v, --verbose  följ processen\n"
6822 "  -x, --exact    avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n"
6823 "                   detta är standardfallet för icke-normala filer\n"
6824 "  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
6825 "                   dölja strimlandet\n"
6826
6827 #: src/shred.c:189
6828 msgid ""
6829 "\n"
6830 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6831 "\n"
6832 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6833 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6834 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6835 "files, most people use the --remove option.\n"
6836 "\n"
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "Om FIL är -, strimla standard ut.\n"
6840 "\n"
6841 "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges.  Standard är att inte ta bort "
6842 "filerna\n"
6843 "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
6844 "bör inte tas bort.  När man kör på en vanlig fil använder de flesta flaggan\n"
6845 "--remove.\n"
6846 "\n"
6847
6848 #: src/shred.c:199
6849 msgid ""
6850 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6851 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6852 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6853 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6854 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6855 "modes:\n"
6856 "\n"
6857 msgstr ""
6858 "VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
6859 "filsystemet skriver över data på plats.  Detta är det traditionella sättet\n"
6860 "att göra saker, men många moderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte\n"
6861 "detta antagande.  Följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har\n"
6862 "någon effekt, eller inte är garanterat att vara effektivt i alla "
6863 "filsystemets\n"
6864 "lägen:\n"
6865 "\n"
6866
6867 #: src/shred.c:207
6868 msgid ""
6869 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6870 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6871 "\n"
6872 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6873 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6874 "\n"
6875 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6876 "\n"
6877 msgstr ""
6878 "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
6879 "Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6880 "\n"
6881 "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
6882 "skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
6883 "\n"
6884 "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
6885 "\n"
6886
6887 #: src/shred.c:217
6888 msgid ""
6889 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6890 "version 3 clients\n"
6891 "\n"
6892 "* compressed file systems\n"
6893 "\n"
6894 msgstr ""
6895 "* filsystem som mellanlagrar på temporära platser, såsom klienter till\n"
6896 "NFS version 3\n"
6897 "\n"
6898 "* comprimerade filsystem\n"
6899 "\n"
6900
6901 #: src/shred.c:224
6902 msgid ""
6903 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6904 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6905 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6906 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6907 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6908 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6909 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6910 "\n"
6911 msgstr ""
6912 "I fallet ext3-filsystem gäller den ovanstående friskrivningen (och shred är\n"
6913 "därmed av begränsad nytta) bara i läget data=journal, som lägger fildata i\n"
6914 "journal utöver bara metadata.  I både läget data=ordered (standard) och\n"
6915 "data=writeback fungerar shred som vanligt.  Ext3-journallägen kan ändras "
6916 "genom\n"
6917 "att lägga till flaggan data=något till monteringsflaggorna för ett särskilt\n"
6918 "filsystem i filen /etc/fstab, så som det är dokumenterat i manualsidan för\n"
6919 "mount (man mount).\n"
6920 "\n"
6921
6922 #: src/shred.c:234
6923 msgid ""
6924 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6925 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6926 "to be recovered later.\n"
6927 msgstr ""
6928 "Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar innehålla "
6929 "kopior\n"
6930 "av filen som inte kan tas bort, och som kan göra det möjligt att återta en\n"
6931 "strimlad fil senare.\n"
6932
6933 #: src/shred.c:303
6934 #, c-format
6935 msgid "%s: fdatasync failed"
6936 msgstr "%s: fdatasync misslyckades"
6937
6938 #: src/shred.c:314
6939 #, c-format
6940 msgid "%s: fsync failed"
6941 msgstr "%s: fsync misslyckades"
6942
6943 #: src/shred.c:391
6944 #, c-format
6945 msgid "%s: cannot rewind"
6946 msgstr "%s: kan inte backa till början"
6947
6948 #: src/shred.c:410
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6951 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6952
6953 #: src/shred.c:460
6954 #, c-format
6955 msgid "%s: error writing at offset %s"
6956 msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
6957
6958 #: src/shred.c:478
6959 #, c-format
6960 msgid "%s: lseek failed"
6961 msgstr "%s: lseek misslyckades"
6962
6963 #: src/shred.c:489
6964 #, c-format
6965 msgid "%s: file too large"
6966 msgstr "%s: filen är för stor"
6967
6968 #: src/shred.c:512
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6971 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6972
6973 #: src/shred.c:528
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6976 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6977
6978 #: src/shred.c:776
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: fstat failed"
6981 msgstr "%s: fstat misslyckades"
6982
6983 #: src/shred.c:787
6984 #, c-format
6985 msgid "%s: invalid file type"
6986 msgstr "%s: ogiltig filtyp"
6987
6988 #: src/shred.c:806
6989 #, c-format
6990 msgid "%s: file has negative size"
6991 msgstr "%s: filen har negativ storlek"
6992
6993 #: src/shred.c:873
6994 #, c-format
6995 msgid "%s: error truncating"
6996 msgstr "%s: fel vid avhuggning"
6997
6998 #: src/shred.c:889
6999 #, c-format
7000 msgid "%s: fcntl failed"
7001 msgstr "%s: fcntl misslyckades"
7002
7003 #: src/shred.c:894
7004 #, c-format
7005 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7006 msgstr ""
7007 "%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
7008
7009 #: src/shred.c:972
7010 #, c-format
7011 msgid "%s: removing"
7012 msgstr "%s: tar bort"
7013
7014 #: src/shred.c:996
7015 #, c-format
7016 msgid "%s: renamed to %s"
7017 msgstr "%s: namnändrad till %s"
7018
7019 #: src/shred.c:1018
7020 #, c-format
7021 msgid "%s: failed to remove"
7022 msgstr "%s: misslyckades att ta bort"
7023
7024 #: src/shred.c:1022
7025 #, c-format
7026 msgid "%s: removed"
7027 msgstr "%s: borttagen"
7028
7029 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7030 #, c-format
7031 msgid "%s: failed to close"
7032 msgstr "%s: misslyckades att stänga"
7033
7034 #: src/shred.c:1065
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: failed to open for writing"
7037 msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning"
7038
7039 #: src/shred.c:1130
7040 #, c-format
7041 msgid "%s: invalid number of passes"
7042 msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
7043
7044 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7045 #, c-format
7046 msgid "multiple random sources specified"
7047 msgstr "multipla slumpkällor angivna"
7048
7049 #: src/shred.c:1153
7050 #, c-format
7051 msgid "%s: invalid file size"
7052 msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
7053
7054 #: src/shuf.c:51
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7058 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7059 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7060 msgstr ""
7061 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
7062 "  eller:    %s -e [FLAGGA]... [ARG]\n"
7063 "  eller:    %s -i LÅ-HÖ [FLAGGA]...\n"
7064
7065 #: src/shuf.c:57
7066 msgid ""
7067 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "Skriv en slumpvis permutation av indataraderna till standard ut.\n"
7071 "\n"
7072
7073 #: src/shuf.c:64
7074 msgid ""
7075 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7076 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7077 "line\n"
7078 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
7079 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7080 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7081 "urandom)\n"
7082 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7083 msgstr ""
7084 "  -e, --echo                behandla varje ARG som en indatarad\n"
7085 "  -i, --input-range=LÅ-HÖ   behandla varje nummer LÅ till HÖ som en "
7086 "indatarad\n"
7087 "  -n, --head-lines=RADER    skriv ut högst RADER rader\n"
7088 "  -o, --output=FIL          skriv resultatet till FIL istället för standard "
7089 "ut\n"
7090 "      --random-source=FIL   hämta slumpbytear från FIL (normalt /dev/"
7091 "urandom)\n"
7092 "  -z, --zero-terminated     avsluta rader med 0-byte, inte nyrad\n"
7093
7094 #: src/shuf.c:287
7095 #, c-format
7096 msgid "multiple -i options specified"
7097 msgstr "multipla -l-flaggor angivna"
7098
7099 #: src/shuf.c:307
7100 #, c-format
7101 msgid "invalid input range %s"
7102 msgstr "ogiltigt indataintervall %s"
7103
7104 #: src/shuf.c:320
7105 #, c-format
7106 msgid "invalid line count %s"
7107 msgstr "felaktig radantal %s"
7108
7109 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7110 #, c-format
7111 msgid "multiple output files specified"
7112 msgstr "multipla utfiler angivna"
7113
7114 #: src/shuf.c:353
7115 #, c-format
7116 msgid "cannot combine -e and -i options"
7117 msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
7118
7119 #: src/shuf.c:362
7120 #, c-format
7121 msgid "extra operand %s\n"
7122 msgstr "extra operand %s\n"
7123
7124 #: src/sleep.c:47
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7128 "  or:  %s OPTION\n"
7129 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7130 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
7131 "implementations\n"
7132 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7133 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7134 "specified by the sum of their values.\n"
7135 "\n"
7136 msgstr ""
7137 "Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]...\n"
7138 "   eller:   %s FLAGGA\n"
7139 "Gör paus i ANTAL sekunder.  ÄNDELSE kan vara \"s\" för att ange sekunder\n"
7140 "(standardval), \"m\" för minuter, \"h\" för timmar eller \"d\" för dagar.\n"
7141 "Till skillnad från de flesta implementationer som kräver att ANTAL är\n"
7142 "ett heltal, kan ANTAL här vara ett valfritt flyttal.  Med två eller\n"
7143 "flera agument, gör paus så länge som summan av dem anger\n"
7144 "\n"
7145
7146 #: src/sleep.c:138
7147 #, c-format
7148 msgid "invalid time interval %s"
7149 msgstr "felaktigt tidsintervall: %s"
7150
7151 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot read realtime clock"
7154 msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"
7155
7156 #: src/sort.c:310
7157 msgid ""
7158 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7159 "\n"
7160 msgstr ""
7161 "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n"
7162 "\n"
7163
7164 #: src/sort.c:317
7165 msgid ""
7166 "Ordering options:\n"
7167 "\n"
7168 msgstr ""
7169 "Sorteringsflaggor:\n"
7170 "\n"
7171
7172 #: src/sort.c:321
7173 msgid ""
7174 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7175 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
7176 "characters\n"
7177 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7178 msgstr ""
7179 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignorera inledande mellanslag\n"
7180 "  -d, --dictionary-order      betrakta endast alfanumeriska och blanka "
7181 "tecken\n"
7182 "  -f, --ignore-case           byt gemener mot versaler\n"
7183
7184 #: src/sort.c:326
7185 msgid ""
7186 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7187 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7188 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7189 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7190 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
7191 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
7192 "urandom)\n"
7193 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7194 "\n"
7195 msgstr ""
7196 "  -g, --general-numeric-sort  jämför enligt generella numeriska värden\n"
7197 "  -i, --ignore-nonprinting    betrakta enbart skrivbara tecken\n"
7198 "  -M, --month-sort            jämför (okänd) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
7199 "  -n, --numeric-sort          jämför i enlighet strängens numeriska värde\n"
7200 "  -r, --reverse               kasta om resultatet av jämförelser\n"
7201 "  -R, --random-sort           sortera efter en slumpkontrollsumma av "
7202 "nycklar\n"
7203 "      --random-source=FIL     hämta slumpbytar från FIL (standard /dev/"
