Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "sh-utils" messages
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
11 "Last-Translator: António João Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
12 "Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
18 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "preserving permissions for %s"
21 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
22
23 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "setting permissions for %s"
26 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
27
28 #: lib/argmatch.c:134
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "invalid argument %s for %s"
31 msgstr "argumento inválido `%s'"
32
33 #: lib/argmatch.c:135
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "ambiguous argument %s for %s"
36 msgstr "falta um argumento a `%s'"
37
38 #: lib/argmatch.c:154
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Valid arguments are:"
41 msgstr "argumento inválido `%s'"
42
43 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
44 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
45 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
46 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
47 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
48 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
49 #, c-format
50 msgid "write error"
51 msgstr "erro na escrita"
52
53 #: lib/error.c:125
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown system error"
56 msgstr "operador binário desconhecido"
57
58 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
59 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "cannot stat %s"
62 msgstr "não consigo alterar data"
63
64 #: lib/file-type.c:39
65 msgid "regular empty file"
66 msgstr ""
67
68 #: lib/file-type.c:39
69 msgid "regular file"
70 msgstr ""
71
72 #: lib/file-type.c:42
73 msgid "directory"
74 msgstr ""
75
76 #: lib/file-type.c:45
77 msgid "block special file"
78 msgstr ""
79
80 #: lib/file-type.c:48
81 msgid "character special file"
82 msgstr ""
83
84 #: lib/file-type.c:51
85 msgid "fifo"
86 msgstr ""
87
88 #: lib/file-type.c:54
89 msgid "symbolic link"
90 msgstr ""
91
92 #: lib/file-type.c:57
93 msgid "socket"
94 msgstr ""
95
96 #: lib/file-type.c:60
97 msgid "message queue"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/file-type.c:63
101 msgid "semaphore"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/file-type.c:66
105 msgid "shared memory object"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/file-type.c:69
109 msgid "typed memory object"
110 msgstr ""
111
112 #: lib/file-type.c:71
113 msgid "weird file"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/gai_strerror.c:44
117 #, fuzzy
118 msgid "Address family for hostname not supported"
119 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
120
121 #: lib/gai_strerror.c:45
122 msgid "Temporary failure in name resolution"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/gai_strerror.c:46
126 msgid "Bad value for ai_flags"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/gai_strerror.c:47
130 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/gai_strerror.c:48
134 #, fuzzy
135 msgid "ai_family not supported"
136 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
137
138 #: lib/gai_strerror.c:49
139 msgid "Memory allocation failure"
140 msgstr ""
141
142 #: lib/gai_strerror.c:50
143 msgid "No address associated with hostname"
144 msgstr ""
145
146 #: lib/gai_strerror.c:51
147 msgid "Name or service not known"
148 msgstr ""
149
150 #: lib/gai_strerror.c:52
151 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
152 msgstr ""
153
154 #: lib/gai_strerror.c:53
155 #, fuzzy
156 msgid "ai_socktype not supported"
157 msgstr "ficheiros \"fifo\" não suportados"
158
159 #: lib/gai_strerror.c:54
160 #, fuzzy
161 msgid "System error"
162 msgstr "erro na escrita"
163
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr ""
171
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr ""
175
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr ""
179
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr ""
183
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr ""
187
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr ""
191
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 #, fuzzy
194 msgid "Unknown error"
195 msgstr "operador binário desconhecido"
196
197 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
198 #, c-format
199 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
203 #, c-format
204 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
205 msgstr ""
206
207 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
208 #, c-format
209 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
210 msgstr ""
211
212 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
213 #, c-format
214 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
215 msgstr ""
216
217 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
220 msgstr "opção inválida `%s'"
221
222 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
225 msgstr "opção inválida `%s'"
226
227 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
228 #, c-format
229 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
230 msgstr ""
231
232 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
235 msgstr "opção inválida `%s'"
236
237 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
238 #, c-format
239 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
240 msgstr ""
241
242 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
243 #, c-format
244 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
245 msgstr ""
246
247 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
248 #, c-format
249 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
250 msgstr ""
251
252 #: lib/human.c:477
253 msgid "block size"
254 msgstr ""
255
256 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "cannot change permissions of %s"
259 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
260
261 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "cannot create directory %s"
264 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
265
266 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
267 #, fuzzy
268 msgid "memory exhausted"
269 msgstr "memória virtual esgotada"
270
271 #: lib/openat-die.c:34
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "unable to record current working directory"
274 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
275
276 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
277 #, c-format
278 msgid "failed to return to initial working directory"
279 msgstr ""
280
281 #. TRANSLATORS:
282 #. Get translations for open and closing quotation marks.
283 #.
284 #. The message catalog should translate "`" to a left
285 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
286 #. "'".  If the catalog has no translation,
287 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
288 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
289 #.
290 #. For example, an American English Unicode locale should
291 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
292 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
293 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
294 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
295 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
296 #.
297 #. If you don't know what to put here, please see
298 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
299 #. and use glyphs suitable for your language.
300 #: lib/quotearg.c:229
301 msgid "`"
302 msgstr ""
303
304 #: lib/quotearg.c:230
305 msgid "'"
306 msgstr ""
307
308 #: lib/randread.c:125
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "%s: end of file"
311 msgstr "opção inválida `%s'"
312
313 #: lib/regcomp.c:131
314 msgid "Success"
315 msgstr ""
316
317 #: lib/regcomp.c:134
318 msgid "No match"
319 msgstr ""
320
321 #: lib/regcomp.c:137
322 #, fuzzy
323 msgid "Invalid regular expression"
324 msgstr "opção inválida `%s'"
325
326 #: lib/regcomp.c:140
327 msgid "Invalid collation character"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/regcomp.c:143
331 #, fuzzy
332 msgid "Invalid character class name"
333 msgstr "data inválida `%s'"
334
335 #: lib/regcomp.c:146
336 msgid "Trailing backslash"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/regcomp.c:149
340 msgid "Invalid back reference"
341 msgstr ""
342
343 #: lib/regcomp.c:152
344 msgid "Unmatched [ or [^"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/regcomp.c:155
348 msgid "Unmatched ( or \\("
349 msgstr ""
350
351 #: lib/regcomp.c:158
352 msgid "Unmatched \\{"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/regcomp.c:161
356 msgid "Invalid content of \\{\\}"
357 msgstr ""
358
359 #: lib/regcomp.c:164
360 msgid "Invalid range end"
361 msgstr ""
362
363 #: lib/regcomp.c:167
364 #, fuzzy
365 msgid "Memory exhausted"
366 msgstr "memória virtual esgotada"
367
368 #: lib/regcomp.c:170
369 #, fuzzy
370 msgid "Invalid preceding regular expression"
371 msgstr "opção inválida `%s'"
372
373 #: lib/regcomp.c:173
374 #, fuzzy
375 msgid "Premature end of regular expression"
376 msgstr "opção inválida `%s'"
377
378 #: lib/regcomp.c:176
379 #, fuzzy
380 msgid "Regular expression too big"
381 msgstr "opção inválida `%s'"
382
383 #: lib/regcomp.c:179
384 msgid "Unmatched ) or \\)"
385 msgstr ""
386
387 #: lib/regcomp.c:680
388 #, fuzzy
389 msgid "No previous regular expression"
390 msgstr "opção inválida `%s'"
391
392 #: lib/root-dev-ino.h:40
393 #, c-format
394 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
395 msgstr ""
396
397 #: lib/root-dev-ino.h:44
398 #, c-format
399 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
400 msgstr ""
401
402 #: lib/root-dev-ino.h:46
403 #, c-format
404 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
405 msgstr ""
406
407 #: lib/rpmatch.c:70
408 msgid "^[yY]"
409 msgstr ""
410
411 #: lib/rpmatch.c:73
412 msgid "^[nN]"
413 msgstr ""
414
415 #: lib/unicodeio.c:151
416 msgid "iconv function not usable"
417 msgstr ""
418
419 #: lib/unicodeio.c:153
420 msgid "iconv function not available"
421 msgstr ""
422
423 #: lib/unicodeio.c:160
424 msgid "character out of range"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/unicodeio.c:224
428 #, c-format
429 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
430 msgstr ""
431
432 #: lib/unicodeio.c:226
433 #, c-format
434 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
435 msgstr ""
436
437 #: lib/userspec.c:107
438 #, fuzzy
439 msgid "invalid user"
440 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
441
442 #: lib/userspec.c:108
443 #, fuzzy
444 msgid "invalid group"
445 msgstr "opção inválida `%s'"
446
447 #: lib/userspec.c:109
448 #, fuzzy
449 msgid "invalid spec"
450 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
451
452 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
453 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
454 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
455 #: lib/version-etc.c:66
456 msgid "(C)"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/version-etc.c:68
460 msgid ""
461 "\n"
462 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
463 "of\n"
464 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
465 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
466 "\n"
467 msgstr ""
468
469 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
470 #: lib/version-etc.c:84
471 #, c-format
472 msgid "Written by %s.\n"
473 msgstr ""
474
475 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476 #: lib/version-etc.c:88
477 #, c-format
478 msgid "Written by %s and %s.\n"
479 msgstr ""
480
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #: lib/version-etc.c:92
483 #, c-format
484 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
485 msgstr ""
486
487 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
488 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
489 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
490 #: lib/version-etc.c:98
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Written by %s, %s, %s,\n"
494 "and %s.\n"
495 msgstr ""
496
497 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
498 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
499 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
500 #: lib/version-etc.c:104
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Written by %s, %s, %s,\n"
504 "%s, and %s.\n"
505 msgstr ""
506
507 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
508 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
509 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
510 #: lib/version-etc.c:110
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Written by %s, %s, %s,\n"
514 "%s, %s, and %s.\n"
515 msgstr ""
516
517 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
518 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
519 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
520 #: lib/version-etc.c:117
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Written by %s, %s, %s,\n"
524 "%s, %s, %s, and %s.\n"
525 msgstr ""
526
527 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
528 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
529 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
530 #: lib/version-etc.c:124
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Written by %s, %s, %s,\n"
534 "%s, %s, %s, %s,\n"
535 "and %s.\n"
536 msgstr ""
537
538 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
539 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
540 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
541 #: lib/version-etc.c:132
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Written by %s, %s, %s,\n"
545 "%s, %s, %s, %s,\n"
546 "%s, and %s.\n"
547 msgstr ""
548
549 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
550 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
551 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
552 #: lib/version-etc.c:142
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Written by %s, %s, %s,\n"
556 "%s, %s, %s, %s,\n"
557 "%s, %s, and others.\n"
558 msgstr ""
559
560 #: lib/xfts.c:58
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "invalid argument: %s"
563 msgstr "argumento inválido `%s'"
564
565 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
566 #, c-format
567 msgid "string comparison failed"
568 msgstr ""
569
570 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
571 #, c-format
572 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
573 msgstr ""
574
575 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
576 #, c-format
577 msgid "The strings compared were %s and %s."
578 msgstr ""
579
580 #: lib/xmemxfrm.c:55
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "string transformation failed"
583 msgstr "ficheiro de destino ausente"
584
585 #: lib/xmemxfrm.c:58
586 #, c-format
587 msgid "The untransformed string was %s."
588 msgstr ""
589
590 #: lib/xstrtol.h:62
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "invalid %s `%s'"
593 msgstr "data inválida `%s'"
594
595 #: lib/xstrtol.h:69
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "invalid character following %s in `%s'"
598 msgstr "data inválida `%s'"
599
600 #: lib/xstrtol.h:74
601 #, c-format
602 msgid "%s `%s' too large"
603 msgstr ""
604
605 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
606 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
607 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
608 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
609 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
610 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
611 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
612 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
613 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
614 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
615 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
616 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
617 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
618 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
619 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
620 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
621 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
622 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
623 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
624 #, c-format
625 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
626 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
627
628 #: src/base64.c:65
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
632 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/base64.c:69
637 msgid ""
638 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
639 "76).\n"
640 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
641 "\n"
642 "  -d, --decode          Decode data.\n"
643 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/base64.c:77
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "      --help            Display this help and exit.\n"
651 "      --version         Output version information and exit.\n"
652 msgstr ""
653 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
654 "\n"
655 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
656 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
657
658 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
659 msgid ""
660 "\n"
661 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/base64.c:83
665 msgid ""
666 "\n"
667 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
668 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
669 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
670 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
671 msgstr ""
672
673 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
674 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
675 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
676 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
677 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
678 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
679 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
680 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
681 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
682 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
683 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
684 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
685 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
686 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
687 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
688 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
689 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
690 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
691 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "\n"
695 "Report bugs to <%s>.\n"
696 msgstr ""
697
698 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
699 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
700 #, c-format
701 msgid "read error"
702 msgstr "erro de leitura"
703
704 #: src/base64.c:234
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "invalid input"
707 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
708
709 #: src/base64.c:271
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "invalid wrap size: %s"
712 msgstr "data inválida `%s'"
713
714 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
715 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
716 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
717 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
718 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
719 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
720 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
721 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "extra operand %s"
724 msgstr "modo inválido `%s'"
725
726 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "closing standard input"
729 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
730
731 #: src/basename.c:54
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid ""
734 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
735 "  or:  %s OPTION\n"
736 msgstr ""
737 "Utilização: %s NOME\n"
738 "        ou: %s OPÇÃO\n"
739
740 #: src/basename.c:59
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
744 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
748 "\n"
749 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
750 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
751
752 #: src/basename.c:66
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "\n"
756 "Examples:\n"
757 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
758 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
762 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
763 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
764 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
765 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
766 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
767 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "missing operand"
770 msgstr "falta um argumento a `%s'"
771
772 #: src/cat.c:95
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
775 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
776
777 #: src/cat.c:99
778 msgid ""
779 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
780 "\n"
781 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
782 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
783 "  -e                       equivalent to -vE\n"
784 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
785 "  -n, --number             number all output lines\n"
786 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/cat.c:109
790 msgid ""
791 "  -t                       equivalent to -vT\n"
792 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
793 "  -u                       (ignored)\n"
794 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/cat.c:121
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "Examples:\n"
802 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
803 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/cat.c:333
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "cannot do ioctl on %s"
809 msgstr "não consigo correr %s"
810
811 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
812 #, c-format
813 msgid "standard output"
814 msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
815
816 #: src/cat.c:720
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s: input file is output file"
819 msgstr "tamanho de tab inválido: %s"
820
821 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "invalid group %s"
824 msgstr "opção inválida `%s'"
825
826 #: src/chgrp.c:112
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
830 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
831 msgstr ""
832 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
833 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
834
835 #: src/chgrp.c:117
836 msgid ""
837 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
838 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
839 "\n"
840 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
841 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
842 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
846 msgid ""
847 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
848 "referenced\n"
849 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
850 "                         ownership of a symlink)\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
854 msgid ""
855 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
856 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/chgrp.c:134
860 msgid ""
861 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
862 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
863 "                         GROUP value\n"
864 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
865 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
870 msgid ""
871 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
872 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
873 "one takes effect.\n"
874 "\n"
875 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
876 "                         to a directory, traverse it\n"
877 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
878 "                         encountered\n"
879 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/chgrp.c:156
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Examples:\n"
888 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
889 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
893 #, c-format
894 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
895 msgstr ""
896
897 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
898 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
899 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "missing operand after %s"
902 msgstr "falta um argumento a `%s'"
903
904 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
905 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
906 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "failed to get attributes of %s"
909 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
910
911 #: src/chmod.c:128
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "getting new attributes of %s"
914 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
915
916 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
919 msgstr "ligação (link) simbólica"
920
921 #: src/chmod.c:160
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
924 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
925
926 #: src/chmod.c:163
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
929 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
930
931 #: src/chmod.c:166
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
934 msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"
935
936 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
937 #: src/ls.c:2644
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "cannot access %s"
940 msgstr "não consigo correr %s"
941
942 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
943 #, c-format
944 msgid "%s"
945 msgstr ""
946
947 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "cannot read directory %s"
950 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
951
952 #: src/chmod.c:251
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "changing permissions of %s"
955 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
956
957 #: src/chmod.c:286
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
960 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
961
962 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "fts_read failed"
965 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
966
967 #: src/chmod.c:345
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid ""
970 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
971 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
972 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
973 msgstr ""
974 "Utilização: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
975 "        ou: %s [OPÇÃO]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"
976
977 #: src/chmod.c:351
978 msgid ""
979 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
980 "\n"
981 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
982 "made\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/chmod.c:356
986 msgid ""
987 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
988 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/chmod.c:360
992 #, fuzzy
993 msgid ""
994 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
995 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
996 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
997 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando uma \n"
1001 "                        alteração é feita\n"
1002 "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1003 "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro processado\n"
1004 "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
1005 "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
1006 "      --version         mostrar a versão e sair\n"
1007 "\n"
1008 "Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou \n"
1009 "mais das letras rwxXstugo.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #: src/chmod.c:368
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/chmod.c:479
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/chmod.c:510
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "invalid mode: %s"
1026 msgstr "data inválida `%s'"
1027
1028 #: src/chown-core.c:147
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1031 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1032
1033 #: src/chown-core.c:148
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "changed group of %s to %s\n"
1036 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1037
1038 #: src/chown-core.c:149
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "no change to ownership of %s\n"
1041 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1042
1043 #: src/chown-core.c:152
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1046 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1047
1048 #: src/chown-core.c:153
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1051 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1052
1053 #: src/chown-core.c:154
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1056 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1057
1058 #: src/chown-core.c:157
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1061 msgstr "dono de %s mantido como "
1062
1063 #: src/chown-core.c:158
1064 #, c-format
1065 msgid "group of %s retained as %s\n"
1066 msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
1067
1068 #: src/chown-core.c:159
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "ownership of %s retained\n"
1071 msgstr "dono de %s mantido como "
1072
1073 #: src/chown-core.c:344
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "cannot dereference %s"
1076 msgstr "não consigo correr %s"
1077
1078 #: src/chown-core.c:432
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "changing ownership of %s"
1081 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1082
1083 #: src/chown-core.c:433
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "changing group of %s"
1086 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1087
1088 #: src/chown.c:93
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid ""
1091 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1092 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1093 msgstr ""
1094 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
1095 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
1096
1097 #: src/chown.c:98
1098 msgid ""
1099 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1100 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1101 "RFILE.\n"
1102 "\n"
1103 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1104 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1105 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/chown.c:111
1109 msgid ""
1110 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1111 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1112 "                         its current owner and/or group match those "
1113 "specified\n"
1114 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1115 "match\n"
1116 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/chown.c:122
1120 msgid ""
1121 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1122 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1123 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1124 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1125 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/chown.c:144
1130 msgid ""
1131 "\n"
1132 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1133 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1134 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/chown.c:150
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "Examples:\n"
1142 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1143 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1144 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/chroot.c:46
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid ""
1150 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1151 "  or:  %s OPTION\n"
1152 msgstr ""
1153 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
1154 "        ou: %s OPÇÃO\n"
1155
1156 #: src/chroot.c:50
1157 msgid ""
1158 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/chroot.c:56
1163 msgid ""
1164 "\n"
1165 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/chroot.c:89
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "cannot change root directory to %s"
1171 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1172
1173 #: src/chroot.c:92
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "cannot chdir to root directory"
1176 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1177
1178 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "cannot run command %s"
1181 msgstr "não consigo correr %s"
1182
1183 #: src/cksum.c:217
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: file too long"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/cksum.c:265
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid ""
1191 "Usage: %s [FILE]...\n"
1192 "  or:  %s [OPTION]\n"
1193 msgstr ""
1194 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
1195 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
1196
1197 #: src/cksum.c:270
1198 msgid ""
1199 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1206 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1207
1208 #: src/comm.c:77
1209 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/comm.c:80
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1216 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1217 "and column three contains lines common to both files.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/comm.c:86
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1224 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1225 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1231 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1232
1233 #: src/copy.c:222
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "failed to lookup file %s"
1236 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1237
1238 #: src/copy.c:227
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1241 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
1242
1243 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1244 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "cannot open %s for reading"
1247 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
1248
1249 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "cannot fstat %s"
1252 msgstr "não consigo alterar data"
1253
1254 #: src/copy.c:293
1255 #, c-format
1256 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1260 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1261 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1262 #: src/remove.c:1499
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "cannot remove %s"
1265 msgstr "não consigo correr %s"
1266
1267 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1268 #: src/remove.c:910
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "removed %s\n"
1271 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1272
1273 #: src/copy.c:329
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "cannot create regular file %s"
1276 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1277
1278 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "reading %s"
1281 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1282
1283 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "cannot lseek %s"
1286 msgstr "não consigo correr %s"
1287
1288 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "writing %s"
1291 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1292
1293 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1294 #, c-format
1295 msgid "preserving times for %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "closing %s"
1301 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1302
1303 #: src/copy.c:805
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1306 msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "
1307
1308 #: src/copy.c:812
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s: overwrite %s? "
1311 msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "
1312
1313 #: src/copy.c:994
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid " (backup: %s)"
1316 msgstr "não consigo fazer \"backup\" de `%s'"
1317
1318 #: src/copy.c:1048
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "omitting directory %s"
1321 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1322
1323 #: src/copy.c:1062
1324 #, c-format
1325 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%s and %s are the same file"
1331 msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
1332
1333 #: src/copy.c:1149
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1336 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1337
1338 #: src/copy.c:1167
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1341 msgstr "%s: não posso escrever por cima de directoria com não-directoria"
1342
1343 #: src/copy.c:1185
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1346 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1347
1348 #: src/copy.c:1223
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1351 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1352
1353 #: src/copy.c:1253
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1356 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1357
1358 #: src/copy.c:1254
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1361 msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' não copiado"
1362
1363 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "cannot backup %s"
1366 msgstr "não consigo correr %s"
1367
1368 #: src/copy.c:1372
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1371 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1372
1373 #: src/copy.c:1389
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1376 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1377
1378 #: src/copy.c:1414
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1381 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1382
1383 #: src/copy.c:1459
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1386 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1387
1388 #: src/copy.c:1502
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "cannot move %s to %s"
1391 msgstr "não consigo correr %s"
1392
1393 #: src/copy.c:1514
1394 #, c-format
1395 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/copy.c:1553
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1401 msgstr "%s: não consigo copiar ligação (link) simbólica cíclica"
1402
1403 #: src/copy.c:1654
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1406 msgstr ""
1407 "%s: só consigo fazer ligações (links) simbólicas relativas na directoria\n"
1408 "actual"
1409
1410 #: src/copy.c:1661
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1413 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1414
1415 #: src/copy.c:1686
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "cannot create link %s"
1418 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1419
1420 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "cannot create fifo %s"
1423 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1424
1425 #: src/copy.c:1722
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "cannot create special file %s"
1428 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1429
1430 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "cannot read symbolic link %s"
1433 msgstr "não consigo ler ligação (link) simbólica `%s'"
1434
1435 #: src/copy.c:1759
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "cannot create symbolic link %s"
1438 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1439
1440 #: src/copy.c:1790
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "%s has unknown file type"
1443 msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"
1444
1445 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "cannot un-backup %s"
1448 msgstr "não consigo correr %s"
1449
1450 #: src/copy.c:1914
1451 #, c-format
1452 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid ""
1458 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1459 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1460 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1461 msgstr ""
1462 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
1463 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
1464 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
1465
1466 #: src/cp.c:163
1467 msgid ""
1468 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1469 "\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1473 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1474 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1475 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1476 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1477 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1478 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1479 msgid ""
1480 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/cp.c:170
1484 msgid ""
1485 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1486 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1487 "file\n"
1488 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1489 "argument\n"
1490 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1491 "recursive\n"
1492 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/cp.c:177
1496 msgid ""
1497 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1498 "                                 opened, remove it and try again\n"
1499 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1500 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/cp.c:183
1504 msgid ""
1505 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1506 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/cp.c:187
1510 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/cp.c:190
1514 msgid ""
1515 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1516 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1517 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1518 "                                 additional attributes: links, all\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/cp.c:196
1522 msgid ""
1523 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1524 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/cp.c:200
1528 msgid ""
1529 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1530 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1531 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1532 "force)\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/cp.c:205
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1539 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1540 "SOURCE\n"
1541 "                                 argument\n"
1542 msgstr ""
1543 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1544 "\n"
1545 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1546 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1547 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1548 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1549 "perguntar\n"
1550 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1551 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1552 "                                 de os copiar\n"
1553 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1554 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1555 "como\n"
1556 "                                 ficheiros\n"
1557 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1558 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1559 "de\n"
1560 "                                 copiar\n"
1561 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1562 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1563 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1564 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1565 "                                 DIRECTORIA\n"
1566 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1567 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1568 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1569 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1570 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1571 "\n"
1572 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1573 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1574 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1575 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1576 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1577 "\n"
1578 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1579 "\n"
1580
1581 #: src/cp.c:210
1582 msgid ""
1583 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1584 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1585 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1586 "DIRECTORY\n"
1587 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/cp.c:216
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1594 "                                 than the destination file or when the\n"
1595 "                                 destination file is missing\n"
1596 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1597 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1598 msgstr ""
1599 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1600 "\n"
1601 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1602 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
1603 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
1604 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
1605 "                                recentes\n"
1606 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
1607 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
