1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
18 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
20 msgid "preserving permissions for %s"
21 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
23 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
25 msgid "setting permissions for %s"
26 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
30 msgid "invalid argument %s for %s"
31 msgstr "argumento inválido `%s'"
35 msgid "ambiguous argument %s for %s"
36 msgstr "falta um argumento a `%s'"
40 msgid "Valid arguments are:"
41 msgstr "argumento inválido `%s'"
43 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
44 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
45 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
46 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
47 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
48 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
51 msgstr "erro na escrita"
55 msgid "Unknown system error"
56 msgstr "operador binário desconhecido"
58 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
59 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
61 msgid "cannot stat %s"
62 msgstr "não consigo alterar data"
65 msgid "regular empty file"
77 msgid "block special file"
81 msgid "character special file"
100 #: lib/file-type.c:63
104 #: lib/file-type.c:66
105 msgid "shared memory object"
108 #: lib/file-type.c:69
109 msgid "typed memory object"
112 #: lib/file-type.c:71
116 #: lib/gai_strerror.c:44
118 msgid "Address family for hostname not supported"
119 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
121 #: lib/gai_strerror.c:45
122 msgid "Temporary failure in name resolution"
125 #: lib/gai_strerror.c:46
126 msgid "Bad value for ai_flags"
129 #: lib/gai_strerror.c:47
130 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
133 #: lib/gai_strerror.c:48
135 msgid "ai_family not supported"
136 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
138 #: lib/gai_strerror.c:49
139 msgid "Memory allocation failure"
142 #: lib/gai_strerror.c:50
143 msgid "No address associated with hostname"
146 #: lib/gai_strerror.c:51
147 msgid "Name or service not known"
150 #: lib/gai_strerror.c:52
151 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 #: lib/gai_strerror.c:53
156 msgid "ai_socktype not supported"
157 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
159 #: lib/gai_strerror.c:54
162 msgstr "erro na escrita"
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
192 #: lib/gai_strerror.c:74
194 msgid "Unknown error"
195 msgstr "operador binário desconhecido"
197 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
199 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
202 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
204 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
207 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
209 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
212 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
214 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
217 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
219 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
220 msgstr "opção inválida `%s'"
222 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
224 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
225 msgstr "opção inválida `%s'"
227 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
229 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
232 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
234 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
235 msgstr "opção inválida `%s'"
237 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
239 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
242 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
244 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
247 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
249 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
256 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
258 msgid "cannot change permissions of %s"
259 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
261 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
263 msgid "cannot create directory %s"
264 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
266 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
268 msgid "memory exhausted"
269 msgstr "memória virtual esgotada"
271 #: lib/openat-die.c:34
273 msgid "unable to record current working directory"
274 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
276 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
278 msgid "failed to return to initial working directory"
282 #. Get translations for open and closing quotation marks.
284 #. The message catalog should translate "`" to a left
285 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
286 #. "'". If the catalog has no translation,
287 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
288 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
290 #. For example, an American English Unicode locale should
291 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
292 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
293 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
294 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
295 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
297 #. If you don't know what to put here, please see
298 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
299 #. and use glyphs suitable for your language.
300 #: lib/quotearg.c:229
304 #: lib/quotearg.c:230
308 #: lib/randread.c:125
310 msgid "%s: end of file"
311 msgstr "opção inválida `%s'"
323 msgid "Invalid regular expression"
324 msgstr "opção inválida `%s'"
327 msgid "Invalid collation character"
332 msgid "Invalid character class name"
333 msgstr "data inválida `%s'"
336 msgid "Trailing backslash"
340 msgid "Invalid back reference"
344 msgid "Unmatched [ or [^"
348 msgid "Unmatched ( or \\("
352 msgid "Unmatched \\{"
356 msgid "Invalid content of \\{\\}"
360 msgid "Invalid range end"
365 msgid "Memory exhausted"
366 msgstr "memória virtual esgotada"
370 msgid "Invalid preceding regular expression"
371 msgstr "opção inválida `%s'"
375 msgid "Premature end of regular expression"
376 msgstr "opção inválida `%s'"
380 msgid "Regular expression too big"
381 msgstr "opção inválida `%s'"
384 msgid "Unmatched ) or \\)"
389 msgid "No previous regular expression"
390 msgstr "opção inválida `%s'"
392 #: lib/root-dev-ino.h:40
394 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
397 #: lib/root-dev-ino.h:44
399 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
402 #: lib/root-dev-ino.h:46
404 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
415 #: lib/unicodeio.c:151
416 msgid "iconv function not usable"
419 #: lib/unicodeio.c:153
420 msgid "iconv function not available"
423 #: lib/unicodeio.c:160
424 msgid "character out of range"
427 #: lib/unicodeio.c:224
429 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
432 #: lib/unicodeio.c:226
434 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
437 #: lib/userspec.c:107
440 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
442 #: lib/userspec.c:108
444 msgid "invalid group"
445 msgstr "opção inválida `%s'"
447 #: lib/userspec.c:109
450 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
452 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
453 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
454 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
455 #: lib/version-etc.c:66
459 #: lib/version-etc.c:68
462 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
464 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
465 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
469 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
470 #: lib/version-etc.c:84
472 msgid "Written by %s.\n"
475 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476 #: lib/version-etc.c:88
478 msgid "Written by %s and %s.\n"
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #: lib/version-etc.c:92
484 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
487 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
488 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
489 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
490 #: lib/version-etc.c:98
493 "Written by %s, %s, %s,\n"
497 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
498 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
499 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
500 #: lib/version-etc.c:104
503 "Written by %s, %s, %s,\n"
507 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
508 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
509 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
510 #: lib/version-etc.c:110
513 "Written by %s, %s, %s,\n"
517 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
518 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
519 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
520 #: lib/version-etc.c:117
523 "Written by %s, %s, %s,\n"
524 "%s, %s, %s, and %s.\n"
527 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
528 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
529 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
530 #: lib/version-etc.c:124
533 "Written by %s, %s, %s,\n"
538 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
539 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
540 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
541 #: lib/version-etc.c:132
544 "Written by %s, %s, %s,\n"
549 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
550 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
551 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
552 #: lib/version-etc.c:142
555 "Written by %s, %s, %s,\n"
557 "%s, %s, and others.\n"
562 msgid "invalid argument: %s"
563 msgstr "argumento inválido `%s'"
565 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
567 msgid "string comparison failed"
570 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
572 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
575 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
577 msgid "The strings compared were %s and %s."
582 msgid "string transformation failed"
583 msgstr "ficheiro de destino ausente"
587 msgid "The untransformed string was %s."
592 msgid "invalid %s `%s'"
593 msgstr "data inválida `%s'"
597 msgid "invalid character following %s in `%s'"
598 msgstr "data inválida `%s'"
602 msgid "%s `%s' too large"
605 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
606 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
607 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
608 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
609 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
610 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
611 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
612 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
613 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
614 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
615 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
616 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
617 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
618 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
619 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
620 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
621 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
622 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
623 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
625 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
626 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
631 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
632 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
638 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
640 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
642 " -d, --decode Decode data.\n"
643 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
650 " --help Display this help and exit.\n"
651 " --version Output version information and exit.\n"
653 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
655 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
656 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
658 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
661 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
667 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
668 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
669 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
670 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
673 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
674 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
675 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
676 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
677 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
678 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
679 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
680 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
681 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
682 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
683 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
684 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
685 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
686 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
687 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
688 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
689 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
690 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
691 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
695 "Report bugs to <%s>.\n"
698 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
699 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
702 msgstr "erro de leitura"
706 msgid "invalid input"
707 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
711 msgid "invalid wrap size: %s"
712 msgstr "data inválida `%s'"
714 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
715 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
716 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
717 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
718 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
719 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
720 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
721 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
723 msgid "extra operand %s"
724 msgstr "modo inválido `%s'"
726 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
728 msgid "closing standard input"
729 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
734 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
737 "Utilização: %s NOME\n"
743 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
744 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
747 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
749 " --help mostrar esta ajuda\n"
750 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
757 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
758 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
761 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
762 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
763 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
764 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
765 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
766 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
767 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
769 msgid "missing operand"
770 msgstr "falta um argumento a `%s'"
774 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
775 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
779 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
781 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
782 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
783 " -e equivalent to -vE\n"
784 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
785 " -n, --number number all output lines\n"
786 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
791 " -t equivalent to -vT\n"
792 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
794 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
802 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
803 " %s Copy standard input to standard output.\n"
808 msgid "cannot do ioctl on %s"
809 msgstr "não consigo correr %s"
811 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
813 msgid "standard output"
814 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
818 msgid "%s: input file is output file"
819 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
821 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
823 msgid "invalid group %s"
824 msgstr "opção inválida `%s'"
829 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
830 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
832 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
833 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
837 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
838 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
840 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
841 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
842 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
845 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
847 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
849 " file (useful only on systems that can change the\n"
850 " ownership of a symlink)\n"
853 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
855 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
856 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
861 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
862 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
864 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
865 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
869 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
871 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
872 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
873 "one takes effect.\n"
875 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
876 " to a directory, traverse it\n"
877 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
879 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
888 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
889 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
892 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
894 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
897 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
898 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
899 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
901 msgid "missing operand after %s"
902 msgstr "falta um argumento a `%s'"
904 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
905 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
906 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
908 msgid "failed to get attributes of %s"
909 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
913 msgid "getting new attributes of %s"
914 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
916 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
918 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
919 msgstr "ligação (link) simbólica"
923 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
924 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
928 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
929 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
933 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
934 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
936 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
939 msgid "cannot access %s"
940 msgstr "não consigo correr %s"
942 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
947 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
949 msgid "cannot read directory %s"
950 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
954 msgid "changing permissions of %s"
955 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
959 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
960 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
962 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
964 msgid "fts_read failed"
965 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
970 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
971 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
972 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
974 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
975 " ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
979 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
981 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
987 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
988 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
994 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
995 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
996 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
997 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1000 " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
1001 " alteração é feita\n"
1002 " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1003 " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
1004 " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
1005 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1006 " --version mostrar a versão e sair\n"
1008 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
1009 "mais das letras rwxXstugo.\n"
1015 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1020 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1025 msgid "invalid mode: %s"
1026 msgstr "data inválida `%s'"
1028 #: src/chown-core.c:147
1030 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1031 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1033 #: src/chown-core.c:148
1035 msgid "changed group of %s to %s\n"
1036 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1038 #: src/chown-core.c:149
1040 msgid "no change to ownership of %s\n"
1041 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1043 #: src/chown-core.c:152
1045 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1046 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1048 #: src/chown-core.c:153
1050 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1051 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1053 #: src/chown-core.c:154
1055 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1056 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1058 #: src/chown-core.c:157
1060 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1061 msgstr "dono de %s mantido como "
1063 #: src/chown-core.c:158
1065 msgid "group of %s retained as %s\n"
1066 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
1068 #: src/chown-core.c:159
1070 msgid "ownership of %s retained\n"
1071 msgstr "dono de %s mantido como "
1073 #: src/chown-core.c:344
1075 msgid "cannot dereference %s"
1076 msgstr "não consigo correr %s"
1078 #: src/chown-core.c:432
1080 msgid "changing ownership of %s"
1081 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1083 #: src/chown-core.c:433
1085 msgid "changing group of %s"
1086 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1091 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1092 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1094 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
1095 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
1099 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1100 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1103 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1104 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1105 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1110 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1111 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1112 " its current owner and/or group match those "
1114 " here. Either may be omitted, in which case a "
1116 " is not required for the omitted attribute.\n"
1121 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1122 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1123 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1124 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1125 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1132 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1133 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1134 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1142 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1143 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1144 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1150 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1153 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
1158 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1165 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1170 msgid "cannot change root directory to %s"
1171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1175 msgid "cannot chdir to root directory"
1176 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1178 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1180 msgid "cannot run command %s"
1181 msgstr "não consigo correr %s"
1185 msgid "%s: file too long"
1191 "Usage: %s [FILE]...\n"
1192 " or: %s [OPTION]\n"
1194 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
1199 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1203 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1205 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1206 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1209 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1215 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1216 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1217 "and column three contains lines common to both files.\n"
1223 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1224 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1225 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1228 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1230 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1231 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1235 msgid "failed to lookup file %s"
1236 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1240 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1241 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1243 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1244 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1246 msgid "cannot open %s for reading"
1247 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
1249 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1251 msgid "cannot fstat %s"
1252 msgstr "não consigo alterar data"
1256 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1259 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1260 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1261 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1262 #: src/remove.c:1499
1264 msgid "cannot remove %s"
1265 msgstr "não consigo correr %s"
1267 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1270 msgid "removed %s\n"
1271 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1275 msgid "cannot create regular file %s"
1276 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1278 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1281 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1283 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1285 msgid "cannot lseek %s"
1286 msgstr "não consigo correr %s"
1288 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1291 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1293 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1295 msgid "preserving times for %s"
1298 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1301 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1305 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1306 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
1310 msgid "%s: overwrite %s? "
1311 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
1315 msgid " (backup: %s)"
1316 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
1320 msgid "omitting directory %s"
1321 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1325 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1328 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1330 msgid "%s and %s are the same file"
1331 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
1335 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1336 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1340 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1341 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
1345 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1346 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1350 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1351 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1355 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1356 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
1360 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1361 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original; `%s' não copiado"
1363 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1365 msgid "cannot backup %s"
1366 msgstr "não consigo correr %s"
1370 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1371 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1375 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1376 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1380 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1381 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1385 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1386 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1390 msgid "cannot move %s to %s"
1391 msgstr "não consigo correr %s"
1395 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1400 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1401 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1405 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1407 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1412 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1413 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1417 msgid "cannot create link %s"
1418 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1420 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1422 msgid "cannot create fifo %s"
1423 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1427 msgid "cannot create special file %s"
1428 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1430 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1432 msgid "cannot read symbolic link %s"
1433 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1437 msgid "cannot create symbolic link %s"
1438 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1442 msgid "%s has unknown file type"
1443 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1445 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1447 msgid "cannot un-backup %s"
1448 msgstr "não consigo correr %s"
1452 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1455 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1458 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1459 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1460 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1462 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
1463 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
1464 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
1468 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1472 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1473 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1474 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1475 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1476 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1477 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1478 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1480 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1485 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1486 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1488 " -b like --backup but does not accept an "
1490 " --copy-contents copy contents of special files when "
1492 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1497 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1498 " opened, remove it and try again\n"
1499 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1500 " -H follow command-line symbolic links\n"
1505 " -l, --link link files instead of copying\n"
1506 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1510 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1515 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1516 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1517 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1518 " additional attributes: links, all\n"
1523 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1524 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1529 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1530 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1531 " attempting to open it (contrast with --"
1538 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1539 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1543 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1545 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1546 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1547 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1548 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1550 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1551 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1553 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1554 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1557 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1558 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1561 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1562 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1563 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1564 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1566 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1567 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1568 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1569 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1570 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1572 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1573 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1574 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1575 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1576 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1578 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1583 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1584 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1585 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1587 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1593 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1594 " than the destination file or when the\n"
