Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / nl.po
1 # translation of coreutils-6.8.po to Dutch
2 # Dutch messages for GNU coreutils
3 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
7 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-19 10:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
24 #, c-format
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "bezig toegangsrechten van %s te handhaven"
27
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
29 #, c-format
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "bezig toegangsrechten van %s in te stellen"
32
33 #: lib/argmatch.c:134
34 #, c-format
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "ongeldig argument %s voor %s"
37
38 #: lib/argmatch.c:135
39 #, c-format
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "argument %s is niet eenduidig voor %s"
42
43 #: lib/argmatch.c:154
44 #, c-format
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
47
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 #, c-format
55 msgid "write error"
56 msgstr "fout bij schrijven"
57
58 #: lib/error.c:125
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Onbekende systeemfout"
61
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
64 #, c-format
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "kan stat niet toepassen op %s"
67
68 #: lib/file-type.c:39
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "leeg normaal bestand"
71
72 #: lib/file-type.c:39
73 msgid "regular file"
74 msgstr "normaal bestand"
75
76 #: lib/file-type.c:42
77 msgid "directory"
78 msgstr "map"
79
80 #: lib/file-type.c:45
81 msgid "block special file"
82 msgstr "speciaal blokgeörienteerd bestand"
83
84 #: lib/file-type.c:48
85 msgid "character special file"
86 msgstr "speciaal karaktergeörienteerd bestand"
87
88 #: lib/file-type.c:51
89 msgid "fifo"
90 msgstr "fifo (eerst-in, eerst-uit)"
91
92 #: lib/file-type.c:54
93 msgid "symbolic link"
94 msgstr "symbolische koppeling"
95
96 #: lib/file-type.c:57
97 msgid "socket"
98 msgstr "socket"
99
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
102 msgstr "wachtrij met berichten"
103
104 #: lib/file-type.c:63
105 msgid "semaphore"
106 msgstr "semafoor"
107
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "gedeeld geheugenobject"
111
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "getypeerd geheugenobject"
115
116 #: lib/file-type.c:71
117 msgid "weird file"
118 msgstr "een maf bestand"
119
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam worden niet ondersteund"
123
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Tijdelijke fout in naamresolutie"
127
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Foute waarde voor ai_vlaggen"
131
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Onherstelbare fout in naamresolutie"
135
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "ai_familie niet ondersteund"
139
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Fout bij geheugenreservering"
143
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
147
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "Naam van service is onbekend"
151
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 msgstr "Servicenaam niet ondersteund voor ai_socktype"
155
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "ai_socktype niet ondersteund"
159
160 #: lib/gai_strerror.c:54
161 msgid "System error"
162 msgstr "Systeemfout"
163
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr "Buffer voor argument te klein"
167
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr "Bezig met verwerken van opdracht"
171
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Opdracht afgebroken"
175
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr "Opdracht niet afgebroken"
179
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Alle opdrachten verwerkt"
183
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Onderbroken door een signaal"
187
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr "Parametertekst niet juist gecodeerd"
191
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Onbekende fout"
195
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
200
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
205
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
207 #, c-format
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
210
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
215
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
217 #, c-format
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
220
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
222 #, c-format
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
225
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
227 #, c-format
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
230
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
232 #, c-format
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
235
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
237 #, c-format
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
240
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
242 #, c-format
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
245
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
247 #, c-format
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
250
251 #: lib/human.c:477
252 msgid "block size"
253 msgstr "blokgrootte"
254
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
256 #, c-format
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet veranderen"
259
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
261 #, c-format
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "kan map %s niet aanmaken"
264
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
268
269 #: lib/openat-die.c:34
270 #, c-format
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "niet in staat de huidige werkmap vast te leggen"
273
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
275 #, c-format
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
278
279 #. TRANSLATORS:
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
281 #.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'".  If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
287 #.
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
294 #.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
299 msgid "`"
300 msgstr "`"
301
302 #: lib/quotearg.c:230
303 msgid "'"
304 msgstr "'"
305
306 #: lib/randread.c:125
307 #, c-format
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: einde van bestand"
310
311 #: lib/regcomp.c:131
312 msgid "Success"
313 msgstr "Succes"
314
315 #: lib/regcomp.c:134
316 msgid "No match"
317 msgstr "Geen overeenkomst"
318
319 #: lib/regcomp.c:137
320 msgid "Invalid regular expression"
321 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
322
323 #: lib/regcomp.c:140
324 msgid "Invalid collation character"
325 msgstr "Ongeldig ordening-teken"
326
327 #: lib/regcomp.c:143
328 msgid "Invalid character class name"
329 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
330
331 #: lib/regcomp.c:146
332 msgid "Trailing backslash"
333 msgstr "Achtergevoegde backslash"
334
335 #: lib/regcomp.c:149
336 msgid "Invalid back reference"
337 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
338
339 #: lib/regcomp.c:152
340 msgid "Unmatched [ or [^"
341 msgstr "Geen bijbehorende [ of [^"
342
343 #: lib/regcomp.c:155
344 msgid "Unmatched ( or \\("
345 msgstr "Geen bijbehorende ( of \\("
346
347 #: lib/regcomp.c:158
348 msgid "Unmatched \\{"
349 msgstr "Geen bijbehorende \\{"
350
351 #: lib/regcomp.c:161
352 msgid "Invalid content of \\{\\}"
353 msgstr "Ongeldige inhoud tussen \\{\\}"
354
355 #: lib/regcomp.c:164
356 msgid "Invalid range end"
357 msgstr "Ongeldig einde van reeks"
358
359 #: lib/regcomp.c:167
360 msgid "Memory exhausted"
361 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"
362
363 #: lib/regcomp.c:170
364 msgid "Invalid preceding regular expression"
365 msgstr "Ongeldige voorgaande reguliere expressie"
366
367 #: lib/regcomp.c:173
368 msgid "Premature end of regular expression"
369 msgstr "Reguliere expressie is niet af"
370
371 #: lib/regcomp.c:176
372 msgid "Regular expression too big"
373 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
374
375 #: lib/regcomp.c:179
376 msgid "Unmatched ) or \\)"
377 msgstr "Geen bijbehorende ) or \\)"
378
379 #: lib/regcomp.c:680
380 msgid "No previous regular expression"
381 msgstr "Geen voorgaande reguliere expressie"
382
383 #: lib/root-dev-ino.h:40
384 #, c-format
385 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
386 msgstr "het is gevaarlijk om op %s recursief te werken"
387
388 #: lib/root-dev-ino.h:44
389 #, c-format
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
391 msgstr "het is gevaarlijk om op %s recursief te werken (zelfde als %s)"
392
393 #: lib/root-dev-ino.h:46
394 #, c-format
395 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
396 msgstr "gebruik --no-preserve-root om hier veilig omheen te komen"
397
398 #: lib/rpmatch.c:70
399 msgid "^[yY]"
400 msgstr "^[yY]"
401
402 #: lib/rpmatch.c:73
403 msgid "^[nN]"
404 msgstr "^[nN]"
405
406 #: lib/unicodeio.c:151
407 msgid "iconv function not usable"
408 msgstr "de iconv-functie is niet bruikbaar"
409
410 #: lib/unicodeio.c:153
411 msgid "iconv function not available"
412 msgstr "de iconv-functie is niet beschikbaar"
413
414 #: lib/unicodeio.c:160
415 msgid "character out of range"
416 msgstr "teken ligt buiten het toegestane bereik"
417
418 #: lib/unicodeio.c:224
419 #, c-format
420 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
421 msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset"
422
423 #: lib/unicodeio.c:226
424 #, c-format
425 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
426 msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset: %s"
427
428 #: lib/userspec.c:107
429 msgid "invalid user"
