1 # Swedish messages for coreutils.
2 # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
4 # Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
5 # Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-01 22:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "bevarar rättigheter på %s"
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "sätter rättigheter på %s"
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "felaktigt argument %s till %s"
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Giltiga argument är:"
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Okänt systemfel"
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "kan inte ta status på %s"
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "tom normal fil"
81 msgid "block special file"
82 msgstr "blockspecialfil"
85 msgid "character special file"
86 msgstr "teckenspecialfil"
94 msgstr "symbolisk länk"
98 msgstr "uttag (socket)"
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
102 msgstr "meddelandekö"
104 #: lib/file-type.c:63
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "delat minne-objekt"
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "typat minne-objekt"
116 #: lib/file-type.c:71
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stöds inte"
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "ai_family stöds inte"
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Minnesallokeringsfel"
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "ai_socktype stöds inte"
160 #: lib/gai_strerror.c:54
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr "Argumentbufferten är för liten"
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr "Bearbetar pågående begäran"
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Begäran annulerad"
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr "Begäran inte annulerad"
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Alla begäran utförda"
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Avbruten av en signal"
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
253 msgstr "blockstorlek"
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
269 #: lib/openat-die.c:34
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "kunde inte återvända till den ursprungliga arbetskatalogen"
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'". If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
302 #: lib/quotearg.c:230
306 #: lib/randread.c:125
308 msgid "%s: end of file"
317 msgstr "Ingen matchning"
320 msgid "Invalid regular expression"
321 msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"
324 msgid "Invalid collation character"
325 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
328 msgid "Invalid character class name"
329 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
332 msgid "Trailing backslash"
333 msgstr "Avslutande bakstreck"
336 msgid "Invalid back reference"
337 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
340 msgid "Unmatched [ or [^"
341 msgstr "Ensam [ eller [^"
344 msgid "Unmatched ( or \\("
345 msgstr "Ensam ( eller \\("
348 msgid "Unmatched \\{"
352 msgid "Invalid content of \\{\\}"
353 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
356 msgid "Invalid range end"
357 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
360 msgid "Memory exhausted"
364 msgid "Invalid preceding regular expression"
365 msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck"
368 msgid "Premature end of regular expression"
369 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
372 msgid "Regular expression too big"
373 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
376 msgid "Unmatched ) or \\)"
377 msgstr "Ensam ) eller \\)"
380 msgid "No previous regular expression"
381 msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
383 #: lib/root-dev-ino.h:40
385 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
386 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s"
388 #: lib/root-dev-ino.h:44
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
391 msgstr "det är farligt att arbeta rekursivt på %s (samma som %s)"
393 #: lib/root-dev-ino.h:46
395 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
396 msgstr "använd --no-preserve-root för att åsidosätta detta säkerhetsskydd"
406 #: lib/unicodeio.c:151
407 msgid "iconv function not usable"
408 msgstr "iconv-funktion inte användbar"
410 #: lib/unicodeio.c:153
411 msgid "iconv function not available"
412 msgstr "iconv-funktion inte tillgänglig"
414 #: lib/unicodeio.c:160
415 msgid "character out of range"
416 msgstr "tecken utanför intervall"
418 #: lib/unicodeio.c:224
420 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
421 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning"
423 #: lib/unicodeio.c:226
425 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
426 msgstr "kan inte konvertera U+%04X till lokal teckenuppsättning: %s"
428 #: lib/userspec.c:107
430 msgstr "ogiltig användare"
432 #: lib/userspec.c:108
433 msgid "invalid group"
434 msgstr "ogiltig grupp"
436 #: lib/userspec.c:109
438 msgstr "ogiltig spec"
440 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
441 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
442 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
443 #: lib/version-etc.c:66
447 #: lib/version-etc.c:68
450 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
452 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
453 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
457 "Detta är fri programvara. Du kan distribuera det enligt villkoren i\n"
458 "GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
459 "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
462 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
463 #: lib/version-etc.c:84
465 msgid "Written by %s.\n"
466 msgstr "Skrivet av %s.\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #: lib/version-etc.c:88
471 msgid "Written by %s and %s.\n"
472 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
474 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
475 #: lib/version-etc.c:92
477 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
478 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
480 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
481 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
482 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
483 #: lib/version-etc.c:98
486 "Written by %s, %s, %s,\n"
489 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
492 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
493 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
494 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
495 #: lib/version-etc.c:104
498 "Written by %s, %s, %s,\n"
501 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
504 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
505 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
506 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
507 #: lib/version-etc.c:110
510 "Written by %s, %s, %s,\n"
513 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
516 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
517 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
518 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
519 #: lib/version-etc.c:117
522 "Written by %s, %s, %s,\n"
523 "%s, %s, %s, and %s.\n"
525 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
526 "%s, %s, %s och %s.\n"
528 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
529 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
530 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
531 #: lib/version-etc.c:124
534 "Written by %s, %s, %s,\n"
538 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
542 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
543 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
544 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
545 #: lib/version-etc.c:132
548 "Written by %s, %s, %s,\n"
552 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
556 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
557 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
558 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
559 #: lib/version-etc.c:142
562 "Written by %s, %s, %s,\n"
564 "%s, %s, and others.\n"
566 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
568 "%s, %s med flera.\n"
572 msgid "invalid argument: %s"
573 msgstr "felaktigt argument: %s"
575 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
577 msgid "string comparison failed"
578 msgstr "strängjämförelse misslyckades"
580 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
582 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
583 msgstr "Sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet."
585 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
587 msgid "The strings compared were %s and %s."
588 msgstr "De jämförda strängarna var %s och %s."
592 msgid "string transformation failed"
593 msgstr "strängtransformation misslyckades"
597 msgid "The untransformed string was %s."
598 msgstr "Den otransformerade strängen var %s."
602 msgid "invalid %s `%s'"
603 msgstr "ogiltig %s \"%s\""
607 msgid "invalid character following %s in `%s'"
608 msgstr "ogiltigt tecken följer %s i \"%s\""
612 msgid "%s `%s' too large"
613 msgstr "%s \"%s\" är för stort"
615 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
616 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
617 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
618 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
619 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
620 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
621 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
622 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
623 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
624 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
625 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
626 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
627 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
628 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
629 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
630 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
631 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
632 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
633 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
635 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
636 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
641 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
642 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
645 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
646 "Base64-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n"
651 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
653 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
655 " -d, --decode Decode data.\n"
656 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
659 " -w, --wrap=KOLR Radbryt kodade rader efter KOLR tecken (normalt "
661 " Använd 0 för att inte bryta rader.\n"
663 " -d, --decode Avkoda data.\n"
664 " -i, --ignore-garbage Vid avkodning, ingorera icke alfabetiska tecken.\n"
669 " --help Display this help and exit.\n"
670 " --version Output version information and exit.\n"
672 " --help Visa denna hjälptext och avsluta.\n"
673 " --version Visa versionsinformation och avsluta.\n"
675 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
678 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
681 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
686 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
687 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
688 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
689 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
692 "Data kodas för base64-alfabetet enligt beskrivningen i RFC 3548. Vid\n"
693 "avkodning kan indata innehålla nyradstecken förutom de byte som\n"
694 "tillhör det egentliga base64-alfabetet. Använd --ignore-garbage för\n"
695 "att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n"
698 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
699 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
700 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
701 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
702 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
703 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
704 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
705 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
706 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
707 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
708 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
709 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
710 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
711 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
712 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
713 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
714 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
715 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
716 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
720 "Report bugs to <%s>.\n"
723 "Rapportera fel till <%s>.\n"
724 "Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
726 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
727 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
734 msgid "invalid input"
735 msgstr "ogiltig indata"
739 msgid "invalid wrap size: %s"
740 msgstr "ogiltig radbrytningslängd: %s"
742 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
743 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
744 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
745 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
746 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
747 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
748 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
749 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
751 msgid "extra operand %s"
752 msgstr "extra operand %s"
754 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
756 msgid "closing standard input"
757 msgstr "stänger standard in"
762 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
765 "Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
766 " eller: %s FLAGGA\n"
771 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
772 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
775 "Skriv NAMN med eventuella inledande sökvägskomponenter borttagna.\n"
776 "Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
784 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
785 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
789 " %s /usr/bin/sort Skriv \"sort\".\n"
790 " %s include/stdio.h .h Skriv \"stdio\".\n"
792 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
793 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
794 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
795 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
796 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
797 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
798 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
800 msgid "missing operand"
801 msgstr "argument saknas"
805 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
806 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
810 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
812 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
813 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
814 " -e equivalent to -vE\n"
815 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
816 " -n, --number number all output lines\n"
817 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
819 "Sammanfoga FIL(er), eller standard in, till standard ut.\n"
821 " -A, --show-all som -vET\n"
822 " -b, --number-nonblank numrera icke-tomma rader\n"
824 " -E, --show-ends visa $ i slutet av varje rad\n"
825 " -n, --number numrera alla rader\n"
826 " -s, --squeeze-blank aldrig mer än en ensam tom rad\n"
830 " -t equivalent to -vT\n"
831 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
833 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
835 " -t likvärdigt med -vT\n"
836 " -T, --show-tabs visa TAB-tecken som ^I\n"
838 " -v, --show-nonprinting använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n"
845 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
846 " %s Copy standard input to standard output.\n"
850 " %s f - g Skriv f:s innehåll, därefter standard in, och sedan g:s "
852 " %s Kopiera standard in till standard ut.\n"
856 msgid "cannot do ioctl on %s"
857 msgstr "kan inte göra \"ioctl\" på %s"
859 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
861 msgid "standard output"
866 msgid "%s: input file is output file"
867 msgstr "%s: infil är utfil"
869 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
871 msgid "invalid group %s"
872 msgstr "ogiltig grupp %s"
877 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
878 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
880 "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
881 " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
885 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
886 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
888 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
889 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
890 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
892 "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
893 "Med --reference, ändra grupptillhörighet på varje FIL till den hos RFIL.\n"
895 " -c, --changes som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
897 " --dereference ändra det varje symbolisk länk pekar på (detta är\n"
898 " normalfallet), istället för själva länken\n"
900 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
902 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
904 " file (useful only on systems that can change the\n"
905 " ownership of a symlink)\n"
907 " -h, --no-dereference ändra varje symbolisk länk istället för det den "
909 " på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
910 " ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
912 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
914 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
915 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
917 " --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
918 " --preserve-root låt bli att arbeta på \"/\"\n"
922 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
923 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
925 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
926 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
929 " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
930 " --reference=RFIL använd RFIL:s grupp istället för att ange ett\n"
932 " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
933 " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
936 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
938 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
939 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
940 "one takes effect.\n"
942 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
943 " to a directory, traverse it\n"
944 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
946 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
949 "Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n"
950 "också anges. Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n"
952 " -H om ett kommandoradsargument för ett kommando är\n"
953 " en symbolisk länk, följ den.\n"
954 " -L följ varje symbolisk länk till en katalog som\n"
956 " -P följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
964 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
965 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
969 " %s staff /u Ändra gruppen för /u till \"staff\".\n"
970 " %s -hR staff /u Ändra gruppen för /u och underfiler till \"staff\".\n"
972 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
974 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
975 msgstr "-R --dereference behöver antingen -H eller -L"
977 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
978 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
979 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
981 msgid "missing operand after %s"
982 msgstr "operand saknas efter %s"
984 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
985 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
986 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
988 msgid "failed to get attributes of %s"
989 msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
993 msgid "getting new attributes of %s"
994 msgstr "hämtar nya attribut för %s"
996 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
998 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
999 msgstr "varken den symboliska länken %s eller det den refererar har ändrats\n"
1003 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1004 msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04lo (%s)\n"
1008 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1009 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s till %04lo (%s)\n"
1013 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1014 msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04lo (%s)\n"
1016 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1019 msgid "cannot access %s"
1020 msgstr "kan inte komma åt %s"
1022 # Jag har påpekat att det inte är så stor mening att markera detta för
1024 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1029 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1031 msgid "cannot read directory %s"
1032 msgstr "kan inte läsa katalog %s"
1036 msgid "changing permissions of %s"
1037 msgstr "ändrar rättigheter på %s"
1041 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1042 msgstr "%s: nya rättigheter är %s, inte %s"
1044 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1046 msgid "fts_read failed"
1047 msgstr "fts_read misslyckades"
1052 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1053 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1054 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1056 "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
1057 " eller: %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
1058 " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1062 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1064 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1067 "Ändra rättigheterna på varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
1069 " -c, --changes som \"verbose\", men rapportera bara när något "
1074 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1075 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1077 " --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt (normalfall)\n"
1078 " --preserve-root låt bli att arbeta på \"/\"\n"
1082 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1083 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1084 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1085 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1087 " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1088 " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
1089 " --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för något "
1091 " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1096 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1099 "Varje RÄTTIGHET har formen \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
1103 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1104 msgstr "kan inte kombinera rättighets- och --reference-flaggor"
1108 msgid "invalid mode: %s"
1109 msgstr "ogiltig rättighet: %s"
1111 #: src/chown-core.c:147
1113 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1114 msgstr "bytte ägare av %s till %s\n"
1116 #: src/chown-core.c:148
1118 msgid "changed group of %s to %s\n"
1119 msgstr "bytte grupp av %s till %s\n"
1121 #: src/chown-core.c:149
1123 msgid "no change to ownership of %s\n"
1124 msgstr "inget byte av ägare av %s\n"
1126 #: src/chown-core.c:152
1128 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1129 msgstr "kunde inte byta ägare på %s till %s\n"
1131 #: src/chown-core.c:153
1133 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1134 msgstr "kunde inte byta grupp för %s till %s\n"
1136 #: src/chown-core.c:154
1138 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1139 msgstr "kunde inte byta ägare på %s\n"
1141 #: src/chown-core.c:157
1143 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1144 msgstr "ägare av %s bevarad som %s\n"
1146 #: src/chown-core.c:158
1148 msgid "group of %s retained as %s\n"
1149 msgstr "grupp av %s bevarad som %s\n"
1151 #: src/chown-core.c:159
1153 msgid "ownership of %s retained\n"
1154 msgstr "ägare av %s bevarad\n"
1156 #: src/chown-core.c:344
1158 msgid "cannot dereference %s"
1159 msgstr "kan inte följa %s"
1161 #: src/chown-core.c:432
1163 msgid "changing ownership of %s"
1164 msgstr "byter ägare av %s"
1166 #: src/chown-core.c:433
1168 msgid "changing group of %s"
1169 msgstr "byter grupp av %s"
1174 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1175 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1177 "Användning: %s [FLAGGA]... [ÄGARE][:[GRUPP]] FIL...\n"
1178 " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1182 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1183 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1186 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1187 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1188 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1190 "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
1191 "Med --reference, ändra ägare och grupp på varje FIL till dem hos RFIL.\n"
1193 " -c, --changes som \"verbose\", men rapportera endast när ändring "
1195 " --dereference ändra det varje symbolisk länk pekar på (detta är\n"
1196 " normalfallet), istället för själva länken\n"
1200 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1201 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1202 " its current owner and/or group match those "
1204 " here. Either may be omitted, in which case a "
1206 " is not required for the omitted attribute.\n"
1208 " --from=NUVARANDE_ÄGARE:NUVARANDE_GRUPP\n"
1209 " byt ägare och/eller grupp endast på filer som nu\n"
1210 " tillhör den angivna ägaren och/eller gruppen. Den\n"
1211 " ena eller andra kan utelämnas, och då ställs inget\n"
1212 " krav på tillhörighet i det avseendet.\n"
1216 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1217 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1218 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1219 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1220 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1223 " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1224 " --reference=RFIL använd RFILs ägare och grupp istället för att ange\n"
1225 " ÄGARE:GRUPPvärden\n"
1226 " -R, --recursive arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
1227 " -v, --verbose visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
1228 " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1229 " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1235 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1236 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1237 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1240 "Ägaren byts inte om den utelämnas. Grupp byts inte om utelämnad,\n"
1241 "men byts till inloggningsgrupp om underförstådd av \":\" efter en\n"
1242 "symbolisk ÄGARE. ÄGARE och GRUPP kan vara numeriska såväl som\n"
1250 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1251 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1252 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1256 " %s root /u Ändra ägare av /u till \"root\".\n"
1257 " %s root:staff /u Samma, men ändra även dess grupp till \"staff\".\n"
1258 " %s -hR root /u Ändra ägare av /u och underfiller \"root\".\n"
1263 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1266 "Användning: %s NYROT [KOMMANDO...]\n"
1267 " eller: %s FLAGGA\n"
1271 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1274 "Kör KOMMANDO med rootkatalogen satt till NYROOT.\n"
1280 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1283 "Om inget kommando angivs, kör \"${SHELL} -i\" (i normalfallet /bin/sh).\n"
1287 msgid "cannot change root directory to %s"
1288 msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s"
1292 msgid "cannot chdir to root directory"
1293 msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog"
1295 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1297 msgid "cannot run command %s"
1298 msgstr "kan inte köra kommando %s"
1302 msgid "%s: file too long"
1303 msgstr "%s: fil för lång"
1308 "Usage: %s [FILE]...\n"
1309 " or: %s [OPTION]\n"
1311 "Användning: %s [FIL]...\n"
1312 " eller: %s [FLAGGA]\n"
1317 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1320 "Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n"
1323 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1325 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1326 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
1329 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1330 msgstr "Jämför de sorterade filerna FIL1 och FIL2 rad för rad.\n"
1335 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1336 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1337 "and column three contains lines common to both files.\n"
1340 "Utan flaggor produceras tre kolumner utdata. Kolumn ett innehåller\n"
1341 "rader unika för FIL1, kolumn två innehåller filer unika för FIL2 och\n"
1342 "kolumn tre innehåller rader gemensamma för båda filerna.\n"
1347 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1348 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1349 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1352 " -1 skriv ej rader som är unika för FIL1\n"
1353 " -2 skriv ej rader som är unika för FIL2\n"
1354 " -3 skriv ej rader som är gemensamma för båda filerna\n"
1356 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1358 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1359 msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
1363 msgid "failed to lookup file %s"
1364 msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
1368 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1369 msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
1371 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1372 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1374 msgid "cannot open %s for reading"
1375 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
1377 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1379 msgid "cannot fstat %s"
1380 msgstr "kan inte göra fstat på %s"
1384 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1385 msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
1387 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1388 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1389 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1390 #: src/remove.c:1499
1392 msgid "cannot remove %s"
1393 msgstr "kan inte ta bort %s"
1395 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1398 msgid "removed %s\n"
1399 msgstr "tog bort %s\n"
1403 msgid "cannot create regular file %s"
1404 msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
1406 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1411 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1413 msgid "cannot lseek %s"
1414 msgstr "kan inte göra lseek i %s"
1416 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1421 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1423 msgid "preserving times for %s"
1424 msgstr "bevarar tider på %s"
1426 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1433 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1434 msgstr "%s: skriva över %s och därmed åsidosätta rättigheterna %04lo? "
1438 msgid "%s: overwrite %s? "
1439 msgstr "%s: skriva över %s? "
1443 msgid " (backup: %s)"
1444 msgstr "(säkerhetskopia: %s)"
1448 msgid "omitting directory %s"
1449 msgstr "utesluter katalog %s"
1453 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1454 msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
1456 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1458 msgid "%s and %s are the same file"
1459 msgstr "%s och %s är samma fil"
1463 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1464 msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
1468 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1469 msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
1473 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1474 msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
1478 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1479 msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s -> %s"
1483 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1484 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte flyttad"
1488 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1489 msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte kopierad"
1491 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1493 msgid "cannot backup %s"
1494 msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
1498 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1499 msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
1503 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1504 msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
1508 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1509 msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
1513 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1514 msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
1518 msgid "cannot move %s to %s"
1519 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
1523 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1524 msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
1528 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1529 msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
1533 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1534 msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
1538 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1539 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
1543 msgid "cannot create link %s"