1595 " destination file is missing\n"
1596 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1597 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1599 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1601 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1602 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1603 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1604 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1606 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
1607 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1609 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1611 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1612 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1619 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1620 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1621 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1622 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1624 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1627 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1629 " -a, --archive igual a -dpR\n"
1630 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1631 " -d, --no-dereference manter as links\n"
1632 " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
1634 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
1635 " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1637 " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1638 " -r copiar recursivamente, não-directorias "
1641 " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1642 " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1645 " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1646 " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
1647 " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1648 " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1650 " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
1651 " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1652 " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1653 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
1654 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
1656 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1657 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1658 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1659 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1660 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1662 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1668 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1669 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1671 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1674 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1676 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1678 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1679 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1682 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1684 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1687 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1688 " numbered, t make numbered backups\n"
1689 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1690 " simple, never always make simple backups\n"
1692 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1694 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1696 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
1697 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1700 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
1705 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1706 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1710 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1712 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1713 "regular já existente.\n"
1717 msgid "failed to preserve times for %s"
1718 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1722 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1723 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1727 msgid "cannot make directory %s"
1728 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1730 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1732 msgid "%s exists but is not a directory"
1733 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1735 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1736 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1738 msgid "accessing %s"
1739 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1741 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1744 msgid "missing file operand"
1745 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1747 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1749 msgid "missing destination file operand after %s"
1750 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1752 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1754 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1757 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1758 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1761 msgid "target %s is not a directory"
1762 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1766 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1768 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1771 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1773 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1776 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1778 msgid "multiple target directories specified"
1779 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1783 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1784 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1786 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1792 msgid "input disappeared"
1795 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1797 msgid "%s: line number out of range"
1798 msgstr "número inválido `%s'"
1802 msgid "%s: %s: line number out of range"
1803 msgstr "número inválido `%s'"
1805 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1807 msgid " on repetition %s\n"
1812 msgid "%s: %s: match not found"
1815 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1817 msgid "error in regular expression search"
1822 msgid "write error for %s"
1823 msgstr "erro na escrita"
1825 #: src/csplit.c:1060
1827 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1828 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1830 #: src/csplit.c:1076
1832 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1835 #: src/csplit.c:1086
1837 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1840 #: src/csplit.c:1113
1842 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1845 #: src/csplit.c:1130
1847 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1848 msgstr "opção inválida `%s'"
1850 #: src/csplit.c:1163
1852 msgid "%s: invalid pattern"
1853 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1855 #: src/csplit.c:1166
1857 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1860 #: src/csplit.c:1172
1862 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1865 #: src/csplit.c:1178
1867 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1870 #: src/csplit.c:1231
1872 msgid "invalid format width"
1873 msgstr "data inválida `%s'"
1875 #: src/csplit.c:1252
1877 msgid "invalid format precision"
1878 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
1880 #: src/csplit.c:1273
1882 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1885 #: src/csplit.c:1279
1887 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1888 msgstr "%s: conversão inválida"
1890 #: src/csplit.c:1282
1892 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1893 msgstr "%s: conversão inválida"
1895 #: src/csplit.c:1305
1897 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1900 #: src/csplit.c:1320
1902 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1905 #: src/csplit.c:1364
1907 msgid "%s: invalid number"
1908 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1910 #: src/csplit.c:1474
1912 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1913 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1915 #: src/csplit.c:1478
1917 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1918 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1922 #: src/csplit.c:1486
1925 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1926 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1927 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1930 #: src/csplit.c:1491
1932 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1933 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1934 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1937 #: src/csplit.c:1498
1940 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1943 #: src/csplit.c:1502
1946 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1947 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1948 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1949 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1950 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1952 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1955 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1956 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
1957 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1959 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1960 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1964 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1970 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
1971 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
1972 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1977 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
1978 " that contains no delimiter character, unless\n"
1979 " the -s option is specified\n"
1985 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
1991 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
1992 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
1993 " the default is to use the input delimiter\n"
1999 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2000 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2001 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2006 "Each range is one of:\n"
2008 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2009 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2010 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2011 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2013 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2016 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2018 msgid "invalid byte or field list"
2019 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2023 msgid "byte offset %s is too large"
2028 msgid "field number %s is too large"
2029 msgstr "número inválido `%s'"
2031 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2032 msgid "only one type of list may be specified"
2036 msgid "the delimiter must be a single character"
2040 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2045 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2047 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2052 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2053 "\tonly when operating on fields"
2058 msgid "missing list of fields"
2059 msgstr "ficheiro de destino ausente"
2063 msgid "missing list of positions"
2064 msgstr "ficheiro de destino ausente"
2069 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2070 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2072 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
2073 " ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
2078 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2080 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2081 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2083 "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
2085 " -d, --date=STRING mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
2087 " -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
2090 " -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de FICHEIRO\n"
2091 " -R, --rfc-822 mostra a data no formato RFC-822\n"
2092 " -s, --set=STRING altera o tempo para o valor de STRING\n"
2093 " -u, --utc, --universal mostra ou altera o Tempo Universal Coordenado\n"
2094 " --help mostra este ecran e sai\n"
2095 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2099 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2100 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2101 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2106 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2107 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2108 " date and time to the indicated precision.\n"
2109 " Date and time components are separated by\n"
2110 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2111 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2112 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2118 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2119 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2122 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2127 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2128 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2129 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2130 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2135 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2136 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2137 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2138 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2143 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2144 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2145 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2151 " %H hour (00..23)\n"
2152 " %I hour (01..12)\n"
2153 " %j day of year (001..366)\n"
2158 " %k hour ( 0..23)\n"
2159 " %l hour ( 1..12)\n"
2160 " %m month (01..12)\n"
2161 " %M minute (00..59)\n"
2167 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2168 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2169 " %P like %p, but lower case\n"
2170 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2171 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2172 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2177 " %S second (00..60)\n"
2179 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2180 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2185 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2186 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2187 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2188 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2193 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2194 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2195 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2201 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2202 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2203 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2204 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2206 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2208 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2213 "The following optional flags may follow `%':\n"
2215 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2216 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2217 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2218 " ^ use upper case if possible\n"
2219 " # use opposite case if possible\n"
2225 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2226 "then an optional modifier, which is either\n"
2227 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2228 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2231 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2232 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2233 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2234 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2236 msgid "standard input"
2237 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
2239 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2241 msgid "invalid date %s"
2242 msgstr "data inválida `%s'"
2244 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2246 msgid "multiple output formats specified"
2247 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2251 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2253 "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
2257 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2259 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
2264 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2265 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2266 "argument must be a format string beginning with `+'."
2268 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
2269 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
2273 msgid "cannot set date"
2274 msgstr "não consigo alterar data"
2276 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2278 msgid "time %s is out of range"
2279 msgstr "número inválido `%s'"
2284 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2287 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
2292 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2294 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2295 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2296 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2297 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2298 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2303 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2304 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2305 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2306 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2307 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2308 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2309 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2310 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2316 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2317 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2318 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2320 "Each CONV symbol may be:\n"
2326 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2327 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2328 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2329 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2330 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2331 " lcase change upper case to lower case\n"
2336 " nocreat do not create the output file\n"
2337 " excl fail if the output file already exists\n"
2338 " notrunc do not truncate the output file\n"
2339 " ucase change lower case to upper case\n"
2340 " swab swap every pair of input bytes\n"
2345 " noerror continue after read errors\n"
2346 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2347 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2348 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2349 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2355 "Each FLAG symbol may be:\n"
2357 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2362 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2367 msgid " directory fail unless a directory\n"
2368 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2371 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2375 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2379 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2383 msgid " noatime do not update access time\n"
2387 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2391 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2395 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2399 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2403 msgid " text use text I/O for data\n"
2410 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2411 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2413 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2414 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2415 " 18335302+0 records in\n"
2416 " 18335302+0 records out\n"
2417 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2426 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2427 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2432 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2433 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2434 msgstr[0] "registo truncado"
2435 msgstr[1] "registo truncado"
2439 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2440 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2448 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2449 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2451 #. This format used to be:
2453 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2455 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2456 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2457 #. confusing in English.
2460 msgid ", %g s, %s/s\n"
2465 msgid "closing input file %s"
2466 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2470 msgid "closing output file %s"
2471 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2473 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2475 msgid "writing to %s"
2476 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2480 msgid "unrecognized operand %s"
2481 msgstr "opção inválida `%s'"
2485 msgid "invalid conversion: %s"
2486 msgstr "opção inválida `%s'"
2490 msgid "invalid input flag: %s"
2491 msgstr "data inválida `%s'"
2495 msgid "invalid output flag: %s"
2496 msgstr "opção inválida `%s'"
2500 msgid "invalid status flag: %s"
2501 msgstr "data inválida `%s'"
2505 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2506 msgstr "opção inválida `%s'"
2510 msgid "invalid number %s"
2511 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2515 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2520 msgid "cannot combine block and unblock"
2521 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2525 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2526 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2530 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2531 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2536 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2537 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2540 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2542 msgid "%s: cannot seek"
2543 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
2547 msgid "offset overflow while reading file %s"
2552 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2557 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2562 msgid "setting flags for %s"
2563 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2567 msgid "fdatasync failed for %s"
2572 msgid "fsync failed for %s"
2575 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2578 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2583 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2589 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2590 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2593 msgid "Filesystem Type"
2602 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2607 msgid " Size Used Avail Use%%"
2612 msgid " Size Used Avail Use%%"
2617 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2622 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2627 msgid " Mounted on\n"
2632 msgid "cannot get current directory"
2633 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2635 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2637 msgid "cannot change to directory %s"
2638 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2642 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2643 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2647 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2648 "or all file systems by default.\n"
2654 " -a, --all include dummy file systems\n"
2655 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2656 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2658 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2663 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2664 " -k like --block-size=1K\n"
2665 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2666 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2672 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2673 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2674 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2675 " -T, --print-type print file system type\n"
2676 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2680 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2683 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2684 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2687 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2689 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2694 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2696 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2704 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2705 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2709 msgid "no file systems processed"
2712 #: src/dircolors.c:102
2714 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2715 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2717 #: src/dircolors.c:103
2720 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2722 "Determine format of output:\n"
2723 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2724 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2725 " -p, --print-database output defaults\n"
2727 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2729 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2730 " -b, --sh, --bourne-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2731 " formato conhecido pela Bourne shell\n"
2732 " -c, --csh, --c-shell emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2733 " formato conhecido pela C shell\n"
2734 " -p, --print-data-base emitir os códigos por defeito\n"
2735 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
2736 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
2738 #: src/dircolors.c:113
2741 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2742 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2743 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2746 #: src/dircolors.c:291
2748 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2751 #: src/dircolors.c:363
2753 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2754 msgstr "opção inválida `%s'"
2756 #: src/dircolors.c:364
2760 #: src/dircolors.c:445
2763 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2764 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2766 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2769 #: src/dircolors.c:455
2770 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2773 #: src/dircolors.c:478
2775 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2777 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2778 "tipo de shell como argumento"
2786 "Utilização: %s NOME\n"
2792 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2793 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2796 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2797 "quer dizer a directoria actual).\n"
2799 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
2800 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
2807 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2808 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2811 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2814 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2815 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2817 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
2818 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
2822 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2828 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2829 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2831 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2832 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2833 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2838 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2839 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2840 " -c, --total produce a grand total\n"
2841 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2846 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2847 " names specified in file F\n"
2848 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2849 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
2851 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2853 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2858 " -k like --block-size=1K\n"
2859 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
2860 " -m like --block-size=1M\n"
2865 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2866 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
2868 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
2870 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
2871 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
2876 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
2877 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
2879 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2880 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
2882 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
2883 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
2889 " --time show time of the last modification of any file in "
2891 " directory, or any of its subdirectories\n"
2892 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
2893 " atime, access, use, ctime or status\n"
2894 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
2895 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2896 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
2899 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
2902 msgstr "%ld\ttotal\n"
2907 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2908 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2913 msgid "invalid maximum depth %s"
2914 msgstr "argumento inválido `%s'"
2918 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
2923 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2924 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2928 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2933 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2936 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
2937 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2940 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
2942 msgid "cannot read file names from %s"
2943 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2945 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
2947 msgid "invalid zero-length file name"
2948 msgstr "opção inválida `%s'"
2952 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2953 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2957 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2959 " -n do not output the trailing newline\n"
2964 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2965 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
2971 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2973 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2975 " \\a alert (BEL)\n"
2981 " \\c suppress trailing newline\n"
2984 " \\r carriage return\n"
2985 " \\t horizontal tab\n"
2986 " \\v vertical tab\n"
2991 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2992 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2997 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2999 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3000 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3002 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
3004 " -u, --unset=NOME retirar variável NOME do ambiente\n"
3005 " -i, --ignore-environment começar com um ambiente vazio\n"
3006 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3007 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3009 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
3015 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3020 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3021 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3027 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3028 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3033 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3036 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3038 msgid "tab stop is too large %s"
3041 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3043 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3044 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
3046 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3048 msgid "tab size cannot be 0"
3051 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3053 msgid "tab sizes must be ascending"
3056 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3058 msgid "input line is too long"
3064 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3067 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
3073 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3074 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3076 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3078 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3084 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3085 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3086 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3087 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3088 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3089 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3095 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3096 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3103 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3104 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3105 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3111 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3113 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3114 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3115 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3116 " length STRING length of STRING\n"