1608 "                                \"backup\"\n"
1609 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
1610 "                                usual\n"
1611 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
1612 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
1613 "\n"
1614
1615 #: src/cp.c:225
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1620 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1621 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1622 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1623 "bytes.\n"
1624 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627 "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
1628 "\n"
1629 "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
1630 "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
1631 "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
1632 "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
1633 "perguntar\n"
1634 "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
1635 "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em vez\n"
1636 "                                 de os copiar\n"
1637 "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se possível\n"
1638 "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
1639 "como\n"
1640 "                                 ficheiros\n"
1641 "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros esparsos\n"
1642 "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
1643 "de\n"
1644 "                                 copiar\n"
1645 "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais velhos\n"
1646 "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
1647 "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
1648 "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
1649 "                                 DIRECTORIA\n"
1650 "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
1651 "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
1652 "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão habitual\n"
1653 "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
1654 "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
1655 "\n"
1656 "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma heurística \n"
1657 "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um ficheiro \n"
1658 "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
1659 "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
1660 "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
1661 "\n"
1662 "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
1663 "\n"
1664
1665 #: src/cp.c:234
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1669 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1670 "through\n"
1671 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1672 "\n"
1673 msgstr ""
1674 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1675 "de\n"
1676 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1677 "\n"
1678 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1679 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1680 "simples \n"
1681 "                   caso contrário\n"
1682 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1683
1684 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1688 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1689 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1690 "  simple, never   always make simple backups\n"
1691 msgstr ""
1692 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
1693 "de\n"
1694 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
1695 "\n"
1696 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
1697 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
1698 "simples \n"
1699 "                   caso contrário\n"
1700 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
1701
1702 #: src/cp.c:246
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1706 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1707 "regular file.\n"
1708 msgstr ""
1709 "\n"
1710 "Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as opções \"force\" "
1711 "e\n"
1712 "\"backup\" são dadas e FONTE + DESTINO são iguais ao nome de um ficheiro \n"
1713 "regular já existente.\n"
1714
1715 #: src/cp.c:314
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "failed to preserve times for %s"
1718 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1719
1720 #: src/cp.c:340
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1723 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
1724
1725 #: src/cp.c:456
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "cannot make directory %s"
1728 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
1729
1730 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%s exists but is not a directory"
1733 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1734
1735 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1736 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "accessing %s"
1739 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
1740
1741 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1742 #: src/touch.c:412
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "missing file operand"
1745 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1746
1747 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "missing destination file operand after %s"
1750 msgstr "ficheiro de destino ausente"
1751
1752 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1758 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1759 #: src/mv.c:454
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "target %s is not a directory"
1762 msgstr "`%s' não é uma directoria"
1763
1764 #: src/cp.c:697
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1767 msgstr ""
1768 "ao preservar caminhos (paths), o último argumento tem que ser uma \n"
1769 "directoria"
1770
1771 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1772 #, c-format
1773 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "multiple target directories specified"
1779 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1780
1781 #: src/cp.c:1030
1782 #, c-format
1783 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1784 msgstr "não posso fazer ligações (links) simbólicas e fixas"
1785
1786 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1787 msgid "backup type"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/csplit.c:541
1791 #, c-format
1792 msgid "input disappeared"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s: line number out of range"
1798 msgstr "número inválido `%s'"
1799
1800 #: src/csplit.c:709
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s: %s: line number out of range"
1803 msgstr "número inválido `%s'"
1804
1805 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1806 #, c-format
1807 msgid " on repetition %s\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/csplit.c:755
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: %s: match not found"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1816 #, c-format
1817 msgid "error in regular expression search"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/csplit.c:984
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "write error for %s"
1823 msgstr "erro na escrita"
1824
1825 #: src/csplit.c:1060
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1828 msgstr "falta um argumento a `%s'"
1829
1830 #: src/csplit.c:1076
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/csplit.c:1086
1836 #, c-format
1837 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/csplit.c:1113
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/csplit.c:1130
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1848 msgstr "opção inválida `%s'"
1849
1850 #: src/csplit.c:1163
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: invalid pattern"
1853 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1854
1855 #: src/csplit.c:1166
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/csplit.c:1172
1861 #, c-format
1862 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/csplit.c:1178
1866 #, c-format
1867 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/csplit.c:1231
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "invalid format width"
1873 msgstr "data inválida `%s'"
1874
1875 #: src/csplit.c:1252
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "invalid format precision"
1878 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
1879
1880 #: src/csplit.c:1273
1881 #, c-format
1882 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/csplit.c:1279
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1888 msgstr "%s: conversão inválida"
1889
1890 #: src/csplit.c:1282
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1893 msgstr "%s: conversão inválida"
1894
1895 #: src/csplit.c:1305
1896 #, c-format
1897 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/csplit.c:1320
1901 #, c-format
1902 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/csplit.c:1364
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "%s: invalid number"
1908 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
1909
1910 #: src/csplit.c:1474
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1913 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1914
1915 #: src/csplit.c:1478
1916 msgid ""
1917 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1918 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/csplit.c:1486
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1926 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1927 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/csplit.c:1491
1931 msgid ""
1932 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1933 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1934 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/csplit.c:1498
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/csplit.c:1502
1944 msgid ""
1945 "\n"
1946 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1947 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1948 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1949 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1950 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1951 "\n"
1952 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1956 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
1957 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1958 #, c-format
1959 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1960 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
1961
1962 #: src/cut.c:192
1963 msgid ""
1964 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1965 "\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/cut.c:199
1969 msgid ""
1970 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1971 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1972 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/cut.c:204
1976 msgid ""
1977 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1978 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1979 "                            the -s option is specified\n"
1980 "  -n                      (ignored)\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/cut.c:210
1984 msgid ""
1985 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1986 "                            or fields.\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/cut.c:214
1990 msgid ""
1991 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1992 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1993 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/cut.c:221
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2000 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2001 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/cut.c:227
2005 msgid ""
2006 "Each range is one of:\n"
2007 "\n"
2008 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2009 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2010 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2011 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2012 "\n"
2013 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2017 #, fuzzy
2018 msgid "invalid byte or field list"
2019 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
2020
2021 #: src/cut.c:469
2022 #, c-format
2023 msgid "byte offset %s is too large"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/cut.c:472
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "field number %s is too large"
2029 msgstr "número inválido `%s'"
2030
2031 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2032 msgid "only one type of list may be specified"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/cut.c:793
2036 msgid "the delimiter must be a single character"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/cut.c:828
2040 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/cut.c:831
2044 #, fuzzy
2045 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2046 msgstr ""
2047 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
2048 "mesma largura"
2049
2050 #: src/cut.c:835
2051 msgid ""
2052 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2053 "\tonly when operating on fields"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/cut.c:851
2057 #, fuzzy
2058 msgid "missing list of fields"
2059 msgstr "ficheiro de destino ausente"
2060
2061 #: src/cut.c:853
2062 #, fuzzy
2063 msgid "missing list of positions"
2064 msgstr "ficheiro de destino ausente"
2065
2066 #: src/date.c:132
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2070 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2071 msgstr ""
2072 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
2073 "        ou: %s [OPÇÃO] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
2074
2075 #: src/date.c:137
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2079 "\n"
2080 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2081 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2082 msgstr ""
2083 "Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
2084 "\n"
2085 "   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
2086 "                            actual\n"
2087 "   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date só que uma vez para cada linha "
2088 "de\n"
2089 "                            FICHEIRODATAS\n"
2090 "   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de alteração de FICHEIRO\n"
2091 "   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
2092 "   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
2093 "   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal Coordenado\n"
2094 "       --help               mostra este ecran e sai\n"
2095 "       --version            mostra a informação de versão e sai\n"
2096
2097 #: src/date.c:143
2098 msgid ""
2099 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2100 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2101 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/date.c:148
2105 msgid ""
2106 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2107 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2108 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2109 "                            Date and time components are separated by\n"
2110 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2111 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2112 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/date.c:159
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2119 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2120 "\n"
2121 "  %%   a literal %\n"
2122 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/date.c:167
2126 msgid ""
2127 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2128 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2129 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2130 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/date.c:173
2134 msgid ""
2135 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2136 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2137 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2138 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/date.c:179
2142 msgid ""
2143 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2144 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2145 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/date.c:184
2149 msgid ""
2150 "  %h   same as %b\n"
2151 "  %H   hour (00..23)\n"
2152 "  %I   hour (01..12)\n"
2153 "  %j   day of year (001..366)\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/date.c:190
2157 msgid ""
2158 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2159 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2160 "  %m   month (01..12)\n"
2161 "  %M   minute (00..59)\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/date.c:196
2165 msgid ""
2166 "  %n   a newline\n"
2167 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2168 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2169 "  %P   like %p, but lower case\n"
2170 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2171 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2172 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/date.c:205
2176 msgid ""
2177 "  %S   second (00..60)\n"
2178 "  %t   a tab\n"
2179 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2180 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/date.c:211
2184 msgid ""
2185 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2186 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2187 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2188 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/date.c:217
2192 msgid ""
2193 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2194 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2195 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2196 "  %Y   year\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/date.c:223
2200 msgid ""
2201 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2202 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2203 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2204 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2205 "+05:30)\n"
2206 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2207 "\n"
2208 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/date.c:232
2212 msgid ""
2213 "The following optional flags may follow `%':\n"
2214 "\n"
2215 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2216 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2217 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2218 "  ^  use upper case if possible\n"
2219 "  #  use opposite case if possible\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/date.c:241
2223 msgid ""
2224 "\n"
2225 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2226 "then an optional modifier, which is either\n"
2227 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2228 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2232 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2233 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2234 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2235 #, c-format
2236 msgid "standard input"
2237 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
2238
2239 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "invalid date %s"
2242 msgstr "data inválida `%s'"
2243
2244 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "multiple output formats specified"
2247 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2248
2249 #: src/date.c:420
2250 #, c-format
2251 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2252 msgstr ""
2253 "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
2254
2255 #: src/date.c:427
2256 #, c-format
2257 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2258 msgstr ""
2259 "as opções para imprimir e alterar o tempo não podem ser usadas ao mesmo tempo"
2260
2261 #: src/date.c:448
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid ""
2264 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2265 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2266 "argument must be a format string beginning with `+'."
2267 msgstr ""
2268 "ao usar uma opção que especifique data(s), qualquer argumento não-opção \n"
2269 "tem que ser uma string de formatação começando com `+'"
2270
2271 #: src/date.c:525
2272 #, c-format
2273 msgid "cannot set date"
2274 msgstr "não consigo alterar data"
2275
2276 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "time %s is out of range"
2279 msgstr "número inválido `%s'"
2280
2281 #: src/dd.c:404
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid ""
2284 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2285 "  or:  %s OPTION\n"
2286 msgstr ""
2287 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
2288 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2289
2290 #: src/dd.c:409
2291 msgid ""
2292 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2293 "\n"
2294 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2295 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2296 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2297 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2298 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/dd.c:418
2302 msgid ""
2303 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2304 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2305 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2306 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2307 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2308 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2309 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2310 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dd.c:428
2314 msgid ""
2315 "\n"
2316 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2317 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2318 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2319 "\n"
2320 "Each CONV symbol may be:\n"
2321 "\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/dd.c:437
2325 msgid ""
2326 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2327 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2328 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2329 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2330 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2331 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/dd.c:445
2335 msgid ""
2336 "  nocreat   do not create the output file\n"
2337 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2338 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2339 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2340 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/dd.c:452
2344 msgid ""
2345 "  noerror   continue after read errors\n"
2346 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2347 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2348 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2349 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dd.c:459
2353 msgid ""
2354 "\n"
2355 "Each FLAG symbol may be:\n"
2356 "\n"
2357 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2358 "suggested)\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/dd.c:466
2362 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/dd.c:468
2366 #, fuzzy
2367 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2368 msgstr "`%s' não é uma directoria"
2369
2370 #: src/dd.c:470
2371 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/dd.c:472
2375 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/dd.c:474
2379 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dd.c:476
2383 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/dd.c:478
2387 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/dd.c:481
2391 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/dd.c:483
2395 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dd.c:485
2399 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/dd.c:487
2403 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/dd.c:491
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "\n"
2410 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2411 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2412 "\n"
2413 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2414 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2415 "  18335302+0 records in\n"
2416 "  18335302+0 records out\n"
2417 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2418 "\n"
2419 "Options are:\n"
2420 "\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dd.c:547
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2427 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dd.c:553
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2433 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2434 msgstr[0] "registo truncado"
2435 msgstr[1] "registo truncado"
2436
2437 #: src/dd.c:565
2438 #, c-format
2439 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2440 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2441 msgstr[0] ""
2442 msgstr[1] ""
2443
2444 #: src/dd.c:583
2445 msgid "Infinity B"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2449 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2450 #.
2451 #. This format used to be:
2452 #.
2453 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2454 #.
2455 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2456 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2457 #. confusing in English.
2458 #: src/dd.c:596
2459 #, c-format
2460 msgid ", %g s, %s/s\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dd.c:604
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "closing input file %s"
2466 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2467
2468 #: src/dd.c:611
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "closing output file %s"
2471 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2472
2473 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "writing to %s"
2476 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2477
2478 #: src/dd.c:886
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "unrecognized operand %s"
2481 msgstr "opção inválida `%s'"
2482
2483 #: src/dd.c:897
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "invalid conversion: %s"
2486 msgstr "opção inválida `%s'"
2487
2488 #: src/dd.c:900
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "invalid input flag: %s"
2491 msgstr "data inválida `%s'"
2492
2493 #: src/dd.c:903
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "invalid output flag: %s"
2496 msgstr "opção inválida `%s'"
2497
2498 #: src/dd.c:906
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "invalid status flag: %s"
2501 msgstr "data inválida `%s'"
2502
2503 #: src/dd.c:942
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2506 msgstr "opção inválida `%s'"
2507
2508 #: src/dd.c:948
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "invalid number %s"
2511 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
2512
2513 #: src/dd.c:971
2514 #, c-format
2515 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/dd.c:973
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "cannot combine block and unblock"
2521 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
2522
2523 #: src/dd.c:975
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2526 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2527
2528 #: src/dd.c:977
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2531 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
2532
2533 #: src/dd.c:1123
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2537 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "%s: cannot seek"
2543 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
2544
2545 #: src/dd.c:1217
2546 #, c-format
2547 msgid "offset overflow while reading file %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/dd.c:1229
2551 #, c-format
2552 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/dd.c:1233
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dd.c:1376
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "setting flags for %s"
2563 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2564
2565 #: src/dd.c:1613
2566 #, c-format
2567 msgid "fdatasync failed for %s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/dd.c:1623
2571 #, c-format
2572 msgid "fsync failed for %s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "opening %s"
2578 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2579
2580 #: src/dd.c:1709
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2584 "blocks"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/dd.c:1730
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2590 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
2591
2592 #: src/df.c:151
2593 msgid "Filesystem    Type"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/df.c:153
2597 msgid "Filesystem        "
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/df.c:156
2601 #, c-format
2602 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/df.c:160
2606 #, c-format
2607 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/df.c:162
2611 #, c-format
2612 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/df.c:165
2616 #, c-format
2617 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/df.c:196
2621 #, c-format
2622 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/df.c:200
2626 #, c-format
2627 msgid " Mounted on\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/df.c:468
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot get current directory"
2633 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2634
2635 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "cannot change to directory %s"
2638 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
2639
2640 #: src/df.c:498
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2643 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
2644
2645 #: src/df.c:741
2646 msgid ""
2647 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2648 "or all file systems by default.\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/df.c:749
2653 msgid ""
2654 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2655 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2656 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2657 "2G)\n"
2658 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/df.c:755
2662 msgid ""
2663 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2664 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2665 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2666 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2667 "(default)\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/df.c:761
2671 msgid ""
2672 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2673 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2674 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2675 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2676 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2677 "  -v                    (ignored)\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2681 msgid ""
2682 "\n"
2683 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2684 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2688 #, c-format
2689 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/df.c:900
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2695 msgstr ""
2696 "sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo"
2697
2698 #: src/df.c:940
2699 msgid "Warning: "
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/df.c:943
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2705 msgstr "não consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"
2706
2707 #: src/df.c:964
2708 #, c-format
2709 msgid "no file systems processed"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/dircolors.c:102
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2715 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2716
2717 #: src/dircolors.c:103
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2721 "\n"
2722 "Determine format of output:\n"
2723 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2724 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2725 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2726 msgstr ""
2727 "Emite comandos de saída para ajustar a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
2728 "\n"
2729 "Para ajustar o formato da saída:\n"
2730 "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2731 "                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
2732 "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para ajustar LS_COLORS em \n"
2733 "                              formato conhecido pela C shell\n"
2734 "   -p, --print-data-base      emitir os códigos por defeito\n"
2735 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
2736 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
2737
2738 #: src/dircolors.c:113
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2742 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2743 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/dircolors.c:291
2747 #, c-format
2748 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/dircolors.c:363
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2754 msgstr "opção inválida `%s'"
2755
2756 #: src/dircolors.c:364
2757 msgid "<internal>"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/dircolors.c:445
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid ""
2763 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2764 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2765 msgstr ""
2766 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
2767 "exclusivas"
2768
2769 #: src/dircolors.c:455
2770 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/dircolors.c:478
2774 #, c-format
2775 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2776 msgstr ""
2777 "não existe nenhuma variável de ambiente SHELL e não se especificou nenhum\n"
2778 "tipo de shell como argumento"
2779
2780 #: src/dirname.c:48
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Usage: %s NAME\n"
2784 "  or:  %s OPTION\n"
2785 msgstr ""
2786 "Utilização: %s NOME\n"
2787 "        ou: %s OPÇÃO\n"
2788
2789 #: src/dirname.c:53
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2793 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME não tiver / mostra `.' (o que\n"
2797 "quer dizer a directoria actual).\n"
2798 "\n"
2799 "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2800 "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2801
2802 #: src/dirname.c:60
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "Examples:\n"
2807 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2808 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid ""
2814 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2815 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2816 msgstr ""
2817 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
2818 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
2819
2820 #: src/du.c:283
2821 msgid ""
2822 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2823 "\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/du.c:290
2827 msgid ""
2828 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2829 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2830 "although\n"
2831 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2832 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2833 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/du.c:297
2837 msgid ""
2838 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2839 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2840 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2841 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/du.c:303
2845 msgid ""
2846 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2847 "                          names specified in file F\n"
2848 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2849 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2850 "D)\n"
2851 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2852 "2G)\n"
2853 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/du.c:311
2857 msgid ""
2858 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2859 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2860 "  -m                    like --block-size=1M\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/du.c:316
2864 msgid ""
2865 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2866 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2867 "default)\n"
2868 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2869 "newline\n"
2870 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2871 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/du.c:323
2875 msgid ""
2876 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2877 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2878 "FILE.\n"
2879 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
2880 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2881 "all)\n"
2882 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2883 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2884 "                          --summarize\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/du.c:332
2888 msgid ""
2889 "      --time            show time of the last modification of any file in "
2890 "the\n"
2891 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
2892 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
2893 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
2894 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
2895 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
2896 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
2900 #, fuzzy
2901 msgid "total"
2902 msgstr "%ld\ttotal\n"
2903
2904 #: src/du.c:752
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2908 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/du.c:780
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "invalid maximum depth %s"
2914 msgstr "argumento inválido `%s'"
2915
2916 #: src/du.c:789
2917 #, c-format
2918 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/du.c:871
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2924 msgstr "não consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2925
2926 #: src/du.c:878
2927 #, c-format
2928 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/du.c:884
2932 #, c-format
2933 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
2937 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "cannot read file names from %s"
2943 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
2944
2945 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
2946 #, fuzzy
2947 msgid "invalid zero-length file name"
2948 msgstr "opção inválida `%s'"
2949
2950 #: src/echo.c:64
2951 #, c-format
2952 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2953 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2954
2955 #: src/echo.c:65
2956 msgid ""
2957 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2958 "\n"
2959 "  -n             do not output the trailing newline\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/echo.c:71
2963 msgid ""
2964 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2965 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/echo.c:80
2969 msgid ""
2970 "\n"
2971 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2972 "\n"
2973 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2974 "  \\\\     backslash\n"
2975 "  \\a     alert (BEL)\n"
2976 "  \\b     backspace\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/echo.c:89
2980 msgid ""
2981 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2982 "  \\f     form feed\n"
2983 "  \\n     new line\n"
2984 "  \\r     carriage return\n"
2985 "  \\t     horizontal tab\n"
2986 "  \\v     vertical tab\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/env.c:118
2990 #, c-format
2991 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2992 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"
2993
2994 #: src/env.c:121
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2998 "\n"
2999 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3000 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3001 msgstr ""
3002 "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
3003 "\n"
3004 "   -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
3005 "   -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
3006 "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
3007 "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
3008 "\n"
3009 "Um só - implica -i. Se não houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
3010 "resultante.\n"
3011
3012 #: src/env.c:129
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/expand.c:115
3019 msgid ""
3020 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3021 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/expand.c:123
3026 msgid ""
3027 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3028 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/expand.c:127
3032 msgid ""
3033 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3037 #, c-format
3038 msgid "tab stop is too large %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3044 msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
3045
3046 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3047 #, c-format
3048 msgid "tab size cannot be 0"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3052 #, c-format
3053 msgid "tab sizes must be ascending"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3057 #, c-format
3058 msgid "input line is too long"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/expr.c:102
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3065 "  or:  %s OPTION\n"
3066 msgstr ""
3067 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
3068 "        ou: %s OPÇÃO\n"
3069
3070 #: src/expr.c:110
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3074 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3075 "\n"
3076 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3077 "\n"
3078 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/expr.c:119
3082 msgid ""
3083 "\n"
3084 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3085 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3086 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3087 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3088 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3089 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/expr.c:128
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3096 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/expr.c:133
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "\n"
3103 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3104 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3105 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/expr.c:139
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3112 "\n"
3113 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3114 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3115 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3116 "  length STRING              length of STRING\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/expr.c:148
3120 msgid ""
3121 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3122 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3123 "\n"
3124 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/expr.c:154
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3131 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3132 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3133 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3134 "0.\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/expr.c:161
3138 msgid ""
3139 "\n"
3140 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3141 "null\n"
3142 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/expr.c:175
3146 #, c-format
3147 msgid "syntax error"
3148 msgstr "erro de sintaxe"
3149
3150 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "error in regular expression matcher"
3153 msgstr "opção inválida `%s'"
3154
3155 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "non-numeric argument"
3158 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
3159
3160 #: src/expr.c:665
3161 #, c-format
3162 msgid "division by zero"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/factor.c:74
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid ""
3168 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3169 "  or:  %s OPTION\n"
3170 msgstr ""
3171 "Utilização: %s [NÚMERO...]\n"
3172 "       ou:  %s OPÇÃO\n"
3173
3174 #: src/factor.c:79
3175 msgid ""
3176 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/factor.c:85
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3185 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
3189 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
3190 "\n"
3191 "Mostra os factores primos de todos os NÚMEROS especificados. Se nenhum\n"
3192 "argumento for especificado, estes são lidos do canal de entrada padrão.\n"
3193
3194 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3195 #, c-format
3196 msgid "%s is too large"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/factor.c:158
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s is not a valid positive integer"
3202 msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
3203
3204 #: src/fmt.c:273
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3207 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3208
3209 #: src/fmt.c:274
3210 msgid ""
3211 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3212 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/fmt.c:282
3217 msgid ""
3218 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3219 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3220 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3221 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/fmt.c:289
3225 msgid ""
3226 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3227 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3228 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/fmt.c:358
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3235 "option; use -w N instead"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/fmt.c:400