7204 "urandom)\n"
7205 "  -r, --reverse               vänd på resultatet av jämförelser\n"
7206
7207 #: src/sort.c:336
7208 msgid ""
7209 "Other options:\n"
7210 "\n"
7211 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7212 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7213 "line\n"
7214 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
7215 "                              decompress them with PROG -d\n"
7216 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7217 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7218 msgstr ""
7219 "Andra flaggor:\n"
7220 "\n"
7221 "  -c, --check, --check=diagnose-first  kontrollera om indata är sorterad,\n"
7222 "                              sortera ej\n"
7223 "  -C, --check=quiet, --check=silent  som -c, men rapportera inte en första\n"
7224 "                              felaktig rad\n"
7225 "      --compress-program=PROG  komprimera temporärfiler med PROG;\n"
7226 "                              packa up dem med PROG -d\n"
7227 "  -k, --key=POS1[,POS2]     starta nyckel vid POS1, sluta den vid POS2\n"
7228 "                              (räknas från 1)\n"
7229 "  -m, --merge               slå samman redan sorterade filer, sortera ej\n"
7230
7231 #: src/sort.c:346
7232 msgid ""
7233 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7234 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
7235 "comparison\n"
7236 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
7237 msgstr ""
7238 "  -o, --output=FIL          skriv resultatet till FIL i stället för standard "
7239 "ut\n"
7240 "  -s, --stable              stabilisera sortering genom att stänga av\n"
7241 "                              sista-utvägsjämförelse\n"
7242 "  -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffert\n"
7243
7244 #: src/sort.c:351
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
7248 "transition\n"
7249 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7250 "s;\n"
7251 "                              multiple options specify multiple directories\n"
7252 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
7253 "                              without -c, output only the first of an equal "
7254 "run\n"
7255 msgstr ""
7256 "  -t, --field-separator=SEP  använd SEP istället för övergång från ej "
7257 "blanka\n"
7258 "                              till blanka\n"
7259 "  -T, --temporary-directory=KAT  använd KAT för tillfälliga filer, ej "
7260 "$TMPDIR\n"
7261 "                              eller %s;\n"
7262 "                              flera argument anger flera kataloger\n"
7263 "  -u, --unique              med -c, kontrollera strikt ordningsföljd;\n"
7264 "                              utan -c, skriv ut endast den första av flera "
7265 "lika\n"
7266
7267 #: src/sort.c:358
7268 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7269 msgstr "  -z, --zero-terminated     avsluta rader med byte 0, inte ny rad\n"
7270
7271 #: src/sort.c:363
7272 msgid ""
7273 "\n"
7274 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7275 "position\n"
7276 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7277 "characters\n"
7278 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7279 "is\n"
7280 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7281 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7282 "\n"
7283 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7284 msgstr ""
7285 "\n"
7286 "POS är F[.C][FLGR], där F är fältnumret och C teckenpositionen inom\n"
7287 "fältet, båda börjar på 1.  Om vare sig flaggan -t eller -b är aktiv\n"
7288 "räknas tecken i fältet från början av föregående blanktecken.  FLGR är\n"
7289 "en eller flera enbokstavs ordningsflaggor, vilka ersätter globala\n"
7290 "ordningsflaggor för den nyckeln.  Om ingen nyckel är angiven, använd\n"
7291 "hela raden som nyckel.\n"
7292 "\n"
7293 "STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
7294
7295 #: src/sort.c:373
7296 msgid ""
7297 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7298 "\n"
7299 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7300 "\n"
7301 "*** WARNING ***\n"
7302 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7303 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7304 "native byte values.\n"
7305 msgstr ""
7306 "% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, "
7307 "Y.\n"
7308 "\n"
7309 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
7310 "\n"
7311 "*** VARNING ***\n"
7312 "Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n"
7313 "Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
7314 "de underliggande bytevärdena.\n"
7315
7316 #: src/sort.c:538
7317 #, c-format
7318 msgid "waiting for %s [-d]"
7319 msgstr "väntar på %s [-d]"
7320
7321 #: src/sort.c:543
7322 #, c-format
7323 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7324 msgstr "%s [-d] avlutade oväntat"
7325
7326 #: src/sort.c:708
7327 msgid "cannot create temporary file"
7328 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
7329
7330 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7331 msgid "open failed"
7332 msgstr "misslyckades öppna"
7333
7334 #: src/sort.c:758
7335 msgid "fflush failed"
7336 msgstr "fflush misslyckades"
7337
7338 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7339 msgid "close failed"
7340 msgstr "misslyckades stänga"
7341
7342 #: src/sort.c:772
7343 #, c-format
7344 msgid "dup2 failed"
7345 msgstr "dup2 misslyckades"
7346
7347 #: src/sort.c:871
7348 #, c-format
7349 msgid "couldn't execute %s"
7350 msgstr "det gick inte att köra %s"
7351
7352 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7353 msgid "couldn't create temporary file"
7354 msgstr "det går inte att skapa temporärfil"
7355
7356 #: src/sort.c:903
7357 msgid "couldn't open temporary file"
7358 msgstr "det går inte att öppna temporärfil"
7359
7360 #: src/sort.c:920
7361 #, c-format
7362 msgid "couldn't execute %s -d"
7363 msgstr "det gick inte att köra %s -d"
7364
7365 #: src/sort.c:924
7366 #, c-format
7367 msgid "couldn't create process for %s -d"
7368 msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d"
7369
7370 #: src/sort.c:938
7371 msgid "write failed"
7372 msgstr "misslyckaes skriva"
7373
7374 #: src/sort.c:975
7375 #, c-format
7376 msgid "warning: cannot remove: %s"
7377 msgstr "varning: kan inte ta bort: %s"
7378
7379 #: src/sort.c:1092
7380 msgid "sort size"
7381 msgstr "sorteringsstorlek"
7382
7383 #: src/sort.c:1171
7384 msgid "stat failed"
7385 msgstr "misslyckades ta status"
7386
7387 #: src/sort.c:1435
7388 msgid "read failed"
7389 msgstr "misslyckades läsa"
7390
7391 #: src/sort.c:1951
7392 #, c-format
7393 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7394 msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
7395
7396 #: src/sort.c:1955
7397 msgid "standard error"
7398 msgstr "standard fel"
7399
7400 #: src/sort.c:2562
7401 #, c-format
7402 msgid "%s: invalid field specification %s"
7403 msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s"
7404
7405 #: src/sort.c:2573
7406 #, c-format
7407 msgid "options `-%s' are incompatible"
7408 msgstr "flaggorna \"-%s\" är inkompatibla"
7409
7410 #: src/sort.c:2637
7411 #, c-format
7412 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7413 msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s"
7414
7415 #: src/sort.c:2887
7416 msgid "invalid number after `-'"
7417 msgstr "felaktigt nummer efter \"-\""
7418
7419 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7420 msgid "invalid number after `.'"
7421 msgstr "felaktigt nummer efter \".\""
7422
7423 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7424 msgid "stray character in field spec"
7425 msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
7426
7427 #: src/sort.c:2934
7428 #, c-format
7429 msgid "multiple compress programs specified"
7430 msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna"
7431
7432 #: src/sort.c:2943
7433 msgid "invalid number at field start"
7434 msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
7435
7436 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7437 msgid "field number is zero"
7438 msgstr "fältnummer är noll"
7439
7440 #: src/sort.c:2956
7441 msgid "character offset is zero"
7442 msgstr "teckenplats är noll"
7443
7444 #: src/sort.c:2971
7445 msgid "invalid number after `,'"
7446 msgstr "felaktigt nummer efter \",\""
7447
7448 #: src/sort.c:3142
7449 #, c-format
7450 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7451 msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c"
7452
7453 #: src/split.c:106
7454 #, c-format
7455 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7456 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL [PREFIX]]\n"
7457
7458 #: src/split.c:110
7459 msgid ""
7460 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7461 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7462 "INPUT\n"
7463 "is -, read standard input.\n"
7464 "\n"
7465 msgstr ""
7466 "Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, ...\n"
7467 "Standardstorlek är 1000 rader, och standardprefix är \"x\".  Utan INFIL,\n"
7468 "eller när INFIL är -, läs standard in.\n"
7469 "\n"
7470
7471 #: src/split.c:119
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7475 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7476 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7477 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7478 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7479 msgstr ""
7480 "  -a, --suffix-length=N   använd ändelse av längd N (standard %d)\n"
7481 "  -b, --bytes=ANTAL       placera ANTAL byte i varje utfil\n"
7482 "  -C, --line-bytes=ANTAL  placera max ANTAL byte rader per utfil\n"
7483 "  -d, --numeric-suffixes  använd numeriska suffix istället för alfabetiska\n"
7484 "  -l, --lines=RADER       placera RADER rader i varje utfil\n"
7485
7486 #: src/split.c:126
7487 msgid ""
7488 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7489 "                            before each output file is opened\n"
7490 msgstr ""
7491 "      --verbose           skriv ett meddelande till standard fel strax före\n"
7492 "                            varje fil öppnas\n"
7493
7494 #: src/split.c:132
7495 msgid ""
7496 "\n"
7497 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7498 msgstr ""
7499 "\n"
7500 "STORLEK kan ha en multiplikator som ändelse: b för 512, k för 1k, m för 1M.\n"
7501
7502 #: src/split.c:193
7503 #, c-format
7504 msgid "Output file suffixes exhausted"
7505 msgstr "Slut på utfiländelser"
7506
7507 #: src/split.c:211
7508 #, c-format
7509 msgid "creating file %s\n"
7510 msgstr "skapar filen %s\n"
7511
7512 #: src/split.c:370
7513 #, c-format
7514 msgid "cannot split in more than one way"
7515 msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
7516
7517 #: src/split.c:420
7518 #, c-format
7519 msgid "%s: invalid suffix length"
7520 msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
7521
7522 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7523 #, c-format
7524 msgid "%s: invalid number of bytes"
7525 msgstr "%s: felaktigt antal byte"
7526
7527 #: src/split.c:446
7528 #, c-format
7529 msgid "%s: invalid number of lines"
7530 msgstr "%s: felaktigt antal rader"
7531
7532 #: src/split.c:487
7533 #, c-format
7534 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7535 msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
7536
7537 #: src/split.c:518
7538 #, c-format
7539 msgid "invalid number of lines: 0"
7540 msgstr "felaktigt antal rader: 0"
7541
7542 #: src/stat.c:636
7543 #, c-format
7544 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7545 msgstr "varning: okänd sekvens med omvänt snedstreck \"\\%c\""
7546
7547 #: src/stat.c:680
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: invalid directive"
7550 msgstr "%s: ogiltigt direktiv"
7551
7552 #: src/stat.c:726
7553 #, c-format
7554 msgid "warning: backslash at end of format"
7555 msgstr "varning: omvänt snedstreck vid slutet av formatet"
7556
7557 #: src/stat.c:755
7558 #, c-format
7559 msgid "cannot read file system information for %s"
7560 msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
7561
7562 #: src/stat.c:831
7563 #, c-format
7564 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7565 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FIL...\n"
7566
7567 #: src/stat.c:832
7568 msgid ""
7569 "Display file or file system status.\n"
7570 "\n"
7571 "  -L, --dereference     follow links\n"
7572 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7573 msgstr ""
7574 "Visa fil- eller filsystemstatus.\n"
7575 "\n"
7576 "  -L, --dereference     följ länkar\n"
7577 "  -f, --file-system     visa filsystemstatus istället för filstatus\n"
7578
7579 #: src/stat.c:838
7580 msgid ""
7581 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7582 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7583 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7584 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7585 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7586 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7587 msgstr ""