430 msgstr "ongeldige gebruiker"
431
432 #: lib/userspec.c:108
433 msgid "invalid group"
434 msgstr "ongeldige groep"
435
436 #: lib/userspec.c:109
437 msgid "invalid spec"
438 msgstr "ongeldige specificatie"
439
440 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
441 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
442 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
443 #: lib/version-etc.c:66
444 msgid "(C)"
445 msgstr "©"
446
447 #: lib/version-etc.c:68
448 msgid ""
449 "\n"
450 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
451 "of\n"
452 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
453 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
454 "\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Dit is vrije programmatuur. Het mag gecopiëerd worden onder de voorwaarden\n"
458 "in de GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
459 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
460 "\n"
461
462 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
463 #: lib/version-etc.c:84
464 #, c-format
465 msgid "Written by %s.\n"
466 msgstr "Geschreven door %s.\n"
467
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #: lib/version-etc.c:88
470 #, c-format
471 msgid "Written by %s and %s.\n"
472 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
473
474 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
475 #: lib/version-etc.c:92
476 #, c-format
477 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
478 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
479
480 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
481 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
482 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
483 #: lib/version-etc.c:98
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Written by %s, %s, %s,\n"
487 "and %s.\n"
488 msgstr ""
489 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
490 "en %s.\n"
491
492 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
493 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
494 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
495 #: lib/version-etc.c:104
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Written by %s, %s, %s,\n"
499 "%s, and %s.\n"
500 msgstr ""
501 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
502 "%s en %s.\n"
503
504 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
505 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
506 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
507 #: lib/version-etc.c:110
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Written by %s, %s, %s,\n"
511 "%s, %s, and %s.\n"
512 msgstr ""
513 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
514 "%s, %s en %s.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
517 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
518 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
519 #: lib/version-etc.c:117
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Written by %s, %s, %s,\n"
523 "%s, %s, %s, and %s.\n"
524 msgstr ""
525 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
526 "%s, %s, %s en %s.\n"
527
528 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
529 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
530 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
531 #: lib/version-etc.c:124
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Written by %s, %s, %s,\n"
535 "%s, %s, %s, %s,\n"
536 "and %s.\n"
537 msgstr ""
538 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
539 "%s, %s, %s, %s\n"
540 "en %s.\n"
541
542 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
543 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
544 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
545 #: lib/version-etc.c:132
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Written by %s, %s, %s,\n"
549 "%s, %s, %s, %s,\n"
550 "%s, and %s.\n"
551 msgstr ""
552 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
553 "%s, %s, %s, %s,\n"
554 "%s en %s.\n"
555
556 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
557 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
558 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
559 #: lib/version-etc.c:142
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Written by %s, %s, %s,\n"
563 "%s, %s, %s, %s,\n"
564 "%s, %s, and others.\n"
565 msgstr ""
566 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
567 "%s, %s, %s, %s,\n"
568 "%s, %s en anderen.\n"
569
570 #: lib/xfts.c:58
571 #, c-format
572 msgid "invalid argument: %s"
573 msgstr "ongeldig argument: %s"
574
575 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
576 #, c-format
577 msgid "string comparison failed"
578 msgstr "mislukte vergelijking van tekenreeksen"
579
580 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
581 #, c-format
582 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
583 msgstr "Zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen."
584
585 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
586 #, c-format
587 msgid "The strings compared were %s and %s."
588 msgstr "De te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s."
589
590 #: lib/xmemxfrm.c:55
591 #, c-format
592 msgid "string transformation failed"
593 msgstr "mislukte transformatie van tekenreeks"
594
595 #: lib/xmemxfrm.c:58
596 #, c-format
597 msgid "The untransformed string was %s."
598 msgstr "De niet getransformeerde tekenreeks was %s."
599
600 #: lib/xstrtol.h:62
601 #, c-format
602 msgid "invalid %s `%s'"
603 msgstr "ongeldige %s `%s'"
604
605 #: lib/xstrtol.h:69
606 #, c-format
607 msgid "invalid character following %s in `%s'"
608 msgstr "ongeldig teken na %s in `%s'"
609
610 #: lib/xstrtol.h:74
611 #, c-format
612 msgid "%s `%s' too large"
613 msgstr "%s `%s' is te groot"
614
615 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
616 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
617 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
618 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
619 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
620 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
621 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
622 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
623 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
624 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
625 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
626 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
627 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
628 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
629 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
630 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
631 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
632 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
633 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
634 #, c-format
635 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
636 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
637
638 #: src/base64.c:65
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
642 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
646 "Codeer of decodeer BESTAND, of standaard invoer, naar standaard uitvoer "
647 "volgens base64.\n"
648
649 #: src/base64.c:69
650 msgid ""
651 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
652 "76).\n"
653 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
654 "\n"
655 "  -d, --decode          Decode data.\n"
656 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "  -w, --wrap=KOLM       Ga naar volgende regel na KOLM gecodeerde tekens "
660 "(standaard 76).\n"
661 "                        Gebruik 0 om niet naar een volgende regel te gaan.\n"
662 "\n"
663 "  -d, --decode          Decodeer gegevens.\n"
664 "  -i, --ignore-garbage  Bij decoderen, negeer niet-alfabet tekens.\n"
665 "\n"
666
667 #: src/base64.c:77
668 msgid ""
669 "      --help            Display this help and exit.\n"
670 "      --version         Output version information and exit.\n"
671 msgstr ""
672 "      --help            Toon deze help en beëindig programma\n"
673 "      --version         Toon versie-informatie en beëindig programma\n"
674
675 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
676 msgid ""
677 "\n"
678 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "Zonder BESTAND, of als BESTAND - is, lees dan van standaardinvoer.\n"
682
683 #: src/base64.c:83
684 msgid ""
685 "\n"
686 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
687 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
688 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
689 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "De gegevens zijn gecodeerd in het base64-alfabet zoals beschreven in RFC "
693 "3548.\n"
694 "Bij decodering mag de invoer naast de formele karakters van het base64-"
695 "alfabet\n"
696 "ook nog nieuweregel-karakters bevatten. Met --ignore-garbage kunt u "
697 "proberen\n"
698 "over andere dan deze karakters in de gecodeerde stroom bytes te stappen.\n"
699
700 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
701 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
702 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
703 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
704 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
705 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
706 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
707 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
708 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
709 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
710 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
711 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
712 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
713 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