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "invalid width: %s"
3241 msgstr "data inválida `%s'"
3242
3243 #: src/fold.c:74
3244 msgid ""
3245 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3246 "standard output.\n"
3247 "\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fold.c:82
3251 msgid ""
3252 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3253 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3254 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "invalid number of columns: %s"
3260 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3261
3262 #: src/head.c:113
3263 msgid ""
3264 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3265 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3266 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3267 "\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/head.c:122
3271 msgid ""
3272 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3273 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3274 "                             N bytes of each file\n"
3275 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3276 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3277 "                             N lines of each file\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/head.c:130
3281 msgid ""
3282 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3283 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/head.c:136
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3293 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3294 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3295 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "error reading %s"
3298 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3299
3300 #: src/head.c:154
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "error writing %s"
3303 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3304
3305 #: src/head.c:157
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: file has shrunk too much"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "%s: number of bytes is too large"
3313 msgstr "número inválido `%s'"
3314
3315 #: src/head.c:443
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3318 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
3319
3320 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3323 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3324
3325 #: src/head.c:793
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3328 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3329
3330 #: src/head.c:880
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/head.c:881
3336 #, fuzzy
3337 msgid "number of lines"
3338 msgstr "número de argumentos errado"
3339
3340 #: src/head.c:881
3341 #, fuzzy
3342 msgid "number of bytes"
3343 msgstr "número de argumentos errado"
3344
3345 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3346 #, fuzzy
3347 msgid "invalid number of lines"
3348 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3349
3350 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3351 #, fuzzy
3352 msgid "invalid number of bytes"
3353 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3354
3355 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "invalid trailing option -- %c"
3358 msgstr "opção inválida `%s'"
3359
3360 #: src/hostid.c:48
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid ""
3363 "Usage: %s\n"
3364 "  or:  %s OPTION\n"
3365 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3366 "\n"
3367 msgstr ""
3368 "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
3369 "\n"
3370 "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
3371 "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
3372
3373 #: src/hostname.c:65
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid ""
3376 "Usage: %s [NAME]\n"
3377 "  or:  %s OPTION\n"
3378 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3379 "\n"
3380 msgstr ""
3381 "Utilização: %s [NOME]\n"
3382 "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
3383 "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
3384 "\n"
3385 "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
3386 "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
3387
3388 #: src/hostname.c:103
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "cannot set name to %s"
3391 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3392
3393 #: src/hostname.c:106
3394 #, c-format
3395 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3396 msgstr ""
3397 "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa funcionalidade"
3398
3399 #: src/hostname.c:114
3400 #, c-format
3401 msgid "cannot determine hostname"
3402 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3403
3404 #: src/id.c:78
3405 #, c-format
3406 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3407 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"
3408
3409 #: src/id.c:79
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3413 "\n"
3414 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3415 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3416 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3417 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3418 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3419 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3420 msgstr ""
3421 "Mostrar a informação de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
3422 "\n"
3423 "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
3424 "   -G, --groups    mostrar só os grupos adicionais\n"
3425 "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
3426 "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
3427 "   -u, --user      mostrar só o ID do utilizador\n"
3428 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
3429 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
3430 "\n"
3431 "Sem qualquer opção mostra um conjunto de informações de identidade úteis.\n"
3432
3433 #: src/id.c:91
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/id.c:152
3440 #, c-format
3441 msgid "cannot print only user and only group"
3442 msgstr "não consigo mostrar só o utilizador e só o grupo"
3443
3444 #: src/id.c:156
3445 #, c-format
3446 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3447 msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato por defeito"
3448
3449 #: src/id.c:168
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: No such user"
3452 msgstr "%s: Utilizador inexistente"
3453
3454 #: src/id.c:205
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3457 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3458
3459 #: src/id.c:229
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3462 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
3463
3464 #: src/id.c:271
3465 #, c-format
3466 msgid "cannot get supplemental group list"
3467 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
3468
3469 #: src/id.c:375
3470 msgid " groups="
3471 msgstr " grupos="
3472
3473 #: src/install.c:318
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3476 msgstr ""
3477 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3478 "mesma largura"
3479
3480 #: src/install.c:321
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3483 msgstr ""
3484 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
3485 "mesma largura"
3486
3487 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "invalid mode %s"
3490 msgstr "data inválida `%s'"
3491
3492 #: src/install.c:520
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "cannot change ownership of %s"
3495 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3496
3497 #: src/install.c:541
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "cannot set time stamps for %s"
3500 msgstr "não consigo determinar o hostname"
3501
3502 #: src/install.c:562
3503 #, c-format
3504 msgid "fork system call failed"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/install.c:566
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "cannot run strip"
3510 msgstr "não consigo correr %s"
3511
3512 #: src/install.c:570
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "waiting for strip"
3515 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
3516
3517 #: src/install.c:572
3518 #, c-format
3519 msgid "strip process terminated abnormally"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/install.c:593
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "invalid user %s"
3525 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3526
3527 #: src/install.c:628
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "creating directory %s"
3530 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3531
3532 #: src/install.c:651
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid ""
3535 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3536 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3537 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3538 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3539 msgstr ""
3540 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3541 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3542 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3543
3544 #: src/install.c:658
3545 msgid ""
3546 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3547 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3548 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/install.c:667
3553 msgid ""
3554 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
3555 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3556 "  -c                  (ignored)\n"
3557 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3558 "                        components of the specified directories\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/install.c:674
3562 msgid ""
3563 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3564 "last,\n"
3565 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3566 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3567 "group\n"
3568 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3569 "x\n"
3570 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/install.c:681
3574 msgid ""
3575 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3576 "files\n"
3577 "                        to corresponding destination files\n"
3578 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3579 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
3580 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3581 "DIRECTORY\n"
3582 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3583 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3591 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3592 "through\n"
3593 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3594 "\n"
3595 msgstr ""
3596 "O sufixo de \"backup\" é ~, a não ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
3597 "de\n"
3598 "versão pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
3599 "\n"
3600 "   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
3601 "   nil, existing   \"backups\" numerados se já existirem numerados, "
3602 "simples \n"
3603 "                   caso contrário\n"
3604 "   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"
3605
3606 #: src/join.c:138
3607 msgid ""
3608 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3609 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3610 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3611 "\n"
3612 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3613 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3614 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/join.c:147
3618 msgid ""
3619 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
3620 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3621 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3622 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/join.c:153
3626 msgid ""
3627 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3628 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3629 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/join.c:160
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3636 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3637 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3638 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3639 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3640 "separated by CHAR.\n"
3641 "\n"
3642 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3643 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "invalid field number: %s"
3649 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3650
3651 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "invalid field specifier: %s"
3654 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3655
3656 #: src/join.c:654
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3659 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3660
3661 #: src/join.c:697
3662 #, c-format
3663 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/join.c:823
3667 #, c-format
3668 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3672 #, c-format
3673 msgid "empty tab"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "multi-character tab %s"
3679 msgstr "data inválida `%s'"
3680
3681 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3682 #, c-format
3683 msgid "incompatible tabs"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/join.c:931
3687 #, c-format
3688 msgid "both files cannot be standard input"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/kill.c:90
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3695 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3696 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/kill.c:96
3700 msgid ""
3701 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3702 "\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/kill.c:103
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3709 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3710 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3711 "numbers\n"
3712 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3713 msgstr ""
3714 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
3715 "canal de saída padrão (stdout).\n"
3716 "\n"
3717 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
3718 "                            cima\n"
3719 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
3720 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
3721 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3722
3723 #: src/kill.c:111
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3727 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3728 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/kill.c:161
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "%s: invalid signal"
3734 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3735
3736 #: src/kill.c:266
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "%s: invalid process id"
3739 msgstr "opção inválida `%s'"
3740
3741 #: src/kill.c:320
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "invalid option -- %c"
3744 msgstr "opção inválida `%s'"
3745
3746 #: src/kill.c:329
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s: multiple signals specified"
3749 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
3750
3751 #: src/kill.c:343
3752 #, c-format
3753 msgid "multiple -l or -t options specified"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/kill.c:360
3757 #, c-format
3758 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/kill.c:366
3762 #, c-format
3763 msgid "no process ID specified"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/link.c:50
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3770 "  or:  %s OPTION\n"
3771 msgstr ""
3772 "Utilização: %s NOME\n"
3773 "        ou: %s OPÇÃO\n"
3774
3775 #: src/link.c:53
3776 msgid ""
3777 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/link.c:95
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "cannot create link %s to %s"
3784 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3785
3786 #: src/ln.c:155
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/ln.c:165
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3794 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3795
3796 #: src/ln.c:218
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3799 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3800
3801 #: src/ln.c:223
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: replace %s? "
3804 msgstr "%s: substituir `%s'? "
3805
3806 #: src/ln.c:295
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "creating symbolic link %s"
3809 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3810
3811 #: src/ln.c:296
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
3814 msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
3815
3816 #: src/ln.c:298
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "creating hard link to %.0s%s"
3819 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3820
3821 #: src/ln.c:301
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "creating hard link %s"
3824 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3825
3826 #: src/ln.c:302
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "creating hard link %s => %s"
3829 msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
3830
3831 #: src/ln.c:324
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid ""
3834 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3835 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3836 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3837 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3838 msgstr ""
3839 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
3840 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
3841 "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
3842
3843 #: src/ln.c:331
3844 msgid ""
3845 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3846 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3847 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3848 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3849 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3850 "\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/ln.c:342
3854 msgid ""
3855 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3856 "file\n"
3857 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3858 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3859 "                                directories (note: will probably fail due "
3860 "to\n"
3861 "                                system restrictions, even for the "
3862 "superuser)\n"
3863 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/ln.c:350
3867 msgid ""
3868 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3869 "                                directory as if it were a normal file\n"
3870 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3871 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/ln.c:356
3875 msgid ""
3876 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3877 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3878 "create\n"
3879 "                                the links\n"
3880 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3881 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/ln.c:484
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3887 msgstr "`%s' não é uma directoria"
3888
3889 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
3890 #, c-format
3891 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3892 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
3893
3894 #: src/logname.c:45
3895 msgid ""
3896 "Print the name of the current user.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/logname.c:89
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "no login name"
3903 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
3904
3905 #: src/ls.c:684
3906 msgid "%b %e  %Y"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/ls.c:692
3910 msgid "%b %e %H:%M"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/ls.c:1453
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3916 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3917
3918 #: src/ls.c:1480
3919 #, c-format
3920 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3921 msgstr "a ignorar largura inválida na variável do ambiente COLUMNS: %s"
3922
3923 #: src/ls.c:1510
3924 #, c-format
3925 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3926 msgstr "a ignorar tamanho de tab inválido na variável TABSIZE do ambiente: %s"
3927
3928 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "invalid line width: %s"
3931 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
3932
3933 #: src/ls.c:1704
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "invalid tab size: %s"
3936 msgstr "data inválida `%s'"
3937
3938 #: src/ls.c:1885
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "invalid time style format %s"
3941 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
3942
3943 #: src/ls.c:2229
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "unrecognized prefix: %s"
3946 msgstr "opção inválida `%s'"
3947
3948 #: src/ls.c:2252
3949 #, c-format
3950 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3951 msgstr ""
3952 "a variável do ambiente LS_COLORS tem um valor não conhecido (i.e. ilegível)"
3953
3954 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "cannot open directory %s"
3957 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3958
3959 #: src/ls.c:2344
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "cannot determine device and inode of %s"
3962 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
3963
3964 #: src/ls.c:2353
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "%s: not listing already-listed directory"
3967 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3968
3969 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "reading directory %s"
3972 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
3973
3974 #: src/ls.c:2410
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "closing directory %s"
3977 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
3978
3979 #: src/ls.c:2918
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "cannot compare file names %s and %s"
3982 msgstr "não consigo %s `%s' para `%s'"
3983
3984 #: src/ls.c:4277
3985 msgid ""
3986 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3987 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/ls.c:4285
3992 msgid ""
3993 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
3994 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3995 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
3996 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/ls.c:4291
4000 msgid ""
4001 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4002 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4003 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4004 "last\n"
4005 "                               modification of file status information)\n"
4006 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4007 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/ls.c:4299
4011 msgid ""
4012 "  -C                         list entries by columns\n"
4013 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4014 "file\n"
4015 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4016 "`auto'\n"
4017 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4018 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4019 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/ls.c:4307
4023 msgid ""
4024 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4025 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4026 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4027 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4028 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4029 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/ls.c:4315
4033 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/ls.c:4318
4037 msgid ""
4038 "      --group-directories-first\n"
4039 "                             group directories before files\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/ls.c:4322
4043 msgid ""
4044 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4045 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4046 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4047 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/ls.c:4328
4051 msgid ""
4052 "  -H, --dereference-command-line\n"
4053 "                             follow symbolic links listed on the command "
4054 "line\n"
4055 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4056 "                             follow each command line symbolic link\n"
4057 "                             that points to a directory\n"
4058 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4059 "PATTERN\n"
4060 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/ls.c:4337
4064 msgid ""
4065 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4066 "names:\n"
4067 "                               none (default), slash (-p),\n"
4068 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4069 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4070 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4071 "PATTERN\n"
4072 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/ls.c:4345
4076 msgid ""
4077 "  -l                         use a long listing format\n"
4078 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4079 "                               link, show information for the file the link\n"
4080 "                               references rather than for the link itself\n"
4081 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4082 "entries\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/ls.c:4352
4086 msgid ""
4087 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4088 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4089 "control\n"
4090 "                               characters specially)\n"
4091 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4092 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4093 "                             append / indicator to directories\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/ls.c:4360
4097 #, fuzzy
4098 msgid ""
4099 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4100 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4101 "                             unless program is `ls' and output is a "
4102 "terminal)\n"
4103 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4104 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4105 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4106 "escape\n"
4107 msgstr ""
4108 "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de grupo\n"
4109 "   -g                         (ignorado)\n"
4110 "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas no \n"
4111 "                              padrão de shell PADRÃO\n"
4112 "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
4113 "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
4114 "                              POSIXLY_CORRECT\n"
4115 "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
4116 "(links)\n"
4117 "                              simbólicas\n"
4118 "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
4119 "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
4120 "                              vírgulas\n"
4121 "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
4122 "(não\n"
4123 "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
4124 "especiais)\n"
4125 "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
4126 "pôr\n"
4127 "                              nome correspondente\n"
4128 "   -o                         usar formato de listagem longo sem informação\n"
4129 "                              de grupo\n"
4130 "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
4131 "                              entrada\n"
4132 "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
4133 "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
4134 "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
4135 "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
4136 "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
4137
4138 #: src/ls.c:4368
4139 msgid ""
4140 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4141 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4142 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/ls.c:4373
4146 msgid ""
4147 "  -S                         sort by file size\n"
4148 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4149 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4150 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4151 "modification\n"
4152 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4153 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4154 "                             if --sort=time\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/ls.c:4382
4158 msgid ""
4159 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4160 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4161 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4162 "is\n"
4163 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4164 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4165 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4166 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/ls.c:4391
4170 msgid ""
4171 "  -t                         sort by modification time\n"
4172 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/ls.c:4395
4176 msgid ""
4177 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4178 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4179 "                               otherwise: sort by access time\n"
4180 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4181 "  -v                         sort by version\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/ls.c:4402
4185 msgid ""
4186 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4187 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4188 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4189 "  -1                         list one file per line\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/ls.c:4414
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4196 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4197 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4198 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4199 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4200 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/ls.c:4423
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/md5sum.c:150
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4213 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4214 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4215 "\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/md5sum.c:160
4219 msgid ""
4220 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4221 "stdin)\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/md5sum.c:164
4225 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/md5sum.c:167
4229 #, c-format
4230 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/md5sum.c:171
4234 msgid ""
4235 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/md5sum.c:175
4239 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/md5sum.c:178
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4246 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4247 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/md5sum.c:187
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4256 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4257 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4258 "text), and name for each FILE.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/md5sum.c:459
4262 #, c-format
4263 msgid "%s: too many checksum lines"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/md5sum.c:481
4267 #, c-format
4268 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/md5sum.c:504
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/md5sum.c:528
4277 msgid "FAILED"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/md5sum.c:528
4281 msgid "OK"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4285 #: src/tac.c:557
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "%s: read error"
4288 msgstr "erro de leitura"
4289
4290 #: src/md5sum.c:553
4291 #, c-format
4292 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/md5sum.c:562
4296 #, c-format
4297 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4298 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4299 msgstr[0] ""
4300 msgstr[1] ""
4301
4302 #: src/md5sum.c:574
4303 #, c-format
4304 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4305 msgid_plural ""
4306 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4307 msgstr[0] ""
4308 msgstr[1] ""
4309
4310 #: src/md5sum.c:640
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/md5sum.c:648
4317 #, c-format
4318 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/md5sum.c:655
4322 #, c-format
4323 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/mkdir.c:59
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4329 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
4330
4331 #: src/mkdir.c:60
4332 msgid ""
4333 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4334 "\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/mkdir.c:67
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4341 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4342 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4343 msgstr ""
4344 "Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda não existirem.\n"
4345 "\n"
4346 "   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
4347 "                     anteriores à medida que for necessário\n"
4348 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
4349 "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
4350 "       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
4351 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4352 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
4353
4354 #: src/mkdir.c:168
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "created directory %s"
4357 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
4358
4359 #: src/mkfifo.c:54
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4362 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4363
4364 #: src/mkfifo.c:55
4365 msgid ""
4366 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4367 "\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4371 #, fuzzy
4372 msgid ""
4373 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4374 msgstr ""
4375 "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
4376 "\n"
4377 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4378 "                     0666-umask\n"
4379 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4380 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
4381
4382 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "invalid mode"
4385 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4386
4387 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4388 #, c-format
4389 msgid "mode must specify only file permission bits"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/mknod.c:55
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4395 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4396
4397 #: src/mknod.c:57
4398 msgid ""
4399 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4400 "\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/mknod.c:69
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4407 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4408 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4409 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/mknod.c:76
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4417 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4418 "  p      create a FIFO\n"
4419 msgstr ""
4420 "Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
4421 "\n"
4422 "   -m, --mode=MODO   colocar permissões a MODO (como no chmod), em vez de \n"
4423 "                     0666-umask\n"
4424 "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
4425 "       --version     mostrar a informação de versão e sair\n"
4426 "\n"
4427 "MAJOR e MINOR são proibidos para TIPO p, obrigatórios nos outros casos.\n"
4428 "TIPO pode ser:\n"
4429 "   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
4430 "   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (não buffered)\n"
4431 "   p       criar um \"FIFO\"\n"
4432
4433 #: src/mknod.c:146
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4436 msgstr ""
4437 "ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, são necessários os números \n"
4438 "\"major\" e \"minor do periférico"
4439
4440 #: src/mknod.c:156
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4443 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4444
4445 #: src/mknod.c:167
4446 #, c-format
4447 msgid "block special files not supported"
4448 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
4449
4450 #: src/mknod.c:176
4451 #, c-format
4452 msgid "character special files not supported"
4453 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
4454
4455 #: src/mknod.c:192
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "invalid major device number %s"
4458 msgstr "argumento inválido `%s'"
4459
4460 #: src/mknod.c:197
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "invalid minor device number %s"
4463 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4464
4465 #: src/mknod.c:202
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "invalid device %s %s"
4468 msgstr "data inválida `%s'"
4469
4470 #: src/mknod.c:216
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "invalid device type %s"
4473 msgstr "data inválida `%s'"
4474
4475 #: src/mv.c:290
4476 msgid ""
4477 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/mv.c:297
4482 msgid ""
4483 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4484 "file\n"
4485 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4486 "argument\n"
4487 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4488 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/mv.c:303
4492 msgid ""
4493 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
4494 "SOURCE\n"
4495 "                                 argument\n"
4496 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/mv.c:308
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4503 "DIRECTORY\n"
4504 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4505 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4506 "                                 than the destination file or when the\n"
4507 "                                 destination file is missing\n"
4508 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4509 msgstr ""
4510 "Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
4511 "\n"
4512 "   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remoção\n"
4513 "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
4514 "   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
4515 "   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
4516 "                                recentes\n"
4517 "   -v, --verbose                explicar o que se está a fazer\n"
4518 "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
4519 "                                \"backup\"\n"
4520 "   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de versão \n"
4521 "                                usual\n"
4522 "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
4523 "       --version                mostrar a informação de versão e sair\n"
4524 "\n"
4525
4526 #: src/nice.c:76
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4529 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4530
4531 #: src/nice.c:77
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4535 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4536 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4537 "\n"
4538 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/nice.c:155
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "invalid adjustment %s"
4544 msgstr "argumento inválido `%s'"
4545
4546 #: src/nice.c:164
4547 #, c-format
4548 msgid "a command must be given with an adjustment"
4549 msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
4550
4551 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "cannot get niceness"
4554 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
4555
4556 #: src/nice.c:186
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "cannot set niceness"
4559 msgstr "não consigo alterar data"
4560
4561 #: src/nl.c:181
4562 msgid ""
4563 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4564 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4565 "\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/nl.c:189
4569 msgid ""
4570 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4571 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4572 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/nl.c:194
4576 msgid ""
4577 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4578 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4579 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4580 "one\n"
4581 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4582 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4583 "pages\n"
4584 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/nl.c:202
4588 msgid ""
4589 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4590 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/nl.c:208
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4597 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4598 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/nl.c:214
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "  a         number all lines\n"
4605 "  t         number only nonempty lines\n"
4606 "  n         number no lines\n"
4607 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4608 "            expression, BRE\n"
4609 "\n"
4610 "FORMAT is one of:\n"
4611 "\n"
4612 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4613 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4614 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4615 "\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/nl.c:281
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "line number overflow"
4621 msgstr "número inválido `%s'"
4622
4623 #: src/nl.c:479
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "invalid header numbering style: %s"
4626 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4627
4628 #: src/nl.c:487
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "invalid body numbering style: %s"
4631 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
4632
4633 #: src/nl.c:495
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4636 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4637
4638 #: src/nl.c:504
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "invalid starting line number: %s"
4641 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
4642
4643 #: src/nl.c:513
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "invalid line number increment: %s"
4646 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4647
4648 #: src/nl.c:525
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4651 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
4652
4653 #: src/nl.c:539
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "invalid line number field width: %s"
4656 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4657
4658 #: src/nl.c:558
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "invalid line numbering format: %s"
4661 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
4662
4663 #: src/nohup.c:57
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid ""
4666 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4667 "  or:  %s OPTION\n"
4668 msgstr ""
4669 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
4670 "        ou: %s OPÇÃO\n"
4671
4672 #: src/nohup.c:63
4673 msgid ""
4674 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4675 "\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/nohup.c:117
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "ignoring input"
4681 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
4682
4683 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "failed to open %s"
4686 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
4687
4688 #: src/nohup.c:161
4689 #, c-format
4690 msgid "ignoring input and appending output to %s"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/nohup.c:179
4694 #, c-format
4695 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/nohup.c:184
4699 #, c-format
4700 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/nohup.c:188
4704 #, c-format
4705 msgid "failed to redirect standard error"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/od.c:307
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid ""
4711 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4712 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4713 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4714 "[b]]\n"
4715 msgstr ""
4716 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
4717 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
4718
4719 #: src/od.c:313
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4723 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4724 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4725 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4726 "\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/od.c:320
4730 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/od.c:323
4734 msgid ""
4735 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4736 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/od.c:327
4740 msgid ""
4741 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4742 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4743 "chars\n"
4744 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4745 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4746 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4747 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/od.c:337
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4754 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