1544 msgstr "kan inte skapa länk %s"
1546 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1548 msgid "cannot create fifo %s"
1549 msgstr "kan inte skapa fifo %s"
1553 msgid "cannot create special file %s"
1554 msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
1556 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1558 msgid "cannot read symbolic link %s"
1559 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
1563 msgid "cannot create symbolic link %s"
1564 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
1568 msgid "%s has unknown file type"
1569 msgstr "%s har okänd filtyp"
1571 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1573 msgid "cannot un-backup %s"
1574 msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
1578 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1579 msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"
1581 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1584 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1585 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1586 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1588 "Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n"
1589 " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
1590 " eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
1594 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1597 "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
1600 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1601 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1602 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1603 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1604 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1605 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1606 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1608 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1610 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1615 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1616 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1618 " -b like --backup but does not accept an "
1620 " --copy-contents copy contents of special files when "
1622 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1624 " -a, --archive samma som -dpPR\n"
1625 " --backup[=STYR] gör en säkerhetskopia av varje befintlig\n"
1626 " destinationsfil\n"
1627 " -b som --backup men tar inget argument\n"
1628 " --copy-contents kopiera innehåll i specialfiler när "
1630 " -d samma som --no-dereference --preserve=link\n"
1634 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1635 " opened, remove it and try again\n"
1636 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1637 " -H follow command-line symbolic links\n"
1639 " -f, --force om en befintlig destinationsfil inte kan\n"
1640 " öppnas, ta bort den och försök igen\n"
1641 " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n"
1642 " -H följ symboliska länkar på kommandoraden\n"
1646 " -l, --link link files instead of copying\n"
1647 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1649 " -l, --link länka filer istället fär att kopiera\n"
1650 " -L, --dereference följ alltid symboliska länkar\n"
1653 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1654 msgstr " -P, --no-dereference följ aldrig symboliska länkar\n"
1658 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1659 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1660 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1661 " additional attributes: links, all\n"
1663 " -p samma som --preserve=mode,ownership,"
1665 " --preserve[=ATTR_LISTA] bevara de angivna attributen (standard:\\n\"\n"
1666 " mode,ownership,timestamps), om möjligt \n"
1667 " ytterligare attribut: links, all\\n\"\n"
1671 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1672 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1674 " --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n"
1675 " --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
1679 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1680 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1681 " attempting to open it (contrast with --"
1684 " -R, -r, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n"
1685 " --remove-destination ta bort varje befintlig destinationsfil före\n"
1686 " försök att öppna den (jämför med --force)\n"
1690 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1691 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1695 " --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer\n"
1696 " --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje "
1701 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1702 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1703 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1705 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1707 " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att "
1709 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
1710 " -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
1711 " -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n"
1715 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1716 " than the destination file or when the\n"
1717 " destination file is missing\n"
1718 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1719 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1721 " -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n"
1722 " destinationen, eller när destinationen\n"
1724 " -v, --verbose berätta vad som görs\n"
1725 " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n"
1730 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1731 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1732 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1733 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1735 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1739 "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en grov heuristik och motsvarande DEST\n"
1740 "görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n"
1741 "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n"
1742 "tillräckligt långa nollbytesekvenser.\n"
1744 "Ange --sparse=never för att hindra skapandet av glesa filer.\n"
1749 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1750 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1752 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1755 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
1756 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
1758 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL. Den kan ha följande värden:\n"
1761 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1763 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1764 " numbered, t make numbered backups\n"
1765 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1766 " simple, never always make simple backups\n"
1768 " none, off gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
1769 " numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
1770 " existing, nil numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
1771 " simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1776 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1777 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1781 "Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n"
1782 "backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
1787 msgid "failed to preserve times for %s"
1788 msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
1792 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1793 msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
1797 msgid "cannot make directory %s"
1798 msgstr "kan inte skapa katalog %s"
1800 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1802 msgid "%s exists but is not a directory"
1803 msgstr "%s finns men är inte en katalog"
1805 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1806 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1808 msgid "accessing %s"
1809 msgstr "bearbetar %s"
1811 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1814 msgid "missing file operand"
1815 msgstr "filoperand saknas"
1817 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1819 msgid "missing destination file operand after %s"
1820 msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s"
1822 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1824 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1826 "Kan inte kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory (-T)"
1828 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1829 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1832 msgid "target %s is not a directory"
1833 msgstr "målet %s är inte en katalog"
1837 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1838 msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog"
1840 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1842 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1843 msgstr "flaggan --reply undanbedes; använd -i eller -f istället"
1845 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1847 msgid "multiple target directories specified"
1848 msgstr "multipla målkataloger angivna"
1852 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1853 msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
1855 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1857 msgstr "säkerhetskopietyp"
1861 msgid "input disappeared"
1862 msgstr "indata försvann"
1864 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1866 msgid "%s: line number out of range"
1867 msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
1871 msgid "%s: %s: line number out of range"
1872 msgstr "%s: %s: radnummer utanför intervallet"
1874 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1876 msgid " on repetition %s\n"
1877 msgstr " vid upprepning %s\n"
1881 msgid "%s: %s: match not found"
1882 msgstr "%s: %s: ingen träff"
1884 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1886 msgid "error in regular expression search"
1887 msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
1891 msgid "write error for %s"
1892 msgstr "skrivfel för %s"
1894 #: src/csplit.c:1060
1896 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1897 msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
1899 #: src/csplit.c:1076
1901 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1902 msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med \"}\""
1904 #: src/csplit.c:1086
1906 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1907 msgstr "%s}: heltal krävs mellan \"{\" och \"}\""
1909 #: src/csplit.c:1113
1911 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1912 msgstr "%s: avslutande avskiljare \"%c\" saknas"
1914 #: src/csplit.c:1130
1916 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1917 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
1919 #: src/csplit.c:1163
1921 msgid "%s: invalid pattern"
1922 msgstr "%s: felaktigt mönster"
1924 #: src/csplit.c:1166
1926 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1927 msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
1929 #: src/csplit.c:1172
1931 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1932 msgstr "radnummer %s är lägre än föregående radnummer, %s"
1934 #: src/csplit.c:1178
1936 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1937 msgstr "varning: radnummer %s är detsamma som föregående radnummer"
1939 #: src/csplit.c:1231
1941 msgid "invalid format width"
1942 msgstr "felaktig formatbredd"
1944 #: src/csplit.c:1252
1946 msgid "invalid format precision"
1947 msgstr "felaktig formatprecision"
1949 #: src/csplit.c:1273
1951 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1952 msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
1954 #: src/csplit.c:1279
1956 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1957 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
1959 #: src/csplit.c:1282
1961 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1962 msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
1964 #: src/csplit.c:1305
1966 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1967 msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
1969 #: src/csplit.c:1320
1971 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1972 msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
1974 #: src/csplit.c:1364
1976 msgid "%s: invalid number"
1977 msgstr "%s: felaktigt tal"
1979 #: src/csplit.c:1474
1981 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1982 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL MÖNSTER...\n"
1984 #: src/csplit.c:1478
1986 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1987 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1990 "Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer \"xx00\", \"xx01"
1992 "och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n"
1995 #: src/csplit.c:1486
1998 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1999 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
2000 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2002 " -b, --suffix-format=FORMAT använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n"
2003 " -f, --prefix=PREFIX använd PREFIX i stället för \"xx\"\n"
2004 " -k, --keep-files ta inte bort utfiler vid fel\n"
2006 #: src/csplit.c:1491
2008 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2009 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2010 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2012 " -n, --digits=SIFFROR använd angivet antal siffror istället för 2\n"
2013 " -s, --quiet, --silent skriv inte ut storleken på utmatningsfiler\n"
2014 " -z, --elide-empty-files ta bort tomma utmatningsfiler\n"
2016 #: src/csplit.c:1498
2019 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2022 "Läs standard in om FIL är -. Varje MÖNSTER kan vara:\n"
2025 #: src/csplit.c:1502
2028 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2029 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2030 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2031 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2032 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2034 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2037 " HELTAL kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n"
2038 " /MÖNSTER/[AVSTÅND] kopiera till men ej inklusive en rad som matchar\n"
2039 " %MÖNSTER%[AVSTÅND] hoppa över till men ej inklusive, en rad som "
2041 " {HELTAL} upprepa föregående mönster HELTAL gånger\n"
2042 " {*} upprepa föregående mönster så många gånger som "
2045 "Ett radAVSTÅND är ett \"+\" eller \"-\" följt av ett positivt heltal.\n"
2047 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2048 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2049 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2051 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2052 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
2056 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2059 "Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n"
2064 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2065 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2066 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2068 " -b, --bytes=LISTA välj endast dessa byte\n"
2069 " -c, --characters=LISTA välj endast dessa tecken\n"
2070 " -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som "
2075 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2076 " that contains no delimiter character, unless\n"
2077 " the -s option is specified\n"
2080 " -f, --fields=LISTA välj endast dessa fält; skriv också ut rader som\n"
2081 " saknar avkiljare, om inte flaggan -s anges\n"
2086 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2089 " --complement komplementmängden till de valda byten, tecknen "
2095 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2096 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2097 " the default is to use the input delimiter\n"
2099 " -s, --only-delimited skriv inte ut rader som saknar fältavskiljare\n"
2100 " --output-delimiter=STRÄNG använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n"
2101 " standard är att avända inmatningsavskiljaren\n"
2106 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2107 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2108 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2111 "Använd en och endast en av -b, -c eller -f. Varje LISTA består av ett\n"
2112 "intervall, eller flera intervall avskilda med komman. Utvald indata\n"
2113 "skrivs i samma ordning som den läses, och skrivs exakt en gång.\n"
2117 "Each range is one of:\n"
2119 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2120 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2121 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2122 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2124 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2126 "Varje intervall är en av:\n"
2128 " N N:te byte, tecken eller fält, räknat från 1\n"
2129 " N- från N:te byte, tecken eller fält, till radslut\n"
2130 " N-M från N:te till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
2131 " -M från första till och med M:te byte, tecken eller fält\n"
2133 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
2135 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2136 msgid "invalid byte or field list"
2137 msgstr "felaktig byte- eller fältlista"
2141 msgid "byte offset %s is too large"
2142 msgstr "byteposition %s är för stor"
2146 msgid "field number %s is too large"
2147 msgstr "fältnummer %s är för stort"
2149 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2150 msgid "only one type of list may be specified"
2151 msgstr "endast en sorts lista får användas"
2154 msgid "the delimiter must be a single character"
2155 msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
2158 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2159 msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
2162 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2163 msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
2167 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2168 "\tonly when operating on fields"
2170 "att undertrycka ej avskilda rader är endast rimligt\n"
2171 "\tvid arbete på fält"
2174 msgid "missing list of fields"
2175 msgstr "saknar fältlista"
2178 msgid "missing list of positions"
2179 msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
2184 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2185 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2187 "Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
2188 " eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
2192 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2194 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2195 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2197 "Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
2199 " -d, --date=STRÄNG visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte \"nu\"\n"
2200 " -f, --file=DATUMFIL samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
2204 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2205 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2206 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2208 " -r, --reference=FIL visa den tidpunkt då FIL senast modifierades\n"
2209 " -R, --rfc-2822 skriv ut tid och datum enligt formatet RFC 2822\n"
2210 " Exampel: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n"
2214 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2215 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2216 " date and time to the indicated precision.\n"
2217 " Date and time components are separated by\n"
2218 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2219 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2220 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2222 " --rfc-3339=TIDSPEC skriv ut tid och datum enligt formatet RFC "
2224 " TIDSPEC=\"date\", \"seconds\" eller \"ns\" för "
2226 " datum skall anges med angiven precision. "
2228 " och tidsdelen separeras av ett ensamt "
2230 " 2006-08-07 12:34:56+02:00\n"
2231 " -s, --set=STRÄNG sätt tiden som den beskrivs i STRÄNG\n"
2232 " -u, --utc, --universal sätt eller visa tiden i Universell Tid (UTC)\n"
2237 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2238 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2241 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2244 "FORMAT styr utskriften. Den enda giltiga flaggan för den andra\n"
2245 "formen specifierar Universell Tid (UTC). Tolkade sekvenser är:\n"
2247 " %% ett literalt %\n"
2248 " %a lokalanpassat veckodagsnamn (t.ex. sön)\n"
2252 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2253 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2254 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2255 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2257 " %A lokalens fullständiga veckodagsnamn (t.ex. söndag)\n"
2258 " %b lokalens förkortade månadsnamn (t.ex. jan)\n"
2259 " %B lokalens fullständiga månadsnamn (t.ex. januari)\n"
2260 " %c lokalens dag och tid (t.ex. ons 5 okt 2005 22.02.05)\n"
2264 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2265 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2266 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2267 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2269 " %C århundrade, som %Y, fast utelämna de sista två siffrorna (t.ex. 21)\n"
2270 " %d dag i månad (t.ex. 01)\n"
2271 " %D datum, samma som %m/%d/%y\n"
2272 " %e dag i månad, blankutfyllt, samma som %_d\n"
2276 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2277 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2278 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2280 " %F fullständigt datum, samma som %Y-%m-%d\n"
2281 " %g de sista två siffrorna i året för ISO-veckonumret (se %G)\n"
2282 " %G året motsvarande ISO-veckonumret (se %V), normalt användbart endast\n"
2288 " %H hour (00..23)\n"
2289 " %I hour (01..12)\n"
2290 " %j day of year (001..366)\n"
2292 " %h samma som %b\n"
2293 " %H timme (00-23)\n"
2294 " %I timme (01-12)\n"
2295 " %j dag på året (001-366)\n"
2299 " %k hour ( 0..23)\n"
2300 " %l hour ( 1..12)\n"
2301 " %m month (01..12)\n"
2302 " %M minute (00..59)\n"
2304 " %k timme ( 0-23)\n"
2305 " %l timme ( 1-12)\n"
2306 " %m månad (01-12)\n"
2307 " %M minut (00-59)\n"
2312 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2313 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2314 " %P like %p, but lower case\n"
2315 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2316 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2317 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2320 " %N nanosekunder (000000000-999999999)\n"
2321 " %p lokalens FM- eller EM-indikator (tom i många lokaler)\n"
2322 " %P lokalens fm- eller em-indikator (tom i många lokaler)\n"
2323 " %r lokalens tid, 12-timmars (t.ex. 10:04:26)\n"
2324 " %R 24-timmars timme och minut, samma som %H:%M\n"
2325 " %s sekunder sedan \"1970-01-01 00.00.00 UTC\"\n"
2329 " %S second (00..60)\n"
2331 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2332 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2334 " %S sekunder (00-60)\n"
2335 " %t en tabulator\n"
2336 " %T tid, samma som %H:%M:%s\n"
2337 " %u dag i veckan (1-7), 1 är måndag\n"
2341 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2342 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2343 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2344 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2346 " %U veckonummer, med söndag som första dag i veckan (00-53)\n"
2347 " %V ISO-veckonummer, med måndag som första dag i veckan (01-53)\n"
2348 " %w veckodag (0-6); 0 är söndag\n"
2349 " %W veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
2353 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2354 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2355 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2358 " %x lokalens datumrepresentation (t.ex. 2005-10-06)\n"
2359 " %X lokalens tidrepresentation (t.ex 23.43.02)\n"
2360 " %y sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
2365 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2366 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2367 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2368 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2370 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2372 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2374 " %z +hhmm numerisk tidszon (t.ex., -0400)\n"
2375 " %:z +hh:mm numerisk tidszon (t.ex., -04:00)\n"
2376 " %::z +hh:mm:ss numerisk tidszon (t.ex., -04:00:00)\n"
2377 " %:::z numerisk tidszon med : som behövs för precisionen (t.ex., -04, "
2379 " %Z alfabetisk tidszonsförkortning (t.ex., CET)\n"
2381 "Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor.\n"
2385 "The following optional flags may follow `%':\n"
2387 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2388 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2389 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2390 " ^ use upper case if possible\n"
2391 " # use opposite case if possible\n"
2393 "Följande frivilliga flaggor kan komma efter \"%\":\n"
2395 " - (bindestreck) fyll inte ut fältet\n"
2396 " _ (understrykning) fyll ut med blanksteg\n"
2397 " 0 (noll) fyll ut med nollor\n"
2398 " ^ använd versaler om möjligt\n"
2399 " # använd motsatt skiftläge om möjligt\n"
2404 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2405 "then an optional modifier, which is either\n"
2406 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2407 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2410 "Efter eventuella flaggor följer en valfri fältbredd, som ett decimalt\n"
2411 "tal, sedan en valfri modifierare, som är antingen\n"
2412 "E för att använda lokalens alternativa representationer om tillgängliga, "
2414 "O för att använda lokalens alternativa numeriska symboler om tillgängliga.\n"
2416 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2417 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2418 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2419 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2421 msgid "standard input"
2422 msgstr "standard in"
2424 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2426 msgid "invalid date %s"
2427 msgstr "ogiltigt datum %s"
2429 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2431 msgid "multiple output formats specified"
2432 msgstr "multipla utformat angivna"
2436 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2437 msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
2441 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2443 "argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
2448 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2449 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2450 "argument must be a format string beginning with `+'."
2452 "argumentet %s saknar ett inledande \"+\";\n"
2453 "När en flagga argument som anger datum används måste eventuellt argument,\n"
2454 "som inte är en flagga, vara en formatsträng som börjar med \"+\""
2458 msgid "cannot set date"
2459 msgstr "kan inte ställa klockan"
2461 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2463 msgid "time %s is out of range"
2464 msgstr "tiden %s är utanför tillåtet intervall"
2469 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2472 "Användning: %s [OPERAND]...\n"
2473 " eller: %s FLAGGA\n"
2477 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2479 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2480 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2481 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2482 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2483 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2485 "Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt operanderna.\n"
2487 " bs=BYTE framtvinga ibs=BYTE och obs=BYTE\n"
2488 " cbs=BYTE konvertera BYTE byte åt gången\n"
2489 " conv=KONVar konvertera filen enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
2490 " count=BLOCK kopiera endast BLOCK inblock\n"
2491 " ibs=BYTE läs BYTE byte åt gången\n"
2495 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2496 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2497 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2498 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2499 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2500 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2501 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2502 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2504 " if=FIL läs från FIL istället för standard in\n"
2505 " iflag=FLAGGOR läs enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
2506 " obs=BYTE skriv BYTE byte åt gången\n"
2507 " of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n"
2508 " oflag=FLAGGOR skriv enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
2509 " seek=BLOCK hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
2510 " skip=BLOCK hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
2511 " status=noxfer utelämna överföringsstatistik\n"
2516 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2517 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2518 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2520 "Each CONV symbol may be:\n"
2524 "BLOCK och BYTE kan följas av av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
2525 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
2526 "GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
2528 "Varje KONV kan vara:\n"
2533 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2534 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2535 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2536 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2537 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2538 " lcase change upper case to lower case\n"
2540 " ascii från EBCDIC till ASCII\n"
2541 " ebcdic från ASCII till EBCDIC\n"
2542 " ibm från ASCII till en annan EBCDIC\n"
2543 " block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
2544 " unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
2545 " lcase ändra versaler till gemena\n"
2549 " nocreat do not create the output file\n"
2550 " excl fail if the output file already exists\n"
2551 " notrunc do not truncate the output file\n"
2552 " ucase change lower case to upper case\n"
2553 " swab swap every pair of input bytes\n"
2555 " nocreat skapa inte utfilen\n"
2556 " excl misslyckas om utilen redan finns\n"
2557 " notrunc hugg inte av utfilen\n"
2558 " ucase ändra gemena till versaler\n"
2559 " swab byt plats på varje par av byte i indata\n"
2563 " noerror continue after read errors\n"
2564 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2565 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2566 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2567 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2569 " noerror fortsätt efter läsfel\n"
2570 " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
2571 " det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
2572 " istället för nulltecken\n"
2573 " fdatasync skriv fysiskt data till utfilen före svslut\n"
2574 " fsync d:o, men skriv även metadata\n"
2579 "Each FLAG symbol may be:\n"
2581 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2585 "Varje FLAGGsymbol kan vara:\n"
2587 " append lägg-till-läge (meningsfullt endast för utmatning, conv=notrunc\n"
2591 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2592 msgstr " direct använd direkt I/O för data\n"
2595 msgid " directory fail unless a directory\n"
2596 msgstr " directory misslyckas om inte en katalog\n"
2599 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2600 msgstr " dsync använd synkroniserad I/O för data\n"
2603 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2604 msgstr " sync d:o, men även för metadata\n"
2607 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2608 msgstr " nonblock använd icke blockerande I/O\n"
2611 msgid " noatime do not update access time\n"
2612 msgstr " noatime uppdatera inte åtkomsttiden\n"
2615 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2616 msgstr " noctty tilldela inte styrterminal från fil\n"
2619 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2620 msgstr " nofollow följ inte symboliska länkar\n"
2623 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2624 msgstr " nolinks misslyckas ifall flera länkar\n"
2627 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2628 msgstr " binary använd binär I/O för data\n"
2631 msgid " text use text I/O for data\n"
2632 msgstr " text använd text-I/O för data\n"
2638 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2639 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2641 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2642 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2643 " 18335302+0 records in\n"
2644 " 18335302+0 records out\n"
2645 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2651 "Genom att skicka en %s-signal till en körande \"dd\"-process får\n"
2652 "man den att skriva in-/utstatistik på standard, och sedan fortsätta\n"
2655 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2656 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2657 " 18335302+0 poster in\n"
2658 " 18335302+0 poster ut\n"
2659 " 9387674624 byte (9.4 GB) kopierade, 34.6279 sekunder, 271 MB/s\n"
2664 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2665 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2667 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster in\n"
2668 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster ut\n"
2672 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2673 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2674 msgstr[0] "%<PRIuMAX> avhuggen post\n"
2675 msgstr[1] "%<PRIuMAX> avhuggna poster\n"
2679 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2680 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2681 msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierad"
2682 msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierade"
2688 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2689 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2691 #. This format used to be:
2693 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2695 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2696 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2697 #. confusing in English.