3121 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3122 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3124 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3130 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3131 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3132 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3133 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3140 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3142 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3147 msgid "syntax error"
3148 msgstr "erro de sintaxe"
3150 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3152 msgid "error in regular expression matcher"
3153 msgstr "opção inválida `%s'"
3155 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3157 msgid "non-numeric argument"
3158 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3162 msgid "division by zero"
3168 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3171 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
3176 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3184 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3185 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3188 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3189 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3191 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
3192 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
3194 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3196 msgid "%s is too large"
3201 msgid "%s is not a valid positive integer"
3202 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
3206 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3207 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3211 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3212 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3218 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3219 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3220 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3221 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3226 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3227 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3228 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3234 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3235 "option; use -w N instead"
3240 msgid "invalid width: %s"
3241 msgstr "data inválida `%s'"
3245 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3246 "standard output.\n"
3252 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3253 " -s, --spaces break at spaces\n"
3254 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3257 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3259 msgid "invalid number of columns: %s"
3260 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3264 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3265 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3266 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3272 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3273 " with the leading `-', print all but the last\n"
3274 " N bytes of each file\n"
3275 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3276 " with the leading `-', print all but the last\n"
3277 " N lines of each file\n"
3282 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3283 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3289 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3292 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3293 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3294 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3295 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3297 msgid "error reading %s"
3298 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3302 msgid "error writing %s"
3303 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3307 msgid "%s: file has shrunk too much"
3310 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3312 msgid "%s: number of bytes is too large"
3313 msgstr "número inválido `%s'"
3317 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3318 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
3320 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3322 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3323 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3327 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3328 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3332 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3337 msgid "number of lines"
3338 msgstr "número de argumentos errado"
3342 msgid "number of bytes"
3343 msgstr "número de argumentos errado"
3345 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3347 msgid "invalid number of lines"
3348 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3350 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3352 msgid "invalid number of bytes"
3353 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3355 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3357 msgid "invalid trailing option -- %c"
3358 msgstr "opção inválida `%s'"
3365 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3368 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
3370 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3371 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3373 #: src/hostname.c:65
3376 "Usage: %s [NAME]\n"
3378 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3381 "Utilização: %s [NOME]\n"
3383 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
3385 " --help mostra esta ajuda e sai\n"
3386 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
3388 #: src/hostname.c:103
3390 msgid "cannot set name to %s"
3391 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3393 #: src/hostname.c:106
3395 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3397 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3399 #: src/hostname.c:114
3401 msgid "cannot determine hostname"
3402 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3406 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3407 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
3412 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3414 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3415 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3416 " -G, --groups print all group IDs\n"
3417 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3418 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3419 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3421 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
3423 " -g, --group mostrar só o ID do grupo\n"
3424 " -G, --groups mostrar só os grupos adicionais\n"
3425 " -n, --name mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3426 " -r, --read mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
3427 " -u, --user mostrar só o ID do utilizador\n"
3428 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
3429 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3431 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
3436 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3441 msgid "cannot print only user and only group"
3442 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
3446 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3447 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
3451 msgid "%s: No such user"
3452 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
3456 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3457 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3461 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3462 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3466 msgid "cannot get supplemental group list"
3467 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
3473 #: src/install.c:318
3475 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3477 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3480 #: src/install.c:321
3482 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3484 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3487 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3489 msgid "invalid mode %s"
3490 msgstr "data inválida `%s'"
3492 #: src/install.c:520
3494 msgid "cannot change ownership of %s"
3495 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3497 #: src/install.c:541
3499 msgid "cannot set time stamps for %s"
3500 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3502 #: src/install.c:562
3504 msgid "fork system call failed"
3507 #: src/install.c:566
3509 msgid "cannot run strip"
3510 msgstr "não consigo correr %s"
3512 #: src/install.c:570
3514 msgid "waiting for strip"
3515 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3517 #: src/install.c:572
3519 msgid "strip process terminated abnormally"
3522 #: src/install.c:593
3524 msgid "invalid user %s"
3525 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3527 #: src/install.c:628
3529 msgid "creating directory %s"
3530 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3532 #: src/install.c:651
3535 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3536 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3537 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3538 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3540 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
3541 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
3542 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
3544 #: src/install.c:658
3546 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3547 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3548 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3552 #: src/install.c:667
3554 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3555 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3557 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3558 " components of the specified directories\n"
3561 #: src/install.c:674
3563 " -D create all leading components of DEST except the "
3565 " then copy SOURCE to DEST\n"
3566 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3568 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3570 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3573 #: src/install.c:681
3575 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3577 " to corresponding destination files\n"
3578 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3579 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3580 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3582 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3583 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3586 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3590 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3591 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3593 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3596 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
3598 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3600 " t, numbered fazer \"backups\" numerados\n"
3601 " nil, existing \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
3604 " never, simple fazer \"backups\" simples sempre\n"
3608 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3609 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3610 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3612 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3613 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3614 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3619 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3620 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3621 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3622 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3627 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3628 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3629 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3635 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3636 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3637 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3638 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3639 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3640 "separated by CHAR.\n"
3642 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3643 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3646 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3648 msgid "invalid field number: %s"
3649 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3651 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3653 msgid "invalid field specifier: %s"
3654 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3658 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3659 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3663 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3668 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3671 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3676 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3678 msgid "multi-character tab %s"
3679 msgstr "data inválida `%s'"
3681 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3683 msgid "incompatible tabs"
3688 msgid "both files cannot be standard input"
3694 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3695 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3696 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3701 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3708 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3709 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3710 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3712 " -t, --table print a table of signal information\n"
3714 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3715 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3717 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3719 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
3720 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
3721 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
3726 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3727 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3728 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3733 msgid "%s: invalid signal"
3734 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3738 msgid "%s: invalid process id"
3739 msgstr "opção inválida `%s'"
3743 msgid "invalid option -- %c"
3744 msgstr "opção inválida `%s'"
3748 msgid "%s: multiple signals specified"
3749 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3753 msgid "multiple -l or -t options specified"
3758 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3763 msgid "no process ID specified"
3769 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3772 "Utilização: %s NOME\n"
3777 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3783 msgid "cannot create link %s to %s"
3784 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3788 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3793 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3794 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3798 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3799 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3803 msgid "%s: replace %s? "
3804 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3808 msgid "creating symbolic link %s"
3809 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3813 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
3814 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3818 msgid "creating hard link to %.0s%s"
3819 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3823 msgid "creating hard link %s"
3824 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3828 msgid "creating hard link %s => %s"
3829 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3834 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
3835 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
3836 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
3837 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
3839 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
3840 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
3841 " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
3845 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3846 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3847 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3848 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3849 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3855 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
3857 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3858 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
3859 " directories (note: will probably fail due "
3861 " system restrictions, even for the "
3863 " -f, --force remove existing destination files\n"
3868 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
3869 " directory as if it were a normal file\n"
3870 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
3871 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
3876 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3877 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
3880 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
3881 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
3886 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3887 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3889 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
3891 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3892 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3896 "Print the name of the current user.\n"
3902 msgid "no login name"
3903 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3915 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3916 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3920 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3921 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3925 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3926 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3928 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
3930 msgid "invalid line width: %s"
3931 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3935 msgid "invalid tab size: %s"
3936 msgstr "data inválida `%s'"
3940 msgid "invalid time style format %s"
3941 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3945 msgid "unrecognized prefix: %s"
3946 msgstr "opção inválida `%s'"
3950 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3952 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3954 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
3956 msgid "cannot open directory %s"
3957 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3961 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3962 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3966 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3967 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3969 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
3971 msgid "reading directory %s"
3972 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3976 msgid "closing directory %s"
3977 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3981 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3982 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3986 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3987 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
3993 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
3994 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
3995 " --author with -l, print the author of each file\n"
3996 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4001 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4002 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4003 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4005 " modification of file status information)\n"
4006 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4007 " otherwise: sort by ctime\n"
4012 " -C list entries by columns\n"
4013 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4015 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4017 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4018 " and do not dereference symbolic links\n"
4019 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4024 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4025 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4026 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4027 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4028 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4029 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4033 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4038 " --group-directories-first\n"
4039 " group directories before files\n"
4044 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4045 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4046 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4047 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4052 " -H, --dereference-command-line\n"
4053 " follow symbolic links listed on the command "
4055 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4056 " follow each command line symbolic link\n"
4057 " that points to a directory\n"
4058 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4060 " (overridden by -a or -A)\n"
4065 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4067 " none (default), slash (-p),\n"
4068 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4069 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4070 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4072 " -k like --block-size=1K\n"
4077 " -l use a long listing format\n"
4078 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4079 " link, show information for the file the link\n"
4080 " references rather than for the link itself\n"
4081 " -m fill width with a comma separated list of "
4087 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4088 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4090 " characters specially)\n"
4091 " -o like -l, but do not list group information\n"
4092 " -p, --indicator-style=slash\n"
4093 " append / indicator to directories\n"
4099 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4100 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4101 " unless program is `ls' and output is a "
4103 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4104 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4105 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4108 " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de grupo\n"
4110 " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
4111 " padrão de shell PADRÃO\n"
4112 " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
4113 " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
4114 " POSIXLY_CORRECT\n"
4115 " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
4118 " -l usar formato longo de listagem\n"
4119 " -m encher largura com entradas separadas por \n"
4121 " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
4123 " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
4125 " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
4127 " nome correspondente\n"
4128 " -o usar formato de listagem longo sem informação\n"
4130 " -p acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
4132 " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
4133 " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
4134 " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
4135 " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
4136 " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
4140 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4141 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4142 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4147 " -S sort by file size\n"
4148 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4149 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4150 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4152 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4153 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4159 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4160 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4161 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4163 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4164 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4165 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4166 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4171 " -t sort by modification time\n"
4172 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4177 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4178 " with -l: show access time and sort by name\n"
4179 " otherwise: sort by access time\n"
4180 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4181 " -v sort by version\n"
4186 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4187 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4188 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4189 " -1 list one file per line\n"
4195 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4196 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4197 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4198 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4199 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4200 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4206 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4212 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4213 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4214 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4220 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4225 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4230 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4235 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4239 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4245 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4246 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4247 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4255 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4256 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4257 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4258 "text), and name for each FILE.\n"
4263 msgid "%s: too many checksum lines"
4268 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4273 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4284 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4287 msgid "%s: read error"
4288 msgstr "erro de leitura"
4292 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4297 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4298 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4304 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4306 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4313 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4318 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4323 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4328 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4329 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
4333 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4340 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4341 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4342 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4344 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
4346 " -p, --parent suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
4347 " anteriores à medida que for necessário\n"
4348 " -m, --mode=MODO colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
4349 " de rwxrwxrwx - umask\n"
4350 " --verbose mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
4351 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4352 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4356 msgid "created directory %s"
4357 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4361 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4362 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4366 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4370 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4373 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4375 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4377 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4379 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4380 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4382 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4384 msgid "invalid mode"
4385 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4387 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4389 msgid "mode must specify only file permission bits"
4394 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4395 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4399 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4406 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4407 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4408 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4409 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4416 " b create a block (buffered) special file\n"
4417 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4418 " p create a FIFO\n"
4420 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
4422 " -m, --mode=MODO colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4424 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4425 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4427 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4429 " b criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
4430 " c, u criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4431 " p criar um \"FIFO\"\n"
4435 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4437 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
4438 "\"major\" e \"minor do periférico"
4442 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4443 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4447 msgid "block special files not supported"
4448 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
4452 msgid "character special files not supported"
4453 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
4457 msgid "invalid major device number %s"
4458 msgstr "argumento inválido `%s'"
4462 msgid "invalid minor device number %s"
4463 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4467 msgid "invalid device %s %s"
4468 msgstr "data inválida `%s'"
4472 msgid "invalid device type %s"
4473 msgstr "data inválida `%s'"
4477 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4483 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4485 " -b like --backup but does not accept an "
4487 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4488 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4493 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
4496 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4502 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4504 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4505 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4506 " than the destination file or when the\n"
4507 " destination file is missing\n"
4508 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4510 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
4512 " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4513 " -f, --force apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4514 " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
4515 " -u, --update mover somente ficheiros novos ou mais \n"
4517 " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
4518 " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4520 " -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
4522 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
4523 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
4528 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4529 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4534 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4535 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4536 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4538 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4543 msgid "invalid adjustment %s"
4544 msgstr "argumento inválido `%s'"
4548 msgid "a command must be given with an adjustment"
4549 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4551 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4553 msgid "cannot get niceness"
4554 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
4558 msgid "cannot set niceness"
4559 msgstr "não consigo alterar data"
4563 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4564 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4570 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4571 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4572 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4577 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4578 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4579 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4581 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4582 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4584 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4589 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4590 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4596 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4597 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4598 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4604 " a number all lines\n"
4605 " t number only nonempty lines\n"
4606 " n number no lines\n"
4607 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4608 " expression, BRE\n"
4610 "FORMAT is one of:\n"
4612 " ln left justified, no leading zeros\n"
4613 " rn right justified, no leading zeros\n"
4614 " rz right justified, leading zeros\n"
4620 msgid "line number overflow"
4621 msgstr "número inválido `%s'"
4625 msgid "invalid header numbering style: %s"
4626 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4630 msgid "invalid body numbering style: %s"
4631 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4635 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4636 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4640 msgid "invalid starting line number: %s"
4641 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4645 msgid "invalid line number increment: %s"