4755 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
4756 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4757 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/od.c:345
4761 msgid ""
4762 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4763 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
4764 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
4765 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4766 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4767 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/od.c:353
4771 msgid ""
4772 "\n"
4773 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4774 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4775 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
4776 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4777 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4778 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/od.c:362
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4785 "\n"
4786 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
4787 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/od.c:369
4791 msgid ""
4792 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4793 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4794 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4795 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4796 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/od.c:376
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4803 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4804 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4805 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/od.c:383
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4812 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4813 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4814 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4815 "of output.  "
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/od.c:391
4819 msgid ""
4820 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
4821 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/od.c:683 src/od.c:802
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "invalid type string %s"
4827 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4828
4829 #: src/od.c:693
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "invalid type string %s;\n"
4833 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/od.c:812
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "invalid type string %s;\n"
4840 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/od.c:871
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
4846 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4847
4848 #: src/od.c:1096
4849 #, c-format
4850 msgid "cannot skip past end of combined input"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/od.c:1644
4854 #, c-format
4855 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/od.c:1655
4859 #, fuzzy
4860 msgid "skip argument"
4861 msgstr "demasiados argumentos %s"
4862
4863 #: src/od.c:1664
4864 #, fuzzy
4865 msgid "limit argument"
4866 msgstr "demasiados argumentos %s"
4867
4868 #: src/od.c:1675
4869 msgid "minimum string length"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/od.c:1747
4873 msgid "width specification"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/od.c:1769
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "no type may be specified when dumping strings"
4879 msgstr ""
4880 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
4881 "mesma largura"
4882
4883 #: src/od.c:1844
4884 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/od.c:1865
4888 #, c-format
4889 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/od.c:1908
4893 #, c-format
4894 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/od.c:1924
4898 #, c-format
4899 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/paste.c:202
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "standard input is closed"
4905 msgstr "canal de entrada por omissão (stdin)"
4906
4907 #: src/paste.c:421
4908 msgid ""
4909 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
4910 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
4911 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4912 "\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/paste.c:430
4916 msgid ""
4917 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
4918 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/pathchk.c:99
4922 #, c-format
4923 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
4924 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
4925
4926 #: src/pathchk.c:100
4927 msgid ""
4928 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
4929 "\n"
4930 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
4931 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
4932 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/pathchk.c:180
4936 #, c-format
4937 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/pathchk.c:206
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "nonportable character %s in file name %s"
4943 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
4944
4945 #: src/pathchk.c:282
4946 #, c-format
4947 msgid "empty file name"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/pathchk.c:324
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/pathchk.c:335
4956 #, c-format
4957 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/pathchk.c:421
4961 #, c-format
4962 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/pinky.c:327
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Login name: "
4968 msgstr "%s: nome de login ausente\n"
4969
4970 #: src/pinky.c:330
4971 #, c-format
4972 msgid "In real life: "
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/pinky.c:333
4976 msgid "???\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/pinky.c:353
4980 #, c-format
4981 msgid "Directory: "
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/pinky.c:355
4985 #, c-format
4986 msgid "Shell: "
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/pinky.c:376
4990 #, c-format
4991 msgid "Project: "
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/pinky.c:402
4995 #, c-format
4996 msgid "Plan:\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/pinky.c:421
5000 msgid "Login"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/pinky.c:423
5004 msgid "Name"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/pinky.c:424
5008 msgid " TTY"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/pinky.c:426
5012 msgid "Idle"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/pinky.c:427
5016 msgid "When"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/pinky.c:430
5020 msgid "Where"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/pinky.c:510
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5026 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
5027
5028 #: src/pinky.c:511
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5032 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5033 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5034 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5035 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/pinky.c:519
5039 msgid ""
5040 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5041 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5042 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5043 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5044 "                  in short format\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/pinky.c:528
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5052 "The utmp file will be %s.\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/pinky.c:612
5056 #, c-format
5057 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5061 msgid "page range"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/pr.c:914
5065 #, c-format
5066 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/pr.c:916
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Invalid page range %s"
5072 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5073
5074 #: src/pr.c:981
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5077 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5078
5079 #: src/pr.c:1005
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5082 msgstr "número \"minor\" de periférico inválido `%s'"
5083
5084 #: src/pr.c:1017
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5087 msgstr "largura de linha inválida: %s"
5088
5089 #: src/pr.c:1058
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5092 msgstr "largura de linha inválida: %s"
5093
5094 #: src/pr.c:1072
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5097 msgstr "largura de linha inválida: %s"
5098
5099 #: src/pr.c:1102
5100 #, c-format
5101 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/pr.c:1106
5105 #, c-format
5106 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/pr.c:1202
5110 #, c-format
5111 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/pr.c:1312
5115 #, c-format
5116 msgid "page width too narrow"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/pr.c:2376
5120 #, c-format
5121 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/pr.c:2406
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "Page number overflow"
5127 msgstr "número inválido `%s'"
5128
5129 #: src/pr.c:2411
5130 #, c-format
5131 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/pr.c:2772
5135 msgid ""
5136 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5137 "\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/pr.c:2779
5141 msgid ""
5142 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5143 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5144 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5145 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5146 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5147 "                    columns on each page.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/pr.c:2787
5151 msgid ""
5152 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5153 "                    with -COLUMN\n"
5154 "  -c, --show-control-chars\n"
5155 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5156 "  -d, --double-space\n"
5157 "                    double space the output\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/pr.c:2795
5161 msgid ""
5162 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5163 "                    use FORMAT for the header date\n"
5164 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5165 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5166 "  -F, -f, --form-feed\n"
5167 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5168 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5169 "                    and trailer without -F)\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/pr.c:2805
5173 msgid ""
5174 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5175 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5176 "header,\n"
5177 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5178 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5179 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5180 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5181 "column\n"
5182 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/pr.c:2814
5186 msgid ""
5187 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5188 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5189 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5190 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5191 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/pr.c:2821
5195 msgid ""
5196 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5197 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5198 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5199 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5200 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5201 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/pr.c:2829
5205 msgid ""
5206 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5207 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5208 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5209 "  -r, --no-file-warnings\n"
5210 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/pr.c:2836
5214 msgid ""
5215 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5216 "                    separate columns by a single character, default for "
5217 "CHAR\n"
5218 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5219 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5220 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/pr.c:2843
5224 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/pr.c:2846
5228 msgid ""
5229 "                    separate columns by STRING,\n"
5230 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5231 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5232 "options\n"
5233 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/pr.c:2852
5237 msgid ""
5238 "  -T, --omit-pagination\n"
5239 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5240 "pagination\n"
5241 "                    by form feeds set in input files\n"
5242 "  -v, --show-nonprinting\n"
5243 "                    use octal backslash notation\n"
5244 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5245 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5246 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5247 "(72)\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/pr.c:2862
5251 msgid ""
5252 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5253 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5254 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5255 "interference\n"
5256 "                    with -S or -s\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/pr.c:2870
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5263 "FILE is -, read standard input.\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/printenv.c:61
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid ""
5269 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5270 "  or:  %s OPTION\n"
5271 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5272 "\n"
5273 msgstr ""
5274 "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
5275 "\n"
5276 "   --help      mostrar esta ajuda\n"
5277 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
5278
5279 #: src/printf.c:80
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/printf.c:93
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5289 "  or:  %s OPTION\n"
5290 msgstr ""
5291 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5292 "        ou: %s OPÇÃO\n"
5293
5294 #: src/printf.c:98
5295 msgid ""
5296 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5297 "\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/printf.c:104
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5304 "\n"
5305 "  \\\"      double quote\n"
5306 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5307 "  \\\\      backslash\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/printf.c:112
5311 msgid ""
5312 "  \\a      alert (BEL)\n"
5313 "  \\b      backspace\n"
5314 "  \\c      produce no further output\n"
5315 "  \\f      form feed\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/printf.c:118
5319 msgid ""
5320 "  \\n      new line\n"
5321 "  \\r      carriage return\n"
5322 "  \\t      horizontal tab\n"
5323 "  \\v      vertical tab\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/printf.c:124
5327 msgid ""
5328 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5329 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5330 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/printf.c:129
5334 msgid ""
5335 "  %%      a single %\n"
5336 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5337 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5338 "\n"
5339 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5340 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/printf.c:154
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: expected a numeric value"
5346 msgstr "%s: valor numérico esperado"
5347
5348 #: src/printf.c:156
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: value not completely converted"
5351 msgstr "%s: valor não convertido na totalidade"
5352
5353 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5354 #, c-format
5355 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5356 msgstr "falta um número hexadecimal no caracter de escape"
5357
5358 #: src/printf.c:289
5359 #, c-format
5360 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/printf.c:550
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "invalid field width: %s"
5366 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
5367
5368 #: src/printf.c:585
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "invalid precision: %s"
5371 msgstr "opção inválida `%s'"
5372
5373 #: src/printf.c:612
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5376 msgstr "opção inválida `%s'"
5377
5378 #: src/printf.c:683
5379 #, c-format
5380 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/ptx.c:41
5384 msgid "F. Pinard"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/ptx.c:422
5388 #, c-format
5389 msgid "%s (for regexp %s)"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/ptx.c:1883
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid ""
5395 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5396 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5397 msgstr ""
5398 "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO\n"
5399 "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
5400
5401 #: src/ptx.c:1887
5402 msgid ""
5403 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5404 "files.\n"
5405 "\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/ptx.c:1894
5409 msgid ""
5410 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5411 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5412 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/ptx.c:1899
5416 msgid ""
5417 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5418 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5419 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5420 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5421 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/ptx.c:1906
5425 msgid ""
5426 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5427 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5428 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5429 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5430 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5431 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/ptx.c:1914
5435 msgid ""
5436 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5437 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5438 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5439 "excluded\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/ptx.c:1921
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/ptx.c:2016
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "invalid gap width: %s"
5451 msgstr "data inválida `%s'"
5452
5453 #: src/ptx.c:2089
5454 #, c-format
5455 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/pwd.c:55
5459 msgid ""
5460 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5461 "\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/pwd.c:160
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "failed to chdir to %s"
5467 msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"
5468
5469 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "failed to stat %s"
5472 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5473
5474 #: src/pwd.c:229
5475 #, c-format
5476 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/pwd.c:306
5480 #, c-format
5481 msgid "ignoring non-option arguments"
5482 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
5483
5484 #: src/readlink.c:67
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5487 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5488
5489 #: src/readlink.c:68
5490 msgid ""
5491 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5492 "\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/readlink.c:70
5496 msgid ""
5497 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5498 "                                every component of the given name "
5499 "recursively;\n"
5500 "                                all but the last component must exist\n"
5501 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5502 "                                every component of the given name "
5503 "recursively,\n"
5504 "                                all components must exist\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/readlink.c:78
5508 msgid ""
5509 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5510 "                                every component of the given name "
5511 "recursively,\n"
5512 "                                without requirements on components "
5513 "existence\n"
5514 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5515 "  -q, --quiet,\n"
5516 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5517 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5523 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5524
5525 #: src/remove.c:494
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5528 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5529
5530 #: src/remove.c:502
5531 #, c-format
5532 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/remove.c:510
5536 #, c-format
5537 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/remove.c:631
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
5543 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5544
5545 #: src/remove.c:639
5546 #, c-format
5547 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/remove.c:647
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid ""
5553 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5554 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5555 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5556 "The following directory is part of the cycle:\n"
5557 "  %s\n"
5558 msgstr ""
5559 "%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
5560 "Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
5561 "corrupto.\n"
5562 "AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
5563 "Ciclo detectado:\n"
5564 "%s\n"
5565 "é o mesmo ficheiro que\n"
5566
5567 #: src/remove.c:854
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5570 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5571
5572 #: src/remove.c:855
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "%s: descend into directory %s? "
5575 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5576
5577 #: src/remove.c:865
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5580 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
5581
5582 #: src/remove.c:866
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "%s: remove %s %s? "
5585 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5586
5587 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "removed directory: %s\n"
5590 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5591
5592 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "failed to close directory %s"
5595 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5596
5597 #: src/remove.c:1384
5598 #, c-format
5599 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "cannot remove directory %s"
5605 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5606
5607 #: src/remove.c:1450
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
5610 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
5611
5612 #: src/remove.c:1504
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "cannot remove root directory %s"
5615 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5616
5617 #: src/remove.c:1544
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "cannot remove relative-named %s"
5620 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5621
5622 #: src/remove.c:1558
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "cannot restore current working directory"
5625 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5626
5627 #: src/rm.c:143
5628 #, c-format
5629 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5635 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5636
5637 #: src/rm.c:161
5638 msgid ""
5639 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5640 "\n"
5641 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5642 "  -i                    prompt before every removal\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/rm.c:167
5646 msgid ""
5647 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
5648 "or\n"
5649 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
5650 "i,\n"
5651 "                          while still giving protection against most "
5652 "mistakes\n"
5653 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
5654 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/rm.c:174
5658 msgid ""
5659 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
5660 "                          directory that is on a file system different from\n"
5661 "                          that of the corresponding command line argument\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/rm.c:179
5665 msgid ""
5666 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
5667 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
5668 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
5669 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/rm.c:187
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
5676 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
5677 "contents.\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/rm.c:192
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5685 "use one of these commands:\n"
5686 "  %s -- -foo\n"
5687 "\n"
5688 "  %s ./-foo\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/rm.c:201
5692 msgid ""
5693 "\n"
5694 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5695 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5696 "are\n"
5697 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/rm.c:365
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/rm.c:366
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid "%s: remove all arguments? "
5708 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
5709
5710 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "removing directory, %s"
5713 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
5714
5715 #: src/rmdir.c:140
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5718 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5719
5720 #: src/rmdir.c:141
5721 msgid ""
5722 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5723 "\n"
5724 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5725 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5726 "                  is non-empty\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/rmdir.c:148
5730 #, fuzzy
5731 msgid ""
5732 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
5733 "c' is\n"
5734 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5735 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5736 msgstr ""
5737 "Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
5738 "\n"
5739 "   -p, --parents   remover directorias antecedentes explícitas se ficarem\n"
5740 "                   vazias\n"
5741 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
5742 "       --version   mostrar a versão e sair\n"
5743
5744 #: src/seq.c:74
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5748 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5749 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/seq.c:79
5753 msgid ""
5754 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5755 "\n"
5756 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
5757 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5758 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/seq.c:88
5762 #, fuzzy
5763 msgid ""
5764 "\n"
5765 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5766 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5767 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5768 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5769 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
5773 "                            (por defeito: %%g)\n"
5774 "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
5775 "   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar números\n"
5776 "                            (por defeito: \\n)\n"
5777 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
5778 "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
5779 "                            fim\n"
5780 "\n"
5781 "COMEÇO, INCREMENTO, e LIMITE são interpretados como valores em vírgula\n"
5782 "flutuante.\n"
5783 "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO fôr mais pequeno que LIMITE, e\n"
5784 "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
5785 "exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação vírgula \n"
5786 "flutuante do printf.\n"
5787
5788 #: src/seq.c:96
5789 msgid ""
5790 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
5791 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
5792 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/seq.c:134
5796 #, c-format
5797 msgid "invalid floating point argument: %s"
5798 msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
5799
5800 #: src/seq.c:342
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "invalid format string: %s"
5803 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
5804
5805 #: src/seq.c:364
5806 #, c-format
5807 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5808 msgstr ""
5809 "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
5810 "mesma largura"
5811
5812 #: src/setuidgid.c:51
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid ""
5815 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5816 "  or:  %s OPTION\n"
5817 msgstr ""
5818 "Utilização: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
5819 "        ou: %s OPÇÃO\n"
5820
5821 #: src/setuidgid.c:57
5822 msgid ""
5823 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
5824 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
5825 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
5826 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
5827 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
5828 "\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/setuidgid.c:105
5832 #, c-format
5833 msgid "unknown user-ID: %s"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/setuidgid.c:109
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "cannot set supplemental group"
5839 msgstr "Não consigo obter lista de grupos adicional"
5840
5841 #: src/setuidgid.c:114
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "cannot set group-ID to %lu"
5844 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
5845
5846 #: src/setuidgid.c:118
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "cannot set user-ID to %lu"
5849 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
5850
5851 #: src/shred.c:165
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
5854 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
5855
5856 #: src/shred.c:166
5857 msgid ""
5858 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
5859 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
5860 "\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/shred.c:174
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
5867 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
5868 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
5869 "urandom)\n"
5870 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/shred.c:180
5874 msgid ""
5875 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
5876 "  -v, --verbose  show progress\n"
5877 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
5878 "                   this is the default for non-regular files\n"
5879 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/shred.c:189
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "If FILE is -, shred standard output.\n"
5886 "\n"
5887 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
5888 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
5889 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
5890 "files, most people use the --remove option.\n"
5891 "\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/shred.c:199
5895 msgid ""
5896 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
5897 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
5898 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
5899 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
5900 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
5901 "modes:\n"
5902 "\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/shred.c:207
5906 msgid ""
5907 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
5908 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
5909 "\n"
5910 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
5911 "fail, such as RAID-based file systems\n"
5912 "\n"
5913 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
5914 "\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/shred.c:217
5918 msgid ""
5919 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
5920 "version 3 clients\n"
5921 "\n"
5922 "* compressed file systems\n"
5923 "\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/shred.c:224
5927 msgid ""
5928 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
5929 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
5930 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
5931 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
5932 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
5933 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
5934 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
5935 "\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/shred.c:234
5939 msgid ""
5940 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
5941 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
5942 "to be recovered later.\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/shred.c:303
5946 #, c-format
5947 msgid "%s: fdatasync failed"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/shred.c:314
5951 #, c-format
5952 msgid "%s: fsync failed"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/shred.c:391
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "%s: cannot rewind"
5958 msgstr "não consigo correr %s"
5959
5960 #: src/shred.c:410
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/shred.c:460
5966 #, c-format
5967 msgid "%s: error writing at offset %s"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/shred.c:478
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "%s: lseek failed"
5973 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
5974
5975 #: src/shred.c:489
5976 #, c-format
5977 msgid "%s: file too large"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/shred.c:512
5981 #, c-format
5982 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/shred.c:528
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/shred.c:776
5991 #, c-format
5992 msgid "%s: fstat failed"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/shred.c:787
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "%s: invalid file type"
5998 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
5999
6000 #: src/shred.c:806
6001 #, c-format
6002 msgid "%s: file has negative size"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/shred.c:873
6006 #, c-format
6007 msgid "%s: error truncating"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/shred.c:889
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "%s: fcntl failed"
6013 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6014
6015 #: src/shred.c:894
6016 #, c-format
6017 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/shred.c:972
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "%s: removing"
6023 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6024
6025 #: src/shred.c:996
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "%s: renamed to %s"
6028 msgstr "opção inválida `%s'"
6029
6030 #: src/shred.c:1018
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "%s: failed to remove"
6033 msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
6034
6035 #: src/shred.c:1022
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "%s: removed"
6038 msgstr "%s: apagar %s`%s'? "
6039
6040 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "%s: failed to close"
6043 msgstr "opção inválida `%s'"
6044
6045 #: src/shred.c:1065
6046 #, c-format
6047 msgid "%s: failed to open for writing"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/shred.c:1130
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "%s: invalid number of passes"
6053 msgstr "opção inválida `%s'"
6054
6055 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "multiple random sources specified"
6058 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6059
6060 #: src/shred.c:1153
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "%s: invalid file size"
6063 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6064
6065 #: src/shuf.c:51
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid ""
6068 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6069 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6070 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6071 msgstr ""
6072 "Utilização: %s [OPÇÃO]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
6073 "        ou: %s [OPÇÃO]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"
6074
6075 #: src/shuf.c:57
6076 msgid ""
6077 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/shuf.c:64
6082 msgid ""
6083 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
6084 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
6085 "line\n"
6086 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
6087 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6088 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6089 "urandom)\n"
6090 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/shuf.c:287
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "multiple -i options specified"
6096 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6097
6098 #: src/shuf.c:307
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "invalid input range %s"
6101 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6102
6103 #: src/shuf.c:320
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "invalid line count %s"
6106 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6107
6108 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "multiple output files specified"
6111 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6112
6113 #: src/shuf.c:353
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "cannot combine -e and -i options"
6116 msgstr "não consigo criar directoria `%s'"
6117
6118 #: src/shuf.c:362
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "extra operand %s\n"
6121 msgstr "modo inválido `%s'"
6122
6123 #: src/sleep.c:47
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid ""
6126 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6127 "  or:  %s OPTION\n"
6128 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6129 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6130 "implementations\n"
6131 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6132 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6133 "specified by the sum of their values.\n"
6134 "\n"
6135 msgstr ""
6136 "Parar por NÚMERO segundos.\n"
6137 "SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
6138 "para dias\n"
6139 "\n"
6140 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6141 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6142
6143 #: src/sleep.c:138
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "invalid time interval %s"
6146 msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
6147
6148 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6149 #, c-format
6150 msgid "cannot read realtime clock"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/sort.c:310
6154 msgid ""
6155 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6156 "\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/sort.c:317
6160 msgid ""
6161 "Ordering options:\n"
6162 "\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/sort.c:321
6166 msgid ""
6167 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6168 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6169 "characters\n"
6170 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/sort.c:326
6174 msgid ""
6175 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6176 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6177 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6178 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6179 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
6180 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
6181 "urandom)\n"
6182 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6183 "\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/sort.c:336
6187 msgid ""
6188 "Other options:\n"
6189 "\n"
6190 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
6191 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
6192 "line\n"
6193 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
6194 "                              decompress them with PROG -d\n"
6195 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6196 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/sort.c:346
6200 msgid ""
6201 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6202 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6203 "comparison\n"
6204 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/sort.c:351
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
6211 "transition\n"
6212 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6213 "s;\n"
6214 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6215 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6216 "                              without -c, output only the first of an equal "
6217 "run\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/sort.c:358
6221 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/sort.c:363
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6228 "position\n"
6229 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
6230 "characters\n"
6231 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
6232 "is\n"
6233 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6234 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6235 "\n"
6236 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/sort.c:373
6240 msgid ""
6241 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6242 "\n"
6243 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6244 "\n"
6245 "*** WARNING ***\n"
6246 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6247 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6248 "native byte values.\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/sort.c:538
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "waiting for %s [-d]"
6254 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6255
6256 #: src/sort.c:543
6257 #, c-format
6258 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/sort.c:708
6262 #, fuzzy
6263 msgid "cannot create temporary file"
6264 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6265
6266 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6267 msgid "open failed"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/sort.c:758
6271 #, fuzzy
6272 msgid "fflush failed"
6273 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6274
6275 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6276 #, fuzzy
6277 msgid "close failed"
6278 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
6279
6280 #: src/sort.c:772
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "dup2 failed"
6283 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
6284
6285 #: src/sort.c:871
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "couldn't execute %s"
6288 msgstr "não consigo correr %s"
6289
6290 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6291 #, fuzzy
6292 msgid "couldn't create temporary file"
6293 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6294
6295 #: src/sort.c:903
6296 #, fuzzy
6297 msgid "couldn't open temporary file"
6298 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6299
6300 #: src/sort.c:920
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "couldn't execute %s -d"
6303 msgstr "não consigo correr %s"
6304
6305 #: src/sort.c:924
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "couldn't create process for %s -d"
6308 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6309
6310 #: src/sort.c:938
6311 #, fuzzy
6312 msgid "write failed"
6313 msgstr "erro na escrita"
6314
6315 #: src/sort.c:975
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "warning: cannot remove: %s"
6318 msgstr "não consigo correr %s"
6319
6320 #: src/sort.c:1092
6321 #, fuzzy
6322 msgid "sort size"
6323 msgstr "tipo de ordenação"
6324
6325 #: src/sort.c:1171
6326 msgid "stat failed"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/sort.c:1435
6330 #, fuzzy
6331 msgid "read failed"
6332 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal"
6333
6334 #: src/sort.c:1951
6335 #, c-format
6336 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/sort.c:1955
6340 #, fuzzy
6341 msgid "standard error"
6342 msgstr "erro de sintaxe"
6343
6344 #: src/sort.c:2562
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "%s: invalid field specification %s"
6347 msgstr "opção inválida `%s'"
6348
6349 #: src/sort.c:2573
6350 #, c-format
6351 msgid "options `-%s' are incompatible"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/sort.c:2637
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6357 msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
6358
6359 #: src/sort.c:2887
6360 #, fuzzy
6361 msgid "invalid number after `-'"
6362 msgstr "data inválida `%s'"
6363
6364 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6365 #, fuzzy
6366 msgid "invalid number after `.'"