7588 "  -c  --format=FORMAT   använd angivet FORMAT istället för standardformat;\n"
7589 "                          skriv ut en nyrad efter varje användning av "
7590 "FORMAT\n"
7591 "      --printf=FORMAT   som --format, men tolka specialkoder med omvänt\n"
7592 "                          snedstreck, och skriv inte ut en obligatorisk\n"
7593 "                          avslutande nyrad. Om du vill ha en nyrad, ta med\n"
7594 "                          \\n i FORMAT.\n"
7595 "  -t, --terse           skriv informationen kortfattat\n"
7596
7597 #: src/stat.c:849
7598 msgid ""
7599 "\n"
7600 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7601 "\n"
7602 "  %a   Access rights in octal\n"
7603 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7604 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7605 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7606 msgstr ""
7607 "\n"
7608 "De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --file-system):\n"
7609 "\n"
7610 "  %a   Åtkomsträttigheter oktalt\n"
7611 "  %A   Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
7612 "  %b   Antal använda block (se %B)\n"
7613 "  %B   Storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n"
7614
7615 #: src/stat.c:857
7616 msgid ""
7617 "  %d   Device number in decimal\n"
7618 "  %D   Device number in hex\n"
7619 "  %f   Raw mode in hex\n"
7620 "  %F   File type\n"
7621 "  %g   Group ID of owner\n"
7622 "  %G   Group name of owner\n"
7623 msgstr ""
7624 "  %d   Enhetsnummer decimalt\n"
7625 "  %D   Enhetsnummer hexadecimalt\n"
7626 "  %f   Tillståndet rått hexadecimalt\n"
7627 "  %F   Filtyp\n"
7628 "  %g   Gruppid på ägare\n"
7629 "  %G   Gruppnamn på ägare\n"
7630
7631 #: src/stat.c:865
7632 msgid ""
7633 "  %h   Number of hard links\n"
7634 "  %i   Inode number\n"
7635 "  %n   File name\n"
7636 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7637 "  %o   I/O block size\n"
7638 "  %s   Total size, in bytes\n"
7639 "  %t   Major device type in hex\n"
7640 "  %T   Minor device type in hex\n"
7641 msgstr ""
7642 "  %h   Antal hårda länkar\n"
7643 "  %i   Inodnummer\n"
7644 "  %n   Filnamn\n"
7645 "  %N   Citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
7646 "  %o   I/O-blockstorlek\n"
7647 "  %s   Total storlek, i byte\n"
7648 "  %t   Övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
7649 "  %T   Undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
7650
7651 #: src/stat.c:875
7652 msgid ""
7653 "  %u   User ID of owner\n"
7654 "  %U   User name of owner\n"
7655 "  %x   Time of last access\n"
7656 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7657 "  %y   Time of last modification\n"
7658 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7659 "  %z   Time of last change\n"
7660 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7661 "\n"
7662 msgstr ""
7663 "  %u   Användarid på ägare\n"
7664 "  %U   Användarnamn på ägare\n"
7665 "  %x   Senaste åtkomsttidpunkt\n"
7666 "  %X   Senaste åtkomsttidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
7667 "  %y   Senaste modifieringstidpunkt\n"
7668 "  %Y   Senaste modifieringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
7669 "  %z   Senaste ändringstidpunkt\n"
7670 "  %Z   Senaste ändringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
7671 "\n"
7672
7673 #: src/stat.c:887
7674 msgid ""
7675 "Valid format sequences for file systems:\n"
7676 "\n"
7677 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7678 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7679 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7680 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7681 "  %f   Free blocks in file system\n"
7682 msgstr ""
7683 "Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
7684 "\n"
7685 "  %a   Fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
7686 "  %b   Totalt antal datablock i filsystem\n"
7687 "  %c   Totalt antal filnoder i filsystem\n"
7688 "  %d   Fria filnoder i filsystem\n"
7689 "  %f   Fria block i filsystem\n"
7690
7691 #: src/stat.c:896
7692 msgid ""
7693 "  %i   File System ID in hex\n"
7694 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7695 "  %n   File name\n"
7696 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7697 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7698 "  %t   Type in hex\n"
7699 "  %T   Type in human readable form\n"
7700 msgstr ""
7701 "  %i   Filsystem-ID hexadecimalt\n"
7702 "  %l   Maxlängd på filnamn\n"
7703 "  %n   Filnamn\n"
7704 "  %s   Blockstorlek (för snabbare överföringar)\n"
7705 "  %S   Grundläggande blockstorlek (för antal block)\n"
7706 "  %t   Typ hexadecimalt\n"
7707 "  %T   Typ i format läsbart för människa\n"
7708
7709 #: src/stty.c:511
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7713 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7714 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7715 msgstr ""
7716 "Användning: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [INSTÄLLNING]...\n"
7717 "    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-a|--all]\n"
7718 "    eller:  %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-g|--save]\n"
7719
7720 #: src/stty.c:517
7721 msgid ""
7722 "Print or change terminal characteristics.\n"
7723 "\n"
7724 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7725 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7726 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7727 msgstr ""
7728 "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
7729 "\n"
7730 "  -a, --all          skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
7731 "  -g, --save         skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n"
7732 "  -F, --file=ENHET   öppna och använd angiven ENHET istället för standard "
7733 "in\n"
7734
7735 #: src/stty.c:526
7736 msgid ""
7737 "\n"
7738 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7739 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7740 msgstr ""
7741 "\n"
7742 "Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation.  En * indikerar en\n"
7743 "icke-POSIX-inställning.  Det underliggande systemet definierar vilka\n"
7744 "inställningar som är tillgängliga.\n"
7745
7746 #: src/stty.c:531
7747 msgid ""
7748 "\n"
7749 "Special characters:\n"
7750 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7751 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7752 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7753 msgstr ""
7754 "\n"
7755 "Specialtecken:\n"
7756 " * dsusp TECKEN  TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut.\n"
7757 "   eof TECKEN    TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
7758 "   eol TECKEN    TECKEN avslutar raden\n"
7759
7760 #: src/stty.c:538
7761 msgid ""
7762 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7763 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7764 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7765 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7766 msgstr ""
7767 " * eol2 TECKEN   alternativt TECKEN för radslut\n"
7768 "   erase TECKEN  TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
7769 "   intr TECKEN   TECKEN skickar en avbrottssignal\n"
7770 "   kill TECKEN   TECKEN raderar nuvarande rad\n"
7771
7772 #: src/stty.c:544
7773 msgid ""
7774 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7775 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7776 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7777 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7778 msgstr ""
7779 " * lnext TECKEN  TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
7780 "   quit  TECKEN  TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
7781 " * rprnt TECKEN  TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
7782 "   start TECKEN  TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
7783
7784 #: src/stty.c:550
7785 msgid ""
7786 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7787 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7788 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7789 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7790 msgstr ""
7791 "   stop TECKEN   TECKEN stoppar utskriften\n"
7792 "   susp TECKEN   TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
7793 " * swtch TECKEN  TECKEN byter till ett annat skal\n"
7794 " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"
7795
7796 #: src/stty.c:556
7797 msgid ""
7798 "\n"
7799 "Special settings:\n"
7800 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7801 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7802 " * columns N     same as cols N\n"
7803 msgstr ""
7804 "\n"
7805 "Specialinställningar:\n"
7806 "   N             sätt in- och utmatninshastighet till N baud\n"
7807 " * cols N        säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
7808 " * columns N     samma som cols N\n"
7809
7810 #: src/stty.c:563
7811 msgid ""
7812 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7813 " * line N        use line discipline N\n"
7814 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7815 "read\n"
7816 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7817 msgstr ""
7818 "   ispeed N      sätt inmatningshastighet till N\n"
7819 " * line N        använd linjetyp N\n"
7820 "   min N         med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad "
7821 "läsning\n"
7822 "   ospeed N      sätt utmatningshastighet till N\n"
7823
7824 #: src/stty.c:569
7825 msgid ""
7826 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7827 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7828 "kernel\n"
7829 "   speed         print the terminal speed\n"
7830 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7831 msgstr ""
7832 " * rows N        säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
7833 " * size          skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
7834 "   speed         skriv ut terminalens hastighet\n"
7835 "   time N        med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels "
7836 "sekunder\n"
7837
7838 #: src/stty.c:575
7839 msgid ""
7840 "\n"
7841 "Control settings:\n"
7842 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7843 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7844 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7845 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7846 msgstr ""
7847 "\n"
7848 "Kontrollinställningar:\n"
7849 "   [-]clocal     stäng av kontrollsignaler till modem\n"
7850 "   [-]cread      tillåt mottagandet av indata\n"
7851 " * [-]crtscts    möjliggör RTS/CTS handskakning\n"
7852 "   csN           sätt teckenstorleken till N bitar, N 5-8\n"
7853
7854 #: src/stty.c:583
7855 msgid ""
7856 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7857 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7858 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7859 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7860 "input\n"
7861 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7862 msgstr ""
7863 "   [-]cstopb     använd två stoppbitar per tecken (en med \"-\")\n"
7864 "   [-]hup        skicka en påläggningssignal när sista processen stänger "
7865 "ttyn\n"
7866 "   [-]hupcl      samma som [-]hup\n"
7867 "   [-]parenb     generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i "
7868 "indata\n"
7869 "   [-]parodd     ställ in udda paritet (jämn med \"-\")\n"
7870
7871 #: src/stty.c:590
7872 msgid ""
7873 "\n"
7874 "Input settings:\n"
7875 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7876 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7877 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7878 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7879 msgstr ""
7880 "\n"
7881 "Inställningar för inmatning:\n"
7882 "   [-]brkint     avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
7883 "   [-]icrnl      översätt vagnretur till nyrad\n"
7884 "   [-]ignbrk     ignorera avbrottstecken\n"
7885 "   [-]igncr      ignorera vagnretur\n"
7886
7887 #: src/stty.c:598
7888 msgid ""
7889 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7890 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7891 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7892 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7893 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7894 msgstr ""
7895 "   [-]ignpar     ignorera tecken med paritetsfel\n"
7896 " * [-]imaxbel    ljud signal, men töm inte full indatabuffert på grund av\n"
7897 "                 ett tecken\n"
7898 "   [-]inlcr      översätt nyrad till vagnretur\n"
7899 "   [-]inpck      möjliggör paritetskontroll av indata\n"
7900 "   [-]istrip     rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
7901
7902 #: src/stty.c:605
7903 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7904 msgstr " * [-]iutf8      anta inmatningstecken är UTF-8-kodade\n"