4646 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4650 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4651 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4655 msgid "invalid line number field width: %s"
4656 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4660 msgid "invalid line numbering format: %s"
4661 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4666 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4669 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4674 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4680 msgid "ignoring input"
4681 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
4683 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
4685 msgid "failed to open %s"
4686 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4690 msgid "ignoring input and appending output to %s"
4695 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4700 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
4705 msgid "failed to redirect standard error"
4711 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4712 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4713 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4716 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4717 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4722 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4723 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
4724 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4725 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4730 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4735 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
4736 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
4741 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
4742 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
4744 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
4745 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
4746 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
4747 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
4753 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4754 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
4755 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
4756 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
4757 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4762 " -f same as -t fF, select floats\n"
4763 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
4764 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
4765 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4766 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4767 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4773 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4774 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4775 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
4776 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4777 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4778 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4784 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4786 " a named character, ignoring high-order bit\n"
4787 " c ASCII character or backslash escape\n"
4792 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4793 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
4794 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
4795 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4796 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4802 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4803 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4804 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4805 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4811 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4812 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4813 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
4814 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4820 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
4821 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
4824 #: src/od.c:683 src/od.c:802
4826 msgid "invalid type string %s"
4827 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4832 "invalid type string %s;\n"
4833 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4839 "invalid type string %s;\n"
4840 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4845 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
4846 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4850 msgid "cannot skip past end of combined input"
4855 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4860 msgid "skip argument"
4861 msgstr "demasiados argumentos %s"
4865 msgid "limit argument"
4866 msgstr "demasiados argumentos %s"
4869 msgid "minimum string length"
4873 msgid "width specification"
4878 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4880 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4884 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4889 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4894 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4899 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4904 msgid "standard input is closed"
4905 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4909 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4910 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4911 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4917 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4918 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
4923 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4924 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4926 #: src/pathchk.c:100
4928 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4930 " -p check for most POSIX systems\n"
4931 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
4932 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
4935 #: src/pathchk.c:180
4937 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
4940 #: src/pathchk.c:206
4942 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4943 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4945 #: src/pathchk.c:282
4947 msgid "empty file name"
4950 #: src/pathchk.c:324
4952 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4955 #: src/pathchk.c:335
4957 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4960 #: src/pathchk.c:421
4962 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
4967 msgid "Login name: "
4968 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4972 msgid "In real life: "
5025 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5026 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
5031 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5032 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5033 " -h omit the user's project file in long format\n"
5034 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5035 " -s do short format output, this is the default\n"
5040 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5041 " -w omit the user's full name in short format\n"
5042 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5043 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5044 " in short format\n"
5051 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5052 "The utmp file will be %s.\n"
5057 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5060 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5066 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5071 msgid "Invalid page range %s"
5072 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5076 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5077 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5081 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5082 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
5086 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5087 msgstr "largura de linha inválida: %s"
5091 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5092 msgstr "largura de linha inválida: %s"
5096 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5097 msgstr "largura de linha inválida: %s"
5101 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5106 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5111 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5116 msgid "page width too narrow"
5121 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5126 msgid "Page number overflow"
5127 msgstr "número inválido `%s'"
5131 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5136 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5142 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5143 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5144 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5145 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5146 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5147 " columns on each page.\n"
5152 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5154 " -c, --show-control-chars\n"
5155 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5156 " -d, --double-space\n"
5157 " double space the output\n"
5162 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5163 " use FORMAT for the header date\n"
5164 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5165 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5166 " -F, -f, --form-feed\n"
5167 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5168 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5169 " and trailer without -F)\n"
5174 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5175 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5177 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5178 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5179 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5180 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5182 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5187 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5188 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5189 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5190 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5191 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5196 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5197 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5198 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5199 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5200 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5201 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5206 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5207 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5208 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5209 " -r, --no-file-warnings\n"
5210 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5215 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5216 " separate columns by a single character, default for "
5218 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5219 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5220 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5224 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5229 " separate columns by STRING,\n"
5230 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5231 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5233 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5238 " -T, --omit-pagination\n"
5239 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5241 " by form feeds set in input files\n"
5242 " -v, --show-nonprinting\n"
5243 " use octal backslash notation\n"
5244 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5245 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5246 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5252 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5253 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5254 " truncate lines, except -J option is set, no "
5262 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5263 "FILE is -, read standard input.\n"
5266 #: src/printenv.c:61
5269 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5271 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5274 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5276 " --help mostrar esta ajuda\n"
5277 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
5282 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5288 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5291 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5296 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5303 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5305 " \\\" double quote\n"
5306 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5312 " \\a alert (BEL)\n"
5314 " \\c produce no further output\n"
5321 " \\r carriage return\n"
5322 " \\t horizontal tab\n"
5323 " \\v vertical tab\n"
5328 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5329 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5330 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5336 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5337 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5339 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5340 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5345 msgid "%s: expected a numeric value"
5346 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5350 msgid "%s: value not completely converted"
5351 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
5353 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5355 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5356 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
5360 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5365 msgid "invalid field width: %s"
5366 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
5370 msgid "invalid precision: %s"
5371 msgstr "opção inválida `%s'"
5375 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5376 msgstr "opção inválida `%s'"
5380 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5389 msgid "%s (for regexp %s)"
5395 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5396 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5398 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
5399 " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
5403 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5410 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5411 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5412 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5417 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5418 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5419 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5420 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5421 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5426 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5427 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5428 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5429 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5430 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5431 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5436 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5437 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5438 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5445 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5450 msgid "invalid gap width: %s"
5451 msgstr "data inválida `%s'"
5455 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5460 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5466 msgid "failed to chdir to %s"
5467 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
5469 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5471 msgid "failed to stat %s"
5472 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5476 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5481 msgid "ignoring non-option arguments"
5482 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5484 #: src/readlink.c:67
5486 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5487 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5489 #: src/readlink.c:68
5491 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5495 #: src/readlink.c:70
5497 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
5498 " every component of the given name "
5500 " all but the last component must exist\n"
5501 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
5502 " every component of the given name "
5504 " all components must exist\n"
5507 #: src/readlink.c:78
5509 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
5510 " every component of the given name "
5512 " without requirements on components "
5514 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5516 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5517 " -v, --verbose report error messages\n"
5520 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5522 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5523 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5527 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5528 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5532 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
5537 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
5542 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
5543 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5547 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
5553 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5554 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5555 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5556 "The following directory is part of the cycle:\n"
5559 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5560 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5562 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5563 "Ciclo detectado:\n"
5565 "é o mesmo ficheiro que\n"
5569 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5570 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5574 msgid "%s: descend into directory %s? "
5575 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5579 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5580 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5584 msgid "%s: remove %s %s? "
5585 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5587 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
5589 msgid "removed directory: %s\n"
5590 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5592 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
5594 msgid "failed to close directory %s"
5595 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5597 #: src/remove.c:1384
5599 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
5602 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
5604 msgid "cannot remove directory %s"
5605 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5607 #: src/remove.c:1450
5609 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
5610 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5612 #: src/remove.c:1504
5614 msgid "cannot remove root directory %s"
5615 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5617 #: src/remove.c:1544
5619 msgid "cannot remove relative-named %s"
5620 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5622 #: src/remove.c:1558
5624 msgid "cannot restore current working directory"
5625 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5629 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5632 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
5634 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5635 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5639 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5641 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
5642 " -i prompt before every removal\n"
5647 " -I prompt once before removing more than three files, "
5649 " when removing recursively. Less intrusive than -"
5651 " while still giving protection against most "
5653 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
5654 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
5659 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
5660 " directory that is on a file system different from\n"
5661 " that of the corresponding command line argument\n"
5666 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
5667 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
5668 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
5669 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5675 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
5676 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
5684 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5685 "use one of these commands:\n"
5694 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5695 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
5697 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5702 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
5707 msgid "%s: remove all arguments? "
5708 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5710 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
5712 msgid "removing directory, %s"
5713 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5717 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5718 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5722 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5724 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
5725 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
5732 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
5734 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5735 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
5737 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5739 " -p, --parents remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5741 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5742 " --version mostrar a versão e sair\n"
5747 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5748 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5749 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5754 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5756 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
5757 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5758 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
5765 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
5766 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5767 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5768 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5769 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5772 " -f, --format FORMATO utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5773 " (por defeito: %%g)\n"
5774 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
5775 " -s, --separator STRING usar STRING para especificar números\n"
5776 " (por defeito: \\n)\n"
5777 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
5778 " -w, --equal-width tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5781 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5783 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5784 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5785 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5786 "flutuante do printf.\n"
5790 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
5791 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
5792 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
5797 msgid "invalid floating point argument: %s"
5798 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5802 msgid "invalid format string: %s"
5803 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5807 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5809 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5812 #: src/setuidgid.c:51
5815 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5818 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5821 #: src/setuidgid.c:57
5823 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5824 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5825 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
5826 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5827 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
5831 #: src/setuidgid.c:105
5833 msgid "unknown user-ID: %s"
5836 #: src/setuidgid.c:109
5838 msgid "cannot set supplemental group"
5839 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5841 #: src/setuidgid.c:114
5843 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5844 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5846 #: src/setuidgid.c:118
5848 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5849 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5853 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5854 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5858 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5859 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5866 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
5867 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5868 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
5870 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5875 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
5876 " -v, --verbose show progress\n"
5877 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
5878 " this is the default for non-regular files\n"
5879 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5885 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5887 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
5888 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5889 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
5890 "files, most people use the --remove option.\n"
5896 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5897 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
5898 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
5899 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
5900 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
5907 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
5908 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5910 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5911 "fail, such as RAID-based file systems\n"
5913 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5919 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5920 "version 3 clients\n"
5922 "* compressed file systems\n"
5928 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
5929 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
5930 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
5931 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
5932 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
5933 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
5934 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
5940 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5941 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5942 "to be recovered later.\n"
5947 msgid "%s: fdatasync failed"
5952 msgid "%s: fsync failed"
5957 msgid "%s: cannot rewind"
5958 msgstr "não consigo correr %s"
5962 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5967 msgid "%s: error writing at offset %s"
5972 msgid "%s: lseek failed"
5973 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5977 msgid "%s: file too large"
5982 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5987 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5992 msgid "%s: fstat failed"
5997 msgid "%s: invalid file type"
5998 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6002 msgid "%s: file has negative size"
6007 msgid "%s: error truncating"
6012 msgid "%s: fcntl failed"
6013 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6017 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6022 msgid "%s: removing"
6023 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6027 msgid "%s: renamed to %s"
6028 msgstr "opção inválida `%s'"
6032 msgid "%s: failed to remove"
6033 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
6038 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
6040 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6042 msgid "%s: failed to close"
6043 msgstr "opção inválida `%s'"
6047 msgid "%s: failed to open for writing"
6052 msgid "%s: invalid number of passes"
6053 msgstr "opção inválida `%s'"
6055 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6057 msgid "multiple random sources specified"
6058 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6062 msgid "%s: invalid file size"
6063 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6068 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6069 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6070 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6072 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
6073 " ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
6077 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6083 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
6084 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
6086 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
6087 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6088 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6090 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6095 msgid "multiple -i options specified"
6096 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6100 msgid "invalid input range %s"
6101 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6105 msgid "invalid line count %s"
6106 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6108 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6110 msgid "multiple output files specified"
6111 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6115 msgid "cannot combine -e and -i options"
6116 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
6120 msgid "extra operand %s\n"
6121 msgstr "modo inválido `%s'"
6126 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6128 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6129 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6131 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6132 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6133 "specified by the sum of their values.\n"
6136 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
6137 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
6140 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6141 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6145 msgid "invalid time interval %s"
6146 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
6148 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6150 msgid "cannot read realtime clock"
6155 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6161 "Ordering options:\n"
6167 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6168 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6170 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6175 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6176 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6177 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6178 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6179 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
6180 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6182 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6190 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
6191 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
6193 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
6194 " decompress them with PROG -d\n"
6195 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6196 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6201 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6202 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6204 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6210 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6212 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6214 " multiple options specify multiple directories\n"
6215 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6216 " without -c, output only the first of an equal "
6221 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6227 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6229 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
6231 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
6233 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6234 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6236 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6241 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6243 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6246 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6247 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6248 "native byte values.\n"
6253 msgid "waiting for %s [-d]"
6254 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6258 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6263 msgid "cannot create temporary file"
6264 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6266 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6272 msgid "fflush failed"
6273 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6275 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6277 msgid "close failed"
6278 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6283 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
6287 msgid "couldn't execute %s"
6288 msgstr "não consigo correr %s"
6290 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6292 msgid "couldn't create temporary file"
6293 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6297 msgid "couldn't open temporary file"
6298 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6302 msgid "couldn't execute %s -d"
6303 msgstr "não consigo correr %s"
6307 msgid "couldn't create process for %s -d"
6308 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6312 msgid "write failed"
6313 msgstr "erro na escrita"
6317 msgid "warning: cannot remove: %s"
6318 msgstr "não consigo correr %s"
6323 msgstr "tipo de ordenação"
6332 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
6336 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6341 msgid "standard error"
6342 msgstr "erro de sintaxe"
6346 msgid "%s: invalid field specification %s"
6347 msgstr "opção inválida `%s'"
6351 msgid "options `-%s' are incompatible"
6356 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6357 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
6361 msgid "invalid number after `-'"
6362 msgstr "data inválida `%s'"
6364 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6366 msgid "invalid number after `.'"