6367 msgstr "data inválida `%s'"
6368
6369 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6370 #, fuzzy
6371 msgid "stray character in field spec"
6372 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
6373
6374 #: src/sort.c:2934
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "multiple compress programs specified"
6377 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6378
6379 #: src/sort.c:2943
6380 #, fuzzy
6381 msgid "invalid number at field start"
6382 msgstr "número inválido `%s'"
6383
6384 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6385 #, fuzzy
6386 msgid "field number is zero"
6387 msgstr "número inválido `%s'"
6388
6389 #: src/sort.c:2956
6390 #, fuzzy
6391 msgid "character offset is zero"
6392 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
6393
6394 #: src/sort.c:2971
6395 #, fuzzy
6396 msgid "invalid number after `,'"
6397 msgstr "data inválida `%s'"
6398
6399 #: src/sort.c:3142
6400 #, c-format
6401 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/split.c:106
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6407 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6408
6409 #: src/split.c:110
6410 msgid ""
6411 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6412 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6413 "INPUT\n"
6414 "is -, read standard input.\n"
6415 "\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/split.c:119
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6422 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6423 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6424 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6425 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/split.c:126
6429 msgid ""
6430 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6431 "                            before each output file is opened\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/split.c:132
6435 msgid ""
6436 "\n"
6437 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/split.c:193
6441 #, c-format
6442 msgid "Output file suffixes exhausted"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/split.c:211
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "creating file %s\n"
6448 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
6449
6450 #: src/split.c:370
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "cannot split in more than one way"
6453 msgstr "não consigo obter prioridade"
6454
6455 #: src/split.c:420
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "%s: invalid suffix length"
6458 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6459
6460 #: src/split.c:434 src/split.c:458
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "%s: invalid number of bytes"
6463 msgstr "opção inválida `%s'"
6464
6465 #: src/split.c:446
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "%s: invalid number of lines"
6468 msgstr "opção inválida `%s'"
6469
6470 #: src/split.c:487
6471 #, c-format
6472 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/split.c:518
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "invalid number of lines: 0"
6478 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
6479
6480 #: src/stat.c:636
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
6483 msgstr "opção inválida `%s'"
6484
6485 #: src/stat.c:680
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "%s: invalid directive"
6488 msgstr "%%%c: directiva inválida"
6489
6490 #: src/stat.c:726
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "warning: backslash at end of format"
6493 msgstr "formato da data inválido `%s'"
6494
6495 #: src/stat.c:755
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "cannot read file system information for %s"
6498 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
6499
6500 #: src/stat.c:831
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6503 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
6504
6505 #: src/stat.c:832
6506 msgid ""
6507 "Display file or file system status.\n"
6508 "\n"
6509 "  -L, --dereference     follow links\n"
6510 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/stat.c:838
6514 msgid ""
6515 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
6516 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
6517 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
6518 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
6519 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
6520 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/stat.c:849
6524 msgid ""
6525 "\n"
6526 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6527 "\n"
6528 "  %a   Access rights in octal\n"
6529 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6530 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6531 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/stat.c:857
6535 msgid ""
6536 "  %d   Device number in decimal\n"
6537 "  %D   Device number in hex\n"
6538 "  %f   Raw mode in hex\n"
6539 "  %F   File type\n"
6540 "  %g   Group ID of owner\n"
6541 "  %G   Group name of owner\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/stat.c:865
6545 msgid ""
6546 "  %h   Number of hard links\n"
6547 "  %i   Inode number\n"
6548 "  %n   File name\n"
6549 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6550 "  %o   I/O block size\n"
6551 "  %s   Total size, in bytes\n"
6552 "  %t   Major device type in hex\n"
6553 "  %T   Minor device type in hex\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/stat.c:875
6557 msgid ""
6558 "  %u   User ID of owner\n"
6559 "  %U   User name of owner\n"
6560 "  %x   Time of last access\n"
6561 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6562 "  %y   Time of last modification\n"
6563 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6564 "  %z   Time of last change\n"
6565 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6566 "\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/stat.c:887
6570 msgid ""
6571 "Valid format sequences for file systems:\n"
6572 "\n"
6573 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6574 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6575 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6576 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6577 "  %f   Free blocks in file system\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/stat.c:896
6581 msgid ""
6582 "  %i   File System ID in hex\n"
6583 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6584 "  %n   File name\n"
6585 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
6586 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
6587 "  %t   Type in hex\n"
6588 "  %T   Type in human readable form\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/stty.c:511
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6595 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6596 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/stty.c:517
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Print or change terminal characteristics.\n"
6603 "\n"
6604 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6605 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6606 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6607 msgstr ""
6608 "Mostrar ou alterar as características do terminal.\n"
6609 "\n"
6610 "   -a, --all       mostrar todas as características num formato legível por\n"
6611 "humanos\n"
6612 "   -g, --save      mostrar todas as características num formato legível \n"
6613 "pelo stty\n"
6614 "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
6615 "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
6616 "\n"
6617 "Um - opcional antes de de PARÂMETRO indica negação. Um * marca parâmetros \n"
6618 "não-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as características "
6619 "que\n"
6620 "estão disponíveis.\n"
6621
6622 #: src/stty.c:526
6623 msgid ""
6624 "\n"
6625 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6626 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/stty.c:531
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "Special characters:\n"
6633 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6634 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6635 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/stty.c:538
6639 msgid ""
6640 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6641 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6642 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6643 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/stty.c:544
6647 msgid ""
6648 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6649 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6650 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6651 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/stty.c:550
6655 msgid ""
6656 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6657 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6658 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6659 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/stty.c:556
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 "Special settings:\n"
6666 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6667 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6668 " * columns N     same as cols N\n"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/stty.c:563
6672 msgid ""
6673 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6674 " * line N        use line discipline N\n"
6675 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6676 "read\n"
6677 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/stty.c:569
6681 msgid ""
6682 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6683 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6684 "kernel\n"
6685 "   speed         print the terminal speed\n"
6686 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/stty.c:575
6690 msgid ""
6691 "\n"
6692 "Control settings:\n"
6693 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6694 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6695 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6696 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/stty.c:583
6700 #, fuzzy
6701 msgid ""
6702 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6703 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6704 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6705 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6706 "input\n"
6707 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6708 msgstr ""
6709 "\n"
6710 "Parâmetros de controle:\n"
6711 "   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
6712 "   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
6713 "*  [-]crtscts    permitir negociação RTS/CTS\n"
6714 "   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
6715 "   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
6716 "   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o último processo\n"
6717 "                 fechar o tty\n"
6718 "   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
6719 "   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
6720 "                 paridade no input\n"
6721 "   [-]parodd     colocar a paridade a ímpar (mesmo com `-')\n"
6722
6723 #: src/stty.c:590
6724 msgid ""
6725 "\n"
6726 "Input settings:\n"
6727 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6728 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6729 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6730 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/stty.c:598
6734 msgid ""
6735 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6736 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6737 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6738 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6739 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/stty.c:605
6743 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/stty.c:608
6747 msgid ""
6748 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6749 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6750 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6751 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6752 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6753 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/stty.c:616
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 "Output settings:\n"
6760 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6761 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6762 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6763 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/stty.c:624
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6770 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6771 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6772 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6773 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6774 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "Parâmetros de saída:\n"
6778 "* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
6779 "* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
6780 "* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
6781 "* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
6782 "* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
6783 "* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
6784 "                 preencher.\n"
6785 "* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
6786 "* [-]olcuc       traduzir minúsculas para maiúsculas\n"
6787 "* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
6788 "* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
6789 "* [-]onocr       não imprimir carriage return na primeira coluna\n"
6790 "  [-]opost       pos-processar a saída\n"
6791 "* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
6792 "* tabs           o mesmo que tab0\n"
6793 "* -tabs          o mesmo que tab3\n"
6794 "* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"
6795
6796 #: src/stty.c:632
6797 msgid ""
6798 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6799 "   [-]opost      postprocess output\n"
6800 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6801 " * tabs          same as tab0\n"
6802 " * -tabs         same as tab3\n"
6803 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/stty.c:640
6807 msgid ""
6808 "\n"
6809 "Local settings:\n"
6810 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6811 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6812 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/stty.c:647
6816 msgid ""
6817 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6818 "   [-]echo       echo input characters\n"
6819 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6820 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6821 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/stty.c:654
6825 msgid ""
6826 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6827 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6828 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6829 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6830 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/stty.c:661
6834 msgid ""
6835 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6836 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6837 "characters\n"
6838 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6839 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6840 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/stty.c:668
6844 msgid ""
6845 "\n"
6846 "Combination settings:\n"
6847 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6848 "   cbreak        same as -icanon\n"
6849 "   -cbreak       same as icanon\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/stty.c:675
6853 msgid ""
6854 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6855 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6856 "   -cooked       same as raw\n"
6857 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/stty.c:681
6861 msgid ""
6862 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6863 "                 kill ^u\n"
6864 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6865 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6866 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/stty.c:688
6870 msgid ""
6871 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6872 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6873 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6874 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6875 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6876 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/stty.c:696
6880 msgid ""
6881 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6882 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
6883 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
6884 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
6885 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/stty.c:703
6889 msgid ""
6890 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
6891 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
6892 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
6893 "   -raw          same as cooked\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/stty.c:709
6897 msgid ""
6898 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
6899 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
6900 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
6901 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
6902 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
6903 "                 characters to their default values.\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/stty.c:717
6907 msgid ""
6908 "\n"
6909 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
6910 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
6911 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
6912 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
6913 msgstr ""
6914 "\n"
6915 "Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
6916 "imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferenças em relação a "
6917 "stty\n"
6918 "sane. Nos parâmetros, CHAR é aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
6919 "0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef são utilizados para anular\n"
6920 "caracteres especiais.\n"
6921
6922 #: src/stty.c:789
6923 #, c-format
6924 msgid "only one device may be specified"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/stty.c:819
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid ""
6930 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
6931 "mutually exclusive"
6932 msgstr ""
6933 "as opções para saída em modo verboso e legível pelo stty são mutuamente\n"
6934 "exclusivas"
6935
6936 #: src/stty.c:825
6937 #, c-format
6938 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
6939 msgstr "ao especificar um modo de saída, não pode alterar um modo"
6940
6941 #: src/stty.c:840
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "invalid argument %s"
6949 msgstr "argumento inválido `%s'"
6950
6951 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
6952 #: src/stty.c:970
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "missing argument to %s"
6955 msgstr "falta um argumento a `%s'"
6956
6957 #: src/stty.c:976
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "invalid line discipline %s"
6960 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6961
6962 #: src/stty.c:1046
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
6965 msgstr ""
6966 "canal de entrada padrão (stdin): não é possível realizar todas as opções\n"
6967 "pedidas"
6968
6969 #: src/stty.c:1051
6970 #, c-format
6971 msgid "new_mode: mode\n"
6972 msgstr "modo_novo: modo\n"
6973
6974 #: src/stty.c:1392
6975 #, c-format
6976 msgid "%s: no size information for this device"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/stty.c:1888
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "invalid integer argument %s"
6982 msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
6983
6984 #: src/su.c:242
6985 msgid "Password:"
6986 msgstr "Password:"
6987
6988 #: src/su.c:245
6989 #, c-format
6990 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
6991 msgstr "getpass: não consigo abrir /dev/tty"
6992
6993 #: src/su.c:303
6994 #, c-format
6995 msgid "cannot set groups"
6996 msgstr "não consigo alterar grupos"
6997
6998 #: src/su.c:307
6999 #, c-format
7000 msgid "cannot set group id"
7001 msgstr "não consigo alterar a identificação de grupo"
7002
7003 #: src/su.c:309
7004 #, c-format
7005 msgid "cannot set user id"
7006 msgstr "não consigo alterar a identificação de utilizador"
7007
7008 #: src/su.c:385
7009 #, c-format
7010 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7011 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"
7012
7013 #: src/su.c:386
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7017 "\n"
7018 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7019 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7020 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7021 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7022 "  -p                           same as -m\n"
7023 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7024 msgstr ""
7025 "Altera as identificações de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
7026 "\n"
7027 "  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
7028 "  -c, --command=COMANDO         envia um único COMANDO à \"shell\", usando -"
7029 "c\n"
7030 "  -f, --fast                    envia um -f à shell (para csh ou tcsh)\n"
7031 "  -m, --preserver-environment   não fazer colocar as variáveis do ambiente\n"
7032 " \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
7033 "  -p                            o mesmo que -m\n"
7034 "  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
7035 "      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
7036 "      --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
7037 "\n"
7038 "Um único - implica -l. Se UTILIZADOR não for especificador, assume-se root.\n"
7039
7040 #: src/su.c:398
7041 msgid ""
7042 "\n"
7043 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/su.c:475
7047 #, c-format
7048 msgid "user %s does not exist"
7049 msgstr "utilizador %s não existe"
7050
7051 #: src/su.c:498
7052 #, c-format
7053 msgid "incorrect password"
7054 msgstr "password incorrecta"
7055
7056 #: src/su.c:515
7057 #, c-format
7058 msgid "using restricted shell %s"
7059 msgstr "a usar a shell restrita %s"
7060
7061 #: src/su.c:523
7062 #, c-format
7063 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7064 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7065
7066 #: src/sum.c:63
7067 msgid ""
7068 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7069 "\n"
7070 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7071 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/sync.c:46
7075 msgid ""
7076 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7077 "\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/sync.c:74
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "ignoring all arguments"
7083 msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
7084
7085 #: src/system.h:411
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "\n"
7089 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7090 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
7091 "for details about the options it supports.\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/system.h:417
7095 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/system.h:419
7099 #, fuzzy
7100 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7101 msgstr ""
7102 "\n"
7103 "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
7104 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
7105 "\n"
7106
7107 #: src/tac.c:137
7108 msgid ""
7109 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7110 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7111 "\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/tac.c:145
7115 msgid ""
7116 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7117 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7118 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "%s: seek failed"
7124 msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco não suportados"
7125
7126 #: src/tac.c:265
7127 #, c-format
7128 msgid "record too large"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/tac.c:459
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "cannot create temporary file %s"
7134 msgstr "não consigo obter a directoria actual"
7135
7136 #: src/tac.c:466
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "cannot open %s for writing"
7139 msgstr "não consigo mover `%s' para `%s'"
7140
7141 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "%s: write error"
7144 msgstr "erro na escrita"
7145
7146 #: src/tac.c:601
7147 #, c-format
7148 msgid "separator cannot be empty"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/tail.c:220
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7155 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7156 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7157 "\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/tail.c:229
7161 msgid ""
7162 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7163 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7164 "                           inaccessible later; useful when following by "
7165 "name,\n"
7166 "                           i.e., with --follow=name\n"
7167 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
7168 "to\n"
7169 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/tail.c:237
7173 msgid ""
7174 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7175 "                           output appended data as the file grows;\n"
7176 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7177 "                           equivalent\n"
7178 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/tail.c:244
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7185 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7186 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7187 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7188 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7189 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7190 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/tail.c:256
7194 msgid ""
7195 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7196 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7197 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7198 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7199 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/tail.c:265
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7206 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7207 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7208 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7209 "\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: src/tail.c:273
7213 msgid ""
7214 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7215 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7216 "its end.  "
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/tail.c:278
7220 msgid ""
7221 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7222 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7223 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7224 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7225 "recreated by some other program.\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/tail.c:336
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "closing %s (fd=%d)"
7231 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7232
7233 #: src/tail.c:411
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7236 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
7237
7238 #: src/tail.c:415
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7241 msgstr "não consigo criar \"fifo\" `%s'"
7242
7243 #: src/tail.c:867
7244 #, c-format
7245 msgid "%s has become inaccessible"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: src/tail.c:884
7249 #, c-format
7250 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/tail.c:905
7254 #, c-format
7255 msgid "%s has become accessible"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/tail.c:913
7259 #, c-format
7260 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/tail.c:924
7264 #, c-format
7265 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/tail.c:1025
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7271 msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
7272
7273 #: src/tail.c:1066
7274 #, c-format
7275 msgid "%s: file truncated"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/tail.c:1090
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "no files remaining"
7281 msgstr "faltam argumentos de ficheiro"
7282
7283 #: src/tail.c:1323
7284 #, c-format
7285 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/tail.c:1439
7289 #, c-format
7290 msgid "number in %s is too large"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/tail.c:1511
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7296 msgstr "número inválido `%s'"
7297
7298 #: src/tail.c:1523
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "%s: invalid PID"
7301 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7302
7303 #: src/tail.c:1542
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "%s: invalid number of seconds"
7306 msgstr "opção inválida `%s'"
7307
7308 #: src/tail.c:1558
7309 #, c-format
7310 msgid "option used in invalid context -- %c"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/tail.c:1566
7314 #, c-format
7315 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/tail.c:1570
7319 #, c-format
7320 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/tail.c:1573
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7326 msgstr "--no-dereference (-h) não é suportado neste sistema"
7327
7328 #: src/tail.c:1667
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "cannot follow %s by name"
7331 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7332
7333 #: src/tail.c:1673
7334 #, c-format
7335 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: src/tee.c:63
7339 #, fuzzy
7340 msgid ""
7341 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7342 "\n"
7343 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7344 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7345 msgstr ""
7346 "Copia o canal de entrada padrão (stdin) para cada FICHEIRO, e também para o\n"
7347 "canal de saída padrão (stdout).\n"
7348 "\n"
7349 "   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, não escreve por\n"
7350 "                            cima\n"
7351 "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
7352 "       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
7353 "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7354
7355 #: src/tee.c:71
7356 msgid ""
7357 "\n"
7358 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/test.c:125
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "missing argument after %s"
7364 msgstr "falta um argumento a `%s'"
7365
7366 #: src/test.c:161
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "invalid integer %s"
7369 msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
7370
7371 #: src/test.c:242
7372 #, fuzzy
7373 msgid "')' expected"
7374 msgstr "')' esperado\n"
7375
7376 #: src/test.c:245
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "')' expected, found %s"
7379 msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"
7380
7381 #: src/test.c:261 src/test.c:606
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "%s: unary operator expected"
7384 msgstr "%s: operador unário esperado\n"
7385
7386 #: src/test.c:330
7387 #, fuzzy
7388 msgid "-nt does not accept -l"
7389 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7390
7391 #: src/test.c:343
7392 #, fuzzy
7393 msgid "-ef does not accept -l"
7394 msgstr "-ef não aceita -l\n"
7395
7396 #: src/test.c:359
7397 #, fuzzy
7398 msgid "-ot does not accept -l"
7399 msgstr "-nt não aceita -l\n"
7400
7401 #: src/test.c:368
7402 msgid "unknown binary operator"
7403 msgstr "operador binário desconhecido"
7404
7405 #: src/test.c:634
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "%s: binary operator expected"
7408 msgstr "%s: operador binário esperado\n"
7409
7410 #: src/test.c:694
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Usage: test EXPRESSION\n"
7414 "  or:  test\n"
7415 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7416 "  or:  [ ]\n"
7417 "  or:  [ OPTION\n"
7418 msgstr ""
7419 "Utilização: %s EXPRESSÃO\n"
7420 "        ou: [ EXPRESSÃO ]\n"
7421 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7422
7423 #: src/test.c:701
7424 msgid ""
7425 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7426 "\n"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/test.c:707
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "\n"
7433 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
7434 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7435 msgstr ""
7436 "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
7437 "\n"
7438 "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
7439 "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
7440 "\n"
7441 "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
7442
7443 #: src/test.c:712
7444 msgid ""
7445 "\n"
7446 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7447 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7448 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7449 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/test.c:719
7453 msgid ""
7454 "\n"
7455 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
7456 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
7457 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7458 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7459 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/test.c:727
7463 #, fuzzy
7464 msgid ""
7465 "\n"
7466 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7467 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7468 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7469 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7470 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7471 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7472 msgstr ""
7473 "\n"
7474 "   ( EXPRESSÃO )                EXPRESSÃO é verdadeira\n"
7475 "   ! EXPRESSÃO\t\t\tEXPRESSÃO é falsa\n"
7476 "   EXPRESSÃO1 -a EXPRESSÃO2     tanto EXPRESSÃO1 como EXPRESSÃO2 \n"
7477 "\t\t\t\tsão verdadeiras\n"
7478 "   EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2     nem EXPRESSÃO1 nem EXPRESSÃO2 são "
7479 "verdadeiras\n"
7480 "\n"
7481 "   [-n] STRING                  o comprimento de STRING é diferente de zero\n"