714 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
715 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
716 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
717 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
718 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "\n"
722 "Report bugs to <%s>.\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "Stuur foutrapportages aan <%s>;\n"
726 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
727
728 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
729 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
730 #, c-format
731 msgid "read error"
732 msgstr "fout bij lezen"
733
734 #: src/base64.c:234
735 #, c-format
736 msgid "invalid input"
737 msgstr "ongeldige invoer"
738
739 #: src/base64.c:271
740 #, c-format
741 msgid "invalid wrap size: %s"
742 msgstr "ongeldige grootte van regellengte waarna nieuwe-regel volgt: %s"
743
744 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
745 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
746 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
747 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
748 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
749 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
750 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
751 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
752 #, c-format
753 msgid "extra operand %s"
754 msgstr "overtollige operand %s"
755
756 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
757 #, c-format
758 msgid "closing standard input"
759 msgstr "bezig standaardinvoer te sluiten"
760
761 #: src/basename.c:54
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
765 "  or:  %s OPTION\n"
766 msgstr ""
767 "Gebruik: %s NAAM [ACHTERVOEGSEL]\n"
768 "  of:    %s OPTIE\n"
769
770 #: src/basename.c:59
771 msgid ""
772 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
773 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Toon NAAM zonder de voorafgaande mapcomponenten.\n"
777 "Indien gespecificeerd, verwijder ook het ACHTERVOEGSEL.\n"
778 "\n"
779
780 #: src/basename.c:66
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "Examples:\n"
785 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
786 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "Voorbeelden:\n"
790 "  %s /usr/bin/sort       Uitvoer \"sort\".\n"
791 "  %s include/stdio.h .h  Uitvoer \"stdio\".\n"
792
793 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
794 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
795 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
796 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
797 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
798 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
799 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
800 #, c-format
801 msgid "missing operand"
802 msgstr "ontbrekende operand"
803
804 #: src/cat.c:95
805 #, c-format
806 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
807 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
808
809 #: src/cat.c:99
810 msgid ""
811 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
812 "\n"
813 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
814 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
815 "  -e                       equivalent to -vE\n"
816 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
817 "  -n, --number             number all output lines\n"
818 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
819 msgstr ""
820 "Stuur BESTAND(en) of standaardinvoer, als één bestand naar "
821 "standaarduitvoer.\n"
822 "\n"
823 "  -A, --show-all           zelfde als -vET\n"
824 "  -b, --number-nonblank    aantal niet-lege uitvoerregels\n"
825 "  -e                       zelfde als -vE\n"
826 "  -E, --show-ends          geef een $ aan het einde van alle regels\n"
827 "  -n, --number             nummer alle uitvoerregels\n"
828 "  -s, --squeeze-blank      nooit meer dan één lege regel\n"
829
830 #: src/cat.c:109
831 msgid ""
832 "  -t                       equivalent to -vT\n"
833 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
834 "  -u                       (ignored)\n"
835 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
836 msgstr ""
837 "  -t                       zelfde als -vT\n"
838 "  -T, --show-tabs          geef TAB-tekens weer met ^I\n"
839 "  -u                       (wordt genegeerd)\n"
840 "  -v, --show-nonprinting   gebruik ^ en M- notatie, behalve voor LFD en TAB\n"
841
842 #: src/cat.c:121
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Examples:\n"
847 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
848 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Voorbeelden:\n"
852 "  %s f - g  Uitvoer f's inhoud, dan standaardinvoer, dan g's inhoud.\n"
853 "  %s        Copiëer standaardinvoer naar standaarduitvoer.\n"
854
855 #: src/cat.c:333
856 #, c-format
857 msgid "cannot do ioctl on %s"
858 msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'"
859
860 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
861 #, c-format
862 msgid "standard output"
863 msgstr "standaarduitvoer"
864
865 #: src/cat.c:720
866 #, c-format
867 msgid "%s: input file is output file"
868 msgstr "%s: invoerbestand is uitvoerbestand"
869
870 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
871 #, c-format
872 msgid "invalid group %s"
873 msgstr "ongeldige groep %s"
874
875 #: src/chgrp.c:112
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
879 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
880 msgstr ""
881 "Gebruik: %s [OPTIE]... GROEP BESTAND...\n"
882 "  of:    %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n"
883
884 #: src/chgrp.c:117
885 msgid ""
886 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
887 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
888 "\n"
889 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
890 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
891 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
892 msgstr ""
893 "Verander de groep van elk BESTAND naar GROEP.\n"
894 "Met --reference, verander de groep van elk BESTAND naar dat van RBESTAND.\n"
895 "\n"
896 "  -c, --changes          zelfde als verbose maar geef alleen een melding als "
897 "er\n"
898 "                           iets is veranderd\n"
899 "      --dereference      toepassen op de referentie van elke symbolische "
900 "koppeling\n"
901 "                           en niet op de symbolische koppeling zelf "
902 "(standaard)\n"
903
904 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
905 msgid ""
906 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
907 "referenced\n"
908 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
909 "                         ownership of a symlink)\n"
910 msgstr ""
911 "  -h, --no-dereference   toepassen op elke symbolische koppeling in plaats "
912 "van op het\n"
913 "                         gerefereerde bestand (alleen bruikbaar op systemen "
914 "die\n"
915 "                         toestaan de eigenaar van een symbolische koppeling "
916 "te wijzigen)\n"
917
918 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
919 msgid ""
920 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
921 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
922 msgstr ""
923 "      --no-preserve-root  behandel `/' niet speciaal (de standaard)\n"
924 "      --preserve-root     de `/' niet recursief behandelen\n"
925
926 #: src/chgrp.c:134
927 msgid ""
928 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
929 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
930 "                         GROUP value\n"
931 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
932 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "  -f, --silent, --quiet  onderdruk de meeste foutboodschappen\n"
936 "      --reference=RBESTAND  gebruik de groep van RBESTAND in plaats van\n"
937 "                            een GROEPswaarde te specificeren\n"
938 "  -R, --recursive        behandel bestanden en mappen recursief\n"
939 "  -v, --verbose          geef een melding voor alle behandelde bestanden\n"
940 "\n"
941
942 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
943 msgid ""
944 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
945 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
946 "one takes effect.\n"
947 "\n"
948 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
949 "                         to a directory, traverse it\n"
950 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
951 "                         encountered\n"
952 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "De volgende opties veranderen de wijze van het doorlopen van de hiërarchie "
956 "als\n"
957 "de -R optie ook aanwezig is.  Als er meer dan één aanwezig is dan is alleen\n"
958 "de laatste van toepassing.\n"
959 "\n"
960 "  -H                     als een argument op de commandoregel een "
961 "symbolische\n"
962 "                         koppeling naar een map is, loop door deze map\n"
963 "  -L                     volg iedere symbolische koppeling tot een map\n"
964 "  -P                     volg geen symbolische koppelingen (de standaard)\n"
965 "\n"
966
967 #: src/chgrp.c:156
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "\n"
971 "Examples:\n"
972 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
973 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
974 msgstr ""
975 "\n"
976 "Voorbeelden:\n"
977 "  %s staff /u      Verander de groep van /u naar \"staff\".\n"
978 "  %s -hR staff /u  Verander de groep van /u en subbestanden naar \"staff\".\n"
979
980 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
981 #, c-format
982 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
983 msgstr "-R --dereference vereist of -H of -L"
984
985 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