7905
7906 #: src/stty.c:608
7907 msgid ""
7908 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7909 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7910 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7911 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7912 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7913 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7914 msgstr ""
7915 " * [-]iuclc      översätt versaler till gemener\n"
7916 " * [-]ixany      tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning, \n"
7917 "                 inte bara starttecken\n"
7918 "   [-]ixoff      möjliggör start/stopp-tecken\n"
7919 "   [-]ixon       möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
7920 "   [-]parmrk     markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
7921 "   [-]tandem     samma som [-]ixoff\n"
7922
7923 #: src/stty.c:616
7924 msgid ""
7925 "\n"
7926 "Output settings:\n"
7927 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7928 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7929 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7930 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 "Inställningar för utmatning:\n"
7934 " * bsN           fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
7935 " * crN           fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
7936 " * ffN           fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
7937 " * nlN           fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n"
7938
7939 #: src/stty.c:624
7940 msgid ""
7941 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7942 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7943 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7944 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7945 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7946 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7947 msgstr ""
7948 " * [-]ocrnl      översätt vagnretur till nyrad\n"
7949 " * [-]ofdel      använd raderingstecken till utfyllnad, istället för "
7950 "nulltecken\n"
7951 " * [-]ofill      använd utfyllnadstecken istället för tidstagning \n"
7952 "                 vid fördröjningar\n"
7953 " * [-]olcuc      översätt gemener till versaler\n"
7954 " * [-]onlcr      översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n"
7955 " * [-]onlret     nyrad utför vagnretur\n"
7956
7957 #: src/stty.c:632
7958 msgid ""
7959 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7960 "   [-]opost      postprocess output\n"
7961 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7962 " * tabs          same as tab0\n"
7963 " * -tabs         same as tab3\n"
7964 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7965 msgstr ""
7966 " * [-]onocr      skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
7967 "   [-]opost      bearbetar utdata\n"
7968 " * tabN          fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
7969 " * tabs          samma som tab0\n"
7970 " * -tabs         samma som tab3\n"
7971 " * vtN           fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n"
7972
7973 #: src/stty.c:640
7974 msgid ""
7975 "\n"
7976 "Local settings:\n"
7977 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7978 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7979 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7980 msgstr ""
7981 "\n"
7982 "Lokala inställningar:\n"
7983 "   [-]crterase   eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
7984 " * crtkill       radera hela raden genom att använda inställningarna \n"
7985 "                 för echoprt och echoe\n"
7986 " * -crtkill      radera hela raden genom att använda inställningarna\n"
7987 "                 för echoctl och echok\n"
7988
7989 #: src/stty.c:647
7990 msgid ""
7991 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7992 "   [-]echo       echo input characters\n"
7993 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7994 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7995 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7996 msgstr ""
7997 " * [-]ctlecho    eka kontrolltecken med hattnotation (\"^c\")\n"
7998 "   [-]echo       eka inmatade tecken\n"
7999 " * [-]echoctl    samma som [-]ctlecho\n"
8000 "   [-]echoe      samma som [-]crterase\n"
8001 "   [-]echok      eka ett nyrad efter ett dödatecken\n"
8002
8003 #: src/stty.c:654
8004 msgid ""
8005 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8006 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8007 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8008 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8009 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8010 msgstr ""
8011 " * [-]echoke     samma som [-]crtkill\n"
8012 "   [-]echonl     eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n"
8013 " * [-]echoprt    eka raderade tecken baklänges, mellan \"\\\" och \"/\"\n"
8014 "   [-]icanon     möjliggör specialtecknen erase, kill, werase och rprnt\n"
8015 "   [-]iexten     möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
8016
8017 #: src/stty.c:661
8018 msgid ""
8019 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8020 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8021 "characters\n"
8022 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8023 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8024 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8025 msgstr ""
8026 "   [-]isig       möjliggör specialtecken för avbrott, slut och vila\n"
8027 "   [-]noflsh     koppla bort rensning efter avbrottsignaler och \n"
8028 "                 specialsluttecken\n"
8029 " * [-]prterase   samma som [-]echoprt\n"
8030 " * [-]tostop     stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
8031 " * [-]xcase      tillsammans med icanon, används \"\\\" som kontrollsekvens\n"
8032 "                 för versaltecken\n"
8033
8034 #: src/stty.c:668
8035 msgid ""
8036 "\n"
8037 "Combination settings:\n"
8038 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8039 "   cbreak        same as -icanon\n"
8040 "   -cbreak       same as icanon\n"
8041 msgstr ""
8042 "\n"
8043 "Kombinationsinställningar:\n"
8044 " * [-]LCASE      samma som [-]lcase\n"
8045 "   cbreak        samma som -icanon\n"
8046 "   -cbreak       samma som icanon\n"
8047
8048 #: src/stty.c:675
8049 msgid ""
8050 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8051 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8052 "   -cooked       same as raw\n"
8053 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8054 msgstr ""
8055 "   cooked        samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig "
8056 "icanon,\n"
8057 "                 filsluttecken och radsluttecken till sina standardvärden\n"
8058 "   -cooked       samma som raw\n"
8059 "   crt           samma som echoe echoctl echoke\n"
8060
8061 #: src/stty.c:681
8062 msgid ""
8063 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8064 "                 kill ^u\n"
8065 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8066 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8067 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8068 msgstr ""
8069 "   dec           samma som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8070 "                 kill ^u\n"
8071 " * [-]decctlq    samma som [-]ixany\n"
8072 "   ek            radera- och återställtecken till sina standardvärden\n"
8073 "   evenp         samma som parenb -parodd cs7\n"
8074
8075 #: src/stty.c:688
8076 msgid ""
8077 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8078 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8079 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8080 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8081 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8082 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8083 msgstr ""
8084 "   -evenp        samma som -parenb cs8\n"
8085 " * [-]lcase      samma som xcase iuclc olcuc\n"
8086 "   litout        samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
8087 "   -litout       samma som parenb istrip opost cs7\n"
8088 "   nl            samma som -icrnl -onlcr\n"
8089 "   -nl           samma som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8090
8091 #: src/stty.c:696
8092 msgid ""
8093 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8094 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8095 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8096 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8097 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8098 msgstr ""
8099 "   oddp          samma som parenb parodd cs7\n"
8100 "   -oddp         samma som -parenb cs8\n"
8101 "   [-]parity     samma som [-]evenp\n"
8102 "   pass8         samma som -parenb -istrip cs8\n"
8103 "   -pass8        samma som parenb istrip cs7\n"
8104
8105 #: src/stty.c:703
8106 msgid ""
8107 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8108 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8109 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8110 "   -raw          same as cooked\n"
8111 msgstr ""
8112 "   raw           samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8113 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8114 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8115 "   -raw          samma som cooked\n"
8116
8117 #: src/stty.c:709
8118 msgid ""
8119 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8120 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8121 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8122 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8123 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8124 "                 characters to their default values.\n"
8125 msgstr ""
8126 "   sane          samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8127 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8128 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8129 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8130 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
8131 "                 alla specialtecken till sina standardvärden.\n"
8132
8133 #: src/stty.c:717
8134 msgid ""
8135 "\n"
8136 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
8137 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
8138 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8139 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8140 msgstr ""
8141 "\n"
8142 "Hantera ttylinjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
8143 "baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n"
8144 "tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
8145 "specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"
8146
8147 #: src/stty.c:789
8148 #, c-format
8149 msgid "only one device may be specified"
8150 msgstr "endast en enhet får anges"
8151
8152 #: src/stty.c:819
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8156 "mutually exclusive"
8157 msgstr ""
8158 "flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n"
8159 "uteslutande"
8160
8161 #: src/stty.c:825
8162 #, c-format
8163 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8164 msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"
8165
8166 #: src/stty.c:840
8167 #, c-format
8168 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8169 msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge"
8170
8171 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8172 #, c-format
8173 msgid "invalid argument %s"
8174 msgstr "felaktigt argument %s"
8175
8176 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8177 #: src/stty.c:970
8178 #, c-format
8179 msgid "missing argument to %s"
8180 msgstr "argument saknas till %s"
8181
8182 #: src/stty.c:976
8183 #, c-format
8184 msgid "invalid line discipline %s"
8185 msgstr "felaktig linjedisciplin %s"
8186
8187 #: src/stty.c:1046
8188 #, c-format
8189 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8190 msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"
8191
8192 #: src/stty.c:1051
8193 #, c-format
8194 msgid "new_mode: mode\n"
8195 msgstr "new_mode: inställning\n"
8196
8197 #: src/stty.c:1392
8198 #, c-format
8199 msgid "%s: no size information for this device"
8200 msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
8201
8202 #: src/stty.c:1888
8203 #, c-format
8204 msgid "invalid integer argument %s"
8205 msgstr "felaktigt heltalsargument %s"
8206
8207 #: src/su.c:242
8208 msgid "Password:"
8209 msgstr "Lösenord:"
8210
8211 #: src/su.c:245
8212 #, c-format
8213 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8214 msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"
8215
8216 #: src/su.c:303
8217 #, c-format
8218 msgid "cannot set groups"
8219 msgstr "kan inte sätta grupper"
8220
8221 #: src/su.c:307
8222 #, c-format
8223 msgid "cannot set group id"
8224 msgstr "kan inte sätta grupp-id"