7482 "   -z STRING                    o comprimento de STRING é zero\n"
7483 "   STRING1 = STRING2            as STRING's são iguais\n"
7484 "   STRING1 != STRING2           as STRING's são diferentes\n"
7485 "\n"
7486 "   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 é igual a INTEIRO2\n"
7487 "   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 é maior ou igual a INTEIRO2\n"
7488 "   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 é maior que INTEIRO2\n"
7489 "   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 é menor ou igual a INTEIRO2\n"
7490 "   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
7491 "   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
7492
7493 #: src/test.c:736
7494 msgid ""
7495 "\n"
7496 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7497 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7498 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/test.c:742
7502 msgid ""
7503 "\n"
7504 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7505 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7506 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7507 "  -e FILE     FILE exists\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: src/test.c:749
7511 msgid ""
7512 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7513 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7514 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7515 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7516 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/test.c:756
7520 msgid ""
7521 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7522 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7523 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7524 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
7525 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: src/test.c:763
7529 msgid ""
7530 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7531 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7532 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7533 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
7534 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/test.c:770
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "\n"
7541 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7542 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7543 "shells.\n"
7544 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7545 msgstr ""
7546 "\n"
7547 "Lembre-se que os parêntesis têm que ser alterados (por exemplo, usando \n"
7548 "anti-barras) se vão se usados com shells.\n"
7549 "INTEIRO pode também ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"
7550
7551 #: src/test.c:776
7552 msgid "test and/or ["
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/test.c:831
7556 #, fuzzy
7557 msgid "missing `]'"
7558 msgstr "falta um ']'\n"
7559
7560 #: src/test.c:846
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "extra argument %s"
7563 msgstr "demasiados argumentos"
7564
7565 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "invalid date format %s"
7568 msgstr "data inválida `%s'"
7569
7570 #: src/touch.c:154
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "creating %s"
7573 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7574
7575 #: src/touch.c:211
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "cannot touch %s"
7578 msgstr "não consigo correr %s"
7579
7580 #: src/touch.c:217
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "setting times of %s"
7583 msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
7584
7585 #: src/touch.c:234
7586 msgid ""
7587 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7588 "\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/touch.c:241
7592 msgid ""
7593 "  -a                     change only the access time\n"
7594 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7595 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7596 "  -f                     (ignored)\n"
7597 "  -m                     change only the modification time\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/touch.c:248
7601 msgid ""
7602 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7603 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7604 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
7605 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7606 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/touch.c:257
7610 msgid ""
7611 "\n"
7612 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7613 "\n"
7614 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/touch.c:344
7618 #, c-format
7619 msgid "cannot specify times from more than one source"
7620 msgstr "não consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"
7621
7622 #: src/touch.c:389
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/tr.c:290
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7631 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
7632
7633 #: src/tr.c:294
7634 msgid ""
7635 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7636 "writing to standard output.\n"
7637 "\n"
7638 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
7639 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7640 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7641 "character\n"
7642 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7643 "                            of that character\n"
7644 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/tr.c:307
7648 msgid ""
7649 "\n"
7650 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7651 "Interpreted sequences are:\n"
7652 "\n"
7653 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7654 "  \\\\              backslash\n"
7655 "  \\a              audible BEL\n"
7656 "  \\b              backspace\n"
7657 "  \\f              form feed\n"
7658 "  \\n              new line\n"
7659 "  \\r              return\n"
7660 "  \\t              horizontal tab\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/tr.c:321
7664 msgid ""
7665 "  \\v              vertical tab\n"
7666 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7667 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7668 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7669 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7670 "  [:alpha:]       all letters\n"
7671 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7672 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7673 "  [:digit:]       all digits\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/tr.c:332
7677 msgid ""
7678 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7679 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7680 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7681 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7682 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7683 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7684 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7685 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/tr.c:342
7689 msgid ""
7690 "\n"
7691 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7692 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7693 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7694 msgstr ""
7695
7696 #: src/tr.c:348
7697 msgid ""
7698 "Excess characters\n"
7699 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7700 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7701 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7702 msgstr ""
7703
7704 #: src/tr.c:354
7705 msgid ""
7706 "-s uses SET1 if not\n"
7707 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7708 "translation or deletion.\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: src/tr.c:519
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7715 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/tr.c:682
7719 #, c-format
7720 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/tr.c:838
7724 #, c-format
7725 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: src/tr.c:919
7729 #, c-format
7730 msgid "missing character class name `[::]'"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/tr.c:922
7734 #, c-format
7735 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/tr.c:937
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "invalid character class %s"
7741 msgstr "data inválida `%s'"
7742
7743 #: src/tr.c:956
7744 #, c-format
7745 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/tr.c:1275
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "too many characters in set"
7751 msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter não suportados"
7752
7753 #: src/tr.c:1423
7754 #, c-format
7755 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/tr.c:1433
7759 #, c-format
7760 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/tr.c:1441
7764 #, c-format
7765 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/tr.c:1454
7769 #, c-format
7770 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/tr.c:1463
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "when translating with complemented character classes,\n"
7777 "string2 must map all characters in the domain to one"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/tr.c:1470
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7784 "string2 are `upper' and `lower'"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: src/tr.c:1479
7788 #, c-format
7789 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/tr.c:1731
7793 msgid "Two strings must be given when translating."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/tr.c:1741
7797 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/tr.c:1844
7801 #, c-format
7802 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: src/true.c:42
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid ""
7808 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7809 "  or:  %s OPTION\n"
7810 msgstr ""
7811 "Utilização: %s NOME\n"
7812 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7813
7814 #: src/true.c:49
7815 msgid "Exit with a status code indicating success."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: src/tsort.c:86
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7822 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7823 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7824 "\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/tsort.c:474
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7830 msgstr "opção inválida `%s'"
7831
7832 #: src/tsort.c:515
7833 #, c-format
7834 msgid "%s: input contains a loop:"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7838 #, c-format
7839 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7840 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
7841
7842 #: src/tty.c:70
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7846 "\n"
7847 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7848 msgstr ""
7849 "Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padrão (stdin).\n"
7850 "\n"
7851 "  -s, --silent, --quiet    não mostra nada, só retorna o estado de saída\n"
7852 "      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
7853 "      --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
7854
7855 #: src/tty.c:125
7856 msgid "not a tty"
7857 msgstr "não é um tty"
7858
7859 #: src/uname.c:118
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7863 "\n"
7864 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
7865 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
7866 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7867 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7868 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7869 msgstr ""
7870 "Mostra alguma informação sobre o sistema. Sem OPÇÃO, o mesmo que -s.\n"
7871 "\n"
7872 "   -a, --all        mostra toda a informação\n"
7873 "   -m, --machine    mostra o tipo da máquina (hardware)\n"
7874 "   -n, --nodename   mostra o nome do nó da máquina na rede\n"
7875 "   -r, --release    mostra a versão do sistema operativo\n"
7876 "   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
7877 "   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
7878 "       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
7879 "       --version    mostra a informação de versão e sai\n"
7880
7881 #: src/uname.c:127
7882 msgid ""
7883 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7884 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7885 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
7886 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
7887 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/uname.c:236
7891 #, c-format
7892 msgid "cannot get system name"
7893 msgstr "não consigo obter o nome do sistema"
7894
7895 #: src/unexpand.c:125
7896 msgid ""
7897 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7898 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7899 "\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/unexpand.c:133
7903 msgid ""
7904 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
7905 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
7906 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7907 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/unexpand.c:161
7911 #, c-format
7912 msgid "tabs are too far apart"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/unexpand.c:512
7916 #, c-format
7917 msgid "tab stop value is too large"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/uniq.c:135
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7923 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
7924
7925 #: src/uniq.c:139
7926 msgid ""
7927 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
7928 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
7929 "\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/uniq.c:147
7933 msgid ""
7934 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
7935 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: src/uniq.c:151
7939 msgid ""
7940 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
7941 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
7942 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
7943 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
7944 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
7945 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
7946 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/uniq.c:160
7950 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/uniq.c:165
7954 msgid ""
7955 "\n"
7956 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
7957 "Fields are skipped before chars.\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: src/uniq.c:350
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "too many repeated lines"
7963 msgstr "demasiados argumentos"
7964
7965 #: src/uniq.c:512
7966 #, fuzzy
7967 msgid "invalid number of fields to skip"
7968 msgstr "número inválido `%s'"
7969
7970 #: src/uniq.c:521
7971 #, fuzzy
7972 msgid "invalid number of bytes to skip"
7973 msgstr "número inválido `%s'"
7974
7975 #: src/uniq.c:530
7976 #, fuzzy
7977 msgid "invalid number of bytes to compare"
7978 msgstr "número inválido `%s'"
7979
7980 #: src/uniq.c:545
7981 #, c-format
7982 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/unlink.c:50
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid ""
7988 "Usage: %s FILE\n"
7989 "  or:  %s OPTION\n"
7990 msgstr ""
7991 "Utilização: %s NOME\n"
7992 "        ou: %s OPÇÃO\n"
7993
7994 #: src/unlink.c:53
7995 msgid ""
7996 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
7997 "\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: src/unlink.c:91
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "cannot unlink %s"
8003 msgstr "não consigo correr %s"
8004
8005 #: src/uptime.c:123
8006 #, c-format
8007 msgid "couldn't get boot time"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: src/uptime.c:131
8011 #, c-format
8012 msgid " %2d:%02d%s  up "
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/uptime.c:135
8016 msgid "am"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/uptime.c:135
8020 msgid "pm"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: src/uptime.c:137
8024 #, c-format
8025 msgid " ??:????  up "
8026 msgstr ""
8027
8028 #: src/uptime.c:139
8029 #, c-format
8030 msgid "???? days ??:??,  "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/uptime.c:143
8034 #, c-format
8035 msgid "%ld day"
8036 msgid_plural "%ld days"
8037 msgstr[0] ""
8038 msgstr[1] ""
8039
8040 #: src/uptime.c:147
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "%lu user"
8043 msgid_plural "%lu users"
8044 msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inválido"
8045 msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inválido"
8046
8047 #: src/uptime.c:161
8048 #, c-format
8049 msgid ",  load average: %.2f"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8055 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8056
8057 #: src/uptime.c:198
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid ""
8060 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8061 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8062 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8063 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8064 "\n"
8065 msgstr ""
8066 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
8067 "efectiva\n"
8068 "actualmente.\n"
8069 "O mesmo que id -un.\n"
8070 "\n"
8071 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
8072 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8073
8074 #: src/users.c:109
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid ""
8077 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8078 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8079 "\n"
8080 msgstr ""
8081 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
8082 "efectiva\n"
8083 "actualmente.\n"
8084 "O mesmo que id -un.\n"
8085 "\n"
8086 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
8087 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8088
8089 #: src/wc.c:113
8090 msgid ""
8091 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8092 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8093 "read standard input.\n"
8094 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8095 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8096 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: src/wc.c:121
8100 msgid ""
8101 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
8102 "                           NUL-terminated names in file F\n"
8103 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8104 "  -w, --words            print the word counts\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/wc.c:686
8108 #, c-format
8109 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: src/who.c:212
8113 msgid " old "
8114 msgstr ""
8115
8116 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8117 msgid "id="
8118 msgstr ""
8119
8120 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8121 msgid "term="
8122 msgstr ""
8123
8124 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8125 msgid "exit="
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/who.c:497
8129 msgid "clock change"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8133 msgid "run-level"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8137 msgid "last="
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/who.c:545
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "\n"
8144 "# users=%lu\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/who.c:551
8148 msgid "NAME"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/who.c:551
8152 msgid "LINE"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/who.c:551
8156 msgid "TIME"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/who.c:551
8160 msgid "IDLE"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: src/who.c:552
8164 msgid "PID"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/who.c:552
8168 msgid "COMMENT"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/who.c:552
8172 msgid "EXIT"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/who.c:633
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8178 msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8179
8180 #: src/who.c:634
8181 msgid ""
8182 "\n"
8183 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8184 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8185 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8186 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/who.c:641
8190 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: src/who.c:644
8194 msgid ""
8195 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8196 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8197 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/who.c:649
8201 msgid ""
8202 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8203 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8204 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8205 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/who.c:655
8209 msgid ""
8210 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8211 "  -u, --users       list users logged in\n"
8212 "      --message     same as -T\n"
8213 "      --writable    same as -T\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/who.c:663
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "\n"
8220 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8221 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/who.c:763
8225 #, c-format
8226 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/whoami.c:51
8230 #, fuzzy
8231 msgid ""
8232 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8233 "Same as id -un.\n"
8234 "\n"
8235 msgstr ""
8236 "Mostra o nome do utilizador associado à identificação de utilizador "
8237 "efectiva\n"
8238 "actualmente.\n"
8239 "O mesmo que id -un.\n"
8240 "\n"
8241 "   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
8242 "   --version   mostrar informação de versão e sair\n"
8243
8244 #: src/whoami.c:95
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8247 msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
8248
8249 #: src/yes.c:46
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid ""
8252 "Usage: %s [STRING]...\n"
8253 "  or:  %s OPTION\n"
8254 msgstr ""
8255 "Utilização: %s [PARÂMETRO]...\n"
8256 "        ou: %s OPÇÃO\n"
8257
8258 #: src/yes.c:52
8259 msgid ""
8260 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8261 "\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "program error"
8266 #~ msgstr "erro de leitura"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
8270 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
8274 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8275
8276 #~ msgid "too few arguments"
8277 #~ msgstr "poucos argumentos"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "closing standard output"
8281 #~ msgstr "canal de saída padrão (stdout)"
8282
8283 #~ msgid "group number"
8284 #~ msgstr "grupo número"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "invalid group number %s"
8288 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "invalid mode string: %s"
8292 #~ msgstr "string de formatação inválida: `%s'"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
8296 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
8300 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
8304 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "missing file arguments"
8308 #~ msgstr "falta um argumento a `%s'"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
8312 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8318 #~ "directoria"
8319
8320 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
8321 #~ msgstr "ligações (links) simbólicas não são suportadas neste sistema"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
8325 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
8332 #~ "a \n"
8333 #~ "mesma largura"
8334
8335 #~ msgid "undefined"
8336 #~ msgstr "indefenido"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "cannot get time of day"
8340 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "%s+%s records in\n"
8344 #~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "%s+%s records out\n"
8348 #~ msgstr "%u+%u registos fora\n"
8349
8350 #~ msgid "truncated records"
8351 #~ msgstr "registos truncados"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
8355 #~ "{unblock,sync}"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "só uma conversão em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
8358 #~ "{unblock,sync}"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
8362 #~ "dircolors' internal database"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "não se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a opção para mostrar a "
8365 #~ "base\n"
8366 #~ "de dados interna do \"dircolors\""
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8371 #~ "  or:  %s OPTION\n"
8372 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
8373 #~ "\n"
8374 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
8375 #~ "\n"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "Utilização: %s [NOME]\n"
8378 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
8379 #~ "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
8380 #~ "\n"
8381 #~ "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
8382 #~ "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
8386 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
8390 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "a copiar vários ficheiros, mas o último argumento (%s) não é uma "
8396 #~ "directoria"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "%s is a directory"
8400 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
8404 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
8408 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
8412 #~ msgstr "intervalo de tempo inválido `%s'"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "too many non-option arguments"
8416 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "too few non-option arguments"
8420 #~ msgstr "demasiados argumentos não-opção"
8421
8422 #~ msgid "%s: File exists"
8423 #~ msgstr "%s: Ficheiro já existente"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
8427 #~ msgstr "não consigo criar ligação (link) simbólica `%s'"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "create hard link %s to %s"
8431 #~ msgstr "não consigo criar a ligação (link) de `%s' para `%s'"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
8436 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
8437 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
8440 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
8441 #~ "        ou: %s -d [OPÇÃO]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"
8442
8443 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "quando a fazer ligações (links) múltiplas último argumento deve ser \n"
8446 #~ "directoria"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "as opções para  especificar a data de impressão são mutuamente exclusivas"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
8457 #~ "a \n"
8458 #~ "mesma largura"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
8462 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
8466 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "wrong number of arguments"
8470 #~ msgstr "a ignorar argumentos não-opção"
8471
8472 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode não ter os números \"major\" e "
8475 #~ "\"minor\"\n"
8476 #~ "do periférico"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
8480 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8481
8482 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "ao mover ficheiros múltiplos o último argumento tem que ser uma directoria"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
8489 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
8490 #~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
8491 #~ "\n"
8492 #~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
8495 #~ "Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE é "
8496 #~ "10\n"
8497 #~ "por defeito. Valores vão desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
8498 #~ "baixa).\n"
8499 #~ "\n"
8500 #~ "   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
8501 #~ "   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
8502 #~ "       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
8503 #~ "       --version             mostrar a informação de versão e sair\n"
8504
8505 #~ msgid "invalid option `%s'"
8506 #~ msgstr "opção inválida `%s'"
8507
8508 #~ msgid "invalid priority `%s'"
8509 #~ msgstr "prioridade inválida `%s'"
8510
8511 #~ msgid "cannot get priority"
8512 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
8513
8514 #~ msgid "cannot set priority"
8515 #~ msgstr "não consigo alterar prioridade"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid ""
8519 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
8520 #~ "\n"
8521 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Diagnostica construções não portáveis em NOME.\n"
8524 #~ "\n"
8525 #~ "   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, não só este\n"
8526 #~ "       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
8527 #~ "       --version       mostrar a informação de versão e sai\n"
8528
8529 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
8530 #~ msgstr "o caminho `%s' contém o caracter não portável `%c'"
8531
8532 #~ msgid "`%s' is not a directory"
8533 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
8534
8535 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
8536 #~ msgstr "não é possível procurar na directoria `%s'"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
8540 #~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
8544 #~ msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
8548 #~ msgstr "número de grupo inválido `%s'"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
8552 #~ msgstr "argumento em vírgula flutuante inválido: %s"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
8556 #~ msgstr "argumento inteiro inválido `%s'"
8557
8558 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
8559 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8560
8561 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
8562 #~ msgstr "Utilização: %s formato [argumento...]\n"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
8566 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
8570 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "cannot lstat %s"
8574 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
8578 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8579
8580 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
8581 #~ msgstr "não consigo apagar `.' ou `..'"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
8586 #~ "\n"
8587 #~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
8588 #~ "                          (super-user only)\n"
8589 #~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
8590 #~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
8591 #~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
8592 #~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Apagar (destruir as ligações - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
8595 #~ "\n"
8596 #~ "   -d, --directory       destruir a ligação (link) da directoria, mesmo "
8597 #~ "que\n"
8598 #~ "                         não vazia (só super-utilizador)\n"
8599 #~ "   -f, --force           ignorar ficheiros não existentes, nunca "
8600 #~ "perguntar\n"
8601 #~ "   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remoção\n"
8602 #~ "   -v, --verbose         explicar o que se está a fazer\n"
8603 #~ "   -r, -R, --recursive   apagar os conteúdos das directorias "
8604 #~ "recursivamente\n"
8605 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8606 #~ "       --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
8607
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
8610 #~ "the increment must be negative"
8611 #~ msgstr ""
8612 #~ "quando o valor inicial é maior que o limite,\n"
8613 #~ "o incremento deve ser positivo"
8614
8615 #~ msgid ""
8616 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
8617 #~ "the increment must be positive"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "quando o valor inicial é menor que o limite,\n"
8620 #~ "o argumento deve ser positivo"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "stdin: read error"
8624 #~ msgstr "erro de leitura"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
8628 #~ msgstr "formato da data inválido `%s'"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
8632 #~ msgstr "número inválido `%s'"
8633
8634 #~ msgid "argument expected\n"
8635 #~ msgstr "argumento esperado\n"
8636
8637 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
8638 #~ msgstr "esperava uma expressão inteira %s\n"
8639
8640 #~ msgid "before -lt"
8641 #~ msgstr "antes de -lt"
8642
8643 #~ msgid "after -lt"
8644 #~ msgstr "depois de -lt"
8645
8646 #~ msgid "before -le"
8647 #~ msgstr "antes de -le"
8648
8649 #~ msgid "after -le"
8650 #~ msgstr "depois de -le"
8651
8652 #~ msgid "before -gt"
8653 #~ msgstr "antes de -gt"
8654
8655 #~ msgid "after -gt"
8656 #~ msgstr "depois de -gt"
8657
8658 #~ msgid "before -ge"
8659 #~ msgstr "antes de -ge"
8660
8661 #~ msgid "after -ge"
8662 #~ msgstr "depois de -ge"
8663
8664 #~ msgid "before -ne"
8665 #~ msgstr "antes de -ne"
8666
8667 #~ msgid "after -ne"
8668 #~ msgstr "depois de -ne"
8669
8670 #~ msgid "before -eq"
8671 #~ msgstr "antes de -eq"
8672
8673 #~ msgid "after -eq"
8674 #~ msgstr "depois de -eq"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "after -t"
8678 #~ msgstr "depois de -lt"
8679
8680 #~ msgid "too many arguments\n"
8681 #~ msgstr "demasiados argumentos\n"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "file arguments missing"
8685 #~ msgstr "poucos argumentos"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8690 #~ "  or:  %s OPTION\n"
8691 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
8692 #~ "\n"
8693 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
8694 #~ "\n"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Utilização: %s [NOME]\n"
8697 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]\n"
8698 #~ "Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
8699 #~ "\n"
8700 #~ "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
8701 #~ "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "only one argument may be specified"
8705 #~ msgstr "\\%c: caracter de escape inválido"
8706
8707 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
8708 #~ msgstr "%s: não consigo encontrar um nome para o UID %u\n"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
8712 #~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "cannot lstat `.'"