986 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
987 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
988 #, c-format
989 msgid "missing operand after %s"
990 msgstr "ontbrekende operand na %s"
991
992 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
993 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
994 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
995 #, c-format
996 msgid "failed to get attributes of %s"
997 msgstr "kan de attributen van %s niet verkrijgen"
998
999 #: src/chmod.c:128
1000 #, c-format
1001 msgid "getting new attributes of %s"
1002 msgstr "bezig met het verkrijgen van de nieuwe attributen van %s"
1003
1004 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1005 #, c-format
1006 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1007 msgstr "noch de symbolische koppeling %s noch de referent is veranderd\n"
1008
1009 #: src/chmod.c:160
1010 #, c-format
1011 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1012 msgstr "modus van %s veranderd in %04lo (%s)\n"
1013
1014 #: src/chmod.c:163
1015 #, c-format
1016 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1017 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
1018
1019 #: src/chmod.c:166
1020 #, c-format
1021 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1022 msgstr "modus van %s blijft %04lo (%s)\n"
1023
1024 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1025 #: src/ls.c:2644
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot access %s"
1028 msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s"
1029
1030 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1031 #, c-format
1032 msgid "%s"
1033 msgstr "%s"
1034
1035 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot read directory %s"
1038 msgstr "kan map %s niet lezen"
1039
1040 #: src/chmod.c:251
1041 #, c-format
1042 msgid "changing permissions of %s"
1043 msgstr "bezig de toegangsrechten van %s te veranderen"
1044
1045 #: src/chmod.c:286
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1048 msgstr "%s: nieuwe toegangsrechten zijn %s, niet %s"
1049
1050 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1051 #, c-format
1052 msgid "fts_read failed"
1053 msgstr "fout bij fts_read"
1054
1055 #: src/chmod.c:345
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1059 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1060 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1061 msgstr ""
1062 "Gebruik: %s [OPTIE]... MODUS[,MODUS]... BESTAND\n"
1063 "   of:   %s [OPTIE]... OCTALE-MODUS BESTAND...\n"
1064 "   of:   %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n"
1065
1066 #: src/chmod.c:351
1067 msgid ""
1068 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1069 "\n"
1070 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1071 "made\n"
1072 msgstr ""
1073 "Verander de modus van elk BESTAND naar MODUS.\n"
1074 "\n"
1075 "  -c, --changes           zoals verbose maar alleen een melding als er iets "
1076 "veranderd is\n"
1077
1078 #: src/chmod.c:356
1079 msgid ""
1080 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1081 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1082 msgstr ""
1083 "      --no-preserve-root  behandel `/' niet speciaal (de standaard)\n"
1084 "      --preserve-root     de `/' niet recursief behandelen\n"
1085
1086 #: src/chmod.c:360
1087 msgid ""
1088 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1089 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1090 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1091 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1092 msgstr ""
1093 "  -f, --silent, --quiet   onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n"
1094 "  -v, --verbose           toon informatie voor elk behandeld bestand\n"
1095 "      --reference=RBESTAND  gebruik de modus van RBESTAND in plaats van een\n"
1096 "                            MODUS waarde\n"
1097 "  -R, --recursive         verander bestanden en mappen recursief\n"
1098
1099 #: src/chmod.c:368
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "Iedere MODUS is van de vorm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1106
1107 #: src/chmod.c:479
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1110 msgstr "kan modus en --reference opties niet combineren"
1111
1112 #: src/chmod.c:510
1113 #, c-format
1114 msgid "invalid mode: %s"
1115 msgstr "ongeldige modus: %s"
1116
1117 #: src/chown-core.c:147
1118 #, c-format
1119 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1120 msgstr "de eigenaar van %s is veranderd naar %s\n"
1121
1122 #: src/chown-core.c:148
1123 #, c-format
1124 msgid "changed group of %s to %s\n"
1125 msgstr "de groep van %s is veranderd naar %s\n"
1126
1127 #: src/chown-core.c:149
1128 #, c-format
1129 msgid "no change to ownership of %s\n"
1130 msgstr "de eigenaar van %s is niet veranderd\n"
1131
1132 #: src/chown-core.c:152
1133 #, c-format
1134 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1135 msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen naar %s\n"
1136
1137 #: src/chown-core.c:153
1138 #, c-format
1139 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1140 msgstr "kan de groep van %s niet naar %s veranderen\n"
1141
1142 #: src/chown-core.c:154
1143 #, c-format
1144 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1145 msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen\n"
1146
1147 #: src/chown-core.c:157
1148 #, c-format
1149 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1150 msgstr "de eigenaar van %s blijft %s\n"
1151
1152 #: src/chown-core.c:158
1153 #, c-format
1154 msgid "group of %s retained as %s\n"
1155 msgstr "groep van %s blijft %s\n"
1156
1157 #: src/chown-core.c:159
1158 #, c-format
1159 msgid "ownership of %s retained\n"
1160 msgstr "de eigenaar van %s blijft dezelfde\n"
1161
1162 #: src/chown-core.c:344
1163 #, c-format
1164 msgid "cannot dereference %s"
1165 msgstr "kan koppeling(en) %s niet volgen"
1166
1167 #: src/chown-core.c:432
1168 #, c-format
1169 msgid "changing ownership of %s"
1170 msgstr "bezig met het veranderen van de eigenaar van %s"
1171
1172 #: src/chown-core.c:433
1173 #, c-format
1174 msgid "changing group of %s"
1175 msgstr "bezig met het veranderen van de groep van %s"
1176
1177 #: src/chown.c:93
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1181 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1182 msgstr ""
1183 "Gebruik: %s [OPTIE]... [EIGENAAR][:[GROEP]] BESTAND...\n"
1184 "  of:    %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n"
1185
1186 #: src/chown.c:98
1187 msgid ""
1188 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1189 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1190 "RFILE.\n"
1191 "\n"
1192 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1193 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1194 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1195 msgstr ""
1196 "Verander de eigenaar en/of groep van ieder BESTAND naar EIGENAAR en/of "
1197 "GROEP.\n"
1198 "Met --reference, verander de eigenaar en groep van elk BESTAND naar die van "
1199 "RBESTAND.\n"
1200 "\n"
1201 "  -c, --changes          zoals verbose maar geef alleen een melding als er "
1202 "echt iets\n"
1203 "                           veranderd is\n"
1204 "      --dereference      toepassen op de referentie van elke symbolische \n"
1205 "                           koppeling en niet op de symbolische koppeling "
1206 "zelf\n"
1207 "                           (dit is de standaard)\n"
1208
1209 #: src/chown.c:111
1210 msgid ""
1211 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1212 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1213 "                         its current owner and/or group match those "
1214 "specified\n"
1215 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1216 "match\n"
1217 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1218 msgstr ""
1219 "      --from=HUIDIGE_EIGENAAR:HUIDIGE_GROEP\n"
1220 "                         verander de eigenaar en/of groep van ieder bestand "
1221 "alleen als\n"
1222 "                         de huidige eigenaar en/of groep overeenkomt met de "
1223 "hier\n"
1224 "                         gespecificeerde.  Eén van beide mag weggelaten, dan "
1225 "is een\n"
1226 "                         overeenkomst met het weggelaten deel niet vereist.\n"
1227
1228 #: src/chown.c:122
1229 msgid ""
1230 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1231 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1232 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1233 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1234 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "  -f, --silent, --quiet   onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n"
1238 "      --reference=RBESTAND  gebruik de eigenaar en groep van RBESTAND in "
1239 "plaats van\n"
1240 "                            het specificeren hiervan\n"
1241 "  -R, --recursive         verander bestanden en mappen recursief\n"
1242 "  -v, --verbose           toon informatie voor elk behandeld bestand\n"
1243 "\n"
1244
1245 #: src/chown.c:144
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1249 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1250 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "De eigenaar is onveranderd als deze ontbreekt.  De groep is onveranderd als "
1254 "deze\n"
1255 "ontbreekt, behalve als de inlog groep impliciet is door een `:' die op een "
1256 "symbolische\n"
1257 "EIGENAAR volgt.  EIGENAAR en GROEP mogen numeriek zijn zowel als "
1258 "symbolisch.\n"
1259
1260 #: src/chown.c:150
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "Examples:\n"
1265 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1266 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1267 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1268 msgstr ""
1269 "\n"
1270 "Voorbeelden:\n"