2700 msgid ", %g s, %s/s\n"
2701 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2705 msgid "closing input file %s"
2706 msgstr "stänger infil %s"
2710 msgid "closing output file %s"
2711 msgstr "stänger utdatafil %s"
2713 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2715 msgid "writing to %s"
2716 msgstr "skrivning till %s"
2720 msgid "unrecognized operand %s"
2721 msgstr "okänd operand %s"
2725 msgid "invalid conversion: %s"
2726 msgstr "ogiltig konvertering: %s"
2730 msgid "invalid input flag: %s"
2731 msgstr "ogiltig inflagga: %s"
2735 msgid "invalid output flag: %s"
2736 msgstr "ogiltig utflagga: %s"
2740 msgid "invalid status flag: %s"
2741 msgstr "ogiltig statusflagga: %s"
2745 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2746 msgstr "okänd operand %s=%s"
2750 msgid "invalid number %s"
2751 msgstr "ogiltigt antal %s"
2755 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2756 msgstr "kan inte kombinera något par av {ascii,ebcdic,ibm}"
2760 msgid "cannot combine block and unblock"
2761 msgstr "kan inte kombinera block och unblock"
2765 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2766 msgstr "kan inte kombinera lcase och ucase"
2770 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2771 msgstr "kan inte kombinera excl och nocreate"
2776 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2777 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2779 "varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n"
2780 " med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer"
2782 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2784 msgid "%s: cannot seek"
2785 msgstr "%s: kan inte söka"
2789 msgid "offset overflow while reading file %s"
2790 msgstr "spill i filposition vid läsning av filen %s"
2794 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2795 msgstr "varning: ogiltig filposition efter misslyckad läsning"
2799 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2800 msgstr "kan inte kringgå fel i kärnan trots allt"
2804 msgid "setting flags for %s"
2805 msgstr "sätter flaggor för %s"
2809 msgid "fdatasync failed for %s"
2810 msgstr "fdatasync misslyckades för %s"
2814 msgid "fsync failed for %s"
2815 msgstr "fsync misslyckades för %s"
2817 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2825 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2828 "positionen för stor: kan inte hugga av till en längd av seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
2833 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2834 msgstr "hugger av vid %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s"
2837 msgid "Filesystem Type"
2838 msgstr "Filsystem Typ"
2846 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2847 msgstr " Inoder IAnvända IFria IAnv%%"
2851 msgid " Size Used Avail Use%%"
2852 msgstr " Storlek Anvnt Tillg Anv%%"
2856 msgid " Size Used Avail Use%%"
2857 msgstr " Storlek Använt Tillg Anv%%"
2861 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2862 msgstr " %s-block Använt Tillgängl Kapacit"
2866 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2867 msgstr " %4s-block Använt Tillgängl Anv%%"
2871 msgid " Mounted on\n"
2872 msgstr " Monterat på\n"
2876 msgid "cannot get current directory"
2877 msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog"
2879 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2881 msgid "cannot change to directory %s"
2882 msgstr "kan inte byta till katalog %s"
2886 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2887 msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
2891 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2892 "or all file systems by default.\n"
2895 "Visa information om filsystemet där varje FIL ligger, eller annars alla\n"
2901 " -a, --all include dummy file systems\n"
2902 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2903 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2905 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2907 " -a, --all tag med låtsasfilsystem\n"
2908 " -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
2909 " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
2910 " -H, --si d:o, men använd potenser av 1000 istället för 1024\n"
2914 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2915 " -k like --block-size=1K\n"
2916 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2917 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2920 " -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
2921 " -k som --block-size=1K\n"
2922 " -l, --local visa endast lokala filsystem\n"
2923 " --no-sync anropa inte sync innan information hämtas "
2928 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2929 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2930 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2931 " -T, --print-type print file system type\n"
2932 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2935 " -P, --portability använd POSIX-format\n"
2936 " --sync anropa sync innan information hämtas\n"
2937 " -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
2938 " -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n"
2939 " -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n"
2942 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2945 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2946 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2949 "STRL kan vara (eller kan vara ett heltal eventuellt följt av) en av de\n"
2950 "följande: kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare\n"
2951 "för G, T, P, E, Z, Y.\n"
2953 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2955 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2956 msgstr "flaggan --kilobytes undanbedes; använd -k istället"
2960 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2961 msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
2969 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2970 msgstr "%skan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
2974 msgid "no file systems processed"
2975 msgstr "inga filsystem bearbetade"
2977 #: src/dircolors.c:102
2979 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2980 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
2982 #: src/dircolors.c:103
2984 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2986 "Determine format of output:\n"
2987 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2988 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2989 " -p, --print-database output defaults\n"
2991 "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n"
2993 "Bestäm utformat:\n"
2994 " -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-"
2996 " -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
2997 " -p, --print-database visa standardvärden\n"
2999 #: src/dircolors.c:113
3002 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3003 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3004 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3007 "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
3008 "vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n"
3009 "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n"
3011 #: src/dircolors.c:291
3013 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3014 msgstr "%s:%lu: ogiltig rad; inget andra element"
3016 #: src/dircolors.c:363
3018 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3019 msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
3021 #: src/dircolors.c:364
3025 #: src/dircolors.c:445
3028 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3029 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3031 "flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n"
3032 "skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"
3034 #: src/dircolors.c:455
3035 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3036 msgstr "Filoperander kan inte kombineras med --print-database (-p)."
3038 #: src/dircolors.c:478
3040 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3041 msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"
3049 "Användning: %s NAMN\n"
3050 " eller: %s FLAGGA\n"
3054 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3055 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3058 "Skriv ut NAMN med dess avslutande /komponent borttagen; om NAMN inte\n"
3059 "innehåller något /, skriv \".\" (som betyder aktuell katalog)\n"
3066 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3067 " %s stdio.h Output \".\".\n"
3071 " %s /usr/bin/sort Skriv \"/usr/bin\".\n"
3072 " %s stdio.h Skriv \".\".\n"
3074 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3077 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3078 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3080 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
3081 " eller: %s [FLAGGA]... --files0-from=F\n"
3085 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3088 "Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
3093 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3094 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3096 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3097 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3098 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3100 " -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
3101 " --apparent-size skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n"
3102 " även om den skenbara storleken normalt är mindre, "
3104 " den vara större på grund av hål i (\"glesa\") "
3106 " intern fragmentering, indirekta block, och "
3111 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3112 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3113 " -c, --total produce a grand total\n"
3114 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3116 " -B, --block-size=STRL använd STRL byte stora block\n"
3117 " -b, --bytes likvärdigt med \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
3118 " -c, --total rapportera totalsumman\n"
3119 " -D, --dereference-args följ FILer som är symboliska länkar\n"
3123 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3124 " names specified in file F\n"
3125 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3126 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3128 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3130 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3132 " --files0-from=F summera diskanvändning för de NOLL-terminerade\n"
3133 " filnamnen som anges i filen F\n"
3134 " -H som --si, men ger också en varning; kommer snart "
3136 " ändras till att bli detsamma som --dereference-"
3139 " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
3140 " --si som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n"
3144 " -k like --block-size=1K\n"
3145 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3146 " -m like --block-size=1M\n"
3148 " -k som --block-size=1K\n"
3149 " -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
3150 " -m som --block-size=1M\n"
3154 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3155 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3157 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3159 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3160 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3162 " -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n"
3163 " -P, --no-dereference följ inga symboliska länkar (detta är normalfallet)\n"
3164 " -0, --null avsluta varje utrad med en 0-byte istället för "
3166 " -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n"
3167 " -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n"
3171 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3172 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3174 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3175 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3177 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3178 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3181 " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
3182 " -X FIL, --exclude-from=FIL hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
3183 " --exclude=MÖNSTER hoppa över filer som matchar MÖNSTER.\n"
3184 " --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
3185 " endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
3186 " kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma "
3192 " --time show time of the last modification of any file in "
3194 " directory, or any of its subdirectories\n"
3195 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3196 " atime, access, use, ctime or status\n"
3197 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3198 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3199 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3201 " --time visa tiden för senaste ändring av filer i "
3203 " eller någon av dess underkataloger\n"
3204 " --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
3205 " atime, access, use, ctime eller status\n"
3206 " --time-style=STIL visa tider med stilen STIL:\n"
3207 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3208 " FORMAT tolkas so för \"date\"\n"
3210 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3217 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3218 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3220 "VARNING: använd --si, inte -H. Betydelsen av -H kommer snart ändras\n"
3221 "till att bli samma som den för --dereference-args (-D)"
3225 msgid "invalid maximum depth %s"
3226 msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
3230 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3231 msgstr "flaggan --megabytes undanbedes; använd -m istället"
3235 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3236 msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
3240 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3241 msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
3245 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3246 msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu"
3248 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3249 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3250 msgstr "Filoperander kan inte kombineras med --files0-from"
3252 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3254 msgid "cannot read file names from %s"
3255 msgstr "kan inte läsa filnamn från %s"
3257 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3258 msgid "invalid zero-length file name"
3259 msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll"
3263 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3264 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"
3268 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3270 " -n do not output the trailing newline\n"
3272 "Eka STRÄNG(arna) till standard ut.\n"
3274 " -n skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
3278 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3279 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3281 " -e slå på tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck "
3283 " -E slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n"
3288 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3290 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3292 " \\a alert (BEL)\n"
3296 "Om -e är aktivt kommer följande sekvenser att förstås:\n"
3298 " \\0NNN det tecken, vars ASCII-värde är NNN (oktalt)\n"
3299 " \\\\ omvänt snedstreck\n"
3300 " \\a varning (SIGNAL)\n"
3305 " \\c suppress trailing newline\n"
3308 " \\r carriage return\n"
3309 " \\t horizontal tab\n"
3310 " \\v vertical tab\n"
3312 " \\c utelämna nyrad på slutet\n"
3316 " \\t horisontell tabulator\n"
3317 " \\v vertikal tabulator\n"
3321 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3322 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
3326 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3328 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3329 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3331 "Sätt varje NAMN till VÄRDE i miljön och kör KOMMANDO.\n"
3333 " -i, --ignore-environment börja med en tom miljö\n"
3334 " -u, --unset=NAMN ta bort variabeln från miljön\n"
3339 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3342 "Ett ensamt - medför -i. Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande "
3347 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3348 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3351 "Konvertera tabulatorer i varje FIL till mellanslag, skriv till standard ut.\n"
3352 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
3357 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3358 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3360 " -i, --initial konvertera inte tabulatorer efter icke-blanktecken\n"
3361 " -t, --tabs=ANTAL använd ANTAL tecken mellan tabulatorer, ej 8\n"
3365 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3367 " -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n"
3369 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3371 msgid "tab stop is too large %s"
3372 msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
3374 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3376 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3377 msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s"
3379 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3381 msgid "tab size cannot be 0"
3382 msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0"
3384 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3386 msgid "tab sizes must be ascending"
3387 msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande"
3389 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3391 msgid "input line is too long"
3392 msgstr "för lång rad in"
3397 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3400 "Användning: %s UTTRYCK\n"
3401 " eller: %s FLAGGA\n"
3407 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3408 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3410 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3412 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3415 "Skriv ut värdet på UTTRYCK till standard ut. En tom rad nedan separerar "
3417 "med ökande prioritetsordning. UTTRYCK kan vara:\n"
3419 " ARG1 | ARG2 ARG1 om det varken är null eller 0, annars ARG2\n"
3421 " ARG1 & ARG2 ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
3426 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3427 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3428 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3429 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3430 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3431 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3434 " ARG1 < ARG2 ARG1 är mindre än ARG2\n"
3435 " ARG1 <= ARG2 ARG1 är mindre än eller lika med ARG2\n"
3436 " ARG1 = ARG2 ARG1 är lika med ARG2\n"
3437 " ARG1 != ARG2 ARG1 är inte lika med ARG2\n"
3438 " ARG1 >= ARG2 ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
3439 " ARG1 > ARG2 ARG1 är större än ARG2\n"
3444 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3445 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3448 " ARG1 + ARG2 aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
3449 " ARG1 - ARG2 aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
3455 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3456 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3457 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3460 " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt av ARG1 och ARG2\n"
3461 " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
3462 " ARG1 % ARG2 aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
3467 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3469 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3470 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3471 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3472 " length STRING length of STRING\n"
3475 " STRÄNG : REGUTTR förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
3477 " match STRÄNG REGUTTR samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
3478 " subtr STRÄNG POS LÄNGD delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
3479 " index STRÄNG BOKST index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
3480 " length STRÄNG längden av STRÄNG\n"
3484 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3485 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3487 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3489 " + ELEMENT tolka ELEMENT som en sträng, även om den är "
3491 " nyckelord som \"match\" eller en operator som "
3493 " ( UTTRYCK ) värdet av UTTRYCK\n"
3498 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3499 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3500 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3501 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3505 "Var medveten om att vissa skal tolkar många operatorer, som därför måste\n"
3506 "markeras. Jämförelser är aritmetiska om båda ARG är siffror, annars\n"
3507 "lexikografiska. Mönsterträffar returnerar strängen som stämmer\n"
3508 "mellan \\( och \\), eller tom sträng. Om \\( och \\) inte använts, "
3510 "antalet tecken som överensstämmer, eller 0.\n"
3515 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3517 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3520 "Slutstatus är 0 om UTTRYCK varken är tomt eller 0, 1 om UTTRYCK är tomt\n"
3521 "eller 0, 2 om UTTRYCK är syntaktiskt felaktigt och 3 om ett fel uppstod.\n"
3525 msgid "syntax error"
3528 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3530 msgid "error in regular expression matcher"
3531 msgstr "fel i matchningen av reguljärt uttryck"
3533 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3535 msgid "non-numeric argument"
3536 msgstr "ickenumeriskt argument"
3540 msgid "division by zero"
3541 msgstr "division med noll"
3546 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3549 "Användning: %s [TAL]...\n"
3550 " eller: %s FLAGGA\n"
3555 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3558 "Skriv ut faktorerna i NUMMER. Om inget argument angivits, läs standard in.\n"
3564 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3565 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3568 "Skriv ut primfaktorerna till alla angivna heltal NUMMER. Om inga argument\n"
3569 "angivits på kommandoraden, läses de från standard in.\n"
3571 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3573 msgid "%s is too large"
3574 msgstr "%s är för stort"
3578 msgid "%s is not a valid positive integer"
3579 msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal"
3583 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3584 msgstr "Användning: %s [-SIFFROR] [FLAGGA]... [FIL]...\n"
3588 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3589 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3592 "Formatera om varje stycke i FIL(er), skriv till standard ut.\n"
3593 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
3598 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3599 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3600 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3601 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3603 " -c, --crown-margin bibehåll indragning av de två första raderna\n"
3604 " -p, --prefix=STRÄNG formatera bara om rader som börjar med STRÄNG\n"
3605 " sätt tillbaka prefixet på omformaterade rader\n"
3606 " -s, --split-only dela långa rader, men justera ej\n"
3610 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3611 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3612 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3614 " -t, --tagged-paragraph indrag av första raden inte samma som andra "
3616 " -u, --uniform-spacing ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
3617 " -w, --width=LÄNGD maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
3622 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3623 "option; use -w N instead"
3625 "ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
3626 "flaggan; använd -w N istället"
3630 msgid "invalid width: %s"
3631 msgstr "ogiltig radlängd: %s"
3635 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3636 "standard output.\n"
3639 "Bryt inmatade rader i varje fil (standard in som standard) och skriv till\n"
3645 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3646 " -s, --spaces break at spaces\n"
3647 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3649 " -b, --bytes räkna byte i stället för kolumner\n"
3650 " -s, --spaces bryt vid mellanrum\n"
3651 " -w, --width=ANTAL använd ANTAL kolumner i stället för 80\n"
3653 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3655 msgid "invalid number of columns: %s"
3656 msgstr "felaktigt antal kolumner: %s"
3660 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3661 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3662 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3665 "Skriv de 10 första raderna av varje FIL till standard ut.\n"
3666 "Vid fler än en FIL, föregå varje fil med ett huvud med filens namn.\n"
3667 "Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
3672 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3673 " with the leading `-', print all but the last\n"
3674 " N bytes of each file\n"
3675 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3676 " with the leading `-', print all but the last\n"
3677 " N lines of each file\n"
3679 " -c, --bytes=[-]N skriv de första N byte av varje fil;\n"
3680 " med det inledande \"-\", skriv allt utom de "
3682 " N byte av varje fil\n"
3683 " -n, --lines=[-]N skriv de första N raderna istället för de första "
3685 " med det inledande \"-\", skriv alla utom de "
3687 " N raderna av varje fil\n"
3691 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3692 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3694 " -q, --quiet, --silent skriv aldrig huvuden med filnamn\n"
3695 " -v, --verbose skriv alltid huvuden med filnamn\n"
3700 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3703 "N kan ha en multiplikator som ändelse: b 512, k 1k, m 1024·1024.\n"
3705 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3706 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3707 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3708 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3710 msgid "error reading %s"
3711 msgstr "fel vid läsning av %s"
3715 msgid "error writing %s"
3716 msgstr "fel vid skrivning av %s"
3720 msgid "%s: file has shrunk too much"
3721 msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
3723 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3725 msgid "%s: number of bytes is too large"
3726 msgstr "%s: antal byte är för stort"
3730 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3731 msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
3733 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3735 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3736 msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
3740 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3741 msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
3745 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3746 msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
3749 msgid "number of lines"
3750 msgstr "antal rader"
3753 msgid "number of bytes"
3756 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3757 msgid "invalid number of lines"
3758 msgstr "felaktigt antal rader"
3760 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3761 msgid "invalid number of bytes"
3762 msgstr "felaktigt antal byte"
3764 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3766 msgid "invalid trailing option -- %c"
3767 msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c"
3774 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3778 " eller: %s FLAGGA\n"
3779 "Skriv ut den numeriska identifieraren (i hexadecimal form) för aktuell "
3783 #: src/hostname.c:65
3786 "Usage: %s [NAME]\n"
3788 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3791 "Användning: %s [NAMN]\n"
3792 " eller: %s FLAGGA\n"
3793 "Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n"
3796 #: src/hostname.c:103
3798 msgid "cannot set name to %s"
3799 msgstr "kan inte sätta namnet till %s"
3801 #: src/hostname.c:106
3803 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3804 msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktionen"
3806 #: src/hostname.c:114
3808 msgid "cannot determine hostname"
3809 msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"
3813 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3814 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"
3818 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3820 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3821 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3822 " -G, --groups print all group IDs\n"
3823 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3824 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3825 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3827 "Skriv ut information om ANVÄNDARNAMN, eller den aktuella användaren.\n"
3829 " -a ignoreras, finns för kompabilitet med andra versioner\n"
3830 " -g, --group skriv ut endast gällande grupp-id\n"
3831 " -G, --groups skriv ut alla grupp-id\n"
3832 " -n, --name skriv ut ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
3833 " -r, --real skriv ut verklig ID i stället för den gällande, gäller -"
3835 " -u, --user skriv ut endast gällande användar-id\n"
3840 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3843 "Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"
3847 msgid "cannot print only user and only group"
3848 msgstr "kan inte skriva bara användare och bara grupp"
3852 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3853 msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
3857 msgid "%s: No such user"
3858 msgstr "%s: Ingen sådan användare"
3862 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3863 msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %lu"
3867 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3868 msgstr "kan inte hitta ett namn för grupp-ID %lu"
3872 msgid "cannot get supplemental group list"
3873 msgstr "kan inte hämta tilläggsgrupplista"
3879 #: src/install.c:318
3881 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3882 msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog"
3884 #: src/install.c:321
3886 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3887 msgstr "målkatalog kan inte användas vid installation av en katalog"
3889 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3891 msgid "invalid mode %s"
3892 msgstr "ogiltig rättighet %s"
3894 #: src/install.c:520
3896 msgid "cannot change ownership of %s"
3897 msgstr "kan inte byta ägare av %s"
3899 #: src/install.c:541
3901 msgid "cannot set time stamps for %s"
3902 msgstr "kan inte sätta tidsstämpel för %s"
3904 #: src/install.c:562
3906 msgid "fork system call failed"
3907 msgstr "systemanropet fork misslyckades"
3909 #: src/install.c:566
3911 msgid "cannot run strip"
3912 msgstr "kan inte köra strip"
3914 #: src/install.c:570
3916 msgid "waiting for strip"
3917 msgstr "väntar på %s [-d]"
3919 #: src/install.c:572
3921 msgid "strip process terminated abnormally"
3922 msgstr "%s [-d] avlutade oväntat"
3924 #: src/install.c:593
3926 msgid "invalid user %s"
3927 msgstr "ogiltig användare %s"
3929 #: src/install.c:628
3931 msgid "creating directory %s"
3932 msgstr "skapar katalog %s"
3934 #: src/install.c:651
3937 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3938 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3939 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3940 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3942 "Användning: %s [FLAGGA]... [-T] KÄLLA DEST\n"
3943 " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
3944 " eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
3945 " eller: %s [FLAGGA]... -d KATALOG...\n"
3947 #: src/install.c:658
3949 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3950 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3951 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3954 "De första tre formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
3955 "en befintlig KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.\n"
3956 "Det fjärde formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella "
3957 "föräldrakataloger.\n"
3960 #: src/install.c:667
3962 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3963 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3965 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3966 " components of the specified directories\n"
3968 " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
3969 " -b som --backup, fast tar inget argument\n"
3971 " -d, --directory betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
3972 " inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
3974 #: src/install.c:674
3976 " -D create all leading components of DEST except the "
3978 " then copy SOURCE to DEST\n"
3979 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3981 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3983 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3985 " -D skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
3986 " KÄLLA till DEST\n"
3987 " -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
3988 " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-"
3990 " -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n"
3992 #: src/install.c:681
3994 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3996 " to corresponding destination files\n"
3997 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3998 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3999 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
4001 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4002 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4004 " -p, --preserve-timestamps sätt KÄLLors åtkomst- och modifikationstid även "
4006 " destinationsfiler\n"
4007 " -s, --strip ta bort symboltabeller\n"
4008 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
4009 " -t, --target-directory=KATALOG kopiera alla KÄLLargument till KATALOG\n"
4010 " -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n"
4011 " -v, --verbose skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
4013 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4016 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4017 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4019 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4023 "Ändelsen på säkerhetskopior är \"~\" om inte annat anges av --suffix eller\n"
4024 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhanteringen kan styras med --backup-flaggan "
4026 "med miljövariabeln VERSION_CONTROL. Den kan ha följande värden:\n"
4031 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4032 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4033 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4035 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4036 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4037 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4039 "För varje par av inmatade rader med identiska join-fält, skriv en rad\n"
4040 "till standard ut. Om inget annat anges används det första fältet som\n"
4041 "join-fält avskiljda med blanktecken. När FIL1 eller FIL2 (inte båda)\n"
4042 "är -, läs standard in.\n"
4044 " -a FILNUM skriv omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är 1 "
4046 " 2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
4047 " -e TOM ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n"
4051 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4052 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4053 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4054 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4056 " -i, --ignore-case ignorera skiftläge när fält jämförs\n"
4057 " -j FÄLT samma som \"-1 FÄLT -2 FÄLT\"\n"
4058 " -o FORMAT följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n"
4059 " -t TECKEN använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n"
4063 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4064 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4065 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4067 " -v FILNUM som -a FILNUM, men undertrycker förenade utmatade rader\n"
4068 " -1 FÄLT förena med FÄLT i fil 1\n"
4069 " -2 FÄLT förena med FÄLT i fil 2\n"
4074 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4075 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4076 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4077 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4078 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4079 "separated by CHAR.\n"
4081 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4082 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4085 "Om inte -t TECKEN är givet, separeras fält av föregående mellanslag\n"
4086 "som ignoreras, annars separeras fält av TECKEN. Varje FÄLT är ett\n"
4087 "fältnummer räknat från 1. FORMAT är en eller flera specifikationer\n"
4088 "åtskilda med komma eller mellanslag, var och en är \"FILNUM.FÄLT\"\n"
4089 "eller \"0\". Normalvärdet för FORMAT skriver ut de förenade fälten, de\n"
4090 "kvarvarande fälten från FIL1, de kvarvarande fälten från FIL2, allt\n"
4091 "separerat med TECKEN.\n"
4093 "Viktigt: FIL1 och FIL2 måste vara sorterade på föreningsfälten.\n"
4094 "T.ex., använd \"sort -k 1b,1\" om \"join\" inte har några flaggor.\n"
4096 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4098 msgid "invalid field number: %s"
4099 msgstr "felaktigt fältnummer: %s"
4101 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4103 msgid "invalid field specifier: %s"
4104 msgstr "felaktig fältspecifikation: %s"
4108 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4109 msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: %s"
4113 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4114 msgstr "inkompatibla join-fält %lu, %lu"
4118 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4119 msgstr "motsägelsefulla ersättningssträngar för tomma fält"
4121 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4124 msgstr "tom tabulator"
4126 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4128 msgid "multi-character tab %s"
4129 msgstr "flerteckenstabulator %s"
4131 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4133 msgid "incompatible tabs"
4134 msgstr "inkompatibla tabulatorer"
4138 msgid "both files cannot be standard input"
4139 msgstr "båda filerna kan inte vara standard in"
4144 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4145 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4146 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4148 "Användning: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4149 " eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
4150 " eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
4154 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4157 "Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n"
4162 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4163 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4164 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4166 " -t, --table print a table of signal information\n"
4168 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4169 " ange namnet eller numret på signalen som skall skickas\n"
4170 " -l, --list räkna upp signalnamn, eller konvertera signalnamn till/"
4173 " -t, --table skriv en tabell med signalinformation\n"
4178 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4179 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4180 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4183 "SIGNAL kan vara ett signalnamn som \"HUP\" eller ett signalnummer som\n"
4184 "\"1\", eller en slutstatus från en process avslutad av en signal. PID\n"
4185 "är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n"
4189 msgid "%s: invalid signal"
4190 msgstr "%s: felaktig signal"
4194 msgid "%s: invalid process id"
4195 msgstr "%s: ogiltigt process-id"
4199 msgid "invalid option -- %c"
4200 msgstr "ogiltig flagga -- %c"
4204 msgid "%s: multiple signals specified"
4205 msgstr "%s: flera signaler angivna"
4209 msgid "multiple -l or -t options specified"
4210 msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna"
4214 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4215 msgstr "kan inte kombinera signal med -l eller -t"
4219 msgid "no process ID specified"
4220 msgstr "inget process-ID angivet"
4225 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4228 "Användning: %s FIL1 FIL2\n"
4229 " eller: %s [FLAGGA]\n"
4233 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4236 "Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en\n"
4242 msgid "cannot create link %s to %s"
4243 msgstr "kan inte skapa länk %s till %s"
4247 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4249 "%s: varning: att göra en hård länk till en symbolisk länk är inte portabelt"
4253 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4254 msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog"
4258 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4259 msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
4263 msgid "%s: replace %s? "
4264 msgstr "%s: ersätt %s? "
4268 msgid "creating symbolic link %s"
4269 msgstr "skapar symbolisk länk %s"
4273 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4274 msgstr "skapar symbolisk länk %s -> %s"
4278 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4279 msgstr "skapar hård länk till %.0s%s"
4283 msgid "creating hard link %s"
4284 msgstr "skapar hård länk %s"
4288 msgid "creating hard link %s => %s"
4289 msgstr "skapar hård länk %s => %s"
4294 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4295 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4296 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4297 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4299 "Användning: %s [FLAGGA]... [-T] MÅL LÄNKNAMN (format 1)\n"
4300 " eller: %s [FLAGGA]... MÅL (format 2)\n"
4301 " eller: %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG (format 3)\n"
4302 " eller: %s [FLAGGA]... -t KATALOG MÅL... (format 4)\n"
4306 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4307 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4308 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4309 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4310 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4313 "I det första formatet, skapa en link till MÅL med namnet LÄNKNAMN.\n"
4314 "I det andra formatet, skapa en länk till MÅL i aktuell katalog.\n"
4315 "I de tredje och fjärde formaten, skapa länkar till varje MÅL i KATALOG.\n"
4316 "Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska länkar med\n"
4317 "--symbolic. När hårda länkar skapas måste varje MÅL existera.\n"
4322 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4324 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4325 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4326 " directories (note: will probably fail due "
4328 " system restrictions, even for the "
4330 " -f, --force remove existing destination files\n"
4332 " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
4333 " -b som --backup, fast tar inget argument\n"
4334 " -d, -F, --directory tillåt superanvändaren att försöka hårt länka\n"
4335 " kataloger (obs: detta kommer formodligen\n"
4336 " misslyckas på grund av systemrestriktioner,\n"
4337 " även för superanvändaren)\n"
4338 " -f, --force ta bort befintliga destinationsfiler\n"
4342 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4343 " directory as if it were a normal file\n"
4344 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4345 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4347 " -n, --no-dereference behandla destination som är symbolisk länk "
4349 " en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
4350 " -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n"
4351 " -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda\n"
4355 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4356 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4359 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4360 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4362 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
4363 " -t, --target-directory=KATALOG ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
4364 " -T, --no-target-directory behandla LÄNKNAMN som en vanlig fil\n"
4365 " -v, --verbose skriv namnet på varje länkad fil\n"
4369 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4370 msgstr "Kan inte kombinera --target-directory och --no-target-directory"
4372 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4374 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4375 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
4379 "Print the name of the current user.\n"
4382 "Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
4387 msgid "no login name"
4388 msgstr "inget inloggningsnamn"
4390 # Dessa två format skall expandera till samma längd. (Det finns en
4391 # kommentar omedelbart innan dem i koden om det. Hur får man xgettext
4392 # att ta med kommentarer?)