8716 #~ msgstr "não consigo alterar data"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "%s: remove directory %s? "
8720 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
8724 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "continue? "
8728 #~ msgstr "%s: continuar? "
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
8732 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
8736 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
8740 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "cannot fork"
8744 #~ msgstr "não consigo correr %s"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8749 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8754 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "      --help              display this help and exit\n"
8759 #~ "      --version           output version information and exit\n"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8762 #~ "\n"
8763 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8764 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
8769 #~ "      --version                output version information and exit\n"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8772 #~ "\n"
8773 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8774 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
8779 #~ "      --version               output version information and exit\n"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8782 #~ "\n"
8783 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8784 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "      --help      display this help and exit\n"
8789 #~ "      --version   output version information and exit\n"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8792 #~ "\n"
8793 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8794 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "      --help          display this help and exit\n"
8799 #~ "      --version       output version information and exit\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8802 #~ "\n"
8803 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8804 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
8809 #~ "      --version              output version information and exit\n"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8812 #~ "\n"
8813 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8814 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid ""
8818 #~ "      --help        display this help and exit\n"
8819 #~ "      --version     output version information and exit\n"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8822 #~ "\n"
8823 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8824 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
8829 #~ "      --version                output version information and exit\n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8835 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "      --help     display this help and exit\n"
8840 #~ "      --version  output version information and exit\n"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
8845 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
8850 #~ "\n"
8851 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8852 #~ "made\n"
8853 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8854 #~ "rather\n"
8855 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8856 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8857 #~ "file\n"
8858 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8859 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8860 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8861 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
8862 #~ "                         GROUP value\n"
8863 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8864 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8865 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8866 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Muda as permissões de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
8869 #~ "\n"
8870 #~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa só quando "
8871 #~ "uma \n"
8872 #~ "                        alteração é feita\n"
8873 #~ "  -h, --no-dereference  afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez de\n"
8874 #~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
8875 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
8876 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico por cada ficheiro "
8877 #~ "processado\n"
8878 #~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
8879 #~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
8880 #~ "      --version         mostrar a informação de versão e sair\n"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
8885 #~ "\n"
8886 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
8887 #~ "made\n"
8888 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
8889 #~ "rather\n"
8890 #~ "                         than the symbolic link itself\n"
8891 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
8892 #~ "file\n"
8893 #~ "                         (available only on systems that can change the\n"
8894 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
8895 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
8896 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
8897 #~ "if\n"
8898 #~ "                         its current owner and/or group match those "
8899 #~ "specified\n"
8900 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
8901 #~ "match\n"
8902 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
8903 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
8904 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
8905 #~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
8906 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
8907 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
8908 #~ "      --help             display this help and exit\n"
8909 #~ "      --version          output version information and exit\n"
8910 #~ "\n"
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
8913 #~ "\n"
8914 #~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudanças\n"
8915 #~ "   -h, --no-dereference    afectar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
8916 #~ "do\n"
8917 #~ "                           ficheiro referenciado. (disponível só em "
8918 #~ "sistemas\n"
8919 #~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
8920 #~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
8921 #~ "   -v, --verbose           explica o que está a ser feito\n"
8922 #~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
8923 #~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
8924 #~ "       --version           mostra a versão e sai\n"
8925 #~ "\n"
8926 #~ "Dono é mantido  se inexistente. Grupo é mantido se inexistente, mas "
8927 #~ "mudado \n"
8928 #~ "para grupo de login se implícito com um ponto. Uma vírgula pode ser "
8929 #~ "usada \n"
8930 #~ "em vez do ponto.\n"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
8935 #~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
8936 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
8937 #~ "timestamps\n"
8938 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
8939 #~ "(default:\n"
8940 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
8941 #~ "                                 additional attributes: links, all\n"
8942 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
8943 #~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
8944 #~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
8945 #~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
8946 #~ "files\n"
8947 #~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
8948 #~ "copy\n"
8949 #~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
8950 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
8951 #~ "before\n"
8952 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
8953 #~ "force)\n"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Copia FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
8956 #~ "\n"
8957 #~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
8958 #~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remoção\n"
8959 #~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
8960 #~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
8961 #~ "perguntar\n"
8962 #~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
8963 #~ "   -l, --link                    fazer ligações (links) de ficheiros em "
8964 #~ "vez\n"
8965 #~ "                                 de os copiar\n"
8966 #~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
8967 #~ "possível\n"
8968 #~ "   -r                            copiar recursivamente, não-directorias "
8969 #~ "como\n"
8970 #~ "                                 ficheiros\n"
8971 #~ "       --sparse=QUANDO           controlar a criação de ficheiros "
8972 #~ "esparsos\n"
8973 #~ "   -s, --symbolic-link           fazer ligações (links) simbólicas em vez "
8974 #~ "de\n"
8975 #~ "                                 copiar\n"
8976 #~ "   -u, --update                  copiar só ficheiros novos ou mais "
8977 #~ "velhos\n"
8978 #~ "   -v, --verbose                 explica o que está a ser feito\n"
8979 #~ "   -x, --one-file-system         ficar só neste sistema de ficheiros\n"
8980 #~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
8981 #~ "                                 DIRECTORIA\n"
8982 #~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
8983 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
8984 #~ "usual\n"
8985 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de versão "
8986 #~ "habitual\n"
8987 #~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
8988 #~ "       --version                 mostrar a informação de versão e sair\n"
8989 #~ "\n"
8990 #~ "Por omissão, ficheiros esparsos da FONTE são detectados por uma "
8991 #~ "heurística \n"
8992 #~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO é também feito um "
8993 #~ "ficheiro \n"
8994 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
8995 #~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
8996 #~ "ficheiro\n"
8997 #~ "SOURCE tiver uma sequência de bytes a zero suficientemente grande.\n"
8998 #~ "\n"
8999 #~ "Usa --sparse=never para inibir a criação de ficheiros esparsos.\n"
9000 #~ "\n"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
9005 #~ "\n"
9006 #~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
9007 #~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
9008 #~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
9009 #~ "list\n"
9010 #~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
9011 #~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
9012 #~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
9013 #~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
9014 #~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
9015 #~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
9016 #~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
9017 #~ "      --help      display this help and exit\n"
9018 #~ "      --version   output version information and exit\n"
9019 #~ "\n"
9020 #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
9021 #~ "suffixes:\n"
9022 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
9023 #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
9024 #~ "Each KEYWORD may be:\n"
9025 #~ "\n"
9026 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
9027 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
9028 #~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
9029 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
9030 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
9031 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
9032 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
9033 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
9034 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
9035 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
9036 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
9037 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
9040 #~ "\n"
9041 #~ "   bs=BYTES        forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
9042 #~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
9043 #~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
9044 #~ "palavras \n"
9045 #~ "                   chave separadas por vírgulas\n"
9046 #~ "   count=BLOCOS    copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
9047 #~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
9048 #~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
9049 #~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
9050 #~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
9051 #~ "                   FICHEIRO\n"
9052 #~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
9053 #~ "tamanho \n"
9054 #~ "                   obs no início do output\n"
9055 #~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
9056 #~ "tamanho \n"
9057 #~ "                   ibs no início do input\n"
9058 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
9059 #~ "       --version   mostrar informação sobre a versão e sair\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
9062 #~ "para\n"
9063 #~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
9064 #~ "\n"
9065 #~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
9066 #~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
9067 #~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
9068 #~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
9069 #~ "espaços \n"
9070 #~ "             até cbs-tamanho\n"
9071 #~ "   unblock   substituir os espaços no fim dos registos de tamanho cbs "
9072 #~ "com \n"
9073 #~ "             um fim de linha\n"
9074 #~ "   lcase     mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
9075 #~ "   ucase     mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
9076 #~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
9077 #~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
9078 #~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs até ibs-tamanho\n"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
9083 #~ "or all filesystems by default.\n"
9084 #~ "\n"
9085 #~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
9086 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
9087 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9088 #~ "234M 2G)\n"
9089 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9090 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
9091 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
9092 #~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
9093 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
9094 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
9095 #~ "(default)\n"
9096 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
9097 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
9098 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
9099 #~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
9100 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
9101 #~ "TYPE\n"
9102 #~ "  -v                    (ignored)\n"
9103 #~ "      --help            display this help and exit\n"
9104 #~ "      --version         output version information and exit\n"
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "Mostrar informação sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
9107 #~ "reside,\n"
9108 #~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omissão.\n"
9109 #~ "\n"
9110 #~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
9111 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
9112 #~ "humanos \n"
9113 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
9114 #~ "   -i, --inodes          mostra informação de inodes em vez de blocos \n"
9115 #~ "                         utilizados\n"
9116 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
9117 #~ "de \n"
9118 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
9119 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
9120 #~ "de\n"
9121 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
9122 #~ "       --no-sync         não invocar o sync antes de obter informação de\n"
9123 #~ "                         utilização (opção por defeito)\n"
9124 #~ "       --sync            invocar sync antes de obter informação de "
9125 #~ "utilização\n"
9126 #~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
9127 #~ "tipo \n"
9128 #~ "                         TIPO\n"
9129 #~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
9130 #~ "não\n"
9131 #~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
9132 #~ "   -v                    (ignorado)\n"
9133 #~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
9134 #~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
9135 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
9136 #~ "       --version         mostrar informação sobre a versão e sair\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
9141 #~ "\n"
9142 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
9143 #~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
9144 #~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
9145 #~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
9146 #~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
9147 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9148 #~ "234M 2G)\n"
9149 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9150 #~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
9151 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
9152 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
9153 #~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
9154 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
9155 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
9156 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
9157 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
9158 #~ "FILE.\n"
9159 #~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
9160 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
9161 #~ "all)\n"
9162 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
9163 #~ "command\n"
9164 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
9165 #~ "                          --summarize\n"
9166 #~ "      --help            display this help and exit\n"
9167 #~ "      --version         output version information and exit\n"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Mostrar a utilização de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
9170 #~ "directorias.\n"
9171 #~ "\n"
9172 #~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
9173 #~ "não \n"
9174 #~ "                         apenas directorias\n"
9175 #~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
9176 #~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
9177 #~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se ligação simbólica \n"
9178 #~ "                         (symlink)\n"
9179 #~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato legível por "
9180 #~ "humanos \n"
9181 #~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
9182 #~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
9183 #~ "de \n"
9184 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
9185 #~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho várias vezes se houver "
9186 #~ "ligações\n"
9187 #~ "                         (links) fixas\n"
9188 #~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as ligações (links) "
9189 #~ "simbólicas\n"
9190 #~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
9191 #~ "de\n"
9192 #~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
9193 #~ "   -S, --separate-dirs   não incluir tamanho de sub-directorias\n"
9194 #~ "   -s, --summarize       mostrar só um total para cada argumento\n"
9195 #~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
9196 #~ "                         diferentes\n"
9197 #~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
9198 #~ "       --version         mostrar informação de versão e sair\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
9203 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
9204 #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
9205 #~ "\n"
9206 #~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
9207 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
9208 #~ "  -c                  (ignored)\n"
9209 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
9210 #~ "                        components of the specified directories\n"
9211 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
9212 #~ "last,\n"
9213 #~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
9214 #~ "format\n"
9215 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
9216 #~ "group\n"
9217 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
9218 #~ "xr-x\n"
9219 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
9220 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
9221 #~ "files\n"
9222 #~ "                        to corresponding destination files\n"
9223 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
9224 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
9225 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
9226 #~ "      --help          display this help and exit\n"
9227 #~ "      --version       output version information and exit\n"
9228 #~ "\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplas\n"
9231 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permissões e o \n"
9232 #~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
9233 #~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
9234 #~ "\n"
9235 #~ "   -c                  (ignorado)\n"
9236 #~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-tório para "
9237 #~ "o\n"
9238 #~ "                       3o formato\n"
9239 #~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
9240 #~ "GRUPO\n"
9241 #~ "                       em vez do grupo do processo que lança o comando\n"
9242 #~ "   -m, --mode=MODO     todas as permissões ficam a modo MODO (como no "
9243 #~ "chmod)\n"
9244 #~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
9245 #~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
9246 #~ "(só \n"
9247 #~ "                       super-utilizador)\n"
9248 #~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de símbolos, só para o 1o ou "
9249 #~ "2o \n"
9250 #~ "                       formato\n"
9251 #~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remoção\n"
9252 #~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
9253 #~ "\"\n"
9254 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de versão "
9255 #~ "habitual\n"
9256 #~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
9257 #~ "       --version       mostrar informação sobre a versão e sair\n"
9258 #~ "\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid ""
9262 #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
9263 #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
9264 #~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
9265 #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
9266 #~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
9267 #~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
9268 #~ "exist.\n"
9269 #~ "\n"
9270 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
9271 #~ "file\n"
9272 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
9273 #~ "argument\n"
9274 #~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
9275 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
9276 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
9277 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
9278 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
9279 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
9280 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
9281 #~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
9282 #~ "create\n"
9283 #~ "                                the links\n"
9284 #~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
9285 #~ "      --help                  display this help and exit\n"
9286 #~ "      --version               output version information and exit\n"
9287 #~ "\n"
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "Cria uma ligação (link) de FONTE para DESTINO (. por omissão) ou "
9290 #~ "múltiplas \n"
9291 #~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz ligações (links) fixas por omissão, "
9292 #~ "simbólicas\n"
9293 #~ "com -s.\n"
9294 #~ "\n"
9295 #~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
9296 #~ "   -d, -F, --directory          fazer ligações (links) fixas para \n"
9297 #~ "                                directorias (só super-utilizador)\n"
9298 #~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
9299 #~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que são ligações "
9300 #~ "(links) \n"
9301 #~ "                                simbólicas para uma directoria como "
9302 #~ "ficheiros\n"
9303 #~ "                                normais\n"
9304 #~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
9305 #~ "   -s, --symbolic               fazer ligações (links) simbólicas em vez "
9306 #~ "de\n"
9307 #~ "                                fixas\n"
9308 #~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
9309 #~ "                                criar a ligação (link)\n"
9310 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
9311 #~ "\" \n"
9312 #~ "                                usual\n"
9313 #~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
9314 #~ "versão\n"
9315 #~ "                                usual\n"
9316 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
9317 #~ "       --version                mostrar informação de versão e sair\n"
9318 #~ "\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
9323 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
9324 #~ "\n"
9325 #~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
9326 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
9327 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
9328 #~ "characters\n"
9329 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
9330 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
9331 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
9332 #~ "last\n"
9333 #~ "                               modification of file status information)\n"
9334 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
9335 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
9336 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
9337 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
9338 #~ "file\n"
9339 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
9340 #~ "`auto'\n"
9341 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
9342 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
9343 #~ "mode\n"
9344 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
9345 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
9346 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
9347 #~ "l,\n"
9348 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
9349 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Lista informação de FICHEIROs (na directoria corrente por omissão).\n"
9352 #~ "Ordena entradas alfabética-mente se não forem usadas qualquer das "
9353 #~ "opções \n"
9354 #~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
9355 #~ "\n"
9356 #~ "   -A, --almost-all           não mostrar . e .. implícitos\n"
9357 #~ "   -a, --all                  não esconder entradas que começam com .\n"
9358 #~ "   -B, --ignore-backups       não mostrar entradas acabando em ~ "
9359 #~ "implícitas\n"
9360 #~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
9361 #~ "                              caracteres não-gráficos\n"
9362 #~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
9363 #~ "   -c                         ordenar por tempo de mudança; com -l: "
9364 #~ "mostra \n"
9365 #~ "                              ctime\n"
9366 #~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor é usada para "
9367 #~ "distinguir \n"
9368 #~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
9369 #~ "'never',\n"
9370 #~ "                              'always' ou 'auto'\n"
9371 #~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
9372 #~ "do \n"
9373 #~ "                              Emacs\n"
9374 #~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
9375 #~ "seus\n"
9376 #~ "                              conteúdos\n"
9377 #~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
9378 #~ "cada\n"
9379 #~ "                              entrada\n"
9380 #~ "   -f                         não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
9381 #~ "       --format=PALAVRA       across -x, vírgulas -m, horizontal -x, \n"
9382 #~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
9383 #~ "                              vertical -C\n"
9384 #~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
9389 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
9390 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9391 #~ "234M 2G)\n"
9392 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9393 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
9394 #~ "line\n"
9395 #~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
9396 #~ "names:\n"
9397 #~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
9398 #~ "p)\n"
9399 #~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
9400 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
9401 #~ "PATTERN\n"
9402 #~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
9403 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
9404 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
9405 #~ "symbolic\n"
9406 #~ "                               link, show information for the file the "
9407 #~ "link\n"
9408 #~ "                               references rather than for the link "
9409 #~ "itself\n"
9410 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
9411 #~ "entries\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informação de "
9414 #~ "grupo\n"
9415 #~ "   -g                         (ignorado)\n"
9416 #~ "   -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas implícitas incluídas "
9417 #~ "no \n"
9418 #~ "                              padrão de shell PADRÃO\n"
9419 #~ "   -i, --inode                mostrar o índice de cada ficheiro\n"
9420 #~ "   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar "
9421 #~ "de \n"
9422 #~ "                              POSIXLY_CORRECT\n"
9423 #~ "   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por ligações "
9424 #~ "(links)\n"
9425 #~ "                              simbólicas\n"
9426 #~ "   -l                         usar formato longo de listagem\n"
9427 #~ "   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
9428 #~ "                              vírgulas\n"
9429 #~ "   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
9430 #~ "(não\n"
9431 #~ "                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
9432 #~ "especiais)\n"
9433 #~ "   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
9434 #~ "pôr\n"
9435 #~ "                              nome correspondente\n"
9436 #~ "   -o                         usar formato de listagem longo sem "
9437 #~ "informação\n"
9438 #~ "                              de grupo\n"
9439 #~ "   -p                         acrescentar um caracter para tipificar "
9440 #~ "cada\n"
9441 #~ "                              entrada\n"
9442 #~ "   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
9443 #~ "   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não "
9444 #~ "gráficos\n"
9445 #~ "   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
9446 #~ "   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
9447 #~ "   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "  -S                         sort by file size\n"
9452 #~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
9453 #~ "                               version -v\n"
9454 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
9455 #~ "-u\n"
9456 #~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
9457 #~ "time:\n"
9458 #~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
9459 #~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
9460 #~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
9461 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
9462 #~ "  -t                         sort by modification time\n"
9463 #~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
9464 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
9465 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
9466 #~ "name\n"
9467 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
9468 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
9469 #~ "order\n"
9470 #~ "  -v                         sort by version\n"
9471 #~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
9472 #~ "value\n"
9473 #~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
9474 #~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
9475 #~ "  -1                         list one file per line\n"
9476 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
9477 #~ "      --version              output version information and exit\n"
9478 #~ "\n"
9479 #~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
9480 #~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
9481 #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
9482 #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
9483 #~ "connected\n"
9484 #~ "to a terminal (tty).\n"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
9487 #~ "blocos\n"
9488 #~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extensão -X, nenhum -U, tamanho -"
9489 #~ "S,\n"
9490 #~ "                              estado -c, tempo -t\n"
9491 #~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utilização -u\n"
9492 #~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
9493 #~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
9494 #~ "   -t                         ordenar por tempo da última alteração; com -"
9495 #~ "l;\n"
9496 #~ "                              mostra mtime\n"
9497 #~ "   -U                         não ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
9498 #~ "na\n"
9499 #~ "                              directoria\n"
9500 #~ "   -u                         ordenar por tempo do último acesso; com -"
9501 #~ "l:\n"
9502 #~ "                              mostrar atime\n"
9503 #~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o écran tem largura COLUNAS em "
9504 #~ "vez\n"
9505 #~ "                              do valor actual\n"
9506 #~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
9507 #~ "colunas\n"
9508 #~ "   -X                         ordenar alfabéticamente pela extensão da\n"
9509 #~ "                              entrada\n"
9510 #~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
9511 #~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
9512 #~ "       --version              mostrar a informação de versão e sair\n"
9513 #~ "\n"
9514 #~ "Por defeito não é usada côr para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
9515 #~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
9516 #~ "argumento\n"
9517 #~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
9518 #~ "usam-se\n"
9519 #~ "códigos de cores só se o canal de saída por defeito (stdout) estiver "
9520 #~ "ligado\n"
9521 #~ "a um terminal (tty).\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9526 #~ "\n"
9527 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9528 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
9531 #~ "\n"
9532 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
9533 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sair\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
9538 #~ "time.\n"
9539 #~ "\n"
9540 #~ "  -a                     change only the access time\n"
9541 #~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9542 #~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
9543 #~ "  -f                     (ignored)\n"
9544 #~ "  -m                     change only the modification time\n"
9545 #~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9546 #~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
9547 #~ "time\n"
9548 #~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
9549 #~ "as -a)\n"
9550 #~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
9551 #~ "      --help             display this help and exit\n"