8225
8226 #: src/su.c:309
8227 #, c-format
8228 msgid "cannot set user id"
8229 msgstr "kan inte sätta användar-id"
8230
8231 #: src/su.c:385
8232 #, c-format
8233 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8234 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"
8235
8236 #: src/su.c:386
8237 msgid ""
8238 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8239 "\n"
8240 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8241 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8242 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8243 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8244 "  -p                           same as -m\n"
8245 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8246 msgstr ""
8247 "Ändra gällande användar-id och grupp-id till ANVÄNDAREs.\n"
8248 "\n"
8249 "  -, -l, --login               gör skalet till ett inloggningsskal\n"
8250 "  -c, --command=KOMMANDO       skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -"
8251 "c\n"
8252 "  -f, --fast                   skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
8253 "  -m, --preserve-environment   återställ inte miljövariabler\n"
8254 "  -p                           samma som -m\n"
8255 "  -s, --shell=SKAL             kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
8256
8257 #: src/su.c:398
8258 msgid ""
8259 "\n"
8260 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8261 msgstr ""
8262 "\n"
8263 "Att bara ange - implierar -l. Om ANVÄDNARE inte anges, antas root.\n"
8264
8265 #: src/su.c:475
8266 #, c-format
8267 msgid "user %s does not exist"
8268 msgstr "användaren %s existerar inte"
8269
8270 #: src/su.c:498
8271 #, c-format
8272 msgid "incorrect password"
8273 msgstr "felaktigt lösenord"
8274
8275 #: src/su.c:515
8276 #, c-format
8277 msgid "using restricted shell %s"
8278 msgstr "använder ett skyddat skal %s"
8279
8280 #: src/su.c:523
8281 #, c-format
8282 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8283 msgstr "varning: kan inte byta katalog till %s"
8284
8285 #: src/sum.c:63
8286 msgid ""
8287 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8288 "\n"
8289 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8290 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8291 msgstr ""
8292 "Skriv kontrollsumma och antal block för varje FIL.\n"
8293 "\n"
8294 "  -r              överge -s, använd BSD summeringsalgoritm, använd 1 k "
8295 "block\n"
8296 "  -s, --sysv      använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-"
8297 "byteblock\n"
8298
8299 #: src/sync.c:46
8300 msgid ""
8301 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8302 "\n"
8303 msgstr ""
8304 "Tvinga ut ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
8305 "\n"
8306
8307 #: src/sync.c:74
8308 #, c-format
8309 msgid "ignoring all arguments"
8310 msgstr "ignorerar alla argument"
8311
8312 #: src/system.h:411
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "\n"
8316 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8317 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
8318 "for details about the options it supports.\n"
8319 msgstr ""
8320 "\n"
8321 "OBS: ditt skal kan ha sin egen version av %s, som ofta ersätter versionen "
8322 "som\n"
8323 "beskrivs här.  Se dokumentationen för ditt skal för detaljer om valen det\n"
8324 "stödjer.\n"
8325
8326 #: src/system.h:417
8327 msgid "      --help     display this help and exit\n"
8328 msgstr "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
8329
8330 #: src/system.h:419
8331 msgid "      --version  output version information and exit\n"
8332 msgstr "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
8333
8334 #: src/tac.c:137
8335 msgid ""
8336 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8337 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8338 "\n"
8339 msgstr ""
8340 "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n"
8341 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
8342 "\n"
8343
8344 #: src/tac.c:145
8345 msgid ""
8346 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
8347 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8348 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8349 msgstr ""
8350 "  -b, --before             sätt in skiljetecken före i stället för efter\n"
8351 "  -r, --regex              tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n"
8352 "  -s, --separator=STRÄNG   använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny "
8353 "rad\n"
8354
8355 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8356 #, c-format
8357 msgid "%s: seek failed"
8358 msgstr "%s: sökning misslyckades"
8359
8360 #: src/tac.c:265
8361 #, c-format
8362 msgid "record too large"
8363 msgstr "för stor post"
8364
8365 #: src/tac.c:459
8366 #, c-format
8367 msgid "cannot create temporary file %s"
8368 msgstr "kan inte skapa temporärfil %s"
8369
8370 #: src/tac.c:466
8371 #, c-format
8372 msgid "cannot open %s for writing"
8373 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
8374
8375 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8376 #, c-format
8377 msgid "%s: write error"
8378 msgstr "%s: skrivfel"
8379
8380 #: src/tac.c:601
8381 #, c-format
8382 msgid "separator cannot be empty"
8383 msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt"
8384
8385 #: src/tail.c:220
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8389 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8390 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8391 "\n"
8392 msgstr ""
8393 "Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n"
8394 "Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n"
8395 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8396 "\n"
8397
8398 #: src/tail.c:229
8399 msgid ""
8400 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8401 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8402 "                           inaccessible later; useful when following by "
8403 "name,\n"
8404 "                           i.e., with --follow=name\n"
8405 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
8406 "to\n"
8407 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
8408 msgstr ""
8409 "      --retry              fortsätt försök öppna filen även om den inte är\n"
8410 "                           åtkomlig när tail startar eller om den blir\n"
8411 "                           oåtkomlig senare; användbart när man följer ett\n"
8412 "                           namn, d.v.s. med --follow=namn\n"
8413 "  -c, --bytes=N            skriv ut de N sista byten; alternativt, använd "
8414 "+N\n"
8415 "                           för att skriva ut byte med början på den N:e i "
8416 "varje\n"
8417 "                           fil\n"
8418
8419 #: src/tail.c:237
8420 msgid ""
8421 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8422 "                           output appended data as the file grows;\n"
8423 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8424 "                           equivalent\n"
8425 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8426 msgstr ""
8427 "  -f, --follow[={namn|filidentifierare}]\n"
8428 "                           skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n"
8429 "                           -f, --follow och --follow=descriptor är\n"
8430 "                           likvärdiga\n"
8431 "  -F                       samma som --follow=name --retry\n"
8432
8433 #: src/tail.c:244
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8437 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8438 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8439 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8440 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8441 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8442 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8443 msgstr ""
8444 "  -n, --lines=N            skriv ut de sista N raderna istället för de "
8445 "sista\n"
8446 "                           %d, eller använd +N för att skriva ut rader med\n"
8447 "                           början från den N:e\n"
8448 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8449 "                           med --follow=name, öppna om FIL som inte har "
8450 "ändrat\n"
8451 "                           storlek efter N (standard %d) iterationer för "
8452 "att\n"
8453 "                           se om den har tagits bort eller ändrat namn\n"
8454 "                           (detta är det vanliga fallet för roterade "
8455 "loggfiler)\n"
8456
8457 #: src/tail.c:256
8458 msgid ""
8459 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8460 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8461 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8462 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8463 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8464 msgstr ""
8465 "      --pid=PID            med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n"
8466 "  -q, --quiet, --silent    skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n"
8467 "  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov ungefär S sekunder (standard 1,0)\n"
8468 "                           mellan iterationer.\n"
8469 "  -v, --verbose            skriv alltid ut huvuden med filnamn\n"
8470
8471 #: src/tail.c:265
8472 msgid ""
8473 "\n"
8474 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8475 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8476 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8477 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8478 "\n"
8479 msgstr ""
8480 "\n"
8481 "Om det första tecknet i N (antal byte eller rader) är \"+\", starta\n"
8482 "utmatning med den N:te posten räknat från början av varje fil.  Skriv\n"
8483 "annars ut de sista N posterna i filen.  N kan ha en multiplikator som\n"
8484 "ändelse: b 512, k 1024, m 1024·1024.\n"
8485 "\n"
8486
8487 #: src/tail.c:273
8488 msgid ""
8489 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8490 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8491 "its end.  "
8492 msgstr ""
8493 "Med --follow (-f) följer tail normalt filidentifieraren, vilket\n"
8494 "betyder att även om filen man gör tail på byter namn, kommer tail att\n"
8495 "fortsätta följa dess slut.  "
8496
8497 #: src/tail.c:278
8498 msgid ""
8499 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8500 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8501 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8502 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8503 "recreated by some other program.\n"
8504 msgstr ""
8505 "Detta standardbeteende är inte önskvärt\n"
8506 "när du verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte\n"
8507 "filidentifieraren (t.ex. roterade loggfiler).  Använd --follow=name i\n"
8508 "så fall.  Det gör att tail följer den namngivna filen genom att öppna\n"
8509 "om den med jämna mellanrum för att se om den har tagits bort och\n"
8510 "skapats om av något annat program.\n"
8511
8512 #: src/tail.c:336
8513 #, c-format
8514 msgid "closing %s (fd=%d)"
8515 msgstr "stänger %s (fd=%d)"
8516
8517 #: src/tail.c:411
8518 #, c-format
8519 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8520 msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s"
8521
8522 #: src/tail.c:415
8523 #, c-format
8524 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8525 msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
8526
8527 #: src/tail.c:867
8528 #, c-format
8529 msgid "%s has become inaccessible"
8530 msgstr "%s har blivit oåtkomlig"
8531
8532 #: src/tail.c:884
8533 #, c-format
8534 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8535 msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
8536
8537 #: src/tail.c:905
8538 #, c-format
8539 msgid "%s has become accessible"
8540 msgstr "%s har blivit åtkomlig"
8541
8542 #: src/tail.c:913
8543 #, c-format
8544 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8545 msgstr "%s har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
8546
8547 #: src/tail.c:924
8548 #, c-format
8549 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8550 msgstr "%s har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
8551
8552 #: src/tail.c:1025
8553 #, c-format
8554 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8555 msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge"
8556
8557 #: src/tail.c:1066
8558 #, c-format
8559 msgid "%s: file truncated"
8560 msgstr "%s: filen avhuggen"
8561
8562 #: src/tail.c:1090
8563 #, c-format
8564 msgid "no files remaining"
8565 msgstr "inga fler filer"
8566
8567 #: src/tail.c:1323
8568 #, c-format
8569 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8570 msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
8571
8572 #: src/tail.c:1439
8573 #, c-format
8574 msgid "number in %s is too large"
8575 msgstr "tal i %s är för stort"
8576
8577 #: src/tail.c:1511
8578 #, c-format