4399 msgstr "%e %b %H.%M"
4403 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4404 msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
4408 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4409 msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
4413 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4414 msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
4416 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4418 msgid "invalid line width: %s"
4419 msgstr "felaktig radlängd: %s"
4423 msgid "invalid tab size: %s"
4424 msgstr "felaktigt tabulatorsteg %s"
4428 msgid "invalid time style format %s"
4429 msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
4433 msgid "unrecognized prefix: %s"
4434 msgstr "okänt prefix: %s"
4438 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4439 msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
4441 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4443 msgid "cannot open directory %s"
4444 msgstr "kan inte öppna katalog %s"
4448 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4449 msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
4453 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4454 msgstr "%s: listar inte redan listad katalog"
4456 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4458 msgid "reading directory %s"
4459 msgstr "läser katalog %s"
4463 msgid "closing directory %s"
4464 msgstr "stänger katalog %s"
4468 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4469 msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
4473 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4474 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4477 "Visa information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n"
4478 "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuvSUX eller --sort anges.\n"
4483 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4484 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4485 " --author with -l, print the author of each file\n"
4486 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4488 " -a, --all bortse inte från poster som inleds med .\n"
4489 " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n"
4490 " --author med -l, skriv ut författare för varje fil\n"
4491 " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
4495 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4496 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4497 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4499 " modification of file status information)\n"
4500 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4501 " otherwise: sort by ctime\n"
4503 " --block-size=STORLEK använd STORLEK byte stora block\n"
4504 " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på "
4506 " -c med -lt: sortera efter och visa ctime, (tid "
4508 " senaste ändring av filstatusinformation)\n"
4509 " med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n"
4510 " annars: sortera efter ctime\n"
4514 " -C list entries by columns\n"
4515 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4517 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4519 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4520 " and do not dereference symbolic links\n"
4521 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4523 " -C lista poster kolumnvis\n"
4524 " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att "
4526 " filetyper. NÄR kan vara \"never\", \"always"
4528 " eller \"auto\".\n"
4529 " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll,\n"
4530 " och följ inte symboliska länkar\n"
4531 " -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
4535 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4536 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4537 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4538 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4539 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4540 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4542 " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -ls --color\n"
4543 " -F, --classify lägg till en indikator (en av */=>@|) till "
4545 " --file-type detsamma, med undantag av \"*\"\n"
4546 " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4547 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4548 " --full-time som -l --time-style=full-iso\n"
4551 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4552 msgstr " -g som -l, men skriv inte ut ägare\n"
4556 " --group-directories-first\n"
4557 " group directories before files\n"
4559 " --group-directories-first\n"
4560 " gruppera kataloger före filer\n"
4564 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4565 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4566 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4567 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4569 " -G, --no-group i långa listningar: skriv inte ut gruppnamn\n"
4570 " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M "
4572 " -H, --si d:o, men använd potenser av 1000, inte 1024\n"
4576 " -H, --dereference-command-line\n"
4577 " follow symbolic links listed on the command "
4579 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4580 " follow each command line symbolic link\n"
4581 " that points to a directory\n"
4582 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4584 " (overridden by -a or -A)\n"
4586 " -H, --dereference-command-line\n"
4587 " följ symboliska länkar angivna på kommandoraden\n"
4588 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4589 " följ varje kommandoradsargument som är en "
4591 " länk som pekar på en katalog\n"
4592 " --hide=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar "
4594 " (åsidosätts av -a eller -A)\n"
4598 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4600 " none (default), slash (-p),\n"
4601 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4602 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4603 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4605 " -k like --block-size=1K\n"
4607 " --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till "
4609 " none (standard), slash (-p),\n"
4610 " file-type (-p), classify (-F)\n"
4611 " -i, --inode visa indexnummer för varje fil\n"
4612 " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n"
4614 " -k som --block-size=1K\n"
4618 " -l use a long listing format\n"
4619 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4620 " link, show information for the file the link\n"
4621 " references rather than for the link itself\n"
4622 " -m fill width with a comma separated list of "
4625 " -l använd långt listningsformat\n"
4626 " -L, --dereference när filinformation visas för en symbolisk "
4628 " visa information om filen länken refererar\n"
4629 " snarare än för själva länken\n"
4630 " -m fyll bredden med en kommaseparerad lista av "
4635 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4636 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4638 " characters specially)\n"
4639 " -o like -l, but do not list group information\n"
4640 " -p, --indicator-style=slash\n"
4641 " append / indicator to directories\n"
4643 " -n, --numeric-uid-gid som -l, men lista numeriska användar- och "
4645 " -N, --literal skriv ut råa postnamn (specialbehandla inte\n"
4646 " kontrolltecken till exempel)\n"
4647 " -o som -l, men lista inte gruppinformation\n"
4648 " -p, --indicator-style=slash\n"
4649 " lägg till en /-indikator till kataloger\n"
4653 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4654 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4655 " unless program is `ls' and output is a "
4657 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4658 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4659 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4662 " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
4663 " --show-control-chars visa ickegrafiska tecken som de är (normalfall "
4665 " om programmet är \"ls\" och utdata är en "
4667 " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n"
4668 " --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn:\n"
4669 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4674 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4675 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4676 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4678 " -r, --reverse sortera baklänges\n"
4679 " -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n"
4680 " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n"
4684 " -S sort by file size\n"
4685 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4686 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4687 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4689 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4690 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4693 " -S sortera efter filstorlek\n"
4694 " --sort=ORD sortera ORDvis istället för efter namn: none -"
4696 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4697 " --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
4698 " atime, access, use, ctime eller status; använd\n"
4699 " angiven tid som sorteringsnyckel om --"
4704 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4705 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4706 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4708 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4709 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4710 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4711 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4713 " --time-style=STIL med -l, visa tider i med stil STIL:\n"
4714 " full-iso, long-sio, iso, locale, +FORMAT\n"
4715 " FORMAT tolkas som \"date\"; om FORMAT är\n"
4716 " FORMAT1<nyrad>FORMAT2, används FORMAT1 för "
4718 " filer och FORMAT2 för nyare filer;\n"
4719 " vid tillägg av prefixet \"posix-\" till STIL, "
4721 " STIL endast utanför lokalen POSIX\n"
4725 " -t sort by modification time\n"
4726 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4728 " -t sortera efter modifieringstid\n"
4729 " -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
4733 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4734 " with -l: show access time and sort by name\n"
4735 " otherwise: sort by access time\n"
4736 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4737 " -v sort by version\n"
4739 " -u med -lt: sortera efter och visa åtkomsttid\n"
4740 " med -l: visa åtkomsttid men sortera "
4742 " annars: sortera enligt åtkomsttid\n"
4743 " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
4744 " -v sortera efter version\n"
4748 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4749 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4750 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4751 " -1 list one file per line\n"
4753 " -w, --width=KOLUMN anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
4754 " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
4755 " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
4756 " -1 lista en fil per rad\n"
4761 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4762 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4763 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4764 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4765 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4766 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4769 "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper. Det är likvärdigt\n"
4770 "med att ange --color=none. Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
4771 "detsamma som att ange --color=always. Med --color=auto används färgkodning\n"
4772 "endast om standard ut är en terminal (tty). Miljövariabeln LS_COLORS kan\n"
4773 "påverka färgerna, och kan lätt sättas av kommandot dircolors.\n"
4779 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4782 "Slutstatus är 0 om OK, 1 vid smärre problem, 2 vid allvarligare bekymmer.\n"
4787 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4788 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4789 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4792 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
4793 "Skriv eller kontrollera %s (%d-bitars) kontrollsummor.\n"
4794 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4799 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4802 " -b, --binary läs i binärt läge (standard om inte standard in "
4806 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4807 msgstr " -b, --binary läs i binärt läge\n"
4811 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4813 " -c, --check läs %s-summor från FILen och kontrollera dem\n"
4817 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4819 " -t, --text läs i textläge (standard om standard in läses)\n"
4822 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4823 msgstr " -t, --text läs i textläge (standard)\n"
4828 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4829 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4830 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4834 "De två följande flaggorna är användbara enbart vid verifikation av\n"
4836 " --status skriv inte ut något, statuskoden visar resultatet\n"
4837 " -w, --warn varna för felaktigt formaterade "
4838 "kontrollsummerader\n"
4845 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4846 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4847 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4848 "text), and name for each FILE.\n"
4851 "Summorna beräknas så som beskrivs i %s. Vid kontroll ska indata vara\n"
4852 "tidigare utdata från detta program. Normalläge är att skriva en rad\n"
4853 "med en kontrollsumma, ett tecken som indikerar typen (\"*\" för binärt,\n"
4854 "\" \" för text), och namnet på varje fil.\n"
4858 msgid "%s: too many checksum lines"
4859 msgstr "%s: för många kontrollsummerader"
4863 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4864 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
4868 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4869 msgstr "%s: MISSLYCKADES att öppna eller läsa\n"
4873 msgstr "MISSLYCKADES"
4879 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4882 msgid "%s: read error"
4887 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4888 msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
4892 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4893 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4894 msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> listad fil kunde inte läsas"
4895 msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> listade filer kunde inte läsas"
4899 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4901 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4903 "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> beräknad kontrollsumma stämde INTE"
4905 "VARNING: %<PRIuMAX> av %<PRIuMAX> beräknade kontrollsummor stämde INTE"
4910 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4912 "flaggorna --binary och --text är meningsfulla enbart när kontrollsummor\n"
4917 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4918 msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
4922 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4923 msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras "
4927 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4928 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n"
4932 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4935 "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
4940 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4941 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4942 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4944 " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättigheter (som i chmod), inte rwxrwxrwx - "
4946 " -p, --parents inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n"
4947 " -v, --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n"
4951 msgid "created directory %s"
4952 msgstr "skapade katalog %s"
4956 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4957 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n"
4961 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4964 "Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
4967 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4969 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4971 " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättighetsbitar till RÄTTIGHET, inte a=rw - "
4974 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4976 msgid "invalid mode"
4977 msgstr "felaktig rättighet"
4979 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4981 msgid "mode must specify only file permission bits"
4982 msgstr "rättigheter måste ange endast filrättighetsbitar"
4986 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4987 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"
4991 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4994 "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
5000 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5001 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5002 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5003 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
5006 "Både ÖVRE och LÄGRE måste anges när TYP är b, c eller u, och de får\n"
5007 "inte anges när TYP är p. Om ÖVRE eller LÄGRE börjar med 0x eller 0X\n"
5008 "tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n"
5009 "annars som decimalt. TYP får vara:\n"
5014 " b create a block (buffered) special file\n"
5015 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
5016 " p create a FIFO\n"
5019 " b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n"
5020 " c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
5021 " p skapa en FIFO\n"
5024 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5025 msgstr "Specialfiler kräver övre och undre enhetsnummer"
5028 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5029 msgstr "Fifo:er har inte övre och undre enhetsnummer."