6367 msgstr "data inválida `%s'"
6369 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6371 msgid "stray character in field spec"
6372 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
6376 msgid "multiple compress programs specified"
6377 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6381 msgid "invalid number at field start"
6382 msgstr "número inválido `%s'"
6384 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6386 msgid "field number is zero"
6387 msgstr "número inválido `%s'"
6391 msgid "character offset is zero"
6392 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
6396 msgid "invalid number after `,'"
6397 msgstr "data inválida `%s'"
6401 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6406 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6407 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6411 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6412 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6414 "is -, read standard input.\n"
6421 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6422 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6423 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6424 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6425 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6430 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6431 " before each output file is opened\n"
6437 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6442 msgid "Output file suffixes exhausted"
6447 msgid "creating file %s\n"
6448 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6452 msgid "cannot split in more than one way"
6453 msgstr "não consigo obter prioridade"
6457 msgid "%s: invalid suffix length"
6458 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6460 #: src/split.c:434 src/split.c:458
6462 msgid "%s: invalid number of bytes"
6463 msgstr "opção inválida `%s'"
6467 msgid "%s: invalid number of lines"
6468 msgstr "opção inválida `%s'"
6472 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6477 msgid "invalid number of lines: 0"
6478 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6482 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
6483 msgstr "opção inválida `%s'"
6487 msgid "%s: invalid directive"
6488 msgstr "%%%c: directiva inválida"
6492 msgid "warning: backslash at end of format"
6493 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6497 msgid "cannot read file system information for %s"
6498 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6502 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6503 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6507 "Display file or file system status.\n"
6509 " -L, --dereference follow links\n"
6510 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
6515 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
6516 " output a newline after each use of FORMAT\n"
6517 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
6518 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
6519 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
6520 " -t, --terse print the information in terse form\n"
6526 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6528 " %a Access rights in octal\n"
6529 " %A Access rights in human readable form\n"
6530 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
6531 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
6536 " %d Device number in decimal\n"
6537 " %D Device number in hex\n"
6538 " %f Raw mode in hex\n"
6540 " %g Group ID of owner\n"
6541 " %G Group name of owner\n"
6546 " %h Number of hard links\n"
6547 " %i Inode number\n"
6549 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6550 " %o I/O block size\n"
6551 " %s Total size, in bytes\n"
6552 " %t Major device type in hex\n"
6553 " %T Minor device type in hex\n"
6558 " %u User ID of owner\n"
6559 " %U User name of owner\n"
6560 " %x Time of last access\n"
6561 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
6562 " %y Time of last modification\n"
6563 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6564 " %z Time of last change\n"
6565 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
6571 "Valid format sequences for file systems:\n"
6573 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
6574 " %b Total data blocks in file system\n"
6575 " %c Total file nodes in file system\n"
6576 " %d Free file nodes in file system\n"
6577 " %f Free blocks in file system\n"
6582 " %i File System ID in hex\n"
6583 " %l Maximum length of filenames\n"
6585 " %s Block size (for faster transfers)\n"
6586 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
6588 " %T Type in human readable form\n"
6594 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6595 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6596 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6602 "Print or change terminal characteristics.\n"
6604 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
6605 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
6606 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6608 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
6610 " -a, --all mostrar todas as características num formato legível por\n"
6612 " -g, --save mostrar todas as características num formato legível \n"
6614 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
6615 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
6617 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
6618 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
6620 "estão disponíveis.\n"
6625 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
6626 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
6632 "Special characters:\n"
6633 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6634 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6635 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
6640 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
6641 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
6642 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
6643 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
6648 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
6649 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
6650 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
6651 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
6656 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
6657 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
6658 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
6659 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
6665 "Special settings:\n"
6666 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
6667 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6668 " * columns N same as cols N\n"
6673 " ispeed N set the input speed to N\n"
6674 " * line N use line discipline N\n"
6675 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6677 " ospeed N set the output speed to N\n"
6682 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6683 " * size print the number of rows and columns according to the "
6685 " speed print the terminal speed\n"
6686 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6692 "Control settings:\n"
6693 " [-]clocal disable modem control signals\n"
6694 " [-]cread allow input to be received\n"
6695 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
6696 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6702 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
6703 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6704 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
6705 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
6707 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
6710 "Parâmetros de controle:\n"
6711 " [-]clocal desactivar os sinais de controle do modem\n"
6712 " [-]cread permitir a entrada de dados\n"
6713 "* [-]crtscts permitir negociação RTS/CTS\n"
6714 " csN colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6715 " [-]cstopb usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
6716 " [-]hup enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
6718 " [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
6719 " [-]parenb gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
6720 " paridade no input\n"
6721 " [-]parodd colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
6727 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
6728 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
6729 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
6730 " [-]igncr ignore carriage return\n"
6735 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
6736 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6737 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
6738 " [-]inpck enable input parity checking\n"
6739 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
6743 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6748 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
6749 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
6750 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
6751 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
6752 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6753 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
6759 "Output settings:\n"
6760 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
6761 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6762 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
6763 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
6769 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
6770 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
6771 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6772 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
6773 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
6774 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
6777 "Parâmetros de saída:\n"
6778 "* bsN estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6779 "* crN estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6780 "* ffN estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6781 "* nlN estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6782 "* [-]ocrnl traduzir carriage return para newline\n"
6783 "* [-]ofdel usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
6785 "* [-]ofill preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
6786 "* [-]olcuc traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6787 "* [-]onlcr traduzir newline para carriage return-newline\n"
6788 "* [-]onlret newline faz um carriage return\n"
6789 "* [-]onocr não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6790 " [-]opost pos-processar a saída\n"
6791 "* tabN estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6792 "* tabs o mesmo que tab0\n"
6793 "* -tabs o mesmo que tab3\n"
6794 "* vtN estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6798 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
6799 " [-]opost postprocess output\n"
6800 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6801 " * tabs same as tab0\n"
6802 " * -tabs same as tab3\n"
6803 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6810 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6811 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6812 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6817 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6818 " [-]echo echo input characters\n"
6819 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
6820 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
6821 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
6826 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
6827 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
6828 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6829 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6830 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
6835 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6836 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
6838 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
6839 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6840 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6846 "Combination settings:\n"
6847 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
6848 " cbreak same as -icanon\n"
6849 " -cbreak same as icanon\n"
6854 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6855 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6856 " -cooked same as raw\n"
6857 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
6862 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6864 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
6865 " ek erase and kill characters to their default values\n"
6866 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
6871 " -evenp same as -parenb cs8\n"
6872 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
6873 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6874 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
6875 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
6876 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6881 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
6882 " -oddp same as -parenb cs8\n"
6883 " [-]parity same as [-]evenp\n"
6884 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
6885 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
6890 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6891 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
6892 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6893 " -raw same as cooked\n"
6898 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6899 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6900 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6901 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6902 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6903 " characters to their default values.\n"
6909 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
6910 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
6911 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6912 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6915 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6916 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6918 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6919 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6920 "caracteres especiais.\n"
6924 msgid "only one device may be specified"
6930 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6931 "mutually exclusive"
6933 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6938 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6939 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6943 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6946 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
6948 msgid "invalid argument %s"
6949 msgstr "argumento inválido `%s'"
6951 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
6954 msgid "missing argument to %s"
6955 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6959 msgid "invalid line discipline %s"
6960 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6964 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6966 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6971 msgid "new_mode: mode\n"
6972 msgstr "modo_novo: modo\n"
6976 msgid "%s: no size information for this device"
6981 msgid "invalid integer argument %s"
6982 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6990 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6991 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6995 msgid "cannot set groups"
6996 msgstr "não consigo alterar grupos"
7000 msgid "cannot set group id"
7001 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
7005 msgid "cannot set user id"
7006 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
7010 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7011 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
7016 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7018 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7019 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7020 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7021 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7023 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7025 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
7027 " -, -l, --login tornar a shell numa shell de login\n"
7028 " -c, --command=COMANDO envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
7030 " -f, --fast envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
7031 " -m, --preserver-environment não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
7032 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
7033 " -p o mesmo que -m\n"
7034 " -s, --shell=SHELL correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
7035 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7036 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7038 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
7043 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7048 msgid "user %s does not exist"
7049 msgstr "utilizador %s não existe"
7053 msgid "incorrect password"
7054 msgstr "password incorrecta"
7058 msgid "using restricted shell %s"
7059 msgstr "a usar a shell restrita %s"
7063 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7064 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7068 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7070 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7071 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7076 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7082 msgid "ignoring all arguments"
7083 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
7089 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7090 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
7091 "for details about the options it supports.\n"
7095 msgid " --help display this help and exit\n"
7100 msgid " --version output version information and exit\n"
7103 " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
7104 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7109 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7110 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7116 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7117 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7118 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7121 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7123 msgid "%s: seek failed"
7124 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
7128 msgid "record too large"
7133 msgid "cannot create temporary file %s"
7134 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7138 msgid "cannot open %s for writing"
7139 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
7141 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7143 msgid "%s: write error"
7144 msgstr "erro na escrita"
7148 msgid "separator cannot be empty"
7154 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7155 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7156 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7162 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7163 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7164 " inaccessible later; useful when following by "
7166 " i.e., with --follow=name\n"
7167 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
7169 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
7174 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7175 " output appended data as the file grows;\n"
7176 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7178 " -F same as --follow=name --retry\n"
7184 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7185 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7186 " --max-unchanged-stats=N\n"
7187 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7188 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7189 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7190 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7195 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7196 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7197 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7198 " (default 1.0) between iterations.\n"
7199 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7205 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7206 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7207 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7208 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7214 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7215 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7221 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7222 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7223 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7224 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7225 "recreated by some other program.\n"
7230 msgid "closing %s (fd=%d)"
7231 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7235 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7236 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
7240 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7241 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
7245 msgid "%s has become inaccessible"
7250 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7255 msgid "%s has become accessible"
7260 msgid "%s has appeared; following end of new file"
7265 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
7270 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7271 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7275 msgid "%s: file truncated"
7280 msgid "no files remaining"
7281 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
7285 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7290 msgid "number in %s is too large"
7295 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7296 msgstr "número inválido `%s'"
7300 msgid "%s: invalid PID"
7301 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7305 msgid "%s: invalid number of seconds"
7306 msgstr "opção inválida `%s'"
7310 msgid "option used in invalid context -- %c"
7315 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
7320 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7325 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7326 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
7330 msgid "cannot follow %s by name"
7331 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7335 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7341 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7343 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7344 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
7346 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
7347 "canal de saída padrão (stdout).\n"
7349 " -a, --append acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
7351 " -i, --ignore-interrupts ignora os sinais de interrupção\n"
7352 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
7353 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7358 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7363 msgid "missing argument after %s"
7364 msgstr "falta um argumento a `%s'"
7368 msgid "invalid integer %s"
7369 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7373 msgid "')' expected"
7374 msgstr "')' esperado\n"
7378 msgid "')' expected, found %s"
7379 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
7381 #: src/test.c:261 src/test.c:606
7383 msgid "%s: unary operator expected"
7384 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
7388 msgid "-nt does not accept -l"
7389 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7393 msgid "-ef does not accept -l"
7394 msgstr "-ef não aceita -l\n"
7398 msgid "-ot does not accept -l"
7399 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7402 msgid "unknown binary operator"
7403 msgstr "operador binário desconhecido"
7407 msgid "%s: binary operator expected"
7408 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
7413 "Usage: test EXPRESSION\n"
7415 " or: [ EXPRESSION ]\n"
7419 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
7420 " ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
7425 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7433 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
7434 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
7436 "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
7438 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
7439 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7441 "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
7446 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
7447 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
7448 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7449 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7455 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
7456 " STRING equivalent to -n STRING\n"
7457 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
7458 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
7459 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
7466 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7467 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7468 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7469 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7470 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7471 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7474 " ( EXPRESSÃO ) EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7475 " ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
7476 " EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2 tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
7477 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
7478 " EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2 nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
7481 " [-n] STRING o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7482 " -z STRING o comprimento de STRING é zero\n"
7483 " STRING1 = STRING2 as STRING's são iguais\n"
7484 " STRING1 != STRING2 as STRING's são diferentes\n"
7486 " INTEIRO1 -eq INTEIRO2 INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7487 " INTEIRO1 -ge INTEIRO2 INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7488 " INTEIRO1 -gt INTEIRO2 INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7489 " INTEIRO1 -le INTEIRO2 INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7490 " INTEIRO1 -lt INTEIRO2 INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7491 " INTEIRO1 -ne INTEIRO2 INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7496 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7497 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7498 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
7504 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
7505 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
7506 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
7507 " -e FILE FILE exists\n"
7512 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
7513 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
7514 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7515 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7516 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
7521 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7522 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7523 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
7524 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
7525 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
7530 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
7531 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7532 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7533 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
7534 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7541 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7542 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7544 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7547 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
7548 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
7549 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
7552 msgid "test and/or ["
7558 msgstr "falta um ']'\n"
7562 msgid "extra argument %s"
7563 msgstr "demasiados argumentos"
7565 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
7567 msgid "invalid date format %s"
7568 msgstr "data inválida `%s'"
7573 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7577 msgid "cannot touch %s"
7578 msgstr "não consigo correr %s"
7582 msgid "setting times of %s"
7583 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7587 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7593 " -a change only the access time\n"
7594 " -c, --no-create do not create any files\n"
7595 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
7597 " -m change only the modification time\n"
7602 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
7603 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7604 " --time=WORD change the specified time:\n"
7605 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7606 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7612 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7614 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
7619 msgid "cannot specify times from more than one source"
7620 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
7625 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7630 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7631 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
7635 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7636 "writing to standard output.\n"
7638 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
7639 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
7640 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
7642 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7643 " of that character\n"
7644 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
7650 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
7651 "Interpreted sequences are:\n"
7653 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7655 " \\a audible BEL\n"
7660 " \\t horizontal tab\n"
7665 " \\v vertical tab\n"
7666 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7667 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7668 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7669 " [:alnum:] all letters and digits\n"
7670 " [:alpha:] all letters\n"
7671 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
7672 " [:cntrl:] all control characters\n"
7673 " [:digit:] all digits\n"
7678 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
7679 " [:lower:] all lower case letters\n"
7680 " [:print:] all printable characters, including space\n"
7681 " [:punct:] all punctuation characters\n"
7682 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
7683 " [:upper:] all upper case letters\n"
7684 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
7685 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
7691 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7692 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
7693 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
7698 "Excess characters\n"
7699 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7700 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7701 "only be used in pairs to specify case conversion. "
7706 "-s uses SET1 if not\n"
7707 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7708 "translation or deletion.\n"
7714 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7715 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
7720 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7725 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
7730 msgid "missing character class name `[::]'"
7735 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7740 msgid "invalid character class %s"
7741 msgstr "data inválida `%s'"
7745 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7750 msgid "too many characters in set"
7751 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7755 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7760 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7765 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7770 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7776 "when translating with complemented character classes,\n"
7777 "string2 must map all characters in the domain to one"
7783 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7784 "string2 are `upper' and `lower'"
7789 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7793 msgid "Two strings must be given when translating."
7797 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7802 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7808 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7811 "Utilização: %s NOME\n"
7815 msgid "Exit with a status code indicating success."