1271 "  %s root /u        Verander de eigenaar van /u naar \"root\".\n"
1272 "  %s root:staff /u  Evenzo, maar verander ook de groep naar \"staff\".\n"
1273 "  %s -hR root /u    Verander de eigenaar van /u en subbestanden naar \"root"
1274 "\".\n"
1275
1276 #: src/chroot.c:46
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1280 "  or:  %s OPTION\n"
1281 msgstr ""
1282 "Gebruik: %s NIEUWE_ROOT [COMMANDO...]]\n"
1283 "  of:    %s OPTIE\n"
1284
1285 #: src/chroot.c:50
1286 msgid ""
1287 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "Voer COMMANDO uit met als basismap NIEUWE_ROOT.\n"
1291 "\n"
1292
1293 #: src/chroot.c:56
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "Als geen commando is gegeven, voer dan ``${SHELL} -i'' (standaard: /bin/sh) "
1300 "uit.\n"
1301
1302 #: src/chroot.c:89
1303 #, c-format
1304 msgid "cannot change root directory to %s"
1305 msgstr "kan de basismap niet op %s zetten"
1306
1307 #: src/chroot.c:92
1308 #, c-format
1309 msgid "cannot chdir to root directory"
1310 msgstr "kan de map niet wijzigen naar de basismap"
1311
1312 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1313 #, c-format
1314 msgid "cannot run command %s"
1315 msgstr "kan het commando %s niet uitvoeren"
1316
1317 #: src/cksum.c:217
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: file too long"
1320 msgstr "%s: bestand is te lang"
1321
1322 #: src/cksum.c:265
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Usage: %s [FILE]...\n"
1326 "  or:  %s [OPTION]\n"
1327 msgstr ""
1328 "Gebruik: %s [BESTAND]...\n"
1329 "  of:    %s [OPTIE]\n"
1330
1331 #: src/cksum.c:270
1332 msgid ""
1333 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1334 "\n"
1335 msgstr ""
1336 "Toon de CRC-controletelling en het aantal bytes van ieder BESTAND.\n"
1337 "\n"
1338
1339 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1340 #, c-format
1341 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1342 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n"
1343
1344 #: src/comm.c:77
1345 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Vergelijk de gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n"
1348
1349 #: src/comm.c:80
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1353 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1354 "and column three contains lines common to both files.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Zonder opties, toon drie-kolommen.  Kolom een bevat\n"
1358 "regels uniek in BESTAND1, kolom twee bevat regels uniek in BESTAND2,\n"
1359 "en kolom drie bevat regels die gelijk zijn in beide bestanden.\n"
1360
1361 #: src/comm.c:86
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1365 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1366 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "  -1              onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n"
1370 "  -2              onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n"
1371 "  -3              onderdruk regels die in beide bestanden voorkomen\n"
1372
1373 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1374 #, c-format
1375 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1376 msgstr "handhaven van de eigenaar van %s mislukt"
1377
1378 #: src/copy.c:222
1379 #, c-format
1380 msgid "failed to lookup file %s"
1381 msgstr "kan bestand %s niet vinden"
1382
1383 #: src/copy.c:227
1384 #, c-format
1385 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1386 msgstr "handhaven van het auteurschap van %s mislukt"
1387
1388 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1389 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1390 #, c-format
1391 msgid "cannot open %s for reading"
1392 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
1393
1394 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1395 #, c-format
1396 msgid "cannot fstat %s"
1397 msgstr "kan fstat op %s niet toepassen"
1398
1399 #: src/copy.c:293
1400 #, c-format
1401 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1402 msgstr ""
1403 "bestand %s overgeslagen omdat het is vervangen toen het werd gekopieerd"
1404
1405 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1406 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1407 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1408 #: src/remove.c:1499
1409 #, c-format
1410 msgid "cannot remove %s"
1411 msgstr "kan %s niet verwijderen"
1412
1413 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1414 #: src/remove.c:910
1415 #, c-format
1416 msgid "removed %s\n"
1417 msgstr "%s verwijderd\n"
1418
1419 #: src/copy.c:329
1420 #, c-format
1421 msgid "cannot create regular file %s"
1422 msgstr "kan het normale bestand %s niet aanmaken"
1423
1424 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1425 #, c-format
1426 msgid "reading %s"
1427 msgstr "bezig met lezen van %s"
1428
1429 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1430 #, c-format
1431 msgid "cannot lseek %s"
1432 msgstr "kan lseek niet toepassen op %s"
1433
1434 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1435 #, c-format
1436 msgid "writing %s"
1437 msgstr "bezig met schrijven van %s"
1438
1439 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1440 #, c-format
1441 msgid "preserving times for %s"
1442 msgstr "tijden van %s worden gehandhaafd"
1443
1444 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1445 #, c-format
1446 msgid "closing %s"
1447 msgstr "%s wordt gesloten"
1448
1449 #: src/copy.c:805
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1452 msgstr "%s: bezig met overschrijven van %s, ongeacht modus %04lo? "
1453
1454 #: src/copy.c:812
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: overwrite %s? "
1457 msgstr "%s: %s overschrijven? "
1458
1459 #: src/copy.c:994
1460 #, c-format
1461 msgid " (backup: %s)"
1462 msgstr " (reservekopie: %s)"
1463
1464 #: src/copy.c:1048
1465 #, c-format
1466 msgid "omitting directory %s"
1467 msgstr "map %s wordt overgeslagen"
1468
1469 #: src/copy.c:1062
1470 #, c-format
1471 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1472 msgstr "waarschuwing: bronbestand %s komt meer dan één keer voor"
1473
1474 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1475 #, c-format
1476 msgid "%s and %s are the same file"
1477 msgstr "%s en %s zijn hetzelfde bestand"
1478
1479 #: src/copy.c:1149
1480 #, c-format
1481 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1482 msgstr "kan een niet-map %s niet overschrijven met de map %s"
1483
1484 #: src/copy.c:1167
1485 #, c-format
1486 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1487 msgstr "kan de zojuist gemaakte map %s niet overschrijven met %s"
1488
1489 #: src/copy.c:1185
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1492 msgstr "kan de map %s niet overschrijven met een niet-map"
1493
1494 #: src/copy.c:1223
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1497 msgstr "kan de map niet verplaatsten naar een niet-map: %s -> %s"
1498
1499 #: src/copy.c:1253
1500 #, c-format
1501 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1502 msgstr "een reservekopie van %s zou de bron vernietigen;  %s niet verplaatst"
1503
1504 #: src/copy.c:1254
1505 #, c-format
1506 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1507 msgstr "een reservekopie van %s zou de bron vernietigen;  %s niet gekopieerd"
1508
1509 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1510 #, c-format
1511 msgid "cannot backup %s"
1512 msgstr "kan geen reservekopie maken van %s"
1513
1514 #: src/copy.c:1372
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1517 msgstr "kan een map niet kopiëren, %s, gaat naar zichzelf, %s"
1518
1519 #: src/copy.c:1389
1520 #, c-format
1521 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1522 msgstr "kan geen harde koppeling %s maken naar de map %s"
1523
1524 #: src/copy.c:1414
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1527 msgstr "kan geen harde koppeling %s maken naar %s"
1528
1529 #: src/copy.c:1459
1530 #, c-format
1531 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1532 msgstr "kan %s niet verplaatsten naar een ondermap van zichzelf, %s"
1533
1534 #: src/copy.c:1502
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot move %s to %s"
1537 msgstr "kan %s niet verplaatsten naar %s"
1538
1539 #: src/copy.c:1514
1540 #, c-format
1541 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1542 msgstr ""
1543 "verplaatsing tussen apparatuur mislukt: %s naar %s; het doel kan niet "
1544 "verwijderd worden"
1545
1546 #: src/copy.c:1553
1547 #, c-format
1548 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1549 msgstr "kan cyclische symbolische koppeling niet kopiëren %s"
1550
1551 #: src/copy.c:1654
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1554 msgstr "%s: kan relatieve symbolische koppelingen alleen in huidige map maken"
1555
1556 #: src/copy.c:1661
1557 #, c-format
1558 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1559 msgstr "kan symbolische koppeling %s naar %s niet aanmaken"
1560
1561 #: src/copy.c:1686
1562 #, c-format
1563 msgid "cannot create link %s"
1564 msgstr "kan koppeling %s niet aanmaken"
1565
1566 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1567 #, c-format
1568 msgid "cannot create fifo %s"
1569 msgstr "kan fifo (eerst-in eerst-uit) %s niet aanmaken"
1570
1571 #: src/copy.c:1722
1572 #, c-format
1573 msgid "cannot create special file %s"
1574 msgstr "kan het speciale bestand %s niet aanmaken"
1575
1576 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1577 #, c-format
1578 msgid "cannot read symbolic link %s"
1579 msgstr "kan geen leesopdracht doen op de symbolische koppeling %s"
1580
1581 #: src/copy.c:1759
1582 #, c-format
1583 msgid "cannot create symbolic link %s"
1584 msgstr "kan de symbolische koppeling %s niet aanmaken"
1585
1586 #: src/copy.c:1790
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has unknown file type"