8579 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8580 msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
8581
8582 #: src/tail.c:1523
8583 #, c-format
8584 msgid "%s: invalid PID"
8585 msgstr "%s: felaktigt PID"
8586
8587 #: src/tail.c:1542
8588 #, c-format
8589 msgid "%s: invalid number of seconds"
8590 msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
8591
8592 #: src/tail.c:1558
8593 #, c-format
8594 msgid "option used in invalid context -- %c"
8595 msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c"
8596
8597 #: src/tail.c:1566
8598 #, c-format
8599 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8600 msgstr "varning: --retry är huvudsakligen användbar när filer följs via namn"
8601
8602 #: src/tail.c:1570
8603 #, c-format
8604 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8605 msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
8606
8607 #: src/tail.c:1573
8608 #, c-format
8609 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8610 msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
8611
8612 #: src/tail.c:1667
8613 #, c-format
8614 msgid "cannot follow %s by name"
8615 msgstr "kan inte följa %s vid namn"
8616
8617 #: src/tail.c:1673
8618 #, c-format
8619 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8620 msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
8621
8622 #: src/tee.c:63
8623 msgid ""
8624 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8625 "\n"
8626 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8627 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8628 msgstr ""
8629 "Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n"
8630 "\n"
8631 "  -a, --append              lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n"
8632 "  -i, --ignore-interrupts   ignorera avbrottssignaler\n"
8633
8634 #: src/tee.c:71
8635 msgid ""
8636 "\n"
8637 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8638 msgstr ""
8639 "\n"
8640 "Om FIL är -, kopiera igen till standard ut.\n"
8641
8642 #: src/test.c:125
8643 #, c-format
8644 msgid "missing argument after %s"
8645 msgstr "argument saknas efter %s"
8646
8647 #: src/test.c:161
8648 #, c-format
8649 msgid "invalid integer %s"
8650 msgstr "ogiltigt heltal %s"
8651
8652 #: src/test.c:242
8653 msgid "')' expected"
8654 msgstr "\")\" förväntades"
8655
8656 #: src/test.c:245
8657 #, c-format
8658 msgid "')' expected, found %s"
8659 msgstr "\")\" förväntades, fann %s"
8660
8661 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8662 #, c-format
8663 msgid "%s: unary operator expected"
8664 msgstr "%s: unär operator förväntas"
8665
8666 #: src/test.c:330
8667 msgid "-nt does not accept -l"
8668 msgstr "-nt tar inte -l"
8669
8670 #: src/test.c:343
8671 msgid "-ef does not accept -l"
8672 msgstr "-ef tar inte -l"
8673
8674 #: src/test.c:359
8675 msgid "-ot does not accept -l"
8676 msgstr "-ot accepterar inte -l"
8677
8678 #: src/test.c:368
8679 msgid "unknown binary operator"
8680 msgstr "okänd binär operator"
8681
8682 #: src/test.c:634
8683 #, c-format
8684 msgid "%s: binary operator expected"
8685 msgstr "%s: binär operator förväntades"
8686
8687 #: src/test.c:694
8688 msgid ""
8689 "Usage: test EXPRESSION\n"
8690 "  or:  test\n"
8691 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8692 "  or:  [ ]\n"
8693 "  or:  [ OPTION\n"
8694 msgstr ""
8695 "Användning: test UTTRYCK\n"
8696 "   eller:   test\n"
8697 "   eller:   [ UTTRYCK ]\n"
8698 "   eller:   [ ]\n"
8699 "   eller:   [ FLAGGA\n"
8700
8701 #: src/test.c:701
8702 msgid ""
8703 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8704 "\n"
8705 msgstr ""
8706 "Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n"
8707 "\n"
8708
8709 #: src/test.c:707
8710 msgid ""
8711 "\n"
8712 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8713 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8714 msgstr ""
8715 "\n"
8716 "Ett utelämnat UTTRYCK behandlas som falskt.  Annars är UTTRYCK sant\n"
8717 "eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n"
8718
8719 #: src/test.c:712
8720 msgid ""
8721 "\n"
8722 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8723 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8724 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8725 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8726 msgstr ""
8727 "\n"
8728 "  ( UTTRYCK )                  UTTRYCK är sant\n"
8729 "  ! UTTRYCK                    UTTRYCK är falskt\n"
8730 "  UTTRYCK1 -a UTTRYCK2         både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
8731 "  UTTRYCK1 -o UTTRYCK2         något av UTTRYCK1 eler UTTRYCK2 är sant\n"
8732
8733 #: src/test.c:719
8734 msgid ""
8735 "\n"
8736 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8737 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8738 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8739 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8740 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8741 msgstr ""
8742 "\n"
8743 "  -n STRÄNG            längden på STRÄNG är inte noll\n"
8744 "  STRÄNG               likvärdigt med -n STRÄNG\n"
8745 "  -z STRÄNG            längden på STRÄNG är noll\n"
8746 "  STRÄNG1 = STRÄNG2    strängarna är lika\n"
8747 "  STRÄNG1 != STRÄNG2   strängarna är inte lika\n"
8748
8749 #: src/test.c:727
8750 msgid ""
8751 "\n"
8752 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8753 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8754 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8755 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8756 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8757 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8758 msgstr ""
8759 "\n"
8760 "  HELTAL1 -eq HELTAL2     HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
8761 "  HELTAL1 -ge HELTAL2     HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n"
8762 "  HELTAL1 -gt HELTAL2     HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
8763 "  HELTAL1 -le HELTAL2     HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
8764 "  HELTAL1 -lt HELTAL2     HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
8765 "  HELTAL1 -ne HELTAL2     HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"
8766
8767 #: src/test.c:736
8768 msgid ""
8769 "\n"
8770 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8771 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8772 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8773 msgstr ""
8774 "\n"
8775 "  FIL1 -ef FIL2     FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n"
8776 "  FIL1 -nt FIL2     FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n"
8777 "  FIL1 -ot FIL2     FIL1 är äldre än FIL2\n"
8778
8779 #: src/test.c:742
8780 msgid ""
8781 "\n"
8782 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8783 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8784 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8785 "  -e FILE     FILE exists\n"
8786 msgstr ""
8787 "\n"
8788 "  -b FIL      FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n"
8789 "  -c FIL      FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n"
8790 "  -d FIL      FIL finns och är en katalog\n"
8791 "  -e FIL      FIL finns\n"
8792
8793 #: src/test.c:749
8794 msgid ""
8795 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8796 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8797 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8798 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8799 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8800 msgstr ""
8801 "  -f FIL      FIL finns och är en vanlig fil\n"
8802 "  -g FIL      FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n"
8803 "  -G FIL      FIL finns och ägs av verksam gruppidetnitet\n"
8804 "  -h FIL      FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n"
8805 "  -k FIL      FIL finns med fastbiten satt\n"
8806
8807 #: src/test.c:756
8808 msgid ""
8809 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8810 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8811 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8812 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8813 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8814 msgstr ""
8815 "  -L FIL      FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n"
8816 "  -O FIL      FIL finns coh ägs av verksam användaridentitet\n"
8817 "  -p FIL      FIL finns och är ett namngivet rör\n"
8818 "  -r FIL      FIL finns och läsning är tillåten\n"
8819 "  -s FIL      FIL finns och har större storlek än noll\n"
8820
8821 #: src/test.c:763
8822 msgid ""
8823 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8824 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8825 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8826 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8827 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8828 msgstr ""
8829 "  -S FIL      FIL existterar och är ett uttag (socket)\n"
8830 "  -t FI       filidentifierare FI är öppnad mot en terminal\n"
8831 "  -u FIL      FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
8832 "  -w FIL      FIL existerar och skrivning är tillåten\n"
8833 "  -x FIL      FIL existerar och körning (eller sökning) är tillåten\n"
8834
8835 #: src/test.c:770
8836 msgid ""
8837 "\n"
8838 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8839 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8840 "shells.\n"
8841 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8842 msgstr ""
8843 "\n"
8844 "Förutom för -h och -L följer alla filrelaterade tester symboliska länkar.\n"
8845 "Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n"
8846 "(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
8847 "som har värdet av längden på STRÄNG.\n"
8848
8849 #: src/test.c:776
8850 msgid "test and/or ["
8851 msgstr "test och/eller ["
8852
8853 #: src/test.c:831
8854 msgid "missing `]'"
8855 msgstr " \"]\" saknas"
8856
8857 #: src/test.c:846
8858 #, c-format
8859 msgid "extra argument %s"
8860 msgstr "extra argument %s"
8861
8862 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8863 #, c-format
8864 msgid "invalid date format %s"
8865 msgstr "felaktigt datumformat %s"
8866
8867 #: src/touch.c:154
8868 #, c-format
8869 msgid "creating %s"
8870 msgstr "skapar %s"
8871
8872 #: src/touch.c:211
8873 #, c-format
8874 msgid "cannot touch %s"
8875 msgstr "kan inte beröra %s"
8876
8877 #: src/touch.c:217
8878 #, c-format
8879 msgid "setting times of %s"
8880 msgstr "sätter tider på %s"
8881
8882 #: src/touch.c:234
8883 msgid ""
8884 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8885 "\n"
8886 msgstr ""
8887 "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
8888 "\n"
8889
8890 #: src/touch.c:241
8891 msgid ""
8892 "  -a                     change only the access time\n"
8893 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8894 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8895 "  -f                     (ignored)\n"
8896 "  -m                     change only the modification time\n"
8897 msgstr ""
8898 "  -a                     ändra bara åtkomsttiden\n"
8899 "  -c  --no-create        skapa inga filer\n"
8900 "  -d, --date=STRÄNG      tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell "
8901 "tid\n"
8902 "  -f                     (ignorerad)\n"
8903 "  -m                     ändra bara modifikationstiden\n"
8904
8905 #: src/touch.c:248
8906 msgid ""
8907 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8908 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8909 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8910 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8911 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8912 msgstr ""
8913 "  -r, --reference=FIL    använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
8914 "  -t STÄMPEL             använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell "
8915 "tid\n"
8916 "      --time=ORD         sätt den angivna tiden:\n"
8917 "                           ORD är access, atime eller use: detsamma som -a\n"
8918 "                           ORT är modify eller mtime: detsamma som -m\n"
8919
8920 #: src/touch.c:257
8921 msgid ""
8922 "\n"
8923 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8924 "\n"
8925 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8926 msgstr ""
8927 "\n"
8928 "Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n"
8929 "\n"
8930 "Om FIL är -, berör standard ut.\n"
8931
8932 #: src/touch.c:344
8933 #, c-format
8934 msgid "cannot specify times from more than one source"
8935 msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa"
8936
8937 #: src/touch.c:389
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8941 msgstr ""
8942 "varning: \"touch %s\" är föråldrat; använd \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
8943 "02d\""
8944
8945 #: src/tr.c:290
8946 #, c-format
8947 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8948 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