7821 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7822 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7823 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7829 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7830 msgstr "opção inválida `%s'"
7834 msgid "%s: input contains a loop:"
7837 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7839 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7840 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
7845 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7847 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
7849 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7851 " -s, --silent, --quiet não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7852 " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
7853 " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
7857 msgstr "não é um tty"
7862 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
7864 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
7865 " except omit -p and -i if unknown:\n"
7866 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
7867 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
7868 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
7870 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7872 " -a, --all mostra toda a informação\n"
7873 " -m, --machine mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7874 " -n, --nodename mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7875 " -r, --release mostra a versão do sistema operativo\n"
7876 " -s, --sysname mostra o nome do sistema operativo\n"
7877 " -v mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7878 " --help mostra esta ajuda e sair\n"
7879 " --version mostra a informação de versão e sai\n"
7883 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
7884 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
7885 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
7886 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
7887 " -o, --operating-system print the operating system\n"
7892 msgid "cannot get system name"
7893 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7895 #: src/unexpand.c:125
7897 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7898 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7902 #: src/unexpand.c:133
7904 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
7905 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
7906 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7907 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7910 #: src/unexpand.c:161
7912 msgid "tabs are too far apart"
7915 #: src/unexpand.c:512
7917 msgid "tab stop value is too large"
7922 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7923 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7927 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7928 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7934 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
7935 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
7940 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
7941 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7942 " Delimiting is done with blank lines.\n"
7943 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
7944 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
7945 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
7946 " -u, --unique only print unique lines\n"
7950 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
7956 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7957 "Fields are skipped before chars.\n"
7962 msgid "too many repeated lines"
7963 msgstr "demasiados argumentos"
7967 msgid "invalid number of fields to skip"
7968 msgstr "número inválido `%s'"
7972 msgid "invalid number of bytes to skip"
7973 msgstr "número inválido `%s'"
7977 msgid "invalid number of bytes to compare"
7978 msgstr "número inválido `%s'"
7982 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7991 "Utilização: %s NOME\n"
7996 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8002 msgid "cannot unlink %s"
8003 msgstr "não consigo correr %s"
8007 msgid "couldn't get boot time"
8012 msgid " %2d:%02d%s up "
8025 msgid " ??:???? up "
8030 msgid "???? days ??:??, "
8036 msgid_plural "%ld days"
8043 msgid_plural "%lu users"
8044 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
8045 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
8049 msgid ", load average: %.2f"
8052 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8054 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8055 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8060 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8061 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8062 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8063 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8066 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
8069 "O mesmo que id -un.\n"
8071 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
8072 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8077 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8078 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8081 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
8084 "O mesmo que id -un.\n"
8086 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
8087 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8091 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8092 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8093 "read standard input.\n"
8094 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8095 " -m, --chars print the character counts\n"
8096 " -l, --lines print the newline counts\n"
8101 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
8102 " NUL-terminated names in file F\n"
8103 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8104 " -w, --words print the word counts\n"
8109 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8116 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8120 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8124 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8129 msgid "clock change"
8132 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8136 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8177 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8178 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8183 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8184 " -b, --boot time of last system boot\n"
8185 " -d, --dead print dead processes\n"
8186 " -H, --heading print line of column headings\n"
8190 msgid " -l, --login print system login processes\n"
8195 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8196 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8197 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8202 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8203 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8204 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8205 " -t, --time print last system clock change\n"
8210 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8211 " -u, --users list users logged in\n"
8212 " --message same as -T\n"
8213 " --writable same as -T\n"
8220 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8221 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8226 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
8232 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8236 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
8239 "O mesmo que id -un.\n"
8241 " --help mostrar esta ajuda e sair.\n"
8242 " --version mostrar informação de versão e sair\n"
8246 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8247 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
8252 "Usage: %s [STRING]...\n"
8255 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
8260 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8265 #~ msgid "program error"
8266 #~ msgstr "erro de leitura"
8269 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
8270 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8273 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
8274 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8276 #~ msgid "too few arguments"
8277 #~ msgstr "poucos argumentos"
8280 #~ msgid "closing standard output"
8281 #~ msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
8283 #~ msgid "group number"
8284 #~ msgstr "grupo número"
8287 #~ msgid "invalid group number %s"
8288 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8291 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8292 #~ msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
8295 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8296 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8299 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8300 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8303 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
8304 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8307 #~ msgid "missing file arguments"
8308 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
8311 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8312 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8315 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8317 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8320 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
8321 #~ msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
8324 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8325 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8329 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
8331 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
8335 #~ msgid "undefined"
8336 #~ msgstr "indefenido"
8339 #~ msgid "cannot get time of day"
8340 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8343 #~ msgid "%s+%s records in\n"
8344 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
8347 #~ msgid "%s+%s records out\n"
8348 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
8350 #~ msgid "truncated records"
8351 #~ msgstr "registos truncados"
8354 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
8357 #~ "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
8361 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8362 #~ "dircolors' internal database"
8364 #~ "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
8366 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
8370 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8371 #~ " or: %s OPTION\n"
8372 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
8374 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
8377 #~ "Utilização: %s [NOME]\n"
8378 #~ " ou: %s [OPÇÃO]\n"
8379 #~ "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
8381 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8382 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
8385 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
8386 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8389 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
8390 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8393 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
8395 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8399 #~ msgid "%s is a directory"
8400 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8403 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
8404 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8407 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
8408 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8411 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
8412 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8415 #~ msgid "too many non-option arguments"
8416 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8419 #~ msgid "too few non-option arguments"
8420 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8422 #~ msgid "%s: File exists"
8423 #~ msgstr "%s: Ficheiro já existente"
8426 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
8427 #~ msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
8430 #~ msgid "create hard link %s to %s"
8431 #~ msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
8435 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8436 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8437 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
8439 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO (1o formato)\n"
8440 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA (2o formato)\n"
8441 #~ " ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA... (3o formato)\n"
8443 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
8445 #~ "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
8449 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
8451 #~ "as opções para especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
8454 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
8456 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
8461 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
8462 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8465 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
8466 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8469 #~ msgid "wrong number of arguments"
8470 #~ msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
8472 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
8474 #~ "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
8479 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
8480 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8482 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
8484 #~ "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
8488 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
8489 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
8490 #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
8492 #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
8494 #~ "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
8495 #~ "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é "
8497 #~ "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
8500 #~ " -AJUSTE incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
8501 #~ " -n, --adjustment=AJUSTE igual a -AJUSTE\n"
8502 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8503 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8505 #~ msgid "invalid option `%s'"
8506 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8508 #~ msgid "invalid priority `%s'"
8509 #~ msgstr "prioridade inválida `%s'"
8511 #~ msgid "cannot get priority"
8512 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8514 #~ msgid "cannot set priority"
8515 #~ msgstr "não consigo alterar prioridade"
8519 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
8521 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
8523 #~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
8525 #~ " -p, --portability verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
8526 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8527 #~ " --version mostrar a informação de versão e sai\n"
8529 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
8530 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
8532 #~ msgid "`%s' is not a directory"
8533 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8535 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
8536 #~ msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
8539 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
8540 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8543 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
8544 #~ msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8547 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
8548 #~ msgstr "número de grupo inválido `%s'"
8551 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
8552 #~ msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
8555 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
8556 #~ msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
8558 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8559 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8561 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
8562 #~ msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
8565 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
8566 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8569 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
8570 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8573 #~ msgid "cannot lstat %s"
8574 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8577 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
8578 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8580 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
8581 #~ msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
8585 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
8587 #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
8588 #~ " (super-user only)\n"
8589 #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
8590 #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
8591 #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
8592 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
8594 #~ "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
8596 #~ " -d, --directory destruir a ligação (link) da directoria, mesmo "
8598 #~ " não vazia (só super-utilizador)\n"
8599 #~ " -f, --force ignorar ficheiros não existentes, nunca "
8601 #~ " -i, --interactive perguntar antes de qualquer remoção\n"
8602 #~ " -v, --verbose explicar o que se está a fazer\n"
8603 #~ " -r, -R, --recursive apagar os conteúdos das directorias "
8604 #~ "recursivamente\n"
8605 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8606 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8609 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8610 #~ "the increment must be negative"
8612 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
8613 #~ "o incremento deve ser positivo"
8616 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8617 #~ "the increment must be positive"
8619 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
8620 #~ "o argumento deve ser positivo"
8623 #~ msgid "stdin: read error"
8624 #~ msgstr "erro de leitura"
8627 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
8628 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
8631 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
8632 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8634 #~ msgid "argument expected\n"
8635 #~ msgstr "argumento esperado\n"
8637 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
8638 #~ msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
8640 #~ msgid "before -lt"
8641 #~ msgstr "antes de -lt"
8643 #~ msgid "after -lt"
8644 #~ msgstr "depois de -lt"
8646 #~ msgid "before -le"
8647 #~ msgstr "antes de -le"
8649 #~ msgid "after -le"
8650 #~ msgstr "depois de -le"
8652 #~ msgid "before -gt"
8653 #~ msgstr "antes de -gt"
8655 #~ msgid "after -gt"
8656 #~ msgstr "depois de -gt"
8658 #~ msgid "before -ge"
8659 #~ msgstr "antes de -ge"
8661 #~ msgid "after -ge"
8662 #~ msgstr "depois de -ge"
8664 #~ msgid "before -ne"
8665 #~ msgstr "antes de -ne"
8667 #~ msgid "after -ne"
8668 #~ msgstr "depois de -ne"
8670 #~ msgid "before -eq"
8671 #~ msgstr "antes de -eq"
8673 #~ msgid "after -eq"
8674 #~ msgstr "depois de -eq"
8678 #~ msgstr "depois de -lt"
8680 #~ msgid "too many arguments\n"
8681 #~ msgstr "demasiados argumentos\n"
8684 #~ msgid "file arguments missing"
8685 #~ msgstr "poucos argumentos"
8689 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8690 #~ " or: %s OPTION\n"
8691 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
8693 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
8696 #~ "Utilização: %s [NOME]\n"
8697 #~ " ou: %s [OPÇÃO]\n"
8698 #~ "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
8700 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8701 #~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
8704 #~ msgid "only one argument may be specified"
8705 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8707 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8708 #~ msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
8711 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8712 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
8715 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8716 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8719 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8720 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8723 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8724 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
8727 #~ msgid "continue? "
8728 #~ msgstr "%s: continuar? "
8731 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8732 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8735 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8736 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8739 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8740 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8743 #~ msgid "cannot fork"
8744 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8748 #~ " --help display this help and exit\n"
8749 #~ " --version output version information and exit\n"
8751 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8753 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8754 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8758 #~ " --help display this help and exit\n"
8759 #~ " --version output version information and exit\n"
8761 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8763 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8764 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8768 #~ " --help display this help and exit\n"
8769 #~ " --version output version information and exit\n"
8771 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8773 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8774 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8778 #~ " --help display this help and exit\n"
8779 #~ " --version output version information and exit\n"
8781 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8783 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8784 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8788 #~ " --help display this help and exit\n"
8789 #~ " --version output version information and exit\n"
8791 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8793 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8794 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8798 #~ " --help display this help and exit\n"
8799 #~ " --version output version information and exit\n"
8801 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8803 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8804 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8808 #~ " --help display this help and exit\n"
8809 #~ " --version output version information and exit\n"
8811 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8813 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8814 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8818 #~ " --help display this help and exit\n"
8819 #~ " --version output version information and exit\n"
8821 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8823 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8824 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8828 #~ " --help display this help and exit\n"
8829 #~ " --version output version information and exit\n"
8832 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8834 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8835 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8839 #~ " --help display this help and exit\n"
8840 #~ " --version output version information and exit\n"
8842 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8844 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8845 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8849 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8851 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
8853 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
8855 #~ " than the symbolic link itself\n"
8856 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
8858 #~ " (available only on systems that can change the\n"
8859 #~ " ownership of a symlink)\n"
8860 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
8861 #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
8863 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
8864 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
8865 #~ " --help display this help and exit\n"
8866 #~ " --version output version information and exit\n"
8868 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
8870 #~ " -c, --changes igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
8872 #~ " alteração é feita\n"
8873 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
8874 #~ " algum ficheiro referenciado\n"
8875 #~ " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
8876 #~ " -v, --verbose mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
8878 #~ " -R, --recursive mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
8879 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8880 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8884 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8886 #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
8888 #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
8890 #~ " than the symbolic link itself\n"
8891 #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
8893 #~ " (available only on systems that can change the\n"
8894 #~ " ownership of a symlink)\n"
8895 #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8896 #~ " change the owner and/or group of each file only "
8898 #~ " its current owner and/or group match those "
8900 #~ " here. Either may be omitted, in which case a "
8902 #~ " is not required for the omitted attribute.\n"
8903 #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
8904 #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
8905 #~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
8906 #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
8907 #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
8908 #~ " --help display this help and exit\n"
8909 #~ " --version output version information and exit\n"
8912 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
8914 #~ " -c, --changes ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
8915 #~ " -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
8917 #~ " ficheiro referenciado. (disponível só em "
8919 #~ " com a chamada de sistema lchown)\n"
8920 #~ " -f, --silent, --quiet desliga a maioria das mensagens de erro\n"
8921 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
8922 #~ " -R, --recursive muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
8923 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8924 #~ " --version mostra a versão e sai\n"
8926 #~ "Dono é mantido se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
8928 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
8930 #~ "em vez do ponto.\n"
8934 #~ " -l, --link link files instead of copying\n"
8935 #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
8936 #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
8938 #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
8940 #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8941 #~ " additional attributes: links, all\n"