5033 msgid "block special files not supported"
5034 msgstr "blockspecialfiler stöds inte"
5038 msgid "character special files not supported"
5039 msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"
5043 msgid "invalid major device number %s"
5044 msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
5048 msgid "invalid minor device number %s"
5049 msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
5053 msgid "invalid device %s %s"
5054 msgstr "ogiltig enhet %s %s"
5058 msgid "invalid device type %s"
5059 msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
5063 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5066 "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
5071 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5073 " -b like --backup but does not accept an "
5075 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5076 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5078 " --backup[=STYR] säkerhetskopiera varje befintlig destination\n"
5079 " -b som --backup, fast tar inget argument\n"
5080 " -f, --force fråga inte innan något skrivs över\n"
5081 " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n"
5085 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5088 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5090 " --strip-trailing-slashes ta bort avslutande snedstreck från varje \n"
5092 " -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
5096 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5098 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5099 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5100 " than the destination file or when the\n"
5101 " destination file is missing\n"
5102 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5104 " -t, --target-directory=KATALOG flytta alla KÄLLargument in i KATALOG\n"
5105 " -T, --no-target-directory behandla DEST som en vanlig fil\n"
5106 " -u, --update flytta nedast när KÄLLfilen är nyare än\n"
5107 " destinationsfilen eller när "
5108 "destinationsfilen\n"
5110 " -v, --verbose förklara vad som görs\n"
5114 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5115 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"
5120 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5121 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5122 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5124 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5126 "Kör KOMMANDO med justerat nice-värde, vilket påverkar processens\n"
5127 "schemaläggning. Utan KOMMANDO skrivs nuvarande nice-värde.\n"
5128 "Nice-värden går från %d (mest gynnad schemaläggning) till %d (minst\n"
5131 " -n, --adjustment=N lägg till heltalet N till nice-värdet (10 som "
5136 msgid "invalid adjustment %s"
5137 msgstr "felaktigt justering %s"
5141 msgid "a command must be given with an adjustment"
5142 msgstr "ett kommando måste anges med en justering"
5144 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5146 msgid "cannot get niceness"
5147 msgstr "kan inte avgöra nice-värde"
5151 msgid "cannot set niceness"
5152 msgstr "kan inte sätta nice-värde"
5156 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5157 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5160 "Skriv varje FIL till standard ut och lägg till radnummer.\n"
5161 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
5166 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5167 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5168 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5170 " -b, --body-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i "
5172 " -d, --section-delimiter=CC använd CC för att avgränsa logiska sidor\n"
5173 " -f, --footer-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i fot\n"
5177 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5178 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5179 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5181 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5182 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5184 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5186 " -h, --header-numbering=STIL använd STIL för att numrera rader i huvud\n"
5187 " -i, --page-increment=ANTAL öka radnummer med ANTAL för varje rad\n"
5188 " -l, --join-blank-lines=ANTAL grupp med ANTAL tomma rader räknade som "
5190 " -n, --number-format=FORMAT följ FORMAT när radnummer sätts in\n"
5191 " -p, --no-renumber börja inte om radnummer vid logiska sidor\n"
5192 " -s, --number-separator=STRÄNG lägg till STRÄNG efter (möjligt) "
5197 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5198 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5200 " -v, --first-page=NUMMER första radnumret på varje logisk sida\n"
5201 " -w, --number-width=ANTAL använd ANTAL kolumner för radnummer\n"
5206 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5207 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5208 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5211 "I normalläge används -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC\n"
5212 "består av två tecken för att avskilja logiska sidor, saknas andra\n"
5213 "tecknet menas :. Skriv \\\\ för \\. STIL är någon av:\n"
5218 " a number all lines\n"
5219 " t number only nonempty lines\n"
5220 " n number no lines\n"
5221 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5222 " expression, BRE\n"
5224 "FORMAT is one of:\n"
5226 " ln left justified, no leading zeros\n"
5227 " rn right justified, no leading zeros\n"
5228 " rz right justified, leading zeros\n"
5232 " a numrera alla rader\n"
5233 " t numrera endast icketomma rader\n"
5234 " n numrera inga rader\n"
5235 " pGRU numrera endast rader som stämmer med det grundläggande "
5239 "FORMAT är någon av:\n"
5241 " ln vänsterjusterat, inga inledande nollor\n"
5242 " rn högerjusterat, inga inledande nollor\n"
5243 " rz högerjusterat, inledande nollor\n"
5248 msgid "line number overflow"
5249 msgstr "spill i radnummer"
5253 msgid "invalid header numbering style: %s"
5254 msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s"
5258 msgid "invalid body numbering style: %s"
5259 msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
5263 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5264 msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s"
5268 msgid "invalid starting line number: %s"
5269 msgstr "felaktigt första radnummer: %s"
5273 msgid "invalid line number increment: %s"
5274 msgstr "felaktig ökning av radnummer: %s"
5278 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5279 msgstr "felaktigt antal tomma rader: %s"
5283 msgid "invalid line number field width: %s"
5284 msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: %s"
5288 msgid "invalid line numbering format: %s"
5289 msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
5294 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5297 "Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
5298 " eller: %s FLAGGA\n"
5302 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5305 "Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n"
5310 msgid "ignoring input"
5311 msgstr "ignorerar indata"
5313 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5315 msgid "failed to open %s"
5316 msgstr "misslyckades att öppna %s"
5320 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5321 msgstr "ignorerar indata och lägger till utdata till %s"
5325 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5326 msgstr "misslyckades att ställa in kopian av standard fel att stängas vid exec"
5330 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5331 msgstr "ingorerar indata och omdirigerar standard fel och standard ut"
5335 msgid "failed to redirect standard error"
5336 msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
5341 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5342 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5343 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5346 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
5347 " eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]FÖRSKUTNING[.][b]]\n"
5348 " eller: %s --traditional [FLAGGA]... [FIL] [[+]FÖRSKUTNING[.][b] [+]"
5349 "[ETIKETT][.][b]]\n"
5354 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5355 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5356 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5357 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5361 "Skriv en otvetydig representation, normalt oktala tecken, av FIL till\n"
5362 "standard ut. Med mer än ett FIL-argument, slå samman dem i den\n"
5363 "angivna orningen som indata. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
5368 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5369 msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
5373 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5374 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5376 " -A, --address-radix=RADIX avgör hur filposition skrivs\n"
5377 " -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byt i indata\n"
5381 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5382 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5384 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5385 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5386 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5387 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5389 " -N, --read-bytes=BYTE begränsa utmatning till BYTE byte från "
5391 " -S, --strings[=BYTE] skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
5393 " -t, --format=TYP välj format för utmatning\n"
5394 " -v, --output-duplicates använd inte * för att markera undertryckta "
5396 " -w, --width[=BYTE] skriv ut BYTE byte per rad\n"
5397 " --traditional acceptera argument i traditionellt format\n"
5402 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5403 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5404 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5405 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5406 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5409 "Traditionella formatspecifikationer kan blandas, de ackumuleras:\n"
5410 " -a samma som -t a, välj namngivna tecken, ingorera höga biten\n"
5411 " -b samma som -t o1, välj oktala byte\n"
5412 " -c samma som -t c, välj ASCII-tecken eller sekvenser med omvänt "
5414 " -d samma som -t u2, välj 2-bytenheter, utan tecken, decimalt\n"
5418 " -f same as -t fF, select floats\n"
5419 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5420 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5421 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5422 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5423 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5425 " -f samma som -t fF, välj flyttal\n"
5426 " -i samma som -t dI, välj decimala heltal\n"
5427 " -l samma som -t dL, välj decimala långa heltal\n"
5428 " -o samma som -t o2, välj oktala 2-byteenheter\n"
5429 " -s samma som -t d2, välj decimala 2-byteenheter\n"
5430 " -x samma som -t x2, välj hexadecimala 2-bytenheter\n"
5435 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5436 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5437 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5438 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5439 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5440 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5443 "Om både det första och andra anropsformatet är tillämpligt, används\n"
5444 "det andra formate om den sista operanden börjar med + eller (om det\n"
5445 "finns två operander) en siffra. En operand FÖRSKJUTNING betyder -j\n"
5446 "FÖRSKJUTNING. ETIKETT är den första skrivna bytens pseudoadress,\n"
5447 "vilken ökas så länge utmatningen pågår. För FÖRSKJUTNING och ETIKETT\n"
5448 "indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n"
5449 ". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n"
5454 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5456 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5457 " c ASCII character or backslash escape\n"
5460 "TYP skapas av en eller fler av dessa specifikationer:\n"
5462 " a namngivet tecken, ignorera höga biten\n"
5463 " c ASCII-tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n"
5467 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5468 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5469 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5470 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5471 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5473 " d[STORLEK] decimalt med tecken, STORLEK byte per heltal\n"
5474 " f[STORLEK] flyttal, STORLEK byte per heltal\n"
5475 " o[STORLEK] oktalt, STORLEK byte per heltal\n"
5476 " u[STORLEK] decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
5477 " x[STORLEK] hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
5482 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5483 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5484 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5485 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5488 "STORLEK är ett tal. För TYP doux, kan STORLEK också vara C för\n"
5489 "sizeof(char), S för sizeof(short), I för sizeof(int) eller L för\n"
5490 "sizeof(long). Om TYP är f, kan STORLEK också var F för sizeof(float), D\n"
5491 "för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
5496 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5497 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5498 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5499 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5503 "RADIX är d för decimalt, o för oktalt, x för hexadecimalt eller n för\n"
5504 "inget. BYTE är hexadecimalt med 0x eller 0X som förstavelse,\n"
5505 "multipliceras med 512 med b som ändelse, med 1024 med k och med\n"
5506 "1048576 med m. Ett tillägg av z till valfri typ gör att skrivbara\n"
5507 "tecken visas i slutet på varje rad. "
5511 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5512 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5514 "--string utan ett tal implicerar 3. --width utan ett tal implicerar\n"
5515 "32. I normalläge använder od -A o -t d2 -w16.\n"
5517 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5519 msgid "invalid type string %s"
5520 msgstr "ogiltig typsträng %s"
5525 "invalid type string %s;\n"
5526 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5528 "ogiltig typsträng %s;\n"
5529 "detta system har ingen %lu-bytes heltalstyp"
5534 "invalid type string %s;\n"
5535 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5537 "ogiltig typsträng %s;\n"
5538 "detta system har ingen %lu-bytes flyttalstyp"
5542 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5543 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i typsträngen %s"
5547 msgid "cannot skip past end of combined input"
5548 msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning"
5552 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5554 "ogiltig radix för utmatningsadress \"%c\"; måste vara ett tecken från [doxn]"
5557 msgid "skip argument"
5558 msgstr "hoppa över argument"
5561 msgid "limit argument"
5562 msgstr "begränsa argument"
5565 msgid "minimum string length"
5566 msgstr "minsta längd på sträng"
5569 msgid "width specification"
5570 msgstr "specifikation av bredd"
5574 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5575 msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas"
5578 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5579 msgstr "Kompatibelt läge stöder högst en fil."
5581 # "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
5584 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5585 msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
5589 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5590 msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället"
5594 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5595 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredd=%d\n"
5599 msgid "standard input is closed"
5600 msgstr "standard in stängd"
5604 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5605 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5606 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5609 "Skriv rader som består av sekventiellt korresponderande rader från\n"
5610 "varje FIL, åtskilda med TAB, till standard ut. Utan FIL eller om\n"
5611 "FIL är -, läs standard in.\n"
5616 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5617 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5619 " -d, --delimiters=LISTA återanvänd tecken från LISTA inställer för TAB\n"
5620 " -s, --serial klistra in en fil i taget i stället för "
5625 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5626 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"
5628 #: src/pathchk.c:100
5630 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5632 " -p check for most POSIX systems\n"
5633 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5634 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5636 "Diagnostisera oportabla konstruktioner i NAMN.\n"
5638 " -p kontrollera för de flesta POSIX-system\n"
5639 " -P kontrollera tomma namn och inledande \"-\"\n"
5640 " --portability kontrollera för alla POSIX-system (detsamma som -p -"
5643 #: src/pathchk.c:180
5645 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5646 msgstr "inledande \"-\" i en komponent av filnamnet %s"
5648 #: src/pathchk.c:206
5650 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5651 msgstr "ej portabelt tecken %s i filnamnet %s"
5653 #: src/pathchk.c:282
5655 msgid "empty file name"
5656 msgstr "tomt filnamn"
5658 #: src/pathchk.c:324
5660 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5661 msgstr "%s: kan inte avgöra maximal filnamnslängd"
5663 #: src/pathchk.c:335
5665 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5666 msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnet %s"
5668 #: src/pathchk.c:421
5670 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5671 msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnsdelen %s"
5675 msgid "Login name: "
5676 msgstr "Inloggningsnamn: "
5680 msgid "In real life: "
5681 msgstr "I verkliga livet: "
5707 # Rubrik i 8 tecken bred kolumn.
5734 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5735 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"
5740 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5741 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5742 " -h omit the user's project file in long format\n"
5743 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5744 " -s do short format output, this is the default\n"
5747 " -l skriv ut i långt format\n"
5748 " -b utelämna användarens hemkatalog och skal i det långa "
5750 " -h utelämna användarens projektfil i det långa formatet\n"
5751 " -p utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
5752 " -s skriv ut i kort format\n"
5756 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5757 " -w omit the user's full name in short format\n"
5758 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5759 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5760 " in short format\n"
5762 " -f utelämna raden med kolumnrubriker i kort format\n"
5763 " -w utelämna anävndarens fullständiga namn i kort format\n"
5764 " -i utelämna användarens fullständiga namn och fjärrvärd i "
5767 " -q utelämna användarens fullstädniga namn, fjärrvärd och \n"
5768 " overksamma tiden i kort format\n"
5774 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5775 "The utmp file will be %s.\n"
5778 "Ett lättviktigt \"finger\"-program; skriver ut användarinformation.\n"
5779 "utmp-filen kommer att vara %s.\n"
5783 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5784 msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måsta anges när -l används"
5786 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5788 msgstr "sidintervall"
5792 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5793 msgstr "\"--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\" saknar argument"
5797 msgid "Invalid page range %s"
5798 msgstr "Ogiltigt sidintervall %s"
5802 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5803 msgstr "\"-l SIDLÄNGD\" felaktigt antal rader: %s"
5807 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5808 msgstr "\"-N NUMMER\" felaktigt första radnummer: %s"
5812 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5813 msgstr "\"-o MARGINAL felaktigt indrag av rad: %s"
5817 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5818 msgstr "\"-w SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: %s"
5822 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5823 msgstr "\"-W SIDBREDD\" felaktigt antal tecken: %s"
5827 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5828 msgstr "Kan inte specificera antal kolumner vid parallell utskrift."
5832 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5833 msgstr "Kan inte specificera både utskrift på tvären och parallell utskrift."
5837 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5838 msgstr "\"-%c\" extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s"
5842 msgid "page width too narrow"
5843 msgstr "bredden på sidan är för smal"
5847 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5848 msgstr "första sidnummer %<PRIuMAX> överskrider antalet sidor %<PRIuMAX>"
5852 msgid "Page number overflow"
5853 msgstr "Spill i sidnummer"
5857 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5858 msgstr "Sida %<PRIuMAX>"
5862 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5865 "Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
5870 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5871 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5872 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5873 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5874 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5875 " columns on each page.\n"
5877 " +FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA], --pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]\n"
5878 " börja [sluta] skriva vid sida FÖRSTA_[SISTA_]SIDA\n"
5879 " -KOLUMN, --columns=KOLUMN\n"
5880 " skapa KOLUMN-kolumnutmatning och skriv kolumner nedåt,\n"
5881 " om inte -a används. Balansera antalet rader i "
5887 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5889 " -c, --show-control-chars\n"
5890 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5891 " -d, --double-space\n"
5892 " double space the output\n"
5894 " -a, --across skriv kolumner på tvären i stället för nedåt, används\n"
5895 " tillsammans med -KOLUMN\n"
5896 " -c, --show-control-chars\n"
5897 " använd hattnotation (^G) och oktal notation med omvänt\n"
5899 " -d, --double-space\n"
5900 " skriv ut med dubbelt radavstånd\n"
5904 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5905 " use FORMAT for the header date\n"
5906 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5907 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5908 " -F, -f, --form-feed\n"
5909 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5910 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5911 " and trailer without -F)\n"
5913 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5914 " använd FORMAT för huvuddatum\n"
5915 " -e[TECKEN[BREDD]], --expand-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5916 " expandera inmatade TECKEN (tabulatorer) till\n"
5917 " tabulatorBREDD (8)\n"
5918 " -F, -f, --form-feed\n"
5919 " använd sidmatning i stället för nya rader för att\n"
5920 " separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n"
5921 " 5-raders huvud och fot utan -F)\n"
5925 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5926 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5928 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5929 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5930 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5931 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5933 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5935 " -h HUVUD, --header=HUVUD\n"
5936 " använd ett centrerat HUVUD i stället för filnamn i\n"
5937 " sidhuvud, -h \"\" skriver en tom rad. Använd inte -h"
5939 " -i[TECKEN[BREDD]], --output-tabs[=TECKEN[BREDD]]\n"
5940 " ersätt mellanslag med TECKEN (tabulatorer), BREDD breda "
5942 " -J, --join-lines sammanfoga hela rader, stänger av -W radstympning, "
5944 " kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger avskiljare\n"
5948 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5949 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5950 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5951 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5952 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5954 " -l SIDLÄNGD, --length=SIDLÄNGD\n"
5955 " sätt sidlängden till SIDLÄNGD (66) rader\n"
5956 " (standard 56 rader text, och med -F 63)\n"
5957 " -m, --merge skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n"
5958 " rader, men slå samman rader till full längd med -J\n"
5962 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5963 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5964 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5965 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5966 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5967 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5969 " -n[SEP[SIFFROR]], --number-lines[=SEP[SIFFROR]]\n"
5970 " numrera rader, använd SIFFROR (5) siffror, sedan SEP "
5972 " i normalläge startar räkning vid infilens första rad\n"
5973 " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5974 " börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n"
5975 " som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n"
5979 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5980 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5981 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5982 " -r, --no-file-warnings\n"
5983 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5985 " -o MARGINAL, --indent=MARGINAL\n"
5986 " skjut in varje rad med MARGINAL (noll) mellanrum, "
5988 " ej -w eller -W, MARGINAL läggs till SIDBREDD\n"
5989 " -r, --no-file-warnings\n"
5990 " utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n"
5994 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5995 " separate columns by a single character, default for "
5997 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5998 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5999 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6001 " -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n"
6002 " åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för "
6004 " är tabulatortecknet utan -w och \"inget tecken\" med -w\n"
6005 " -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre "
6007 " (-KOLUMN|-a KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
6010 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6011 msgstr " -SSTRÄNG, --sep-string[=STRÄNG]\n"
6015 " separate columns by STRING,\n"
6016 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6017 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6019 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6021 " åtskilj kolumner med STRÄNG,\n"
6022 " utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n"
6023 " annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på "
6025 " -t, --omit-header utelämna sidhuvud och sidfot\n"
6029 " -T, --omit-pagination\n"
6030 " omit page headers and trailers, eliminate any "
6032 " by form feeds set in input files\n"
6033 " -v, --show-nonprinting\n"
6034 " use octal backslash notation\n"
6035 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6036 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6037 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6040 " -T, --omit-pagination\n"
6041 " utelämna sidhuvud och sidfot, ta bort paginering\n"
6042 " gjord med sidmatning i infiler\n"
6043 " -v, --show-nonprinting\n"
6044 " använd oktal notation med omvänt snedstreck\n"
6045 " -w SIDBREDD, --width=SIDBREDD\n"
6046 " sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n"
6047 " med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n"
6051 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6052 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6053 " truncate lines, except -J option is set, no "
6057 " -W SIDBREDD, --page-width=SIDBREDD\n"
6058 " sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid all \n"
6059 " utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n"
6060 " ingen koppling till -S eller -s\n"
6065 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6066 "FILE is -, read standard input.\n"
6069 "-T impliceras av -l nn när nn <= 10 eller <= 3 med -F. Utan FIL eller om \n"
6070 "FIL är -, läs standard in.\n"
6072 #: src/printenv.c:61
6075 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6077 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6080 "Användning: %s [MILJÖVARIABEL]...\n"
6081 " eller: %s FLAGGA\n"
6082 "Om ingen MILJÖVARIABEL angetts, skriv ut allihop.\n"
6087 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6088 msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"
6093 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6096 "Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6097 " eller: %s FLAGGA\n"
6101 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6104 "Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT.\n"
6110 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6112 " \\\" double quote\n"
6113 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6117 "FORMAT styr utdatan som i C printf. Tolkade sekvenser är:\n"
6119 " \\\" citationstecken\n"
6120 " \\NNN tecken med oktalt värde NNN (1 till 3 siffror)\n"
6121 " \\\\ omvänt snedstreck\n"
6125 " \\a alert (BEL)\n"
6127 " \\c produce no further output\n"
6130 " \\a varning (SIGNAL)\n"
6132 " \\c producera inte mer utdata\n"
6138 " \\r carriage return\n"
6139 " \\t horizontal tab\n"
6140 " \\v vertical tab\n"
6144 " \\t horisontell tabulator\n"
6145 " \\v vertikal tabulator\n"
6149 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6150 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6151 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6153 " \\xHH byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n"
6155 " \\xHHHH Unicodetecken (ISO/IEC 10646) med hexadecimalt värde HHHH (4 "
6157 " \\UHHHHHHHH Unicodetecken med hexadecimalt värde HHHHHHHH (8 siffror)\n"
6162 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6163 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6165 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6166 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6168 " %% ett enkelt %\n"
6169 " %b ARGUMENT som en sträng med \"\\\"-kontrollsekvenser tolkade,\n"
6170 " utom att oktala sekvenser är på formen \\0 eller \\0NNN\n"
6172 "och alla specifikationer på C-format som slutar med en av diouxXfeEgGcs, "
6174 "ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande "
6179 msgid "%s: expected a numeric value"
6180 msgstr "%s: ett numeriskt värde förväntas"
6184 msgid "%s: value not completely converted"
6185 msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"
6187 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6189 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6190 msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"
6194 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6195 msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x"
6199 msgid "invalid field width: %s"
6200 msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
6204 msgid "invalid precision: %s"
6205 msgstr "ogiltig precision: %s"
6209 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6210 msgstr "%.*s: felaktig fältspecifikation"
6214 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6215 msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med %s"
6217 # Denna kommentar skulle varit med i po-filen, men har av någon
6218 # anledning fallit bort. Jag har felrapporterat att den saknas.
6220 # Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
6221 # Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
6222 # translation's character set and encoding.