8949
8950 #: src/tr.c:294
8951 msgid ""
8952 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8953 "writing to standard output.\n"
8954 "\n"
8955 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8956 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8957 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8958 "character\n"
8959 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8960 "                            of that character\n"
8961 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8962 msgstr ""
8963 "Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n"
8964 "standard ut.\n"
8965 "\n"
8966 "  -c, -C, --complement    komplementera först MÄNGD1\n"
8967 "  -d, --delete            ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n"
8968 "  -s, --squeeze-repeats   ersätt varje insekvens av upprepade tecken som är\n"
8969 "                            uppräknat i MÄNGD1 med en ensam förekomst av "
8970 "det\n"
8971 "                            tecknet\n"
8972 "  -t, --truncate-set1     stympa först MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n"
8973
8974 #: src/tr.c:307
8975 msgid ""
8976 "\n"
8977 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8978 "Interpreted sequences are:\n"
8979 "\n"
8980 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8981 "  \\\\              backslash\n"
8982 "  \\a              audible BEL\n"
8983 "  \\b              backspace\n"
8984 "  \\f              form feed\n"
8985 "  \\n              new line\n"
8986 "  \\r              return\n"
8987 "  \\t              horizontal tab\n"
8988 msgstr ""
8989 "\n"
8990 "MÄNGDer anges som en sträng tecken.  De flesta representerar sig själva.\n"
8991 "Följande sekvenser tolkas:\n"
8992 "\n"
8993 "  \\NNN            tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala "
8994 "siffror)\n"
8995 "  \\\\              omvänt snedstreck\n"
8996 "  \\a              ljudsignal\n"
8997 "  \\b              baksteg\n"
8998 "  \\f              sidmatning\n"
8999 "  \\n              nyrad\n"
9000 "  \\r              vagnretur\n"
9001 "  \\t              horisontell tabulator\n"
9002
9003 #: src/tr.c:321
9004 msgid ""
9005 "  \\v              vertical tab\n"
9006 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9007 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9008 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9009 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
9010 "  [:alpha:]       all letters\n"
9011 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
9012 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
9013 "  [:digit:]       all digits\n"
9014 msgstr ""
9015 "  \\v              vertikal tabulator\n"
9016 "  TECK1-TECK2     alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n"
9017 "  [TECK*]         i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n"
9018 "  [TECK*REP]      REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n"
9019 "  [:alnum:]       alla bokstäver och siffror\n"
9020 "  [:alpha:]       alla bokstäver\n"
9021 "  [:blank:]       alla horisontella blanktecken\n"
9022 "  [:cntrl:]       alla styrtecken\n"
9023 "  [:digit:]       alla siffror\n"
9024
9025 #: src/tr.c:332
9026 msgid ""
9027 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9028 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
9029 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
9030 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
9031 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
9032 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
9033 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
9034 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
9035 msgstr ""
9036 "  [:graph:]       alla utskrivbara tecken, ej blanka\n"
9037 "  [:lower:]       alla gemena bokstäver\n"
9038 "  [:print:]       alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n"
9039 "  [:punct:]       alla tecken för interpunktion\n"
9040 "  [:space:]       alla horisontella och vertikala blanka\n"
9041 "  [:upper:]       alla versala bokstäver\n"
9042 "  [:xdigit:]      alla hexidecimala siffror\n"
9043 "  [=TECKEN=]      alla tecken som är lika med TECKEN\n"
9044
9045 #: src/tr.c:342
9046 msgid ""
9047 "\n"
9048 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9049 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
9050 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
9051 msgstr ""
9052 "\n"
9053 "Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns.  -t\n"
9054 "kan endast användas vid översättning.  MÄNGD2 expanderas till längden\n"
9055 "av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n"
9056 "gånger.  "
9057
9058 #: src/tr.c:348
9059 msgid ""
9060 "Excess characters\n"
9061 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9062 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9063 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
9064 msgstr ""
9065 "Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras.  Endast [:lower:] och\n"
9066 "[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning.  Används de i\n"
9067 "MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n"
9068 "skiftlägesändring.  "
9069
9070 #: src/tr.c:354
9071 msgid ""
9072 "-s uses SET1 if not\n"
9073 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9074 "translation or deletion.\n"
9075 msgstr ""
9076 "-s använder MÄNGD1 om det ej är översättning eller\n"
9077 "borttagning; annars använder sammanpressning MÄNGD2 och sker efter\n"
9078 "översättning och borttagning.\n"
9079
9080 # Hur översätta escape?
9081 #: src/tr.c:519
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9085 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9086 msgstr ""
9087 "varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c tolkas som\n"
9088 "en 2-byte sekvens \\0%c%c, %c"
9089
9090 #: src/tr.c:682
9091 #, c-format
9092 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9093 msgstr "intervallets ändpunkter för \"%s-%s\"är i omvänd ordning"
9094
9095 #: src/tr.c:838
9096 #, c-format
9097 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9098 msgstr "ogiltig upprepningsantal %s i konstruktionen [c*n]"
9099
9100 #: src/tr.c:919
9101 #, c-format
9102 msgid "missing character class name `[::]'"
9103 msgstr "saknat teckenklassnamn \"[::]\""
9104
9105 #: src/tr.c:922
9106 #, c-format
9107 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9108 msgstr "saknat ekvivalensklasstecken \"[==]\""
9109
9110 #: src/tr.c:937
9111 #, c-format
9112 msgid "invalid character class %s"
9113 msgstr "ogiltig teckenklass %s"
9114
9115 #: src/tr.c:956
9116 #, c-format
9117 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9118 msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken"
9119
9120 #: src/tr.c:1275
9121 #, c-format
9122 msgid "too many characters in set"
9123 msgstr "för många tecken i mängd"
9124
9125 #: src/tr.c:1423
9126 #, c-format
9127 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9128 msgstr "återupprepningssammansättningen [c*] får ej förekomma i sträng1"
9129
9130 #: src/tr.c:1433
9131 #, c-format
9132 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9133 msgstr "endast en [c*] återupprepningssammansättning kan förekomma i sträng2"
9134
9135 #: src/tr.c:1441
9136 #, c-format
9137 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9138 msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning"
9139
9140 #: src/tr.c:1454
9141 #, c-format
9142 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9143 msgstr "när set1 inte stympas får sträng2 ej vara tom"
9144
9145 #: src/tr.c:1463
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "when translating with complemented character classes,\n"
9149 "string2 must map all characters in the domain to one"
9150 msgstr ""
9151 "vid översättning med kompleterande teckenklasser måste sträng2\n"
9152 "översätta alla tecken i domänen till ett"
9153
9154 #: src/tr.c:1470
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9158 "string2 are `upper' and `lower'"
9159 msgstr ""
9160 "vid översättning får endast teckenklasserna \"upper\" och \"lower\"\n"
9161 "finnas i sträng2"
9162
9163 #: src/tr.c:1479
9164 #, c-format
9165 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9166 msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning"
9167
9168 #: src/tr.c:1731
9169 msgid "Two strings must be given when translating."
9170 msgstr "Två strängar måste ges vid översättning"
9171
9172 #: src/tr.c:1741
9173 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9174 msgstr ""
9175 "Endast en sträng får anges när man tar bort utan återupprepad\n"
9176 "sammanpressning"
9177
9178 #: src/tr.c:1844
9179 #, c-format
9180 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9181 msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda"
9182
9183 #: src/true.c:42
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9187 "  or:  %s OPTION\n"
9188 msgstr ""
9189 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
9190 "   eller:   %s FLAGGA\n"
9191
9192 #: src/true.c:49
9193 msgid "Exit with a status code indicating success."
9194 msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar framgång."
9195
9196 #: src/tsort.c:86
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9200 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9201 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9202 "\n"
9203 msgstr ""
9204 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
9205 "Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i\n"
9206 "FIL.  \"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
9207 "\n"
9208
9209 #: src/tsort.c:474
9210 #, c-format
9211 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9212 msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
9213
9214 #: src/tsort.c:515
9215 #, c-format
9216 msgid "%s: input contains a loop:"
9217 msgstr "%s: indata innehåller en slinga:"
9218
9219 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9220 #, c-format
9221 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9222 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
9223
9224 #: src/tty.c:70
9225 msgid ""
9226 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9227 "\n"
9228 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9229 msgstr ""
9230 "Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
9231 "\n"
9232 "  -s, --silent, --quiet   skriv inte ut någonting, returnera endast "
9233 "slutstatus\n"
9234
9235 #: src/tty.c:125
9236 msgid "not a tty"
9237 msgstr "inte en tty"
9238
9239 #: src/uname.c:118
9240 msgid ""
9241 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9242 "\n"
9243 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
9244 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
9245 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
9246 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9247 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9248 msgstr ""
9249 "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n"
9250 "\n"
9251 "  -a, --all                skriv ut all information, i följande ordning,\n"
9252 "                             men utelämna -p och -i om okända:\n"
9253 "  -s, --kernel-name        skriv ut kärnans namn\n"
9254 "  -n, --nodename           skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
9255 "  -r, --kernel-release     skriv ut kärnans utgåva\n"
9256
9257 #: src/uname.c:127
9258 msgid ""
9259 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9260 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9261 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
9262 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9263 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9264 msgstr ""
9265 "  -v, --kernel-version       skriv ut kärnans version\n"
9266 "  -m, --machine              skriv ut maskin(hårdvaru)typen\n"
9267 "  -p, --processor            skriv ut processortypen eller \"unknown\"\n"
9268 "  -i, --hardware-platform    skriv ut hårdvaruplattform eller \"unknown\"\n"
9269 "  -o, --operating-system     skriv ut operativsystemet\n"
9270
9271 #: src/uname.c:236
9272 #, c-format
9273 msgid "cannot get system name"
9274 msgstr "kan inte avgöra systemnamn"
9275
9276 #: src/unexpand.c:125
9277 msgid ""
9278 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9279 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9280 "\n"
9281 msgstr ""
9282 "Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n"
9283 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
9284 "\n"
9285
9286 #: src/unexpand.c:133
9287 msgid ""
9288 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9289 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9290 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9291 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9292 msgstr ""
9293 "  -a, --all        konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n"