8942 #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
8943 #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
8944 #~ " -P same as `--no-dereference'\n"
8945 #~ " -r copy recursively, non-directories as "
8947 #~ " WARNING: use -R instead when you might "
8949 #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8950 #~ " --remove-destination remove each existing destination file "
8952 #~ " attempting to open it (contrast with --"
8955 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
8957 #~ " -a, --archive igual a -dpR\n"
8958 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8959 #~ " -d, --no-dereference manter as links\n"
8960 #~ " -f, --force remover destinos existentes, nunca "
8962 #~ " -i, --interactive perguntar antes de apagar\n"
8963 #~ " -l, --link fazer ligações (links) de ficheiros em "
8965 #~ " de os copiar\n"
8966 #~ " -p, --preserve manter atributos dos ficheiros se "
8968 #~ " -r copiar recursivamente, não-directorias "
8971 #~ " --sparse=QUANDO controlar a criação de ficheiros "
8973 #~ " -s, --symbolic-link fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8976 #~ " -u, --update copiar só ficheiros novos ou mais "
8978 #~ " -v, --verbose explica o que está a ser feito\n"
8979 #~ " -x, --one-file-system ficar só neste sistema de ficheiros\n"
8980 #~ " -P, --parents acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
8982 #~ " -R, --recursive copiar directorias recursivamente\n"
8983 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar em vez do sufixo de \"backup\" "
8985 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
8987 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
8988 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
8990 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
8992 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
8994 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
8995 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
8997 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
8999 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
9004 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
9006 #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
9007 #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
9008 #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
9010 #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
9011 #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
9012 #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
9013 #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
9014 #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
9015 #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
9016 #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
9017 #~ " --help display this help and exit\n"
9018 #~ " --version output version information and exit\n"
9020 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
9022 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
9023 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
9024 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
9026 #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
9027 #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
9028 #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
9029 #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
9030 #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
9031 #~ " lcase change upper case to lower case\n"
9032 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
9033 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
9034 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
9035 #~ " noerror continue after read errors\n"
9036 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
9037 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
9039 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
9041 #~ " bs=BYTES forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
9042 #~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n"
9043 #~ " conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
9045 #~ " chave separadas por vírgulas\n"
9046 #~ " count=BLOCOS copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
9047 #~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n"
9048 #~ " if=FICHEIRO ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
9049 #~ " obs=BYTES escrever BYTES bytes de cada vez\n"
9050 #~ " of=FICHEIRO escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
9052 #~ " seek=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
9054 #~ " obs no início do output\n"
9055 #~ " skip=BLOCOS saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
9057 #~ " ibs no início do input\n"
9058 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9059 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
9061 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
9063 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
9065 #~ " ascii de EBCDIC para ASCII\n"
9066 #~ " ebcdic de ASCII para EBCDIC\n"
9067 #~ " ibm de ASCII para EBCDIC alternado\n"
9068 #~ " block acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
9070 #~ " até cbs-tamanho\n"
9071 #~ " unblock substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
9073 #~ " um fim de linha\n"
9074 #~ " lcase mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
9075 #~ " ucase mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
9076 #~ " swab trocar cada par de bytes de input\n"
9077 #~ " noerror continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
9078 #~ " sync acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
9082 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
9083 #~ "or all filesystems by default.\n"
9085 #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
9086 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
9087 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9089 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9090 #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
9091 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
9092 #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
9093 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
9094 #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
9096 #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
9097 #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
9098 #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
9099 #~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
9100 #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
9102 #~ " -v (ignored)\n"
9103 #~ " --help display this help and exit\n"
9104 #~ " --version output version information and exit\n"
9106 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
9108 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
9110 #~ " -a, --all incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
9111 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
9113 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
9114 #~ " -i, --inodes mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
9116 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
9118 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
9119 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
9121 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
9122 #~ " --no-sync não invocar o sync antes de obter informação de\n"
9123 #~ " utilização (opção por defeito)\n"
9124 #~ " --sync invocar sync antes de obter informação de "
9126 #~ " -t, --type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
9129 #~ " -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
9131 #~ " sejam do tipo TIPO\n"
9132 #~ " -v (ignorado)\n"
9133 #~ " -P, --portability usar o formato de output do POSIX\n"
9134 #~ " -T, --print-type imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
9135 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9136 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
9140 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
9142 #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
9143 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
9144 #~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
9145 #~ " -c, --total produce a grand total\n"
9146 #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
9147 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9149 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9150 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
9151 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
9152 #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
9153 #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
9154 #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
9155 #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
9156 #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
9157 #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
9159 #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
9160 #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
9162 #~ " only if it is N or fewer levels below the "
9164 #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
9166 #~ " --help display this help and exit\n"
9167 #~ " --version output version information and exit\n"
9169 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
9172 #~ " -a, --all escreve a contagem para todos os ficheiros, "
9174 #~ " apenas directorias\n"
9175 #~ " -b, --bytes imprimir o tamanho em bytes\n"
9176 #~ " -c, --total produzir um total final\n"
9177 #~ " -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
9179 #~ " -h, --human imprimir tamanhos em formato legível por "
9181 #~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
9182 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
9184 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
9185 #~ " -l, --count-links contar cada tamanho várias vezes se houver "
9187 #~ " (links) fixas\n"
9188 #~ " -L, --dereference des-referenciar todas as ligações (links) "
9190 #~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
9192 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
9193 #~ " -S, --separate-dirs não incluir tamanho de sub-directorias\n"
9194 #~ " -s, --summarize mostrar só um total para cada argumento\n"
9195 #~ " -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
9197 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9198 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
9202 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
9203 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
9204 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
9206 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
9207 #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
9208 #~ " -c (ignored)\n"
9209 #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
9210 #~ " components of the specified directories\n"
9211 #~ " -D create all leading components of DEST except the "
9213 #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
9215 #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
9217 #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
9219 #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
9220 #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
9222 #~ " to corresponding destination files\n"
9223 #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
9224 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
9225 #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
9226 #~ " --help display this help and exit\n"
9227 #~ " --version output version information and exit\n"
9230 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
9231 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
9232 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
9233 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
9235 #~ " -c (ignorado)\n"
9236 #~ " -d, --directory criar directorias [anteriores], manda-tório para "
9239 #~ " -g, --group=GRUPO todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
9241 #~ " em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
9242 #~ " -m, --mode=MODO todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
9244 #~ " em vez de rw-r--r--\n"
9245 #~ " -o, --owner=DONO todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
9247 #~ " super-utilizador)\n"
9248 #~ " -s, --strip retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
9251 #~ " -b, --backup fazer \"backup\" antes da remoção\n"
9252 #~ " -S, --sufix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
9254 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
9256 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9257 #~ " --version mostrar informação sobre a versão e sair\n"
9262 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
9263 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
9264 #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
9265 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
9266 #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
9267 #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
9270 #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
9272 #~ " -b like --backup but does not accept an "
9274 #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
9275 #~ " -f, --force remove existing destination files\n"
9276 #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
9277 #~ " directory as if it were a normal file\n"
9278 #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
9279 #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
9280 #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
9281 #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
9284 #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
9285 #~ " --help display this help and exit\n"
9286 #~ " --version output version information and exit\n"
9289 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
9291 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
9295 #~ " -b, --backup fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
9296 #~ " -d, -F, --directory fazer ligações (links) fixas para \n"
9297 #~ " directorias (só super-utilizador)\n"
9298 #~ " -f, --force remover destinos existentes\n"
9299 #~ " -n, --no-dereference tratar destinos que são ligações "
9301 #~ " simbólicas para uma directoria como "
9304 #~ " -i, --interactive perguntar se devemos apagar destinos\n"
9305 #~ " -s, --symbolic fazer ligações (links) simbólicas em vez "
9308 #~ " -v, --verbose escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
9309 #~ " criar a ligação (link)\n"
9310 #~ " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
9313 #~ " -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
9316 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9317 #~ " --version mostrar informação de versão e sair\n"
9322 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
9323 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
9325 #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
9326 #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
9327 #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
9329 #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
9330 #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
9331 #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
9333 #~ " modification of file status information)\n"
9334 #~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
9335 #~ " otherwise: sort by ctime\n"
9336 #~ " -C list entries by columns\n"
9337 #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
9339 #~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
9341 #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
9342 #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
9344 #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
9345 #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
9346 #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
9348 #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
9349 #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
9351 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
9352 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
9354 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
9356 #~ " -A, --almost-all não mostrar . e .. implícitos\n"
9357 #~ " -a, --all não esconder entradas que começam com .\n"
9358 #~ " -B, --ignore-backups não mostrar entradas acabando em ~ "
9360 #~ " -b, --escape mostrar caracteres de escape octais para \n"
9361 #~ " caracteres não-gráficos\n"
9362 #~ " -C mostrar entradas em colunas\n"
9363 #~ " -c ordenar por tempo de mudança; com -l: "
9366 #~ " --color[=QUANDO] controlar se a cor é usada para "
9368 #~ " tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
9370 #~ " 'always' ou 'auto'\n"
9371 #~ " -D, --dired gerar output formatado para o modo dired "
9374 #~ " -d, --directory mostrar os nomes das directorias em vez dos "
9377 #~ " -F, --classify acrescentar um caracter para tipificar "
9380 #~ " -f não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
9381 #~ " --format=PALAVRA across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
9382 #~ " longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
9384 #~ " --full-time mostrar toda a data e todo o tempo\n"
9388 #~ " -g like -l, but do not list owner\n"
9389 #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
9390 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9392 #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9393 #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
9395 #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
9397 #~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
9399 #~ " -i, --inode print index number of each file\n"
9400 #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
9402 #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
9403 #~ " -l use a long listing format\n"
9404 #~ " -L, --dereference when showing file information for a "
9406 #~ " link, show information for the file the "
9408 #~ " references rather than for the link "
9410 #~ " -m fill width with a comma separated list of "
9413 #~ " -G, --no-group inibir que se mostre a informação de "
9415 #~ " -g (ignorado)\n"
9416 #~ " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas implícitas incluídas "
9418 #~ " padrão de shell PADRÃO\n"
9419 #~ " -i, --inode mostrar o índice de cada ficheiro\n"
9420 #~ " -k, --kilobytes usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
9422 #~ " POSIXLY_CORRECT\n"
9423 #~ " -L, --dereference mostrar entradas apontadas por ligações "
9426 #~ " -l usar formato longo de listagem\n"
9427 #~ " -m encher largura com entradas separadas por \n"
9429 #~ " -N, --literal mostrar os valores \"reais\" das entradas "
9431 #~ " tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
9433 #~ " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
9435 #~ " nome correspondente\n"
9436 #~ " -o usar formato de listagem longo sem "
9439 #~ " -p acrescentar um caracter para tipificar "
9442 #~ " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
9443 #~ " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não "
9445 #~ " -R, --recursive mostrar subdirectorias recursivamente\n"
9446 #~ " -r, --reverse inverter a ordem enquanto ordenando\n"
9447 #~ " -S ordenar por tamanho de ficheiro\n"
9451 #~ " -S sort by file size\n"
9452 #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
9454 #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
9456 #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
9458 #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
9459 #~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
9460 #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
9461 #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
9462 #~ " -t sort by modification time\n"
9463 #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
9464 #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
9465 #~ " with -l: show access time and sort by "
9467 #~ " otherwise: sort by access time\n"
9468 #~ " -U do not sort; list entries in directory "
9470 #~ " -v sort by version\n"
9471 #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
9473 #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
9474 #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
9475 #~ " -1 list one file per line\n"
9476 #~ " --help display this help and exit\n"
9477 #~ " --version output version information and exit\n"
9479 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
9480 #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
9481 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
9482 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
9484 #~ "to a terminal (tty).\n"
9486 #~ " -s, --size mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
9488 #~ " --sort=PALAVRA ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
9490 #~ " estado -c, tempo -t\n"
9491 #~ " --time=PALAVRA atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
9492 #~ " -T, --tabsize=COLUNA assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
9493 #~ " colunas em vez de 8 em 8\n"
9494 #~ " -t ordenar por tempo da última alteração; com -"
9496 #~ " mostra mtime\n"
9497 #~ " -U não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
9500 #~ " -u ordenar por tempo do último acesso; com -"
9502 #~ " mostrar atime\n"
9503 #~ " -w, --width=COLUNAS assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
9505 #~ " do valor actual\n"
9506 #~ " -x mostrar entradas por linhas em vez de "
9508 #~ " -X ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
9510 #~ " -1 mostrar um ficheiro por linha\n"
9511 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9512 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9514 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
9515 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
9517 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
9519 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
9521 #~ "a um terminal (tty).\n"
9525 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9527 #~ " --help display this help and exit\n"
9528 #~ " --version output version information and exit\n"
9530 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
9532 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9533 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9537 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
9540 #~ " -a change only the access time\n"
9541 #~ " -c, --no-create do not create any files\n"
9542 #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9543 #~ " -f (ignored)\n"
9544 #~ " -m change only the modification time\n"
9545 #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9546 #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
9548 #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
9550 #~ " modify mtime (same as -m)\n"
9551 #~ " --help display this help and exit\n"
9552 #~ " --version output version information and exit\n"
9554 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
9556 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
9558 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
9562 #~ " -a mudar só os tempos de acesso\n"
9563 #~ " -c não criar ficheiros\n"
9564 #~ " -d, --date=STRING analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
9566 #~ " -f (ignorado)\n"
9567 #~ " -m mudar só os tempos de modificação\n"
9568 #~ " -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
9570 #~ " -t TEMPO usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
9572 #~ " --time=PALAVRA acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
9573 #~ " utilização -a\n"
9574 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
9575 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9577 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
9580 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
9581 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9584 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
9585 #~ "numbers must be specified"
9587 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
9588 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
9590 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
9591 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
9594 #~ msgid "ownership of %s changed to "
9595 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
9598 #~ msgid "you are not a member of group %s"
9599 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
9602 #~ msgid "cannot make fifo %s"
9603 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9606 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
9607 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9610 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
9611 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9613 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9614 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
9617 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
9618 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9621 #~ msgid "cannot remove `%s'"
9622 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9625 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
9626 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9628 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
9629 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
9632 #~ msgid "cannot backup `%s'"
9633 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9636 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
9637 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9640 #~ msgid "cannot chmod %s"
9641 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9644 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
9645 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9648 #~ msgid "create %s %s to %s"
9649 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
9651 #~ msgid "hard link"
9652 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
9655 #~ msgstr "ligação (link)"
9658 #~ msgid "current directory"
9659 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9662 #~ msgid "starting directory"
9663 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9667 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9668 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9670 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
9671 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
9674 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
9675 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
9678 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
9679 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
9681 #~ msgid "%s is closed"
9682 #~ msgstr "%s está fechado"
9685 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
9686 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
9689 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
9690 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
9692 #~ msgid "sparse type"
9693 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
9695 #~ msgid "time type"
9696 #~ msgstr "tipo de tempo"
9698 #~ msgid "format type"
9699 #~ msgstr "tipo de formato"
9701 #~ msgid "colorization criterion"
9702 #~ msgstr "critério de colorização"
9704 #~ msgid "time selector"
9705 #~ msgstr "selector de tempo"
9708 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
9709 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9712 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
9713 #~ "with the portable output format"
9715 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
9720 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