6225 msgstr "François Pinard"
6229 msgid "%s (for regexp %s)"
6230 msgstr "%s (för reguljäruttrycket %s)"
6235 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6236 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6238 "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n"
6239 " eller: %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
6243 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6247 "Utdata är ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna\n"
6252 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6253 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6254 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6256 " -A, --auto-reference skriv ut automatiskt genererade referenser\n"
6257 " -G, --traditional uppträd mer som System V:s \"ptx\"\n"
6258 " -F, --flag-truncation=STRÄNG använd STRÄNG för att markera avhuggnar "
6263 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6264 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6265 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6266 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6267 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6269 " -M, --macro-name=STRÄNG makronamn att använda istället för \"xx\"\n"
6270 " -O, --format=roff generera utdata som roff-direktiv\n"
6271 " -R, --right-side-refs skriv referenser till höger, ej med i -w\n"
6272 " -S, --sentence-regexp=REGUTTR för radslut eller meningsslut\n"
6273 " -T, --format=tex generera utdata som TeX-direktiv\n"
6277 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6278 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6279 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6280 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6281 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6282 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6284 " -W, --word-regexp=REGUTTR använd REGUTTRY för att macha varje "
6286 " -b, --break-file=FIL ordmellanrumstecken i denna FIL\n"
6287 " -f, --ignore-case gör om gemener till versaler för sortering\n"
6288 " -g, --gap-size=ANTAL mellanrum i kolumner mellan utdatafält\n"
6289 " -i, --ignore-file=FIL läs lista av ord att ignorera från FIL\n"
6290 " -o, --only-file=FIL läs lista av ord att endast använda från "
6295 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6296 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6297 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6300 " -r, --references första fältet på varje rad är en referens\n"
6301 " -t, --typeset-mode - ej implementerat -\n"
6302 " -w, --width=ANTAL utmatningsbredd i kolumner, utan "
6308 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6311 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in. \"-F /\" är standard.\n"
6315 msgid "invalid gap width: %s"
6316 msgstr "ogiltig gapbredd: %s"
6320 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6321 msgstr "flaggan --copyright undanbedes; använd --version istället"
6325 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6328 "Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
6333 msgid "failed to chdir to %s"
6334 msgstr "misslyckades att ändra katalog till %s"
6336 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6338 msgid "failed to stat %s"
6339 msgstr "misslyckades att ta status på %s"
6343 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6344 msgstr "kunde inte hitta katalogpost i %s med matchande i-nod"
6348 msgid "ignoring non-option arguments"
6349 msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"
6351 #: src/readlink.c:67
6353 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6354 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
6356 #: src/readlink.c:68
6358 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6361 "Visa värdet på en symbolisk länk på standard ut.\n"
6364 #: src/readlink.c:70
6366 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6367 " every component of the given name "
6369 " all but the last component must exist\n"
6370 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6371 " every component of the given name "
6373 " all components must exist\n"
6375 " -f, --canonicalize gör kanoniskt genom att följa varje "
6377 " länk i varje komponent av det givna namnet\n"
6378 " rekursivt; alla utom den sista komponenten\n"
6380 " -e, --canonicalize-existing gör kanoniskt genom att följa varje "
6382 " länk i varje komponent av det givna namnet\n"
6383 " rekursivt, alla komponenter måste existera\n"
6385 #: src/readlink.c:78
6387 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6388 " every component of the given name "
6390 " without requirements on components "
6392 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6394 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6395 " -v, --verbose report error messages\n"
6397 " -m, --canonicalize-missing gör kanoniskt genom att följa varje "
6399 " länk i varje komponent av det givna namnet\n"
6400 " rekursivt, utan krav på att komponenterna\n"
6402 " -n, --no-newline skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
6404 " -s, --silent undertryck de flesta meddelanden\n"
6405 " -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n"
6407 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6409 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6410 msgstr "ÖDESDIGERT: misslyckades att stänga katalog %s"
6414 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6415 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte öppna .. från %s"
6419 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6421 "ÖDESDIGERT: kan inte förvissa om att %s (återvänt till via ..) är säkert"
6425 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6426 msgstr "ÖDESDIGERT: katalog %s ändrade enh/ino"
6430 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6431 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte gå in i katalog %s"
6435 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6436 msgstr "ÖDESDIGERT: nyanländ till katalog %s ändrade dev/ino"
6441 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6442 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6443 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6444 "The following directory is part of the cycle:\n"
6447 "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
6448 "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
6449 "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
6450 "Följande katalog utgör del av cykeln:\n"
6455 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6456 msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
6460 msgid "%s: descend into directory %s? "
6461 msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
6465 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6466 msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? "
6470 msgid "%s: remove %s %s? "
6471 msgstr "%s: ta bort %s %s? "
6473 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6475 msgid "removed directory: %s\n"
6476 msgstr "tog bort katalog: %s\n"
6478 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6480 msgid "failed to close directory %s"
6481 msgstr "misslyckades att stänga katalog %s"
6483 #: src/remove.c:1384
6485 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6486 msgstr "hoppar över %s, eftersom den är på en annan enhet"
6488 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6490 msgid "cannot remove directory %s"
6491 msgstr "kan inte ta bort katalog %s"
6493 #: src/remove.c:1450
6495 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6496 msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återvända till .. från %s"
6498 #: src/remove.c:1504
6500 msgid "cannot remove root directory %s"
6501 msgstr "kan inte ta bort rotkatalog %s"
6503 #: src/remove.c:1544
6505 msgid "cannot remove relative-named %s"
6506 msgstr "kan inte ta bort relativt namngivna %s"
6508 #: src/remove.c:1558
6510 msgid "cannot restore current working directory"
6511 msgstr "kan inte återställa aktuell katalog"
6515 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6516 msgstr "Försök med \"%s ./%s\" för att ta bort filen %s.\n"
6518 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6520 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6521 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
6525 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6527 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6528 " -i prompt before every removal\n"
6530 "Ta bort (avlänka) FIL(en/erna).\n"
6532 " -f, --force ignorera icke existerande filer, fråga aldrig\n"
6533 " -i fråga före varje borttagning\n"
6537 " -I prompt once before removing more than three files, "
6539 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6541 " while still giving protection against most "
6543 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6544 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6546 " -I fråga en gång före mer än tre filer tas bort, eller\n"
6547 " vid rekursiv borttagning. Mindre påträngande än -"
6549 " men skyddar ändå mot de flesta misstag\n"
6550 " --interactive[=NÄR] fråga enligt NÄR: never, once (-I), eller\n"
6551 " always (-i). Utan NÄR, fråga alltid\n"
6555 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6556 " directory that is on a file system different from\n"
6557 " that of the corresponding command line argument\n"
6559 " --one-file-system när en hierarki tas bort rekursivt, hoppa över\n"
6560 " eventuella kataloger som ligger på andra "
6562 " än motsvarande kommandoradsargument gör\n"
6566 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6567 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6568 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6569 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6571 " --no-preserve-root behandla inte \"/\" speciellt\n"
6572 " --preserve-root ta inte bort \"/\" (normalfall)\n"
6573 " -r, -R, --recursive ta bort kataloger och deras innehåll rekursivt\n"
6574 " -v, --verbose berätta vad som görs\n"
6579 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6580 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6584 "Som standard tar rm inte bort kataloger. Använd flaggan --recursive (-r "
6586 "-R) för att ta bort varje uppräknad katalog också, tillsammans med hela "
6594 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6595 "use one of these commands:\n"
6601 "För att ta bort filer vars namn börjar med \"-\", till exempel \"-apa\",\n"
6602 "använder du ett av dessa kommandon:\n"
6610 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6611 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6613 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6616 "Observera att om du använder rm för att ta bort en fil är det oftast "
6618 "att ta reda på vad filen innehöll. Överväg att använda shred om du vill\n"
6619 "förvissa dig om att innehållet verkligen är borta.\n"
6623 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6624 msgstr "%s: ta bort alla argument rekursivt? "
6628 msgid "%s: remove all arguments? "
6629 msgstr "%s: ta bort alla argument? "
6631 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6633 msgid "removing directory, %s"
6634 msgstr "tar bort katalog, %s"
6638 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6639 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
6643 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6645 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6646 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6649 "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
6651 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6652 " ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte "
6658 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6660 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6661 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6663 " -p, --parents ta bort KATALOG och dess föräldrar. T.ex. \"rmdir -p a/b/c"
6665 " motsvarar \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
6666 " -v, --verbose skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
6671 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6672 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6673 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6675 "Användning: %s [FLAGGA]... SISTA\n"
6676 " eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
6677 " eller: %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n"
6681 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6683 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6684 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6685 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6687 "Skriv ut tal från FÖRSTA till SISTA, i steg om ÖKNING.\n"
6689 " -f, --format=FORMAT använd flyttalsFORMAT av typ printf\n"
6690 " -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG för att separera tal (standard: "
6692 " -w, --equal-width jämna ut bredd genom att lägga till inledande "
6698 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6699 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6700 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6701 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6702 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6705 "Om FÖRSTA eller ÖKNING utelämnas, sätts de till 1. Det vill säga, en\n"
6706 "utelämnad ÖKNING sätts till 1 även när SISTA är mindre än FÖRSTA.\n"
6707 "FÖRSTA, ÖKNING och SISTA tolkas som flyttal. ÖKNING är normalt\n"
6708 "positivt om FÖRSTA är mindre än SISTA och ÖKNING är normalt negativt\n"
6709 "om FÖRSTA är större än SISTA.\n"
6713 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6714 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6715 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6717 "FORMAT måste passa för att skriva ett argument av typen \"double\". Som\n"
6718 "standard är det %.PRECf om FÖRSTA, ÖKNING och SISTA alla är\n"
6719 "fixpunktsdecimaltal med maximal precision PREC, och annars %g.\n"
6723 msgid "invalid floating point argument: %s"
6724 msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s"
6728 msgid "invalid format string: %s"
6729 msgstr "felaktig formatsträng: %s"
6733 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6734 msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs"
6736 #: src/setuidgid.c:51
6739 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6742 "Användning: %s ANVÄNDARNAMN KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
6743 " eller: %s FLAGGA\n"
6745 #: src/setuidgid.c:57
6747 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6748 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6749 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6750 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6751 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6754 "Släpp eventuella kompletterande grupper, anta användar-ID och grupp-ID för\n"
6755 "det angivna ANVÄNDARNAMNet, och kör KOMMANDO med angivna ARGUMENT.\n"
6756 "Avsluta med status 111 om det inte gick att anta begärda användar och grupp-"
6758 "Annars, avsluta med slutstatus hos KOMMANDO.\n"
6759 "Detta program är användbart endast när det körs av root (användar-ID noll).\n"
6762 #: src/setuidgid.c:105
6764 msgid "unknown user-ID: %s"
6765 msgstr "okänt användar-ID: %s"
6767 #: src/setuidgid.c:109
6769 msgid "cannot set supplemental group"
6770 msgstr "kan inte sätta tilläggsgrupp"
6772 #: src/setuidgid.c:114
6774 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6775 msgstr "kan inte sätta grupp-id till %lu"
6777 #: src/setuidgid.c:118
6779 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6780 msgstr "kan inte sätta användar-id till %lu"
6784 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6785 msgstr "Användning: %s [FLAGGOR] FIL [...]\n"
6789 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6790 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6793 "Skriv över de angivna FIL(erna) upprepade gånger, för att göra det svårare\n"
6794 "även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
6800 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6801 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6802 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6804 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6806 " -f, --force ändra rättigheter för att tillåta skrivning, om nödvändigt\n"
6807 " -n, --iterations=N Skriv över N gånger istället för standard (%d)\n"
6808 " --random-source=FIL hämta slumpbytar från FIL (standard /dev/"
6810 " -s, --size=N strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n"
6814 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6815 " -v, --verbose show progress\n"
6816 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6817 " this is the default for non-regular files\n"
6818 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6820 " -u, --remove stympa och ta bort filen efter överskrivningen\n"
6821 " -v, --verbose följ processen\n"
6822 " -x, --exact avrunda inte filstorlekar upp till nästa hela block;\n"
6823 " detta är standardfallet för icke-normala filer\n"
6824 " -z, --zero lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
6825 " dölja strimlandet\n"
6830 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6832 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6833 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6834 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6835 "files, most people use the --remove option.\n"
6839 "Om FIL är -, strimla standard ut.\n"
6841 "Ta bort FIL(er) om --remove (-u) anges. Standard är att inte ta bort "
6843 "för det är vanligt att arbeta på enhetsfiler som /dev/hda, och dessa filer\n"
6844 "bör inte tas bort. När man kör på en vanlig fil använder de flesta flaggan\n"
6850 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6851 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6852 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6853 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6854 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6858 "VARNING: Observera att shred bygger på ett väldigt viktigt antagande: att\n"
6859 "filsystemet skriver över data på plats. Detta är det traditionella sättet\n"
6860 "att göra saker, men många moderna filsystemskonstruktioner uppfyller inte\n"
6861 "detta antagande. Följande är exempel på filsystem på vilka shred inte har\n"
6862 "någon effekt, eller inte är garanterat att vara effektivt i alla "
6869 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6870 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6872 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6873 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6875 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6878 "* loggstrukturerade eller journalfilsystem, som de som kommer med AIX och\n"
6879 "Solaris (och JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6881 "* filsystem som skriver skriver extra data och fortsätter även om en del\n"
6882 "skrivningar misslyckas, såsom RAID-baserade filsystem\n"
6884 "* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
6889 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6890 "version 3 clients\n"
6892 "* compressed file systems\n"
6895 "* filsystem som mellanlagrar på temporära platser, såsom klienter till\n"
6898 "* comprimerade filsystem\n"
6903 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6904 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6905 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6906 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6907 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6908 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6909 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6912 "I fallet ext3-filsystem gäller den ovanstående friskrivningen (och shred är\n"
6913 "därmed av begränsad nytta) bara i läget data=journal, som lägger fildata i\n"
6914 "journal utöver bara metadata. I både läget data=ordered (standard) och\n"
6915 "data=writeback fungerar shred som vanligt. Ext3-journallägen kan ändras "
6917 "att lägga till flaggan data=något till monteringsflaggorna för ett särskilt\n"
6918 "filsystem i filen /etc/fstab, så som det är dokumenterat i manualsidan för\n"
6919 "mount (man mount).\n"
6924 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6925 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6926 "to be recovered later.\n"
6928 "Dessutom kan säkerhetskopior av filsystemet och fjärrspeglar innehålla "
6930 "av filen som inte kan tas bort, och som kan göra det möjligt att återta en\n"
6931 "strimlad fil senare.\n"
6935 msgid "%s: fdatasync failed"
6936 msgstr "%s: fdatasync misslyckades"
6940 msgid "%s: fsync failed"
6941 msgstr "%s: fsync misslyckades"
6945 msgid "%s: cannot rewind"
6946 msgstr "%s: kan inte backa till början"
6950 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6951 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6955 msgid "%s: error writing at offset %s"
6956 msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
6960 msgid "%s: lseek failed"
6961 msgstr "%s: lseek misslyckades"
6965 msgid "%s: file too large"
6966 msgstr "%s: filen är för stor"
6970 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6971 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6975 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6976 msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6980 msgid "%s: fstat failed"
6981 msgstr "%s: fstat misslyckades"
6985 msgid "%s: invalid file type"
6986 msgstr "%s: ogiltig filtyp"
6990 msgid "%s: file has negative size"
6991 msgstr "%s: filen har negativ storlek"
6995 msgid "%s: error truncating"
6996 msgstr "%s: fel vid avhuggning"
7000 msgid "%s: fcntl failed"
7001 msgstr "%s: fcntl misslyckades"
7005 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7007 "%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
7011 msgid "%s: removing"
7012 msgstr "%s: tar bort"
7016 msgid "%s: renamed to %s"
7017 msgstr "%s: namnändrad till %s"
7021 msgid "%s: failed to remove"
7022 msgstr "%s: misslyckades att ta bort"
7027 msgstr "%s: borttagen"
7029 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7031 msgid "%s: failed to close"
7032 msgstr "%s: misslyckades att stänga"
7036 msgid "%s: failed to open for writing"
7037 msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning"
7041 msgid "%s: invalid number of passes"
7042 msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
7044 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7046 msgid "multiple random sources specified"
7047 msgstr "multipla slumpkällor angivna"
7051 msgid "%s: invalid file size"
7052 msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
7057 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7058 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7059 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7061 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
7062 " eller: %s -e [FLAGGA]... [ARG]\n"
7063 " eller: %s -i LÅ-HÖ [FLAGGA]...\n"
7067 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7070 "Skriv en slumpvis permutation av indataraderna till standard ut.\n"
7075 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7076 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7078 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
7079 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7080 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7082 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7084 " -e, --echo behandla varje ARG som en indatarad\n"
7085 " -i, --input-range=LÅ-HÖ behandla varje nummer LÅ till HÖ som en "
7087 " -n, --head-lines=RADER skriv ut högst RADER rader\n"
7088 " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL istället för standard "
7090 " --random-source=FIL hämta slumpbytear från FIL (normalt /dev/"
7092 " -z, --zero-terminated avsluta rader med 0-byte, inte nyrad\n"
7096 msgid "multiple -i options specified"
7097 msgstr "multipla -l-flaggor angivna"
7101 msgid "invalid input range %s"
7102 msgstr "ogiltigt indataintervall %s"
7106 msgid "invalid line count %s"
7107 msgstr "felaktig radantal %s"
7109 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7111 msgid "multiple output files specified"
7112 msgstr "multipla utfiler angivna"
7116 msgid "cannot combine -e and -i options"
7117 msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
7121 msgid "extra operand %s\n"
7122 msgstr "extra operand %s\n"
7127 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7129 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7130 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7132 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7133 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7134 "specified by the sum of their values.\n"
7137 "Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]...\n"
7138 " eller: %s FLAGGA\n"
7139 "Gör paus i ANTAL sekunder. ÄNDELSE kan vara \"s\" för att ange sekunder\n"
7140 "(standardval), \"m\" för minuter, \"h\" för timmar eller \"d\" för dagar.\n"
7141 "Till skillnad från de flesta implementationer som kräver att ANTAL är\n"
7142 "ett heltal, kan ANTAL här vara ett valfritt flyttal. Med två eller\n"
7143 "flera agument, gör paus så länge som summan av dem anger\n"
7148 msgid "invalid time interval %s"
7149 msgstr "felaktigt tidsintervall: %s"
7151 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7153 msgid "cannot read realtime clock"
7154 msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"
7158 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7161 "Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n"
7166 "Ordering options:\n"
7169 "Sorteringsflaggor:\n"
7174 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7175 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7177 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7179 " -b, --ignore-leading-blanks ignorera inledande mellanslag\n"
7180 " -d, --dictionary-order betrakta endast alfanumeriska och blanka "
7182 " -f, --ignore-case byt gemener mot versaler\n"
7186 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7187 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7188 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7189 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7190 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7191 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7193 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7196 " -g, --general-numeric-sort jämför enligt generella numeriska värden\n"
7197 " -i, --ignore-nonprinting betrakta enbart skrivbara tecken\n"
7198 " -M, --month-sort jämför (okänd) < \"JAN\" < ... < \"DEC\"\n"
7199 " -n, --numeric-sort jämför i enlighet strängens numeriska värde\n"
7200 " -r, --reverse kasta om resultatet av jämförelser\n"
7201 " -R, --random-sort sortera efter en slumpkontrollsumma av "
7203 " --random-source=FIL hämta slumpbytar från FIL (standard /dev/"
7205 " -r, --reverse vänd på resultatet av jämförelser\n"
7211 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7212 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7214 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7215 " decompress them with PROG -d\n"
7216 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7217 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7221 " -c, --check, --check=diagnose-first kontrollera om indata är sorterad,\n"
7223 " -C, --check=quiet, --check=silent som -c, men rapportera inte en första\n"
7225 " --compress-program=PROG komprimera temporärfiler med PROG;\n"
7226 " packa up dem med PROG -d\n"
7227 " -k, --key=POS1[,POS2] starta nyckel vid POS1, sluta den vid POS2\n"
7228 " (räknas från 1)\n"
7229 " -m, --merge slå samman redan sorterade filer, sortera ej\n"
7233 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7234 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7236 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7238 " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL i stället för standard "
7240 " -s, --stable stabilisera sortering genom att stänga av\n"
7241 " sista-utvägsjämförelse\n"
7242 " -S, --buffer-size=STORLEK använd STORLEK för huvudminnesbuffert\n"
7247 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7249 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7251 " multiple options specify multiple directories\n"
7252 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7253 " without -c, output only the first of an equal "
7256 " -t, --field-separator=SEP använd SEP istället för övergång från ej "
7259 " -T, --temporary-directory=KAT använd KAT för tillfälliga filer, ej "
7262 " flera argument anger flera kataloger\n"
7263 " -u, --unique med -c, kontrollera strikt ordningsföljd;\n"
7264 " utan -c, skriv ut endast den första av flera "
7268 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7269 msgstr " -z, --zero-terminated avsluta rader med byte 0, inte ny rad\n"
7274 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7276 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7278 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7280 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7281 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7283 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7286 "POS är F[.C][FLGR], där F är fältnumret och C teckenpositionen inom\n"
7287 "fältet, båda börjar på 1. Om vare sig flaggan -t eller -b är aktiv\n"
7288 "räknas tecken i fältet från början av föregående blanktecken. FLGR är\n"
7289 "en eller flera enbokstavs ordningsflaggor, vilka ersätter globala\n"
7290 "ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är angiven, använd\n"
7291 "hela raden som nyckel.\n"
7293 "STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
7297 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7299 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7302 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7303 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7304 "native byte values.\n"
7306 "% 1% av minne, b 1, K 1024 (standard), och så vidare för M, G, T, P, E, Z, "
7309 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
7312 "Lokalen som är angiven i omgivningen påverkar sorteringsordning.\n"
7313 "Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
7314 "de underliggande bytevärdena.\n"
7318 msgid "waiting for %s [-d]"
7319 msgstr "väntar på %s [-d]"
7323 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7324 msgstr "%s [-d] avlutade oväntat"
7327 msgid "cannot create temporary file"
7328 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
7330 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7332 msgstr "misslyckades öppna"
7335 msgid "fflush failed"
7336 msgstr "fflush misslyckades"
7338 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7339 msgid "close failed"
7340 msgstr "misslyckades stänga"
7345 msgstr "dup2 misslyckades"
7349 msgid "couldn't execute %s"
7350 msgstr "det gick inte att köra %s"
7352 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7353 msgid "couldn't create temporary file"
7354 msgstr "det går inte att skapa temporärfil"
7357 msgid "couldn't open temporary file"
7358 msgstr "det går inte att öppna temporärfil"
7362 msgid "couldn't execute %s -d"
7363 msgstr "det gick inte att köra %s -d"
7367 msgid "couldn't create process for %s -d"
7368 msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d"
7371 msgid "write failed"
7372 msgstr "misslyckaes skriva"
7376 msgid "warning: cannot remove: %s"
7377 msgstr "varning: kan inte ta bort: %s"
7381 msgstr "sorteringsstorlek"
7385 msgstr "misslyckades ta status"
7389 msgstr "misslyckades läsa"
7393 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7394 msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
7397 msgid "standard error"
7398 msgstr "standard fel"
7402 msgid "%s: invalid field specification %s"
7403 msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s"
7407 msgid "options `-%s' are incompatible"
7408 msgstr "flaggorna \"-%s\" är inkompatibla"
7412 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7413 msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s"
7416 msgid "invalid number after `-'"
7417 msgstr "felaktigt nummer efter \"-\""
7419 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7420 msgid "invalid number after `.'"