9294 "      --first-only  konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -"
9295 "a)\n"
9296 "  -t, --tabs=N     tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -"
9297 "a)\n"
9298 "  -t, --tabs=LISTA  använd kommaseparerad LISTA med tabulatorpositioner\n"
9299 "                   (aktiverar -a)\n"
9300
9301 #: src/unexpand.c:161
9302 #, c-format
9303 msgid "tabs are too far apart"
9304 msgstr "tabulatorer är för långt isär"
9305
9306 #: src/unexpand.c:512
9307 #, c-format
9308 msgid "tab stop value is too large"
9309 msgstr "tabulatorsteg är för stort"
9310
9311 #: src/uniq.c:135
9312 #, c-format
9313 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9314 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
9315
9316 #: src/uniq.c:139
9317 msgid ""
9318 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9319 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9320 "\n"
9321 msgstr ""
9322 "Ta bort alla utom en av på varandra följande identiska rader från\n"
9323 "INFIL (eller standard in), skriv till UTFIL (eller standard ut).\n"
9324 "\n"
9325
9326 #: src/uniq.c:147
9327 msgid ""
9328 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9329 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9330 msgstr ""
9331 "  -c, --count           skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n"
9332 "  -d, --repeated        skriv endast rader som förekommer flera gånger\n"
9333
9334 #: src/uniq.c:151
9335 msgid ""
9336 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9337 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9338 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
9339 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
9340 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
9341 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
9342 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
9343 msgstr ""
9344 "  -D, --all-repeated[=avgränsningsmetod]  skriv alla upprepade rader\n"
9345 "                        avgränsningsmetod={none(standard),prepend,separate}\n"
9346 "                        Avgränsning görs med blanka rader.\n"
9347 "  -f, --skip-fields=N   undvik jämförelse av de första N fälten\n"
9348 "  -i, --ignore-case     ignorera skiftläge vid jämförelse\n"
9349 "  -s, --skip-chars=N    undvik jämförelse av de första N tecknen\n"
9350 "  -u, --unique          skriv endast unika rader\n"
9351
9352 #: src/uniq.c:160
9353 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9354 msgstr "  -w, --check-chars=N   jämför inte mer än N tecken i rader\n"
9355
9356 #: src/uniq.c:165
9357 msgid ""
9358 "\n"
9359 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9360 "Fields are skipped before chars.\n"
9361 msgstr ""
9362 "\n"
9363 "Ett fält är en följd av mellanslag och sedan tecken som ej är mellanslag.\n"
9364 "Fält hoppas över före tecken.\n"
9365
9366 #: src/uniq.c:350
9367 #, c-format
9368 msgid "too many repeated lines"
9369 msgstr "för många upprepade rader"
9370
9371 #: src/uniq.c:512
9372 msgid "invalid number of fields to skip"
9373 msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över"
9374
9375 #: src/uniq.c:521
9376 msgid "invalid number of bytes to skip"
9377 msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över"
9378
9379 #: src/uniq.c:530
9380 msgid "invalid number of bytes to compare"
9381 msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra"
9382
9383 #: src/uniq.c:545
9384 #, c-format
9385 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9386 msgstr ""
9387 "att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst"
9388
9389 #: src/unlink.c:50
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "Usage: %s FILE\n"
9393 "  or:  %s OPTION\n"
9394 msgstr ""
9395 "Användning: %s FIL\n"
9396 "   eller:   %s FLAGGA\n"
9397
9398 #: src/unlink.c:53
9399 msgid ""
9400 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9401 "\n"
9402 msgstr ""
9403 "Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n"
9404 "\n"
9405
9406 #: src/unlink.c:91
9407 #, c-format
9408 msgid "cannot unlink %s"
9409 msgstr "kan inte ta bort %s"
9410
9411 #: src/uptime.c:123
9412 #, c-format
9413 msgid "couldn't get boot time"
9414 msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"
9415
9416 #: src/uptime.c:131
9417 #, c-format
9418 msgid " %2d:%02d%s  up "
9419 msgstr " %2d.%02d%s igång "
9420
9421 #: src/uptime.c:135
9422 msgid "am"
9423 msgstr "am"
9424
9425 #: src/uptime.c:135
9426 msgid "pm"
9427 msgstr "pm"
9428
9429 #: src/uptime.c:137
9430 #, c-format
9431 msgid " ??:????  up "
9432 msgstr " ??.???? igång "
9433
9434 #: src/uptime.c:139
9435 #, c-format
9436 msgid "???? days ??:??,  "
9437 msgstr "???? dagar ??.??,  "
9438
9439 #: src/uptime.c:143
9440 #, c-format
9441 msgid "%ld day"
9442 msgid_plural "%ld days"
9443 msgstr[0] "%ld dag"
9444 msgstr[1] "%ld dagar"
9445
9446 #: src/uptime.c:147
9447 #, c-format
9448 msgid "%lu user"
9449 msgid_plural "%lu users"
9450 msgstr[0] "%lu användare"
9451 msgstr[1] "%lu användare"
9452
9453 #: src/uptime.c:161
9454 #, c-format
9455 msgid ",  load average: %.2f"
9456 msgstr ",  medellast: %.2f"
9457
9458 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9459 #, c-format
9460 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9461 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL ]\n"
9462
9463 #: src/uptime.c:198
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9467 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9468 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9469 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9470 "\n"
9471 msgstr ""
9472 "Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe,\n"
9473 "antalet användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb\n"
9474 "i körkön under de senaste 1, 5 och 15 minuterna.\n"
9475 "Om FIL är specifierad, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
9476 "\n"
9477
9478 #: src/users.c:109
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9482 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9483 "\n"
9484 msgstr ""
9485 "Skriv ut vilka som är påloggade enligt FIL.\n"
9486 "Om FIL inte är angiven, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
9487 "\n"
9488
9489 #: src/wc.c:113
9490 msgid ""
9491 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9492 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9493 "read standard input.\n"
9494 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9495 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9496 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9497 msgstr ""
9498 "Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL och en rad med totaler\n"
9499 "om mer än en FIL angivits. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
9500 "in.\n"
9501 "  -c, --bytes            skriv antalet byte\n"
9502 "  -m, --chars            skriv antalet tecken\n"
9503 "  -l, --lines            skriv antalet rader\n"
9504
9505 #: src/wc.c:121
9506 msgid ""
9507 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9508 "                           NUL-terminated names in file F\n"
9509 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9510 "  -w, --words            print the word counts\n"
9511 msgstr ""
9512 "      --files0-from=F    läs indata från filer som anges med\n"
9513 "                           NULL-terminerade namn i filen F\n"
9514 "  -L, --max-line-length  skriv längden på den längsta raden\n"
9515 "  -w, --words            skriv antalet ord\n"
9516
9517 #: src/wc.c:686
9518 #, c-format
9519 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9520 msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s"
9521
9522 #: src/who.c:212
9523 msgid " old "
9524 msgstr "länge"
9525
9526 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9527 msgid "id="
9528 msgstr "id="
9529
9530 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9531 msgid "term="
9532 msgstr "term="
9533
9534 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9535 msgid "exit="
9536 msgstr "slut="
9537
9538 #: src/who.c:497
9539 msgid "clock change"
9540 msgstr "klockändring"
9541
9542 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9543 msgid "run-level"
9544 msgstr "körnivå"
9545
9546 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9547 msgid "last="
9548 msgstr "sist="
9549
9550 #: src/who.c:545
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "\n"
9554 "# users=%lu\n"
9555 msgstr ""
9556 "\n"
9557 "# användare=%lu\n"
9558
9559 #: src/who.c:551
9560 msgid "NAME"
9561 msgstr "NAMN"
9562
9563 #: src/who.c:551
9564 msgid "LINE"
9565 msgstr "LINJE"
9566
9567 #: src/who.c:551
9568 msgid "TIME"
9569 msgstr "TID"
9570
9571 # Högst 6 tecken kommer skrivas ut.
9572 #: src/who.c:551
9573 msgid "IDLE"
9574 msgstr "LUGN"
9575
9576 #: src/who.c:552
9577 msgid "PID"
9578 msgstr "PID"
9579
9580 # Högst 8 tecken kommer skrivas ut.
9581 #: src/who.c:552
9582 msgid "COMMENT"
9583 msgstr "KOMMENTAR"
9584
9585 #: src/who.c:552
9586 msgid "EXIT"
9587 msgstr "SLUT"
9588
9589 #: src/who.c:633
9590 #, c-format
9591 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9592 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
9593
9594 #: src/who.c:634
9595 msgid ""
9596 "\n"
9597 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9598 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9599 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9600 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9601 msgstr ""
9602 "\n"
9603 "  -a, --all         samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9604 "  -b, --boot        tid för senaste systemuppstart\n"
9605 "  -d, --dead        skriv ut döda processer\n"
9606 "  -H, --heading     skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
9607
9608 #: src/who.c:641
9609 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9610 msgstr "  -l, --login       skriv ut inloggningsprocesser\n"
9611
9612 #: src/who.c:644
9613 msgid ""
9614 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9615 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9616 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9617 msgstr ""
9618 "      --lookup      försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n"
9619 "  -m                endast värdnamn och användarnamn associerat med standard "
9620 "in\n"
9621 "  -p, --process     skriv aktiva processer startade av init\n"
9622
9623 #: src/who.c:649
9624 msgid ""
9625 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9626 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9627 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9628 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9629 msgstr ""
9630 "  -q, --count       alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n"
9631 "  -r, --runleve     skriv aktuell körnivå\n"
9632 "  -s, --short       skriv endast namn, linje och tid (standard)\n"
9633 "  -t, --time        skriv alla ändringar av systemklockan\n"
9634
9635 #: src/who.c:655
9636 msgid ""
9637 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9638 "  -u, --users       list users logged in\n"
9639 "      --message     same as -T\n"
9640 "      --writable    same as -T\n"
9641 msgstr ""
9642 "  -T, -w, --mesg    lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
9643 "  -u, --users       lista inloggade användare\n"
9644 "      --message     samma som -T\n"
9645 "      --writeable   samma som -T\n"
9646
9647 #: src/who.c:663
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "\n"
9651 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9652 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9653 msgstr ""
9654 "\n"
9655 "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
9656 "Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: \"är jag\" eller \"mamma gillar\" är "
9657 "vanligt.\n"
9658
9659 #: src/who.c:763
9660 #, c-format
9661 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9662 msgstr "Varning: -i kommer tas bort i en framtida utgåva; använd -u istället"
9663
9664 #: src/whoami.c:51
9665 msgid ""
9666 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9667 "Same as id -un.\n"
9668 "\n"
9669 msgstr ""
9670 "Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-ID:"
9671 "t.\n"
9672 "Samma som id -un.\n"
9673 "\n"
9674
9675 #: src/whoami.c:95
9676 #, c-format
9677 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9678 msgstr "%s: kan inte hitta namn för användar-ID %lu\n"
9679
9680 #: src/yes.c:46
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "Usage: %s [STRING]...\n"
9684 "  or:  %s OPTION\n"
9685 msgstr ""
9686 "Användning: %s [STRÄNG]...\n"
9687 "   eller:   %s FLAGGA\n"
9688
9689 #: src/yes.c:52
9690 msgid ""
9691 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9692 "\n"
9693 msgstr ""
9694 "Skriv gång på gång en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller \"y\"\n"
9695 "\n"
9696
9697 #~ msgid "strip failed"
9698 #~ msgstr "strip misslyckades"