9721 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9723 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
9724 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
9726 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
9728 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
9732 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
9733 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
9735 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
9736 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
9738 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
9739 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
9742 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
9743 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
9747 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
9749 #~ " --help display this help and exit\n"
9750 #~ " --version output version information and exit\n"
9752 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
9754 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9756 #~ " --help mostrar esta a ajuda e sair\n"
9757 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
9759 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9764 #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
9765 #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
9767 #~ " %%%% a literal %%\n"
9768 #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
9769 #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
9770 #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
9771 #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
9772 #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
9773 #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
9775 #~ " %%d day of month (01..31)\n"
9776 #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
9777 #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
9778 #~ " %%h same as %%b\n"
9779 #~ " %%H hour (00..23)\n"
9780 #~ " %%I hour (01..12)\n"
9781 #~ " %%j day of year (001..366)\n"
9782 #~ " %%k hour ( 0..23)\n"
9783 #~ " %%l hour ( 1..12)\n"
9784 #~ " %%m month (01..12)\n"
9785 #~ " %%M minute (00..59)\n"
9786 #~ " %%n a newline\n"
9787 #~ " %%p locale's AM or PM\n"
9788 #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9789 #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
9790 #~ " %%S second (00..60)\n"
9791 #~ " %%t a horizontal tab\n"
9792 #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
9793 #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
9794 #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
9795 #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
9796 #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
9797 #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
9798 #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
9799 #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
9800 #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
9801 #~ " %%Y year (1970...)\n"
9802 #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9803 #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
9806 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9807 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
9809 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9810 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9813 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
9814 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
9816 #~ " %%%% um %% literal\n"
9817 #~ " %%a dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
9818 #~ " %%A dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
9819 #~ " %%b nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
9820 #~ " %%B nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
9821 #~ " %%c data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
9822 #~ " %%d dia do mês (01..31)\n"
9823 #~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
9824 #~ " %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
9825 #~ " %%h o mesmo que %%b\n"
9826 #~ " %%H hora (00..23)\n"
9827 #~ " %%I hora (01..12)\n"
9828 #~ " %%j dia do ano (001..366)\n"
9829 #~ " %%k hora ( 0..23)\n"
9830 #~ " %%l hora ( 1..12)\n"
9831 #~ " %%m mês (01..12)\n"
9832 #~ " %%M minutos (00..59)\n"
9833 #~ " %%n um separador de linha\n"
9834 #~ " %%p AM ou PM locais\n"
9835 #~ " %%r hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9836 #~ " %%s segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
9837 #~ " %%S segundos (00..61)\n"
9838 #~ " %%t um tab horizontal\n"
9839 #~ " %%T hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
9840 #~ " %%U número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
9843 #~ " %%w dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
9844 #~ " %%W número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
9845 #~ " semana (00..53)\n"
9846 #~ " %%x representação da data local (mm/dd/aa)\n"
9847 #~ " %%X representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
9848 #~ " %%y últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
9849 #~ " %%Y ano (1970...)\n"
9850 #~ " %%z fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
9851 #~ " (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
9852 #~ " %%Z fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
9855 #~ " Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
9856 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
9859 #~ " `-' (hífen) não preencher o campo\n"
9860 #~ " `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
9864 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9866 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9867 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9869 #~ " listed below\n"
9870 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9871 #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
9872 #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
9874 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
9876 #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
9877 #~ " \\\\ backslash\n"
9878 #~ " \\a alert (BEL)\n"
9879 #~ " \\b backspace\n"
9880 #~ " \\c suppress trailing newline\n"
9881 #~ " \\f form feed\n"
9882 #~ " \\n new line\n"
9883 #~ " \\r carriage return\n"
9884 #~ " \\t horizontal tab\n"
9885 #~ " \\v vertical tab\n"
9887 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
9889 #~ " -n não ecoar a fim-de-linha final\n"
9890 #~ " -e (não usado)\n"
9891 #~ " -E desligar a interpolação de algumas sequências em "
9893 #~ " --help mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
9895 #~ " --version mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
9899 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
9901 #~ " \\NNN o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
9902 #~ " \\\\ anti-barra\n"
9903 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
9904 #~ " \\b backspace\n"
9905 #~ " \\c elimina o newlines no final\n"
9906 #~ " \\f form feed\n"
9908 #~ " \\r carriage return\n"
9909 #~ " \\t tab horizontal\n"
9910 #~ " \\v tab vertical\n"
9914 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
9915 #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
9917 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9919 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9921 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
9922 #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9923 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
9924 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
9925 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9926 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
9928 #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9929 #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9931 #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9932 #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9933 #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9935 #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9937 #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
9938 #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
9939 #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
9941 #~ " length STRING length of STRING\n"
9942 #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
9944 #~ " keyword like `match' or an operator like "
9947 #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
9949 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
9951 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
9952 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
9954 #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
9956 #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
9959 #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
9960 #~ " ARG2 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
9961 #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n"
9962 #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n"
9963 #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
9964 #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
9966 #~ " ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
9967 #~ " ARG1 - ARG2 diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
9969 #~ " ARG1 * ARG2 produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
9970 #~ " ARG1 / ARG2 quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
9972 #~ " STRING : REGEXP resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
9974 #~ " match STRING REGEXP o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9975 #~ " substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
9976 #~ " index STRING CHARS índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
9978 #~ " ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n"
9982 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9984 #~ " --help display this help and exit\n"
9985 #~ " --version output version information and exit\n"
9987 #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
9989 #~ " \\\" double quote\n"
9990 #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9991 #~ " \\\\ backslash\n"
9992 #~ " \\a alert (BEL)\n"
9993 #~ " \\b backspace\n"
9994 #~ " \\c produce no further output\n"
9995 #~ " \\f form feed\n"
9996 #~ " \\n new line\n"
9997 #~ " \\r carriage return\n"
9998 #~ " \\t horizontal tab\n"
9999 #~ " \\v vertical tab\n"
10000 #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
10002 #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
10003 #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
10004 #~ " %%%% a single %%\n"
10005 #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
10007 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
10008 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
10010 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
10012 #~ " --help mostra esta ajuda e sair\n"
10013 #~ " --version mostrar a versão e sair\n"
10015 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
10017 #~ "interpretadas são:\n"
10019 #~ " \\\" aspas aspas\n"
10020 #~ " \\ONNN caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
10022 #~ " \\a alerta (BEL)\n"
10023 #~ " \\b backspace\n"
10024 #~ " \\c não produzir mais nenhum output\n"
10025 #~ " \\f form feed\n"
10026 #~ " \\n nova linha\n"
10027 #~ " \\r retorno\n"
10028 #~ " \\t tab horizontal\n"
10029 #~ " \\v tab vertical\n"
10030 #~ " \\xNNN caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
10032 #~ " %%%% um único %%\n"
10033 #~ " %%b ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
10035 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
10036 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
10037 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
10040 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
10042 #~ " --help display this help and exit\n"
10043 #~ " --version output version information and exit\n"
10045 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
10047 #~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
10048 #~ " --version mostra a informação da versão e sai\n"
10053 #~ "Special characters:\n"
10054 #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
10056 #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
10057 #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
10058 #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
10059 #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
10060 #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
10061 #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
10062 #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
10063 #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
10064 #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
10065 #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
10066 #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
10067 #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
10068 #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
10069 #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
10072 #~ "Caracteres especiais:\n"
10074 #~ "* dsusp CHAR CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
10076 #~ " eof CHAR CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
10077 #~ " eol CHAR CHAR terminará a linha\n"
10078 #~ "* eol2 CHAR caracter alternativo para terminar a linha\n"
10079 #~ " erase CHAR CHAR apagará o último caracter escrito\n"
10080 #~ " intr CHAR CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
10081 #~ " kill CHAR CHAR apagará a próxima linha\n"
10082 #~ "* lnext CHAR CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
10083 #~ " quit CHAR CHAR enviará um sinal de quit\n"
10084 #~ "* rprnt CHAR CHAR redesenhará a linha actual\n"
10085 #~ " start CHAR CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
10086 #~ " interrompido\n"
10087 #~ " stop CHAR CHAR terminará o output\n"
10088 #~ " susp CHAR CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
10089 #~ "* swtch CHAR CHAR mudará para uma shell diferente\n"
10090 #~ "* werase CHAR CHAR apagará a última palavra escrita\n"
10095 #~ "Special settings:\n"
10096 #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
10097 #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
10098 #~ " * columns N same as cols N\n"
10099 #~ " ispeed N set the input speed to N\n"
10100 #~ " * line N use line discipline N\n"
10101 #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
10103 #~ " ospeed N set the output speed to N\n"
10104 #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
10105 #~ " * size print the number of rows and columns according to the "
10107 #~ " speed print the terminal speed\n"
10108 #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
10111 #~ "Parâmetros especiais:\n"
10112 #~ " N colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
10113 #~ "* cols N dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
10114 #~ "* columns N o mesmo que cols N\n"
10115 #~ " ispeed N colocar a velocidade de entrada a N\n"
10116 #~ "* line N usar line discipline\n"
10117 #~ " min N com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
10119 #~ " para uma leitura completa.\n"
10120 #~ "* rows N dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
10121 #~ "* size mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
10124 #~ " speed mostrar a velocidade do terminal\n"
10125 #~ " time N com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
10131 #~ "Input settings:\n"
10132 #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
10133 #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
10134 #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
10135 #~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
10136 #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
10137 #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
10139 #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
10140 #~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
10141 #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
10142 #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
10143 #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
10145 #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
10146 #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
10147 #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
10148 #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
10151 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
10152 #~ " [-]brkint break causa um sinal de interrupção\n"
10153 #~ " [-]icrnl converter os carriage return para newline\n"
10154 #~ " [-]ignbrk ignorar caracteres de break\n"
10155 #~ " [-]ignpar ignorar caracteres com erros de paridade\n"
10156 #~ " [-]imaxbel não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
10157 #~ " fazer beep quando tal ocorrer\n"
10158 #~ " [-]inlcr converter de newline para carriage return\n"
10159 #~ " [-]inpck ligar verificação de paridade na entrada\n"
10160 #~ " [-]istrip limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
10161 #~ " [-]iuclc traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
10162 #~ " [-]ixany permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
10163 #~ " apenas os de start\n"
10164 #~ " [-]ixoff ligar o envio de bits de start/stop\n"
10165 #~ " [-]ixon ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
10166 #~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
10168 #~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
10173 #~ "Local settings:\n"
10174 #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
10175 #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
10176 #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
10177 #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
10178 #~ " [-]echo echo input characters\n"
10179 #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
10180 #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
10181 #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
10182 #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
10183 #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
10184 #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
10185 #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
10187 #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
10188 #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
10189 #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
10191 #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
10192 #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
10193 #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
10196 #~ "Parâmetros locais:\n"
10197 #~ " [-] crterase ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
10198 #~ "* crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
10201 #~ "* -crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
10204 #~ "* [-]ctlecho ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
10205 #~ " [-]echo ecoar os caracteres de entrada\n"
10206 #~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
10207 #~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
10208 #~ " [-]echok ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
10209 #~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
10210 #~ " [-]echonl ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
10211 #~ "\t\t caracteres\n"
10212 #~ "* [-]echoprt ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
10213 #~ " [-]icanon permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
10215 #~ " [-]iexten permite caracteres especiais não-POSIX\n"
10216 #~ " [-]isig permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
10218 #~ " [-]noflush após um caracter especial interrupt ou quit, não "
10221 #~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
10222 #~ "* [-]tostop impede que outros processos escrevam no terminal\n"
10223 #~ "* [-]xcase com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
10229 #~ "Combination settings:\n"
10230 #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
10231 #~ " cbreak same as -icanon\n"
10232 #~ " -cbreak same as icanon\n"
10233 #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
10234 #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
10235 #~ " -cooked same as raw\n"
10236 #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
10237 #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
10239 #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
10240 #~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
10241 #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
10242 #~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
10243 #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
10244 #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
10245 #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
10246 #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
10247 #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
10248 #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
10249 #~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
10250 #~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
10251 #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
10252 #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
10253 #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
10254 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
10255 #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
10256 #~ " -raw same as cooked\n"
10257 #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
10258 #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
10259 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
10260 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
10261 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
10262 #~ " characters to their default values.\n"
10265 #~ "Combinações de estilos:\n"
10267 #~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
10268 #~ " cbreak o mesmo que -icanon\n"
10269 #~ " -cbreak o mesmo que icanon\n"
10270 #~ " cooked o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
10272 #~ " ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
10273 #~ " -cooked o mesmo que raw\n"
10274 #~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
10275 #~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
10276 #~ " 0177 kill ^u\\n\n"
10277 #~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
10278 #~ " ek apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
10280 #~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
10281 #~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
10282 #~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
10283 #~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
10284 #~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
10285 #~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
10286 #~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
10287 #~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
10288 #~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
10289 #~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
10290 #~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
10291 #~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
10292 #~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
10294 #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -"
10296 #~ " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
10297 #~ " -raw o mesmo que cooked\n"
10298 #~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
10299 #~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
10300 #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
10301 #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
10302 #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
10303 #~ " caracteres especiais postos aos seus valores por "
10309 #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
10311 #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
10312 #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
10314 #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
10315 #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
10316 #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
10317 #~ " -e FILE FILE exists\n"
10318 #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
10319 #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
10320 #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
10321 #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
10322 #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
10323 #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10324 #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10325 #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
10326 #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
10327 #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
10328 #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
10329 #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
10331 #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
10332 #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
10333 #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
10336 #~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
10338 #~ "\t\t\t dispositivo e inode\n"
10339 #~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
10341 #~ "\t\t FICHEIRO2\n"
10342 #~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
10344 #~ " -G FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
10346 #~ " -L FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
10347 #~ " -O FICHEIRO FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
10348 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
10349 #~ " -S FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma socket\n"
10350 #~ " -b FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
10352 #~ " -c FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
10354 #~ " -d FICHEIRO FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
10355 #~ " -e FICHEIRO FICHEIRO existe\n"
10356 #~ " -f FICHEIRO FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
10357 #~ " -g FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
10358 #~ " -k FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
10359 #~ " -p FICHEIRO FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
10360 #~ " -r FICHEIRO FICHEIRO existe e é legível\n"
10361 #~ " -s FICHEIRO FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
10362 #~ " -t [FD] o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
10364 #~ " aberto num terminal\n"
10365 #~ " -u FICHEIRO FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
10366 #~ " -w FICHEIRO FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
10367 #~ " -x FICHEIRO FICHEIRO existe e é executável\n"
10370 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
10372 #~ " --help display this help and exit\n"
10373 #~ " --version output version information and exit\n"
10375 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
10377 #~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
10378 #~ " --version mostrar a informação de versão e sair\n"
10381 #~ msgid "cannot get processor type"
10382 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
10385 #~ msgstr "<indefinido>"
10388 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
10389 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
10391 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
10392 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
10394 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
10395 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
10403 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
10404 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"