9552 #~ "      --version          output version information and exit\n"
9553 #~ "\n"
9554 #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
9555 #~ "options\n"
9556 #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Actualizar os tempos de acesso e modificação de cada FICHEIRO para o "
9559 #~ "tempo\n"
9560 #~ "actual.\n"
9561 #~ "\n"
9562 #~ "   -a                     mudar só os tempos de acesso\n"
9563 #~ "   -c                     não criar ficheiros\n"
9564 #~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
9565 #~ "actual\n"
9566 #~ "   -f                     (ignorado)\n"
9567 #~ "   -m                     mudar só os tempos de modificação\n"
9568 #~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
9569 #~ "actual\n"
9570 #~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
9571 #~ "actual\n"
9572 #~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
9573 #~ "                          utilização -a\n"
9574 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
9575 #~ "       --version          mostrar a informação de versão e sair\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ "TEMPO pode ser usado sem -t se não se estiver a usar nem -drt nem --.\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "cannot create fifo `%s'"
9581 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9582
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "when creating character special files, major and minor device\n"
9585 #~ "numbers must be specified"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
9588 #~ "os números \"major\" e \"minor\" do periférico"
9589
9590 #~ msgid "group of %s changed to %s\n"
9591 #~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "ownership of %s changed to "
9595 #~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "you are not a member of group %s"
9599 #~ msgstr "não és membro do grupo '%s'"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "cannot make fifo %s"
9603 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "cannot change permissions for %s"
9607 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "cannot remove old link to %s"
9611 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9612
9613 #~ msgid "virtual memory exhausted"
9614 #~ msgstr "memória virtual esgotada"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "cannot create directory `%s'"
9618 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "cannot remove `%s'"
9622 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
9626 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9627
9628 #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
9629 #~ msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "cannot backup `%s'"
9633 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "cannot un-backup `%s'"
9637 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "cannot chmod %s"
9641 #~ msgstr "não consigo correr %s"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
9645 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "create %s %s to %s"
9649 #~ msgstr "criar %s %s para %s\n"
9650
9651 #~ msgid "hard link"
9652 #~ msgstr "ligação fixa (hardlink)"
9653
9654 #~ msgid "link"
9655 #~ msgstr "ligação (link)"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "current directory"
9659 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "starting directory"
9663 #~ msgstr "`%s' não é uma directoria"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9668 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]... FONTE [DESTINO]\n"
9671 #~ "        ou: %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRECTORIA\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
9675 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
9679 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
9680
9681 #~ msgid "%s is closed"
9682 #~ msgstr "%s está fechado"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
9686 #~ msgstr "%s: não consigo escrever em cima da directoria"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Can't fstat file `%s'"
9690 #~ msgstr "não consigo escrever para `%s'"
9691
9692 #~ msgid "sparse type"
9693 #~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""
9694
9695 #~ msgid "time type"
9696 #~ msgstr "tipo de tempo"
9697
9698 #~ msgid "format type"
9699 #~ msgstr "tipo de formato"
9700
9701 #~ msgid "colorization criterion"
9702 #~ msgstr "critério de colorização"
9703
9704 #~ msgid "time selector"
9705 #~ msgstr "selector de tempo"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "remove directory `%s'%s? "
9709 #~ msgstr "não consigo obter a directoria actual"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
9713 #~ "with the portable output format"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "a opção para contar blocos de 1MB não pode ser usada com o formato de "
9716 #~ "saída\n"
9717 #~ "portável"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "removing non-directory %s\n"
9721 #~ msgstr "aviso: não consigo mudar para a directoria %s"
9722
9723 #~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
9724 #~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "
9725
9726 #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "não consigo mover `%s' através de sistemas de ficheiros: Não é um "
9729 #~ "ficheiro\n"
9730 #~ "normal"
9731
9732 #~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
9733 #~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "
9734
9735 #~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
9736 #~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente não vazia)? "
9737
9738 #~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
9739 #~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
9743 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ "      --help       display this help and exit\n"
9750 #~ "      --version    output version information and exit\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
9755 #~ "\n"
9756 #~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
9757 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
9758 #~ "\n"
9759 #~ "EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e altera o o estado de saída. É uma de:\n"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "\n"
9764 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
9765 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ "  %%%%   a literal %%\n"
9768 #~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
9769 #~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
9770 #~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
9771 #~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
9772 #~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
9773 #~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
9774 #~ "99]\n"
9775 #~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
9776 #~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
9777 #~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
9778 #~ "  %%h   same as %%b\n"
9779 #~ "  %%H   hour (00..23)\n"
9780 #~ "  %%I   hour (01..12)\n"
9781 #~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
9782 #~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
9783 #~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
9784 #~ "  %%m   month (01..12)\n"
9785 #~ "  %%M   minute (00..59)\n"
9786 #~ "  %%n   a newline\n"
9787 #~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
9788 #~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9789 #~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
9790 #~ "  %%S   second (00..60)\n"
9791 #~ "  %%t   a horizontal tab\n"
9792 #~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
9793 #~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
9794 #~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
9795 #~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
9796 #~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
9797 #~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
9798 #~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
9799 #~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
9800 #~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
9801 #~ "  %%Y   year (1970...)\n"
9802 #~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9803 #~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
9804 #~ "determinable\n"
9805 #~ "\n"
9806 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9807 #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
9808 #~ "\n"
9809 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9810 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "\n"
9813 #~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma\n"
9814 #~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequências interpretadas são:\n"
9815 #~ "\n"
9816 #~ "   %%%%  um %% literal\n"
9817 #~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
9818 #~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
9819 #~ "   %%b   nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
9820 #~ "   %%B   nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
9821 #~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
9822 #~ "   %%d   dia do mês (01..31)\n"
9823 #~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
9824 #~ "   %%e\\tdia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
9825 #~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
9826 #~ "   %%H   hora (00..23)\n"
9827 #~ "   %%I   hora (01..12)\n"
9828 #~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
9829 #~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
9830 #~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
9831 #~ "   %%m   mês (01..12)\n"
9832 #~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
9833 #~ "   %%n   um separador de linha\n"
9834 #~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
9835 #~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
9836 #~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
9837 #~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
9838 #~ "   %%t   um tab horizontal\n"
9839 #~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
9840 #~ "   %%U   número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
9841 #~ "semana \n"
9842 #~ "         (00..53)\n"
9843 #~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
9844 #~ "   %%W   número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
9845 #~ "         semana (00..53)\n"
9846 #~ "   %%x   representação da data local (mm/dd/aa)\n"
9847 #~ "   %%X   representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
9848 #~ "   %%y   últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
9849 #~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
9850 #~ "   %%z   fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
9851 #~ "         (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
9852 #~ "   %%Z   fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
9853 #~ "         nenhum fuso\n"
9854 #~ "\n"
9855 #~ "   Por defeito o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
9856 #~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
9857 #~ "numérica.\n"
9858 #~ "\n"
9859 #~ "   `-' (hífen) não preencher o campo\n"
9860 #~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid ""
9864 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9865 #~ "\n"
9866 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9867 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9868 #~ "characters\n"
9869 #~ "                    listed below\n"
9870 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9871 #~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
9872 #~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
9875 #~ "\n"
9876 #~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
9877 #~ "  \\\\     backslash\n"
9878 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
9879 #~ "  \\b     backspace\n"
9880 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
9881 #~ "  \\f     form feed\n"
9882 #~ "  \\n     new line\n"
9883 #~ "  \\r     carriage return\n"
9884 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
9885 #~ "  \\v     vertical tab\n"
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "Ecoar STRING(s) para o canal de saída padrão (stdout).\n"
9888 #~ "\n"
9889 #~ "   -n              não ecoar a fim-de-linha final\n"
9890 #~ "   -e              (não usado)\n"
9891 #~ "   -E              desligar a interpolação de algumas sequências em "
9892 #~ "STRINGs\n"
9893 #~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
9894 #~ "usada)\n"
9895 #~ "      --version    mostra a informação de versão e sai (deve ser única "
9896 #~ "opção\n"
9897 #~ "                   usada)\n"
9898 #~ "\n"
9899 #~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
9900 #~ "\n"
9901 #~ "   \\NNN   o carácter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
9902 #~ "   \\\\    anti-barra\n"
9903 #~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
9904 #~ "   \\b     backspace\n"
9905 #~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
9906 #~ "   \\f     form feed\n"
9907 #~ "   \\n     newline\n"
9908 #~ "   \\r     carriage return\n"
9909 #~ "   \\t     tab horizontal\n"
9910 #~ "   \\v     tab vertical\n"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
9915 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
9916 #~ "\n"
9917 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
9918 #~ "\n"
9919 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
9920 #~ "\n"
9921 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
9922 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
9923 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
9924 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
9925 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
9926 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
9927 #~ "\n"
9928 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
9929 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
9930 #~ "\n"
9931 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
9932 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
9933 #~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
9934 #~ "\n"
9935 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
9936 #~ "\n"
9937 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
9938 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
9939 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
9940 #~ "0\n"
9941 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
9942 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
9943 #~ "a\n"
9944 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
9945 #~ "`/'\n"
9946 #~ "\n"
9947 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO no canal de saída padrão (stdout). Uma linha "
9950 #~ "em\n"
9951 #~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
9952 #~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
9953 #~ "\n"
9954 #~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se não for nem null nem 0, caso contrário ARG2\n"
9955 #~ "\n"
9956 #~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
9957 #~ "contrário\n"
9958 #~ "0\n"
9959 #~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 é menor que ARG2\n"
9960 #~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
9961 #~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 é igual a ARG2\n"
9962 #~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 é diferente de ARG2\n"
9963 #~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
9964 #~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
9965 #~ "\n"
9966 #~ "   ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
9967 #~ "   ARG1 - ARG2       diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
9968 #~ "\n"
9969 #~ "   ARG1 * ARG2       produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
9970 #~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
9971 #~ "\n"
9972 #~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
9973 #~ "\n"
9974 #~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
9975 #~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
9976 #~ "   index STRING CHARS            índice em STRING onde está CHARS ou 0\n"
9977 #~ "\n"
9978 #~ "   ( EXPRESSÃO )                 valor de EXPRESSÃO\n"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
9983 #~ "\n"
9984 #~ "  --help      display this help and exit\n"
9985 #~ "  --version   output version information and exit\n"
9986 #~ "\n"
9987 #~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
9988 #~ "\n"
9989 #~ "  \\\"      double quote\n"
9990 #~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
9991 #~ "  \\\\      backslash\n"
9992 #~ "  \\a      alert (BEL)\n"
9993 #~ "  \\b      backspace\n"
9994 #~ "  \\c      produce no further output\n"
9995 #~ "  \\f      form feed\n"
9996 #~ "  \\n      new line\n"
9997 #~ "  \\r      carriage return\n"
9998 #~ "  \\t      horizontal tab\n"
9999 #~ "  \\v      vertical tab\n"
10000 #~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
10001 #~ "\n"
10002 #~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
10003 #~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
10004 #~ "  %%%%      a single %%\n"
10005 #~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
10006 #~ "\n"
10007 #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
10008 #~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
10011 #~ "\n"
10012 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
10013 #~ "   --version   mostrar a versão e sair\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
10016 #~ "sequências\n"
10017 #~ "interpretadas são:\n"
10018 #~ "\n"
10019 #~ "   \\\"        aspas aspas\n"
10020 #~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
10021 #~ "   \\\\        barra\n"
10022 #~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
10023 #~ "   \\b        backspace\n"
10024 #~ "   \\c        não produzir mais nenhum output\n"
10025 #~ "   \\f        form feed\n"
10026 #~ "   \\n        nova linha\n"
10027 #~ "   \\r        retorno\n"
10028 #~ "   \\t        tab horizontal\n"
10029 #~ "   \\v        tab vertical\n"
10030 #~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
10031 #~ "\n"
10032 #~ "   %%%%      um único %%\n"
10033 #~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
10034 #~ "\n"
10035 #~ "e todas as especificações de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
10036 #~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
10037 #~ "variáveis são também tratadas.\n"
10038
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
10041 #~ "\n"
10042 #~ "  --help      display this help and exit\n"
10043 #~ "  --version   output version information and exit\n"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
10046 #~ "\n"
10047 #~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
10048 #~ "  --version    mostra a informação da versão e sai\n"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "\n"
10053 #~ "Special characters:\n"
10054 #~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
10055 #~ "flushed\n"
10056 #~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
10057 #~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
10058 #~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
10059 #~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
10060 #~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
10061 #~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
10062 #~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
10063 #~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
10064 #~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
10065 #~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
10066 #~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
10067 #~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
10068 #~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
10069 #~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "\n"
10072 #~ "Caracteres especiais:\n"
10073 #~ "\n"
10074 #~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviará um stop ao terminal quando o input fôr "
10075 #~ "flushed\n"
10076 #~ "  eof    CHAR     CHAR enviará um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
10077 #~ "  eol    CHAR     CHAR terminará a linha\n"
10078 #~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
10079 #~ "  erase  CHAR     CHAR apagará o último caracter escrito\n"
10080 #~ "  intr   CHAR     CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
10081 #~ "  kill   CHAR     CHAR apagará a próxima linha\n"
10082 #~ "* lnext  CHAR     CHAR dará entrada ao próximo caracter entre aspas\n"
10083 #~ "  quit   CHAR     CHAR enviará um sinal de quit\n"
10084 #~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhará a linha actual\n"
10085 #~ "  start  CHAR     CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
10086 #~ "                  interrompido\n"
10087 #~ "  stop   CHAR     CHAR terminará o output\n"
10088 #~ "  susp   CHAR     CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
10089 #~ "* swtch  CHAR     CHAR mudará para uma shell diferente\n"
10090 #~ "* werase CHAR     CHAR apagará a última palavra escrita\n"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "\n"
10095 #~ "Special settings:\n"
10096 #~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
10097 #~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
10098 #~ " * columns N     same as cols N\n"
10099 #~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
10100 #~ " * line N        use line discipline N\n"
10101 #~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
10102 #~ "read\n"
10103 #~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
10104 #~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
10105 #~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
10106 #~ "kernel\n"
10107 #~ "   speed         print the terminal speed\n"
10108 #~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
10109 #~ msgstr ""
10110 #~ "\n"
10111 #~ "Parâmetros especiais:\n"
10112 #~ "  N               colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
10113 #~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
10114 #~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
10115 #~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
10116 #~ "* line N          usar line discipline\n"
10117 #~ "  min N           com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
10118 #~ "caracteres \n"
10119 #~ "                  para uma leitura completa.\n"
10120 #~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
10121 #~ "* size            mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
10122 #~ "o\n"
10123 #~ "                  kernel\n"
10124 #~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
10125 #~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N décimas de\n"
10126 #~ "                  segundo\n"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid ""
10130 #~ "\n"
10131 #~ "Input settings:\n"
10132 #~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
10133 #~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
10134 #~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
10135 #~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
10136 #~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
10137 #~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
10138 #~ "character\n"
10139 #~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
10140 #~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
10141 #~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
10142 #~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
10143 #~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
10144 #~ "character\n"
10145 #~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
10146 #~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
10147 #~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
10148 #~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "\n"
10151 #~ "Parâmetros de entrada:\n"
10152 #~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrupção\n"
10153 #~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
10154 #~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
10155 #~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
10156 #~ "   [-]imaxbel    não esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
10157 #~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
10158 #~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
10159 #~ "   [-]inpck      ligar verificação de paridade na entrada\n"
10160 #~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
10161 #~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
10162 #~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a saída, e não \n"
10163 #~ "                 apenas os de start\n"
10164 #~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
10165 #~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
10166 #~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
10167 #~ "                 caracteres\n"
10168 #~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "\n"
10173 #~ "Local settings:\n"
10174 #~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
10175 #~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
10176 #~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
10177 #~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
10178 #~ "   [-]echo       echo input characters\n"
10179 #~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
10180 #~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
10181 #~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
10182 #~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
10183 #~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
10184 #~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
10185 #~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
10186 #~ "characters\n"
10187 #~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
10188 #~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
10189 #~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
10190 #~ "characters\n"
10191 #~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
10192 #~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
10193 #~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "\n"
10196 #~ "Parâmetros locais:\n"
10197 #~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
10198 #~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
10199 #~ "echoprt e\n"
10200 #~ "                 echoe\n"
10201 #~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
10202 #~ "echoctl e\n"
10203 #~ "                 echok\n"
10204 #~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
10205 #~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
10206 #~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
10207 #~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
10208 #~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
10209 #~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
10210 #~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se não estivermos a ecoar outros\n"
10211 #~ "\t\t caracteres\n"
10212 #~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
10213 #~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
10214 #~ "rprnt\n"
10215 #~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais não-POSIX\n"
10216 #~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
10217 #~ "suspend\n"
10218 #~ "   [-]noflush    após um caracter especial interrupt ou quit, não "
10219 #~ "fazemos\n"
10220 #~ "                 flush\n"
10221 #~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
10222 #~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
10223 #~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
10224 #~ "                 '\\'\n"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "\n"
10229 #~ "Combination settings:\n"
10230 #~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
10231 #~ "   cbreak        same as -icanon\n"
10232 #~ "   -cbreak       same as icanon\n"
10233 #~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
10234 #~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
10235 #~ "   -cooked       same as raw\n"
10236 #~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
10237 #~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
10238 #~ "                 kill ^u\n"
10239 #~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
10240 #~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
10241 #~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
10242 #~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
10243 #~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
10244 #~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
10245 #~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
10246 #~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
10247 #~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
10248 #~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
10249 #~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
10250 #~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
10251 #~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
10252 #~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
10253 #~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
10254 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
10255 #~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
10256 #~ "   -raw          same as cooked\n"
10257 #~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
10258 #~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
10259 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
10260 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
10261 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
10262 #~ "                 characters to their default values.\n"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "\n"
10265 #~ "Combinações de estilos:\n"
10266 #~ "\n"
10267 #~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
10268 #~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
10269 #~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
10270 #~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
10271 #~ "brkint \n"
10272 #~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
10273 #~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
10274 #~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
10275 #~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
10276 #~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
10277 #~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
10278 #~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
10279 #~ "                 defeito\n"
10280 #~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
10281 #~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
10282 #~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
10283 #~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
10284 #~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
10285 #~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
10286 #~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
10287 #~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
10288 #~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
10289 #~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
10290 #~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
10291 #~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
10292 #~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
10293 #~ "istrip\n"
10294 #~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
10295 #~ "imaxbel\n"
10296 #~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
10297 #~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
10298 #~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
10299 #~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
10300 #~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
10301 #~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
10302 #~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
10303 #~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
10304 #~ "defeito\n"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "\n"
10309 #~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
10310 #~ "numbers\n"
10311 #~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
10312 #~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
10313 #~ "\n"
10314 #~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10315 #~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
10316 #~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
10317 #~ "  -e FILE     FILE exists\n"
10318 #~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10319 #~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10320 #~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
10321 #~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
10322 #~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
10323 #~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10324 #~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10325 #~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
10326 #~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
10327 #~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
10328 #~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10329 #~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
10330 #~ "terminal\n"
10331 #~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
10332 #~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
10333 #~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "\n"
10336 #~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 têm o mesmo número "
10337 #~ "de \n"
10338 #~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
10339 #~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais recente (data modificação) "
10340 #~ "que\n"
10341 #~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
10342 #~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 é mais antigo que FICHEIRO2\n"
10343 #~ "\n"
10344 #~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
10345 #~ "ID\n"
10346 #~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma ligação simbólica\n"
10347 #~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
10348 #~ "\t\t\t efectivo ID\n"
10349 #~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma socket\n"
10350 #~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
10351 #~ "bloco\n"
10352 #~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro especial de "
10353 #~ "caracter\n"
10354 #~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e é uma directoria\n"
10355 #~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
10356 #~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um ficheiro normal\n"
10357 #~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
10358 #~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
10359 #~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e é um pipe com nome\n"
10360 #~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e é legível\n"
10361 #~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
10362 #~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
10363 #~ "está\n"
10364 #~ "                         aberto num terminal\n"
10365 #~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
10366 #~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
10367 #~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e é executável\n"
10368
10369 #~ msgid ""
10370 #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
10371 #~ "\n"
10372 #~ "  --help      display this help and exit\n"
10373 #~ "  --version   output version information and exit\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
10376 #~ "\n"
10377 #~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
10378 #~ "   --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "cannot get processor type"
10382 #~ msgstr "não consigo obter prioridade"
10383
10384 #~ msgid "<undef>"
10385 #~ msgstr "<indefinido>"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
10389 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]\n"
10390
10391 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
10392 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [VARIÁVEL]...\n"
10393
10394 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
10395 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... NÚMERO[SUFIXO]\n"
10396
10397 #~ msgid "few"
10398 #~ msgstr "poucos"
10399
10400 #~ msgid "many"
10401 #~ msgstr "muitos"
10402
10403 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
10404 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [COMEÇO [INCREMENTO]] LIMITE\n"