1589 msgstr "%s heeft onbekend bestandstype"
1590
1591 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot un-backup %s"
1594 msgstr "kan %s niet uit reservekopie halen"
1595
1596 #: src/copy.c:1914
1597 #, c-format
1598 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1599 msgstr "%s -> %s (reservekopie ophalen)\n"
1600
1601 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1605 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1606 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1607 msgstr ""
1608 "Gebruik: %s [OPTIE]... [-T] BRON BESTEMMING\n"
1609 "   of:   %s [OPTIE]... BRON... MAP\n"
1610 "   of:   %s [OPTIE]... -t MAP BRON...\n"
1611
1612 #: src/cp.c:163
1613 msgid ""
1614 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "Kopiëer BRON naar BESTEMMING, of meervoudige BRON(nen) naar MAP.\n"
1618 "\n"
1619
1620 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1621 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1622 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1623 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1624 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1625 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1626 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1627 msgid ""
1628 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1629 msgstr ""
1630 "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
1631
1632 #: src/cp.c:170
1633 msgid ""
1634 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1635 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1636 "file\n"
1637 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1638 "argument\n"
1639 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1640 "recursive\n"
1641 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1642 msgstr ""
1643 "  -a, --archive                zelfde als -dpPR\n"
1644 "      --backup[=CONTROL]       maak een reservekopie van elk bestaand "
1645 "bestemmingsbestand\n"
1646 "  -b                           zoals --backup maar accepteert geen argument\n"
1647 "      --copy-contents          kopiëert de inhoud van speciale bestanden "
1648 "indien recursief\n"
1649 "  -d                           zelfde als --no-dereference --preserve=link\n"
1650
1651 #: src/cp.c:177
1652 msgid ""
1653 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1654 "                                 opened, remove it and try again\n"
1655 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1656 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1657 msgstr ""
1658 "  -f, --force                  als een bestaand bestemmingsbestand niet "
1659 "geopend\n"
1660 "                                 kan worden, verwijder het dan en probeer "
1661 "opnieuw\n"
1662 "  -i, --interactive            vraag toestemming voor het overschrijven\n"
1663 "  -H                           volg de symbolische koppelingen in de "
1664 "commandoregel\n"
1665
1666 #: src/cp.c:183
1667 msgid ""
1668 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1669 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1670 msgstr ""
1671 "  -l, --link                   maak koppelingen naar bestanden in plaats van "
1672 "te kopiëren\n"
1673 "  -L, --dereference            volg altijd symbolische koppelingen\n"
1674
1675 #: src/cp.c:187
1676 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1677 msgstr "  -P, --no-dereference         volg nooit symbolische koppelingen\n"
1678
1679 #: src/cp.c:190
1680 msgid ""
1681 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1682 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1683 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1684 "                                 additional attributes: links, all\n"
1685 msgstr ""
1686 "  -p                           zelfde als --preserve=mode,ownership,"
1687 "timestamps\n"
1688 "      --preserve[=ATTR_LIST]   handhaaf de gespecificeerde attributen "
1689 "(standaard:\n"
1690 "                                 mode,ownership,timestamps), indien "
1691 "mogelijk\n"
1692 "                                 additionele attributen: links, all\n"
1693
1694 #: src/cp.c:196
1695 msgid ""
1696 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1697 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1698 msgstr ""
1699 "      --no-preserve=ATTR_LIST  handhaaf de gespecificeerde attributen niet\n"
1700 "      --parents                gebruik volledige naam van bronbestand onder "
1701 "MAP\n"
1702
1703 #: src/cp.c:200
1704 msgid ""
1705 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1706 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1707 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1708 "force)\n"
1709 msgstr ""
1710 "  -R, -r, --recursive          kopieer mappen recursief\n"
1711 "      --remove-destination     verwijder ieder bestaand bestemmingsbestand "
1712 "voordat\n"
1713 "                                 een poging gedaan wordt het te openen (in\n"
1714 "                                 contrast met --force)\n"
1715
1716 #: src/cp.c:205
1717 msgid ""
1718 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1719 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1720 "SOURCE\n"
1721 "                                 argument\n"
1722 msgstr ""
1723 "      --sparse=WHEN            controle over het aanmaken van schaarse "
1724 "bestanden\n"
1725 "      --strip-trailing-slashes  verwijder schuine strepen achteraan in elk "
1726 "BRON-\n"
1727 "                                 argument\n"
1728
1729 #: src/cp.c:210
1730 msgid ""
1731 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1732 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1733 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1734 "DIRECTORY\n"
1735 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1736 msgstr ""
1737 "  -s, --symbolic-link          maak een symbolische koppeling in plaats van "
1738 "kopiëren\n"
1739 "  -S, --suffix=SUFFIX          vervang het gebruikelijke achtervoegsel voor\n"
1740 "                                 reservekopieën\n"
1741 "  -t, --target-directory=MAP  verplaats alle BRON-argumenten naar MAP\n"
1742 "  -T, --no-target-directory    behandel BESTEMMING als een normaal bestand\n"
1743
1744 #: src/cp.c:216
1745 msgid ""
1746 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1747 "                                 than the destination file or when the\n"
1748 "                                 destination file is missing\n"
1749 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1750 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1751 msgstr ""
1752 "  -u, --update                 kopiëer alleen als het BRONbestand nieuwer "
1753 "is\n"
1754 "                               dan het bestemmingsbestand of wanneer dat\n"
1755 "                               bestand niet bestaat\n"
1756 "  -v, --verbose                laat zien wat er gedaan wordt\n"
1757 "  -x, --one-file-system        blijf binnen dit bestandssysteem\n"
1758
1759 #: src/cp.c:225
1760 msgid ""
1761 "\n"
1762 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1763 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1764 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1765 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1766 "bytes.\n"
1767 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "\n"
1771 "Standaard worden schaarse BRONbestanden gedetecteerd door een ruwe\n"
1772 "zoekregel en het overeenkomstige BESTEMMINGsbestand wordt ook schaars\n"
1773 "gemaakt.  Dit is het gedrag geselecteerd door --sparse=auto.  Specificeer\n"
1774 "--sparse=always om een schaars BESTEMMINGsbestand te maken wanneer\n"
1775 "het BRONbestand een voldoend lange reeks nul-bytes bevat. Gebruik\n"
1776 "--sparse=never om schaarse bestanden te voorkomen.\n"
1777 "\n"
1778
1779 #: src/cp.c:234
1780 msgid ""
1781 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1782 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1783 "through\n"
1784 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1785 "\n"
1786 msgstr ""
1787 "Het reservekopie-achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n"
1788 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  De versie-controle mag worden ingesteld met de optie "
1789 "--backup\n"
1790 "of door de omgevingsvariabele VERSION_CONTROL. Dit zijn de waarden:\n"
1791 "\n"
1792
1793 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1794 msgid ""
1795 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1796 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1797 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1798 "  simple, never   always make simple backups\n"
1799 msgstr ""
1800 "  none, off       maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n"
1801 "  numbered, t     maak genummerde reservekopieën\n"
1802 "  existing, nil   maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n"
1803 "                    reserve-kopieën bestaan, anders simpele\n"
1804 "  simple, never   maak altijd simpele reservekopieën\n"
1805
1806 #: src/cp.c:246
1807 msgid ""
1808 "\n"
1809 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1810 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1811 "regular file.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Als een speciaal geval, kan cp een reservekopie maken van BRON als de\n"
1815 "opties `force' en `backup' gegeven zijn en BRON en BESTEMMING dezelfde\n"
1816 "zijn voor een bestaand gewoon bestand.\n"
1817
1818 #: src/cp.c:314
1819 #, c-format
1820 msgid "failed to preserve times for %s"
1821 msgstr "kopiëren van de tijden van %s mislukt"
1822
1823 #: src/cp.c:340
1824 #, c-format
1825 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1826 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet handhaven"
1827
1828 #: src/cp.c:456
1829 #, c-format
1830 msgid "cannot make directory %s"
1831 msgstr "kan map %s niet aanmaken"