7421 msgstr "felaktigt nummer efter \".\""
7423 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7424 msgid "stray character in field spec"
7425 msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
7429 msgid "multiple compress programs specified"
7430 msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna"
7433 msgid "invalid number at field start"
7434 msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
7436 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7437 msgid "field number is zero"
7438 msgstr "fältnummer är noll"
7441 msgid "character offset is zero"
7442 msgstr "teckenplats är noll"
7445 msgid "invalid number after `,'"
7446 msgstr "felaktigt nummer efter \",\""
7450 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7451 msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c"
7455 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7456 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL [PREFIX]]\n"
7460 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7461 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7463 "is -, read standard input.\n"
7466 "Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, ...\n"
7467 "Standardstorlek är 1000 rader, och standardprefix är \"x\". Utan INFIL,\n"
7468 "eller när INFIL är -, läs standard in.\n"
7474 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7475 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7476 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7477 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7478 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7480 " -a, --suffix-length=N använd ändelse av längd N (standard %d)\n"
7481 " -b, --bytes=ANTAL placera ANTAL byte i varje utfil\n"
7482 " -C, --line-bytes=ANTAL placera max ANTAL byte rader per utfil\n"
7483 " -d, --numeric-suffixes använd numeriska suffix istället för alfabetiska\n"
7484 " -l, --lines=RADER placera RADER rader i varje utfil\n"
7488 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7489 " before each output file is opened\n"
7491 " --verbose skriv ett meddelande till standard fel strax före\n"
7492 " varje fil öppnas\n"
7497 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7500 "STORLEK kan ha en multiplikator som ändelse: b för 512, k för 1k, m för 1M.\n"
7504 msgid "Output file suffixes exhausted"
7505 msgstr "Slut på utfiländelser"
7509 msgid "creating file %s\n"
7510 msgstr "skapar filen %s\n"
7514 msgid "cannot split in more than one way"
7515 msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
7519 msgid "%s: invalid suffix length"
7520 msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
7522 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7524 msgid "%s: invalid number of bytes"
7525 msgstr "%s: felaktigt antal byte"
7529 msgid "%s: invalid number of lines"
7530 msgstr "%s: felaktigt antal rader"
7534 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7535 msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
7539 msgid "invalid number of lines: 0"
7540 msgstr "felaktigt antal rader: 0"
7544 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7545 msgstr "varning: okänd sekvens med omvänt snedstreck \"\\%c\""
7549 msgid "%s: invalid directive"
7550 msgstr "%s: ogiltigt direktiv"
7554 msgid "warning: backslash at end of format"
7555 msgstr "varning: omvänt snedstreck vid slutet av formatet"
7559 msgid "cannot read file system information for %s"
7560 msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
7564 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7565 msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FIL...\n"
7569 "Display file or file system status.\n"
7571 " -L, --dereference follow links\n"
7572 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7574 "Visa fil- eller filsystemstatus.\n"
7576 " -L, --dereference följ länkar\n"
7577 " -f, --file-system visa filsystemstatus istället för filstatus\n"
7581 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7582 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7583 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7584 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7585 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7586 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7588 " -c --format=FORMAT använd angivet FORMAT istället för standardformat;\n"
7589 " skriv ut en nyrad efter varje användning av "
7591 " --printf=FORMAT som --format, men tolka specialkoder med omvänt\n"
7592 " snedstreck, och skriv inte ut en obligatorisk\n"
7593 " avslutande nyrad. Om du vill ha en nyrad, ta med\n"
7595 " -t, --terse skriv informationen kortfattat\n"
7600 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7602 " %a Access rights in octal\n"
7603 " %A Access rights in human readable form\n"
7604 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7605 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7608 "De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --file-system):\n"
7610 " %a Åtkomsträttigheter oktalt\n"
7611 " %A Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
7612 " %b Antal använda block (se %B)\n"
7613 " %B Storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n"
7617 " %d Device number in decimal\n"
7618 " %D Device number in hex\n"
7619 " %f Raw mode in hex\n"
7621 " %g Group ID of owner\n"
7622 " %G Group name of owner\n"
7624 " %d Enhetsnummer decimalt\n"
7625 " %D Enhetsnummer hexadecimalt\n"
7626 " %f Tillståndet rått hexadecimalt\n"
7628 " %g Gruppid på ägare\n"
7629 " %G Gruppnamn på ägare\n"
7633 " %h Number of hard links\n"
7634 " %i Inode number\n"
7636 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7637 " %o I/O block size\n"
7638 " %s Total size, in bytes\n"
7639 " %t Major device type in hex\n"
7640 " %T Minor device type in hex\n"
7642 " %h Antal hårda länkar\n"
7645 " %N Citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
7646 " %o I/O-blockstorlek\n"
7647 " %s Total storlek, i byte\n"
7648 " %t Övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
7649 " %T Undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
7653 " %u User ID of owner\n"
7654 " %U User name of owner\n"
7655 " %x Time of last access\n"
7656 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7657 " %y Time of last modification\n"
7658 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7659 " %z Time of last change\n"
7660 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7663 " %u Användarid på ägare\n"
7664 " %U Användarnamn på ägare\n"
7665 " %x Senaste åtkomsttidpunkt\n"
7666 " %X Senaste åtkomsttidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
7667 " %y Senaste modifieringstidpunkt\n"
7668 " %Y Senaste modifieringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
7669 " %z Senaste ändringstidpunkt\n"
7670 " %Z Senaste ändringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n"
7675 "Valid format sequences for file systems:\n"
7677 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7678 " %b Total data blocks in file system\n"
7679 " %c Total file nodes in file system\n"
7680 " %d Free file nodes in file system\n"
7681 " %f Free blocks in file system\n"
7683 "Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
7685 " %a Fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
7686 " %b Totalt antal datablock i filsystem\n"
7687 " %c Totalt antal filnoder i filsystem\n"
7688 " %d Fria filnoder i filsystem\n"
7689 " %f Fria block i filsystem\n"
7693 " %i File System ID in hex\n"
7694 " %l Maximum length of filenames\n"
7696 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7697 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7699 " %T Type in human readable form\n"
7701 " %i Filsystem-ID hexadecimalt\n"
7702 " %l Maxlängd på filnamn\n"
7704 " %s Blockstorlek (för snabbare överföringar)\n"
7705 " %S Grundläggande blockstorlek (för antal block)\n"
7706 " %t Typ hexadecimalt\n"
7707 " %T Typ i format läsbart för människa\n"
7712 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7713 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7714 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7716 "Användning: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [INSTÄLLNING]...\n"
7717 " eller: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-a|--all]\n"
7718 " eller: %s [-F ENHETSFIL] [--file=ENHETSFIL] [-g|--save]\n"
7722 "Print or change terminal characteristics.\n"
7724 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7725 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7726 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7728 "Skriv ut eller ändra terminalkarakteristik.\n"
7730 " -a, --all skriv ut alla nuvarande inställningar läsligt\n"
7731 " -g, --save skriv ut alla nuvarande inställningar i stty-format\n"
7732 " -F, --file=ENHET öppna och använd angiven ENHET istället för standard "
7738 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7739 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7742 "Möjligt - före INSTÄLLNING indikerar negation. En * indikerar en\n"
7743 "icke-POSIX-inställning. Det underliggande systemet definierar vilka\n"
7744 "inställningar som är tillgängliga.\n"
7749 "Special characters:\n"
7750 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7751 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7752 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7756 " * dsusp TECKEN TECKEN skickar en stoppsignal så fort indata är slut.\n"
7757 " eof TECKEN TECKEN skickar ett filslut (avsluta inmatning)\n"
7758 " eol TECKEN TECKEN avslutar raden\n"
7762 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7763 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7764 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7765 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7767 " * eol2 TECKEN alternativt TECKEN för radslut\n"
7768 " erase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna tecknet\n"
7769 " intr TECKEN TECKEN skickar en avbrottssignal\n"
7770 " kill TECKEN TECKEN raderar nuvarande rad\n"
7774 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7775 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7776 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7777 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7779 " * lnext TECKEN TECKEN skriver nästa tecken som ett specialtecken\n"
7780 " quit TECKEN TECKEN skickar en avslutningssignal\n"
7781 " * rprnt TECKEN TECKEN ritar om nuvarande rad\n"
7782 " start TECKEN TECKEN startar utskrift igen efter att ha stoppat den\n"
7786 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7787 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7788 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7789 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7791 " stop TECKEN TECKEN stoppar utskriften\n"
7792 " susp TECKEN TECKEN skickar en terminalstoppsignal\n"
7793 " * swtch TECKEN TECKEN byter till ett annat skal\n"
7794 " * werase TECKEN TECKEN raderar det senast skrivna ordet\n"
7799 "Special settings:\n"
7800 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7801 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7802 " * columns N same as cols N\n"
7805 "Specialinställningar:\n"
7806 " N sätt in- och utmatninshastighet till N baud\n"
7807 " * cols N säg till kärnan att terminalen har N kolumner\n"
7808 " * columns N samma som cols N\n"
7812 " ispeed N set the input speed to N\n"
7813 " * line N use line discipline N\n"
7814 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7816 " ospeed N set the output speed to N\n"
7818 " ispeed N sätt inmatningshastighet till N\n"
7819 " * line N använd linjetyp N\n"
7820 " min N med -icanon, sätt N tecken till minimum för en avslutad "
7822 " ospeed N sätt utmatningshastighet till N\n"
7826 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7827 " * size print the number of rows and columns according to the "
7829 " speed print the terminal speed\n"
7830 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7832 " * rows N säg till kärnan att terminalen har N rader\n"
7833 " * size skriv ut antalet rader och kolumner enligt kärnan\n"
7834 " speed skriv ut terminalens hastighet\n"
7835 " time N med -icanon, sätt timeout för läsning till N tiondels "
7841 "Control settings:\n"
7842 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7843 " [-]cread allow input to be received\n"
7844 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7845 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7848 "Kontrollinställningar:\n"
7849 " [-]clocal stäng av kontrollsignaler till modem\n"
7850 " [-]cread tillåt mottagandet av indata\n"
7851 " * [-]crtscts möjliggör RTS/CTS handskakning\n"
7852 " csN sätt teckenstorleken till N bitar, N 5-8\n"
7856 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7857 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7858 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7859 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7861 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7863 " [-]cstopb använd två stoppbitar per tecken (en med \"-\")\n"
7864 " [-]hup skicka en påläggningssignal när sista processen stänger "
7866 " [-]hupcl samma som [-]hup\n"
7867 " [-]parenb generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i "
7869 " [-]parodd ställ in udda paritet (jämn med \"-\")\n"
7875 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7876 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7877 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7878 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7881 "Inställningar för inmatning:\n"
7882 " [-]brkint avbrott orsakar en avbrottssignal\n"
7883 " [-]icrnl översätt vagnretur till nyrad\n"
7884 " [-]ignbrk ignorera avbrottstecken\n"
7885 " [-]igncr ignorera vagnretur\n"
7889 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7890 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7891 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7892 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7893 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7895 " [-]ignpar ignorera tecken med paritetsfel\n"
7896 " * [-]imaxbel ljud signal, men töm inte full indatabuffert på grund av\n"
7898 " [-]inlcr översätt nyrad till vagnretur\n"
7899 " [-]inpck möjliggör paritetskontroll av indata\n"
7900 " [-]istrip rensa den höga (8:e) biten i ett inmatningstecken\n"
7903 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7904 msgstr " * [-]iutf8 anta inmatningstecken är UTF-8-kodade\n"
7908 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7909 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7910 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7911 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7912 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7913 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7915 " * [-]iuclc översätt versaler till gemener\n"
7916 " * [-]ixany tillåt vilket tecken som helst att starta om utmatning, \n"
7917 " inte bara starttecken\n"
7918 " [-]ixoff möjliggör start/stopp-tecken\n"
7919 " [-]ixon möjliggör XON/XOFF flödeskontroll\n"
7920 " [-]parmrk markera paritetsfel (med en 255-0 teckensekvens)\n"
7921 " [-]tandem samma som [-]ixoff\n"
7926 "Output settings:\n"
7927 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7928 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7929 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7930 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7933 "Inställningar för utmatning:\n"
7934 " * bsN fördröjning på backsteg, N är [0-1]\n"
7935 " * crN fördröjning på vagnretur, N är [0-3]\n"
7936 " * ffN fördröjning på sidmatning, N är [0-1]\n"
7937 " * nlN fördröjning på nyrad, N är [0-1]\n"
7941 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7942 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7943 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7944 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7945 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7946 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7948 " * [-]ocrnl översätt vagnretur till nyrad\n"
7949 " * [-]ofdel använd raderingstecken till utfyllnad, istället för "
7951 " * [-]ofill använd utfyllnadstecken istället för tidstagning \n"
7952 " vid fördröjningar\n"
7953 " * [-]olcuc översätt gemener till versaler\n"
7954 " * [-]onlcr översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n"
7955 " * [-]onlret nyrad utför vagnretur\n"
7959 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7960 " [-]opost postprocess output\n"
7961 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7962 " * tabs same as tab0\n"
7963 " * -tabs same as tab3\n"
7964 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7966 " * [-]onocr skriv inte ut vagnretur i första kolumnen\n"
7967 " [-]opost bearbetar utdata\n"
7968 " * tabN fördröjning på horisontell tabulator, N är [0-3]\n"
7969 " * tabs samma som tab0\n"
7970 " * -tabs samma som tab3\n"
7971 " * vtN fördröjning på vertikal tabulator, N är [0-1]\n"
7977 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7978 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7979 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7982 "Lokala inställningar:\n"
7983 " [-]crterase eka raderingstecken som backsteg-mellanslag-backsteg\n"
7984 " * crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna \n"
7985 " för echoprt och echoe\n"
7986 " * -crtkill radera hela raden genom att använda inställningarna\n"
7987 " för echoctl och echok\n"
7991 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7992 " [-]echo echo input characters\n"
7993 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7994 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7995 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7997 " * [-]ctlecho eka kontrolltecken med hattnotation (\"^c\")\n"
7998 " [-]echo eka inmatade tecken\n"
7999 " * [-]echoctl samma som [-]ctlecho\n"
8000 " [-]echoe samma som [-]crterase\n"
8001 " [-]echok eka ett nyrad efter ett dödatecken\n"
8005 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8006 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8007 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8008 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8009 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8011 " * [-]echoke samma som [-]crtkill\n"
8012 " [-]echonl eka nyrad även om inga andra tecken ekas\n"
8013 " * [-]echoprt eka raderade tecken baklänges, mellan \"\\\" och \"/\"\n"
8014 " [-]icanon möjliggör specialtecknen erase, kill, werase och rprnt\n"
8015 " [-]iexten möjliggör specialtecken som inte är POSIX-tecken\n"
8019 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8020 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8022 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8023 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8024 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8026 " [-]isig möjliggör specialtecken för avbrott, slut och vila\n"
8027 " [-]noflsh koppla bort rensning efter avbrottsignaler och \n"
8028 " specialsluttecken\n"
8029 " * [-]prterase samma som [-]echoprt\n"
8030 " * [-]tostop stoppa bakgrundsjobb som försöker skriva till terminalen\n"
8031 " * [-]xcase tillsammans med icanon, används \"\\\" som kontrollsekvens\n"
8032 " för versaltecken\n"
8037 "Combination settings:\n"
8038 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8039 " cbreak same as -icanon\n"
8040 " -cbreak same as icanon\n"
8043 "Kombinationsinställningar:\n"
8044 " * [-]LCASE samma som [-]lcase\n"
8045 " cbreak samma som -icanon\n"
8046 " -cbreak samma som icanon\n"
8050 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8051 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8052 " -cooked same as raw\n"
8053 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
8055 " cooked samma som brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst isig "
8057 " filsluttecken och radsluttecken till sina standardvärden\n"
8058 " -cooked samma som raw\n"
8059 " crt samma som echoe echoctl echoke\n"
8063 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8065 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8066 " ek erase and kill characters to their default values\n"
8067 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8069 " dec samma som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8071 " * [-]decctlq samma som [-]ixany\n"
8072 " ek radera- och återställtecken till sina standardvärden\n"
8073 " evenp samma som parenb -parodd cs7\n"
8077 " -evenp same as -parenb cs8\n"
8078 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8079 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8080 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8081 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8082 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8084 " -evenp samma som -parenb cs8\n"
8085 " * [-]lcase samma som xcase iuclc olcuc\n"
8086 " litout samma som -parenb -istrip -opost cs8\n"
8087 " -litout samma som parenb istrip opost cs7\n"
8088 " nl samma som -icrnl -onlcr\n"
8089 " -nl samma som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8093 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8094 " -oddp same as -parenb cs8\n"
8095 " [-]parity same as [-]evenp\n"
8096 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8097 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8099 " oddp samma som parenb parodd cs7\n"
8100 " -oddp samma som -parenb cs8\n"
8101 " [-]parity samma som [-]evenp\n"
8102 " pass8 samma som -parenb -istrip cs8\n"
8103 " -pass8 samma som parenb istrip cs7\n"
8107 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8108 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8109 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8110 " -raw same as cooked\n"
8112 " raw samma som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8113 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8114 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8115 " -raw samma som cooked\n"
8119 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8120 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8121 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8122 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8123 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8124 " characters to their default values.\n"
8126 " sane samma som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8127 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8128 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8129 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8130 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
8131 " alla specialtecken till sina standardvärden.\n"
8136 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8137 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8138 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8139 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8142 "Hantera ttylinjen kopplad till standard in. Utan argument skrivs \n"
8143 "baudhastighet, radtyp och avvikelse från stty sane ut. I inställningarna \n"
8144 "tolkas TECKEN ordagrant, eller kodat som i ^c, 0x37, 0177 eller 127;\n"
8145 "specialvärdet ^- eller undef används för att stänga av specialtecken.\n"
8149 msgid "only one device may be specified"
8150 msgstr "endast en enhet får anges"
8155 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8156 "mutually exclusive"
8158 "flaggorna för utförlig och stty-läsbar utmatningsstil är ömsesidigt\n"
8163 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8164 msgstr "när en utmatningstyp specificeras, kan inte inställningar göras"
8168 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8169 msgstr "%s: kan inte starta om icke-blockerande läge"
8171 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8173 msgid "invalid argument %s"
8174 msgstr "felaktigt argument %s"
8176 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8179 msgid "missing argument to %s"
8180 msgstr "argument saknas till %s"
8184 msgid "invalid line discipline %s"
8185 msgstr "felaktig linjedisciplin %s"
8189 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8190 msgstr "%s: kunde inte utföra alla efterfrågade operationer"
8194 msgid "new_mode: mode\n"
8195 msgstr "new_mode: inställning\n"
8199 msgid "%s: no size information for this device"
8200 msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
8204 msgid "invalid integer argument %s"
8205 msgstr "felaktigt heltalsargument %s"
8213 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8214 msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"
8218 msgid "cannot set groups"
8219 msgstr "kan inte sätta grupper"
8223 msgid "cannot set group id"
8224 msgstr "kan inte sätta grupp-id"
8228 msgid "cannot set user id"
8229 msgstr "kan inte sätta användar-id"
8233 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8234 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"
8238 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8240 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8241 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8242 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8243 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8245 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8247 "Ändra gällande användar-id och grupp-id till ANVÄNDAREs.\n"
8249 " -, -l, --login gör skalet till ett inloggningsskal\n"
8250 " -c, --command=KOMMANDO skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -"
8252 " -f, --fast skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
8253 " -m, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n"
8254 " -p samma som -m\n"
8255 " -s, --shell=SKAL kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
8260 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8263 "Att bara ange - implierar -l. Om ANVÄDNARE inte anges, antas root.\n"
8267 msgid "user %s does not exist"
8268 msgstr "användaren %s existerar inte"
8272 msgid "incorrect password"
8273 msgstr "felaktigt lösenord"
8277 msgid "using restricted shell %s"
8278 msgstr "använder ett skyddat skal %s"
8282 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8283 msgstr "varning: kan inte byta katalog till %s"
8287 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8289 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8290 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8292 "Skriv kontrollsumma och antal block för varje FIL.\n"
8294 " -r överge -s, använd BSD summeringsalgoritm, använd 1 k "
8296 " -s, --sysv använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-"
8301 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8304 "Tvinga ut ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
8309 msgid "ignoring all arguments"
8310 msgstr "ignorerar alla argument"
8316 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8317 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8318 "for details about the options it supports.\n"
8321 "OBS: ditt skal kan ha sin egen version av %s, som ofta ersätter versionen "
8323 "beskrivs här. Se dokumentationen för ditt skal för detaljer om valen det\n"
8327 msgid " --help display this help and exit\n"
8328 msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
8331 msgid " --version output version information and exit\n"
8332 msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
8336 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8337 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8340 "Skriv varje FIL till standard ut, sista raden först.\n"
8341 "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
8346 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8347 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8348 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8350 " -b, --before sätt in skiljetecken före i stället för efter\n"
8351 " -r, --regex tolka skiljetecknet som ett reguljärt uttryck\n"
8352 " -s, --separator=STRÄNG använd STRÄNG som skiljetecken i stället för ny "
8355 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8357 msgid "%s: seek failed"
8358 msgstr "%s: sökning misslyckades"
8362 msgid "record too large"
8363 msgstr "för stor post"
8367 msgid "cannot create temporary file %s"
8368 msgstr "kan inte skapa temporärfil %s"
8372 msgid "cannot open %s for writing"
8373 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
8375 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8377 msgid "%s: write error"
8378 msgstr "%s: skrivfel"
8382 msgid "separator cannot be empty"
8383 msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt"
8388 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8389 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8390 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8393 "Skriv de sista %d raderna från varje FIL till standard ut.\n"
8394 "Vid fler än en FIL, inled varje med ett huvud med filnamnet.\n"
8395 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
8400 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8401 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8402 " inaccessible later; useful when following by "
8404 " i.e., with --follow=name\n"
8405 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8407 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8409 " --retry fortsätt försök öppna filen även om den inte är\n"
8410 " åtkomlig när tail startar eller om den blir\n"
8411 " oåtkomlig senare; användbart när man följer ett\n"
8412 " namn, d.v.s. med --follow=namn\n"
8413 " -c, --bytes=N skriv ut de N sista byten; alternativt, använd "
8415 " för att skriva ut byte med början på den N:e i "
8421 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8422 " output appended data as the file grows;\n"
8423 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8425 " -F same as --follow=name --retry\n"
8427 " -f, --follow[={namn|filidentifierare}]\n"
8428 " skriv ut nya rader i takt med att filen växer;\n"
8429 " -f, --follow och --follow=descriptor är\n"
8431 " -F samma som --follow=name --retry\n"
8436 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8437 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8438 " --max-unchanged-stats=N\n"
8439 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8440 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8441 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8442 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8444 " -n, --lines=N skriv ut de sista N raderna istället för de "
8446 " %d, eller använd +N för att skriva ut rader med\n"
8447 " början från den N:e\n"
8448 " --max-unchanged-stats=N\n"
8449 " med --follow=name, öppna om FIL som inte har "
8451 " storlek efter N (standard %d) iterationer för "
8453 " se om den har tagits bort eller ändrat namn\n"
8454 " (detta är det vanliga fallet för roterade "
8459 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8460 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8461 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8462 " (default 1.0) between iterations.\n"
8463 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8465 " --pid=PID med -f, avsluta efter att process-id PID dör\n"
8466 " -q, --quiet, --silent skriv aldrig ut huvuden med filnamn\n"
8467 " -s, --sleep-interval=S med -f, sov ungefär S sekunder (standard 1,0)\n"
8468 " mellan iterationer.\n"
8469 " -v, --verbose skriv alltid ut huvuden med filnamn\n"