1832
1833 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1834 #, c-format
1835 msgid "%s exists but is not a directory"
1836 msgstr "%s bestaat maar is geen map"
1837
1838 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1839 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1840 #, c-format
1841 msgid "accessing %s"
1842 msgstr "bezig toegang te zoeken tot %s"
1843
1844 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1845 #: src/touch.c:412
1846 #, c-format
1847 msgid "missing file operand"
1848 msgstr "de operand voor bestand ontbreekt"
1849
1850 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1851 #, c-format
1852 msgid "missing destination file operand after %s"
1853 msgstr "de operand voor het bestemmingsbestand ontbreekt na %s"
1854
1855 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1858 msgstr ""
1859 "De combinatie van --target-directory (-t) en --no-target-directory (-T) kan "
1860 "niet"
1861
1862 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1863 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1864 #: src/mv.c:454
1865 #, c-format
1866 msgid "target %s is not a directory"
1867 msgstr "doel %s is geen map"
1868
1869 #: src/cp.c:697
1870 #, c-format
1871 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1872 msgstr "met --parents moet de bestemming een map zijn"
1873
1874 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1875 #, c-format
1876 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1877 msgstr "de optie --reply is verouderd; gebruik -i of -f"
1878
1879 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1880 #, c-format
1881 msgid "multiple target directories specified"
1882 msgstr "meer dan één bestemmingsmap gespecificeerd"
1883
1884 #: src/cp.c:1030
1885 #, c-format
1886 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1887 msgstr "kan geen harde èn symbolische koppelingen maken"
1888
1889 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1890 msgid "backup type"
1891 msgstr "type reservekopie"
1892
1893 #: src/csplit.c:541
1894 #, c-format
1895 msgid "input disappeared"
1896 msgstr "invoer verdween"
1897
1898 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: line number out of range"
1901 msgstr "%s: regelnummer buiten bereik"
1902
1903 #: src/csplit.c:709
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: %s: line number out of range"
1906 msgstr "%s: %s: regelnummer buiten bereik"
1907
1908 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1909 #, c-format
1910 msgid " on repetition %s\n"
1911 msgstr " tijdens herhaling %s\n"
1912
1913 #: src/csplit.c:755
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: %s: match not found"
1916 msgstr "%s: %s: geen overeenkomst gevonden"
1917
1918 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1919 #, c-format
1920 msgid "error in regular expression search"
1921 msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie"
1922
1923 #: src/csplit.c:984
1924 #, c-format
1925 msgid "write error for %s"
1926 msgstr "fout bij schrijven naar %s"
1927
1928 #: src/csplit.c:1060
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1931 msgstr "%s: geheel getal verwacht na scheidingsteken"
1932
1933 #: src/csplit.c:1076
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1936 msgstr "%s: `}' is verplicht bij een herhalingsaantal"
1937
1938 #: src/csplit.c:1086
1939 #, c-format
1940 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1941 msgstr "%s}: geheel getal verplicht tussen `{' en `}'"
1942
1943 #: src/csplit.c:1113
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1946 msgstr "%s: afsluitend scheidingsteken `%c' ontbreekt"
1947
1948 #: src/csplit.c:1130
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1951 msgstr "%s: ongeldige reguliere expressie: %s"
1952
1953 #: src/csplit.c:1163
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: invalid pattern"
1956 msgstr "%s: ongeldig patroon"
1957
1958 #: src/csplit.c:1166
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1961 msgstr "%s: regelnummer moet groter zijn dan nul"
1962
1963 #: src/csplit.c:1172
1964 #, c-format
1965 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1966 msgstr "regelnummer %s is kleiner dan het voorgaande regelnummer, %s"
1967
1968 #: src/csplit.c:1178
1969 #, c-format
1970 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1971 msgstr ""
1972 "waarschuwing: regelnummer %s is hetzelfde als het voorgaande regelnummer"
1973
1974 #: src/csplit.c:1231
1975 #, c-format
1976 msgid "invalid format width"
1977 msgstr "ongeldige opmaakbreedte"
1978
1979 #: src/csplit.c:1252
1980 #, c-format
1981 msgid "invalid format precision"
1982 msgstr "ongeldige opmaakprecisie"
1983
1984 #: src/csplit.c:1273
1985 #, c-format
1986 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1987 msgstr "specificatie voor conversie ontbreekt in achtervoegsel"
1988
1989 #: src/csplit.c:1279
1990 #, c-format
1991 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1992 msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: %c"
1993
1994 #: src/csplit.c:1282
1995 #, c-format
1996 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1997 msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: \\%.3o"
1998
1999 #: src/csplit.c:1305
2000 #, c-format
2001 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2002 msgstr "te veel specificaties voor %%-conversie in achtervoegsel"
2003
2004 #: src/csplit.c:1320
2005 #, c-format
2006 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2007 msgstr "ontbrekende specificatie voor %%-conversie in achtervoegsel"
2008
2009 #: src/csplit.c:1364
2010 #, c-format
2011 msgid "%s: invalid number"
2012 msgstr "%s: ongeldig getal"
2013
2014 #: src/csplit.c:1474
2015 #, c-format
2016 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2017 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND PATROON...\n"
2018
2019 #: src/csplit.c:1478
2020 msgid ""
2021 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2022 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2023 "\n"
2024 msgstr ""
2025 "Schrijf gedeelten van BESTAND gescheiden door PATROON(en) naar de\n"
2026 "bestanden 'xx00', 'xx01',..., en schrijf het aantal bytes van elk\n"
2027 "gedeelte naar standaarduitvoer.\n"
2028 "\n"
2029
2030 #: src/csplit.c:1486
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2034 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
2035 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2036 msgstr ""
2037 "  -b, --suffix-format=OPMAAK  gebruik sprintf OPMAAK in plaats van %02d\n"
2038 "  -f, --prefix=PREFIX         gebruik voorvoegsel PREFIX in plaats van `xx'\n"
2039 "  -k, --keep-files            verwijder uitvoerbestanden niet bij fouten\n"
2040
2041 #: src/csplit.c:1491
2042 msgid ""
2043 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2044 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2045 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2046 msgstr ""
2047 "  -n, --digits=CIJFERS       gebruik het gespecificeerde aantal cijfers in "
2048 "plaats van 2\n"
2049 "  -s, --quiet, --silent      toon de lengte van de uitvoerbestanden niet\n"
2050 "  -z, --elide-empty-files    verwijder lege uitvoerbestanden\n"
2051
2052 #: src/csplit.c:1498
2053 msgid ""
2054 "\n"
2055 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "Lees van standaardinvoer als BESTAND - is.  Elk PATROON mag zijn:\n"
2059
2060 #: src/csplit.c:1502
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2064 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2065 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2066 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2067 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2068 "\n"
2069 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2070 msgstr ""
2071 "\n"
2072 "  INTEGER            kopiëer tot, niet tot en met, het gespecificeerde "
2073 "regelnummer\n"
2074 "  /REGEXP/[OFFSET]   kopiëer tot, niet tot en met, de overeenkomende regel\n"
2075 "  %REGEXP%[OFFSET]   sla over tot, niet tot en met, de overeenkomende regel\n"
2076 "  {INTEGER}          herhaal het eerdere patroon het gespecificeerde aantal "
2077 "keren\n"
2078 "  {*}                herhaal het eerdere patroon zoveel keren als mogelijk "
2079 "is\n"
2080 "\n"
2081 "Een regel-OFFSET bevat een `+' of `-' gevolgd door een positief geheel "
2082 "getal.\n"
2083
2084 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2085 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2086 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2087 #, c-format
2088 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2089 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
2090
2091 #: src/cut.c:192
2092 msgid ""
2093 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "Stuur de geselecteerde delen van regels uit elk BESTAND naar "
2097 "standaarduitvoer.\n"
2098 "\n"
2099
2100 #: src/cut.c:199
2101 msgid ""
2102 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2103 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2104 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2105 msgstr ""
2106 "  -b, --bytes=LIJST        toon alleen deze bytes\n"
2107 "  -c, --characters=LIJST   toon alleen deze karakters\n"
2108 "  -d, --delimiter=DELIM    gebruik DELIM als veldscheidingsteken in plaats "
2109 "van een TAB\n"
2110
2111 #: src/cut.c:204
2112 msgid ""
2113 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2114 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2115 "                            the -s option is specified\n"
2116 "  -n                      (ignored)\n"
2117 msgstr ""
2118 "  -f, --fields=LIJST      toon alleen deze velden;  ook toon alle regels\n"
2119 "                            die geen scheidingsteken bevatten, tenzij\n"
2120 "                            de -s optie is gespecificeerd\n"
2121 "  -n                      (genegeerd)\n"