8474 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8475 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8476 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8477 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8481 "Om det första tecknet i N (antal byte eller rader) är \"+\", starta\n"
8482 "utmatning med den N:te posten räknat från början av varje fil. Skriv\n"
8483 "annars ut de sista N posterna i filen. N kan ha en multiplikator som\n"
8484 "ändelse: b 512, k 1024, m 1024·1024.\n"
8489 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8490 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8493 "Med --follow (-f) följer tail normalt filidentifieraren, vilket\n"
8494 "betyder att även om filen man gör tail på byter namn, kommer tail att\n"
8495 "fortsätta följa dess slut. "
8499 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8500 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8501 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8502 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8503 "recreated by some other program.\n"
8505 "Detta standardbeteende är inte önskvärt\n"
8506 "när du verkligen vill följa det faktiska namnet på filen, inte\n"
8507 "filidentifieraren (t.ex. roterade loggfiler). Använd --follow=name i\n"
8508 "så fall. Det gör att tail följer den namngivna filen genom att öppna\n"
8509 "om den med jämna mellanrum för att se om den har tagits bort och\n"
8510 "skapats om av något annat program.\n"
8514 msgid "closing %s (fd=%d)"
8515 msgstr "stänger %s (fd=%d)"
8519 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8520 msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s"
8524 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8525 msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
8529 msgid "%s has become inaccessible"
8530 msgstr "%s har blivit oåtkomlig"
8534 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8535 msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
8539 msgid "%s has become accessible"
8540 msgstr "%s har blivit åtkomlig"
8544 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8545 msgstr "%s har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
8549 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8550 msgstr "%s har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
8554 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8555 msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge"
8559 msgid "%s: file truncated"
8560 msgstr "%s: filen avhuggen"
8564 msgid "no files remaining"
8565 msgstr "inga fler filer"
8569 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8570 msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
8574 msgid "number in %s is too large"
8575 msgstr "tal i %s är för stort"
8579 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8580 msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
8584 msgid "%s: invalid PID"
8585 msgstr "%s: felaktigt PID"
8589 msgid "%s: invalid number of seconds"
8590 msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
8594 msgid "option used in invalid context -- %c"
8595 msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c"
8599 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8600 msgstr "varning: --retry är huvudsakligen användbar när filer följs via namn"
8604 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8605 msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
8609 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8610 msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
8614 msgid "cannot follow %s by name"
8615 msgstr "kan inte följa %s vid namn"
8619 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8620 msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
8624 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8626 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8627 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8629 "Kopiera standard in till varje FIL, och även till standard ut.\n"
8631 " -a, --append lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n"
8632 " -i, --ignore-interrupts ignorera avbrottssignaler\n"
8637 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8640 "Om FIL är -, kopiera igen till standard ut.\n"
8644 msgid "missing argument after %s"
8645 msgstr "argument saknas efter %s"
8649 msgid "invalid integer %s"
8650 msgstr "ogiltigt heltal %s"
8653 msgid "')' expected"
8654 msgstr "\")\" förväntades"
8658 msgid "')' expected, found %s"
8659 msgstr "\")\" förväntades, fann %s"
8661 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8663 msgid "%s: unary operator expected"
8664 msgstr "%s: unär operator förväntas"
8667 msgid "-nt does not accept -l"
8668 msgstr "-nt tar inte -l"
8671 msgid "-ef does not accept -l"
8672 msgstr "-ef tar inte -l"
8675 msgid "-ot does not accept -l"
8676 msgstr "-ot accepterar inte -l"
8679 msgid "unknown binary operator"
8680 msgstr "okänd binär operator"
8684 msgid "%s: binary operator expected"
8685 msgstr "%s: binär operator förväntades"
8689 "Usage: test EXPRESSION\n"
8691 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8695 "Användning: test UTTRYCK\n"
8697 " eller: [ UTTRYCK ]\n"
8699 " eller: [ FLAGGA\n"
8703 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8706 "Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n"
8712 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8713 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8716 "Ett utelämnat UTTRYCK behandlas som falskt. Annars är UTTRYCK sant\n"
8717 "eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n"
8722 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8723 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8724 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8725 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8728 " ( UTTRYCK ) UTTRYCK är sant\n"
8729 " ! UTTRYCK UTTRYCK är falskt\n"
8730 " UTTRYCK1 -a UTTRYCK2 både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
8731 " UTTRYCK1 -o UTTRYCK2 något av UTTRYCK1 eler UTTRYCK2 är sant\n"
8736 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8737 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8738 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8739 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8740 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8743 " -n STRÄNG längden på STRÄNG är inte noll\n"
8744 " STRÄNG likvärdigt med -n STRÄNG\n"
8745 " -z STRÄNG längden på STRÄNG är noll\n"
8746 " STRÄNG1 = STRÄNG2 strängarna är lika\n"
8747 " STRÄNG1 != STRÄNG2 strängarna är inte lika\n"
8752 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8753 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8754 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8755 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8756 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8757 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8760 " HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 är lika med HELTAL2\n"
8761 " HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 är större än eller lika med HELTAL2\n"
8762 " HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 är större än HELTAL2\n"
8763 " HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 är mindre än eller lika med HELTAL2\n"
8764 " HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
8765 " HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"
8770 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8771 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8772 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8775 " FIL1 -ef FIL2 FIL1 och FIL2 har samma enhets- och inodnummer\n"
8776 " FIL1 -nt FIL2 FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n"
8777 " FIL1 -ot FIL2 FIL1 är äldre än FIL2\n"
8782 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8783 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8784 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8785 " -e FILE FILE exists\n"
8788 " -b FIL FIL finns och är en specialfil för blockåtkomst\n"
8789 " -c FIL FIL finns och är en specialfil för teckenåtkomst\n"
8790 " -d FIL FIL finns och är en katalog\n"
8791 " -e FIL FIL finns\n"
8795 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8796 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8797 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8798 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8799 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8801 " -f FIL FIL finns och är en vanlig fil\n"
8802 " -g FIL FIL finns och har sätt-grupp-ID-biten satt\n"
8803 " -G FIL FIL finns och ägs av verksam gruppidetnitet\n"
8804 " -h FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n"
8805 " -k FIL FIL finns med fastbiten satt\n"
8809 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8810 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8811 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8812 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8813 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8815 " -L FIL FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -h)\n"
8816 " -O FIL FIL finns coh ägs av verksam användaridentitet\n"
8817 " -p FIL FIL finns och är ett namngivet rör\n"
8818 " -r FIL FIL finns och läsning är tillåten\n"
8819 " -s FIL FIL finns och har större storlek än noll\n"
8823 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8824 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8825 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8826 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8827 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8829 " -S FIL FIL existterar och är ett uttag (socket)\n"
8830 " -t FI filidentifierare FI är öppnad mot en terminal\n"
8831 " -u FIL FIL existerar och dess set-user-ID-bit är satt\n"
8832 " -w FIL FIL existerar och skrivning är tillåten\n"
8833 " -x FIL FIL existerar och körning (eller sökning) är tillåten\n"
8838 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8839 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8841 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8844 "Förutom för -h och -L följer alla filrelaterade tester symboliska länkar.\n"
8845 "Var medveten om att parenteser måste föregås av kontrollsekvens \n"
8846 "(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
8847 "som har värdet av längden på STRÄNG.\n"
8850 msgid "test and/or ["
8851 msgstr "test och/eller ["
8855 msgstr " \"]\" saknas"
8859 msgid "extra argument %s"
8860 msgstr "extra argument %s"
8862 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8864 msgid "invalid date format %s"
8865 msgstr "felaktigt datumformat %s"
8874 msgid "cannot touch %s"
8875 msgstr "kan inte beröra %s"
8879 msgid "setting times of %s"
8880 msgstr "sätter tider på %s"
8884 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8887 "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n"
8892 " -a change only the access time\n"
8893 " -c, --no-create do not create any files\n"
8894 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8896 " -m change only the modification time\n"
8898 " -a ändra bara åtkomsttiden\n"
8899 " -c --no-create skapa inga filer\n"
8900 " -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell "
8903 " -m ändra bara modifikationstiden\n"
8907 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8908 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8909 " --time=WORD change the specified time:\n"
8910 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8911 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8913 " -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
8914 " -t STÄMPEL använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell "
8916 " --time=ORD sätt den angivna tiden:\n"
8917 " ORD är access, atime eller use: detsamma som -a\n"
8918 " ORT är modify eller mtime: detsamma som -m\n"
8923 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8925 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8928 "Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n"
8930 "Om FIL är -, berör standard ut.\n"
8934 msgid "cannot specify times from more than one source"
8935 msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa"
8940 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8942 "varning: \"touch %s\" är föråldrat; använd \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
8947 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8948 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
8952 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8953 "writing to standard output.\n"
8955 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8956 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8957 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8959 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8960 " of that character\n"
8961 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8963 "Översätt, pressa ihop och/eller ta bort tecken från standard in, skriv till\n"
8966 " -c, -C, --complement komplementera först MÄNGD1\n"
8967 " -d, --delete ta bort tecken i MÄNGD1, översätt inte\n"
8968 " -s, --squeeze-repeats ersätt varje insekvens av upprepade tecken som är\n"
8969 " uppräknat i MÄNGD1 med en ensam förekomst av "
8972 " -t, --truncate-set1 stympa först MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n"
8977 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8978 "Interpreted sequences are:\n"
8980 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8982 " \\a audible BEL\n"
8987 " \\t horizontal tab\n"
8990 "MÄNGDer anges som en sträng tecken. De flesta representerar sig själva.\n"
8991 "Följande sekvenser tolkas:\n"
8993 " \\NNN tecken med det oktala värdet NNN (1 till 3 oktala "
8995 " \\\\ omvänt snedstreck\n"
9001 " \\t horisontell tabulator\n"
9005 " \\v vertical tab\n"
9006 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9007 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9008 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9009 " [:alnum:] all letters and digits\n"
9010 " [:alpha:] all letters\n"
9011 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
9012 " [:cntrl:] all control characters\n"
9013 " [:digit:] all digits\n"
9015 " \\v vertikal tabulator\n"
9016 " TECK1-TECK2 alla tecken från TECK1 till TECK2 i stigande ordning\n"
9017 " [TECK*] i MÄNGD2, repetera TECK upp till längden av MÄNGD1\n"
9018 " [TECK*REP] REP kopior av TECK, REP är oktalt om det startar med 0\n"
9019 " [:alnum:] alla bokstäver och siffror\n"
9020 " [:alpha:] alla bokstäver\n"
9021 " [:blank:] alla horisontella blanktecken\n"
9022 " [:cntrl:] alla styrtecken\n"
9023 " [:digit:] alla siffror\n"
9027 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
9028 " [:lower:] all lower case letters\n"
9029 " [:print:] all printable characters, including space\n"
9030 " [:punct:] all punctuation characters\n"
9031 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
9032 " [:upper:] all upper case letters\n"
9033 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
9034 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
9036 " [:graph:] alla utskrivbara tecken, ej blanka\n"
9037 " [:lower:] alla gemena bokstäver\n"
9038 " [:print:] alla skrivbara tecken, inklusive mellanrum\n"
9039 " [:punct:] alla tecken för interpunktion\n"
9040 " [:space:] alla horisontella och vertikala blanka\n"
9041 " [:upper:] alla versala bokstäver\n"
9042 " [:xdigit:] alla hexidecimala siffror\n"
9043 " [=TECKEN=] alla tecken som är lika med TECKEN\n"
9048 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9049 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9050 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
9053 "Översättning sker om -d inte ges och både MÄNGD1 och MÄNGD2 finns. -t\n"
9054 "kan endast användas vid översättning. MÄNGD2 expanderas till längden\n"
9055 "av MÄNGD1 genom att dess sista tecken upprepas tillräckligt många\n"
9060 "Excess characters\n"
9061 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9062 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9063 "only be used in pairs to specify case conversion. "
9065 "Överflödiga tecken i MÄNGD2 ignoreras. Endast [:lower:] och\n"
9066 "[:upper:] expanderas garanterat i stigande ordning. Används de i\n"
9067 "MÄNGD2 vid översättning kan de endast användas parvis för att ange\n"
9068 "skiftlägesändring. "
9072 "-s uses SET1 if not\n"
9073 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9074 "translation or deletion.\n"
9076 "-s använder MÄNGD1 om det ej är översättning eller\n"
9077 "borttagning; annars använder sammanpressning MÄNGD2 och sker efter\n"
9078 "översättning och borttagning.\n"
9080 # Hur översätta escape?
9084 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9085 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9087 "varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c tolkas som\n"
9088 "en 2-byte sekvens \\0%c%c, %c"
9092 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9093 msgstr "intervallets ändpunkter för \"%s-%s\"är i omvänd ordning"
9097 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9098 msgstr "ogiltig upprepningsantal %s i konstruktionen [c*n]"
9102 msgid "missing character class name `[::]'"
9103 msgstr "saknat teckenklassnamn \"[::]\""
9107 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9108 msgstr "saknat ekvivalensklasstecken \"[==]\""
9112 msgid "invalid character class %s"
9113 msgstr "ogiltig teckenklass %s"
9117 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9118 msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken"
9122 msgid "too many characters in set"
9123 msgstr "för många tecken i mängd"
9127 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9128 msgstr "återupprepningssammansättningen [c*] får ej förekomma i sträng1"
9132 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9133 msgstr "endast en [c*] återupprepningssammansättning kan förekomma i sträng2"
9137 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9138 msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning"
9142 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9143 msgstr "när set1 inte stympas får sträng2 ej vara tom"
9148 "when translating with complemented character classes,\n"
9149 "string2 must map all characters in the domain to one"
9151 "vid översättning med kompleterande teckenklasser måste sträng2\n"
9152 "översätta alla tecken i domänen till ett"
9157 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9158 "string2 are `upper' and `lower'"
9160 "vid översättning får endast teckenklasserna \"upper\" och \"lower\"\n"
9165 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9166 msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning"
9169 msgid "Two strings must be given when translating."
9170 msgstr "Två strängar måste ges vid översättning"
9173 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9175 "Endast en sträng får anges när man tar bort utan återupprepad\n"
9180 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9181 msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda"
9186 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9189 "Användning: %s [ignorerade kommandoradsargument]\n"
9190 " eller: %s FLAGGA\n"
9193 msgid "Exit with a status code indicating success."
9194 msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar framgång."
9199 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9200 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9201 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9204 "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]\n"
9205 "Skriv en fullständigt ordnad lista konsistent med den partiella ordningen i\n"
9206 "FIL. \"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
9211 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9212 msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
9216 msgid "%s: input contains a loop:"
9217 msgstr "%s: indata innehåller en slinga:"
9219 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9221 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9222 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
9226 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9228 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9230 "Skriv ut filnamnet på den terminal som är kopplad till standard in.\n"
9232 " -s, --silent, --quiet skriv inte ut någonting, returnera endast "
9237 msgstr "inte en tty"
9241 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9243 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9244 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9245 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9246 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9247 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9249 "Skriv ut viss systeminformation. Om ingen FLAGGA angetts används -s.\n"
9251 " -a, --all skriv ut all information, i följande ordning,\n"
9252 " men utelämna -p och -i om okända:\n"
9253 " -s, --kernel-name skriv ut kärnans namn\n"
9254 " -n, --nodename skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
9255 " -r, --kernel-release skriv ut kärnans utgåva\n"
9259 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9260 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9261 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9262 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9263 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9265 " -v, --kernel-version skriv ut kärnans version\n"
9266 " -m, --machine skriv ut maskin(hårdvaru)typen\n"
9267 " -p, --processor skriv ut processortypen eller \"unknown\"\n"
9268 " -i, --hardware-platform skriv ut hårdvaruplattform eller \"unknown\"\n"
9269 " -o, --operating-system skriv ut operativsystemet\n"
9273 msgid "cannot get system name"
9274 msgstr "kan inte avgöra systemnamn"
9276 #: src/unexpand.c:125
9278 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9279 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9282 "Konvertera mellanrum i varje FIL till tabulatorer, skriv till standard ut.\n"
9283 "Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
9286 #: src/unexpand.c:133
9288 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9289 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9290 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9291 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9293 " -a, --all konvertera alla mellanrum, i stället för bara inledande\n"
9294 " --first-only konvertera bara inledande mellanrumsekvenser (ersätter -"
9296 " -t, --tabs=N tabulatorstegen är N långa i stället för 8 (aktiverar -"
9298 " -t, --tabs=LISTA använd kommaseparerad LISTA med tabulatorpositioner\n"
9301 #: src/unexpand.c:161
9303 msgid "tabs are too far apart"
9304 msgstr "tabulatorer är för långt isär"
9306 #: src/unexpand.c:512
9308 msgid "tab stop value is too large"
9309 msgstr "tabulatorsteg är för stort"
9313 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9314 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
9318 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9319 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9322 "Ta bort alla utom en av på varandra följande identiska rader från\n"
9323 "INFIL (eller standard in), skriv till UTFIL (eller standard ut).\n"
9328 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9329 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9331 " -c, --count skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n"
9332 " -d, --repeated skriv endast rader som förekommer flera gånger\n"
9336 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9337 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9338 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9339 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9340 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9341 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9342 " -u, --unique only print unique lines\n"
9344 " -D, --all-repeated[=avgränsningsmetod] skriv alla upprepade rader\n"
9345 " avgränsningsmetod={none(standard),prepend,separate}\n"
9346 " Avgränsning görs med blanka rader.\n"
9347 " -f, --skip-fields=N undvik jämförelse av de första N fälten\n"
9348 " -i, --ignore-case ignorera skiftläge vid jämförelse\n"
9349 " -s, --skip-chars=N undvik jämförelse av de första N tecknen\n"
9350 " -u, --unique skriv endast unika rader\n"
9353 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9354 msgstr " -w, --check-chars=N jämför inte mer än N tecken i rader\n"
9359 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9360 "Fields are skipped before chars.\n"
9363 "Ett fält är en följd av mellanslag och sedan tecken som ej är mellanslag.\n"
9364 "Fält hoppas över före tecken.\n"
9368 msgid "too many repeated lines"
9369 msgstr "för många upprepade rader"
9372 msgid "invalid number of fields to skip"
9373 msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över"
9376 msgid "invalid number of bytes to skip"
9377 msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över"
9380 msgid "invalid number of bytes to compare"
9381 msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra"
9385 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9387 "att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst"
9395 "Användning: %s FIL\n"
9396 " eller: %s FLAGGA\n"
9400 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9403 "Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n"
9408 msgid "cannot unlink %s"
9409 msgstr "kan inte ta bort %s"
9413 msgid "couldn't get boot time"
9414 msgstr "kunde inte avgöra boot-tillfälle"
9418 msgid " %2d:%02d%s up "
9419 msgstr " %2d.%02d%s igång "
9431 msgid " ??:???? up "
9432 msgstr " ??.???? igång "
9436 msgid "???? days ??:??, "
9437 msgstr "???? dagar ??.??, "
9442 msgid_plural "%ld days"
9444 msgstr[1] "%ld dagar"
9449 msgid_plural "%lu users"
9450 msgstr[0] "%lu användare"
9451 msgstr[1] "%lu användare"
9455 msgid ", load average: %.2f"
9456 msgstr ", medellast: %.2f"
9458 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9460 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9461 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL ]\n"
9466 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9467 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9468 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9469 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9472 "Skriver ut aktuell tid, den tid som systemet varit uppe,\n"
9473 "antalet användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb\n"
9474 "i körkön under de senaste 1, 5 och 15 minuterna.\n"
9475 "Om FIL är specifierad, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
9481 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9482 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9485 "Skriv ut vilka som är påloggade enligt FIL.\n"
9486 "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
9491 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9492 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9493 "read standard input.\n"
9494 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9495 " -m, --chars print the character counts\n"
9496 " -l, --lines print the newline counts\n"
9498 "Skriv antal nyrader, ord och byte för varje FIL och en rad med totaler\n"
9499 "om mer än en FIL angivits. Utan FIL eller om FIL är -, läs standard\n"
9501 " -c, --bytes skriv antalet byte\n"
9502 " -m, --chars skriv antalet tecken\n"
9503 " -l, --lines skriv antalet rader\n"
9507 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9508 " NUL-terminated names in file F\n"
9509 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9510 " -w, --words print the word counts\n"
9512 " --files0-from=F läs indata från filer som anges med\n"
9513 " NULL-terminerade namn i filen F\n"
9514 " -L, --max-line-length skriv längden på den längsta raden\n"
9515 " -w, --words skriv antalet ord\n"
9519 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9520 msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s"
9526 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9530 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9534 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9539 msgid "clock change"
9540 msgstr "klockändring"
9542 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9546 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9571 # Högst 6 tecken kommer skrivas ut.
9580 # Högst 8 tecken kommer skrivas ut.
9591 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9592 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
9597 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9598 " -b, --boot time of last system boot\n"
9599 " -d, --dead print dead processes\n"
9600 " -H, --heading print line of column headings\n"
9603 " -a, --all samma som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9604 " -b, --boot tid för senaste systemuppstart\n"
9605 " -d, --dead skriv ut döda processer\n"
9606 " -H, --heading skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
9609 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9610 msgstr " -l, --login skriv ut inloggningsprocesser\n"
9614 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9615 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9616 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9618 " --lookup försök kvalificera värdnamn med hjälp av DNS\n"
9619 " -m endast värdnamn och användarnamn associerat med standard "
9621 " -p, --process skriv aktiva processer startade av init\n"
9625 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9626 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9627 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9628 " -t, --time print last system clock change\n"
9630 " -q, --count alla inloggningsnamn och antal inloggade användare\n"
9631 " -r, --runleve skriv aktuell körnivå\n"
9632 " -s, --short skriv endast namn, linje och tid (standard)\n"
9633 " -t, --time skriv alla ändringar av systemklockan\n"
9637 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9638 " -u, --users list users logged in\n"
9639 " --message same as -T\n"
9640 " --writable same as -T\n"
9642 " -T, -w, --mesg lägg till användares meddelandestatus som +, - eller ?\n"
9643 " -u, --users lista inloggade användare\n"
9644 " --message samma som -T\n"
9645 " --writeable samma som -T\n"
9651 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9652 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9655 "Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
9656 "Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: \"är jag\" eller \"mamma gillar\" är "
9661 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9662 msgstr "Varning: -i kommer tas bort i en framtida utgåva; använd -u istället"
9666 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9670 "Skriv ut användarnamnet som associeras med den aktuella gällande användar-ID:"
9672 "Samma som id -un.\n"
9677 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9678 msgstr "%s: kan inte hitta namn för användar-ID %lu\n"
9683 "Usage: %s [STRING]...\n"
9686 "Användning: %s [STRÄNG]...\n"
9687 " eller: %s FLAGGA\n"
9691 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9694 "Skriv gång på gång en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller \"y\"\n"
9697 #~ msgid "strip failed"
9698 #~ msgstr "strip misslyckades"