2122
2123 #: src/cut.c:210
2124 msgid ""
2125 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2126 "                            or fields.\n"
2127 msgstr ""
2128 "      --complement        complementeer de set van geselecteerde bytes, "
2129 "karakters\n"
2130 "                            of velden.\n"
2131
2132 #: src/cut.c:214
2133 msgid ""
2134 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2135 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2136 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2137 msgstr ""
2138 "  -s, --only-delimited    toon alleen regels die scheidingstekens bevatten\n"
2139 "      --output-delimiter=TEKST  gebruik TEKST als het "
2140 "uitvoerscheidingsteken\n"
2141 "                            de standaard is het invoerscheidingsteken\n"
2142
2143 #: src/cut.c:221
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2147 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2148 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "Gebruik één en slechts één van -b, -c of -f.  Elke LIJST bestaat uit één\n"
2152 "of meer reeksen gescheiden door komma's.  De geselecteerde invoer wordt\n"
2153 "weggeschreven in dezelfde volgorde als bij lezen en slechts precies één "
2154 "keer.\n"
2155
2156 #: src/cut.c:227
2157 msgid ""
2158 "Each range is one of:\n"
2159 "\n"
2160 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2161 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2162 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2163 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2164 "\n"
2165 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2166 msgstr ""
2167 "Elke reeks is één van:\n"
2168 "\n"
2169 "  N     Nde byte, karakter of veld, tellend vanaf 1\n"
2170 "  N-    vanaf Nde byte, karakter of veld, tot het eind van de regel\n"
2171 "  N-M   vanaf Nde tot Mde (inclusief) byte, karakter of veld\n"
2172 "  -M    vanaf eerste tot Mde (inclusief) byte, karakter of veld\n"
2173 "\n"
2174 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
2175
2176 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2177 msgid "invalid byte or field list"
2178 msgstr "ongeldige lijst van bytes of velden"
2179
2180 #: src/cut.c:469
2181 #, c-format
2182 msgid "byte offset %s is too large"
2183 msgstr "byte-offset %s is te groot"
2184
2185 #: src/cut.c:472
2186 #, c-format
2187 msgid "field number %s is too large"
2188 msgstr "veldnummer %s is te groot"
2189
2190 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2191 msgid "only one type of list may be specified"
2192 msgstr "slechts één soort lijst mag worden opgegeven"
2193
2194 #: src/cut.c:793
2195 msgid "the delimiter must be a single character"
2196 msgstr "het scheidingsteken moet een enkel teken zijn"
2197
2198 #: src/cut.c:828
2199 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2200 msgstr "u moet een lijst van bytes, tekens, of velden geven"
2201
2202 #: src/cut.c:831
2203 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2204 msgstr ""
2205 "een scheidingsteken mag alleen gespecificeerd zijn als met velden gewerkt "
2206 "wordt"
2207
2208 #: src/cut.c:835
2209 msgid ""
2210 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2211 "\tonly when operating on fields"
2212 msgstr ""
2213 "het onderdrukken van onbegrensde regels heeft\n"
2214 "\talleen zin als met velden gewerkt wordt"
2215
2216 #: src/cut.c:851
2217 msgid "missing list of fields"
2218 msgstr "ontbrekende lijst van velden"
2219
2220 #: src/cut.c:853
2221 msgid "missing list of positions"
2222 msgstr "ontbrekende lijst van posities"
2223
2224 #: src/date.c:132
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2228 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2229 msgstr ""
2230 "Gebruik: %s [OPTIE]... [+OPMAAK]\n"
2231 "  of:    %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2232
2233 #: src/date.c:137
2234 msgid ""
2235 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2236 "\n"
2237 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2238 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2239 msgstr ""
2240 "Toon de huidige tijd in de gegeven OPMAAK, of zet de systeemdatum.\n"
2241 "\n"
2242 "  -d, --date=DATUM           toon de datum/tijd gegeven in DATUM, niet `nu'\n"
2243 "  -f, --file=DATUMBESTAND    zoals --date één keer voor elke regel in "
2244 "DATUMBESTAND\n"
2245
2246 #: src/date.c:143
2247 msgid ""
2248 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2249 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2250 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2251 msgstr ""
2252 "  -r, --reference=BESTAND   toon de laatste tijd van wijziging van BESTAND\n"
2253 "  -R, --rfc-2822            toon de datum in de RFC-2822 opmaak\n"
2254 "                            Voorbeeld: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2255
2256 #: src/date.c:148
2257 msgid ""
2258 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2259 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2260 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2261 "                            Date and time components are separated by\n"
2262 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2263 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2264 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2265 msgstr ""
2266 "      --rfc-3339=TIJDSPEC    toon de datum en tijd in RFC 3339 formaat.\n"
2267 "                             TIJDSPEC=`date', `seconds', of `ns' voor\n"
2268 "                             datum en tijd in de aangegeven precisie.\n"
2269 "                             De datum en tijd component zijn gescheiden\n"
2270 "                             door één spatie: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2271 "  -s, --set=TIJD             zet de tijd beschreven door TIJD\n"
2272 "  -u, --utc, --universal     toon of zet de tijd in standaard wereldtijd\n"
2273
2274 #: src/date.c:159
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2278 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2279 "\n"
2280 "  %%   a literal %\n"
2281 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2282 msgstr ""
2283 "\n"
2284 "OPMAAK controleert de uitvoer.  De enig geldige optie voor de tweede vorm\n"
2285 "specificeert de standaard wereldtijd.  Geïnterpreteerde tekenreeksen zijn:\n"
2286 "\n"
2287 "  %%   het procentteken\n"
2288 "  %a   de afkorting van de dag volgens de taalregio (bijv. zo)\n"
2289
2290 #: src/date.c:167
2291 msgid ""
2292 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2293 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2294 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2295 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2296 msgstr ""
2297 "  %A   de volledige naam van dag in de week volgens de taalregio, (bijv. "
2298 "zondag)\n"
2299 "  %b   de afgekorte naam van de maand volgens de lokalisatie (bijv. jan)\n"
2300 "  %B   de volledige naam van de maand volgens de lokalisatie (bijv. "
2301 "januari)\n"
2302 "  %c   de datum/tijd volgens de lokalisatie (bijv. za 01 okt 2005 16:57:09 "
2303 "CEST)\n"
2304
2305 #: src/date.c:173
2306 msgid ""
2307 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2308 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2309 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2310 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2311 msgstr ""
2312 "  %C   eeuw: zoals %Y, maar`laat de laatste twee cijfers weg (bijv. 21) \n"
2313 "  %d   dag in de maand (bijv. 01)\n"
2314 "  %D   datum: zelfde als %m/%d/%y\n"
2315 "  %e   dag in de maand, met voorloopspatie: zelfde als %_d\n"
2316
2317 #: src/date.c:179
2318 msgid ""
2319 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2320 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2321 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2322 msgstr ""
2323 "  %F   volledige datum: zelfde als %Y-%m-%d\n"
2324 "  %g   de laatste twee cijfers van het jaar van het ISO-weeknummer (zie %G)\n"
2325 "  %G   het jaar van het ISO-weeknummer (zie %V); gewoonlijk alleen bruikbaar "
2326 "met %V\n"
2327
2328 #: src/date.c:184
2329 msgid ""
2330 "  %h   same as %b\n"
2331 "  %H   hour (00..23)\n"
2332 "  %I   hour (01..12)\n"
2333 "  %j   day of year (001..366)\n"
2334 msgstr ""
2335 "  %h   zelfde als %b\n"
2336 "  %H   uur (00..23)\n"
2337 "  %I   uur (01..12)\n"
2338 "  %j   dag in het jaar (001..366)\n"
2339
2340 #: src/date.c:190
2341 msgid ""
2342 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2343 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2344 "  %m   month (01..12)\n"
2345 "  %M   minute (00..59)\n"
2346 msgstr ""
2347 "  %k   uur ( 0..23)\n"
2348 "  %l   uur ( 1..12)\n"
2349 "  %m   maand (01..12)\n"
2350 "  %M   minuut (00..59)\n"
2351
2352 #: src/date.c:196
2353 msgid ""
2354 "  %n   a newline\n"
2355 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2356 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2357 "  %P   like %p, but lower case\n"
2358 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2359 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2360 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2361 msgstr ""
2362 "  %n   een nieuweregel-teken\n"
2363 "  %N   nanoseconden (000000000..999999999)\n"
2364 "  %p   het taalregio-equivalent van AM of PM: (blanko in vele taalregio's)\n"
2365 "  %P   zoals %p maar in kleine letters\n"
2366 "  %r   tijd in lokalisatie, 12-uursaanduiding (bijv. 11:11:04 PM)\n"
2367 "  %R   tijd in 24-uursaanduiding: zelfde als %H:%M\n"
2368 "  %s   seconden sinds 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2369
2370 #: src/date.c:205
2371 msgid ""
2372 "  %S   second (00..60)\n"
2373 "  %t   a tab\n"
2374 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2375 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2376 msgstr ""
2377 "  %S   seconde (00..60)\n"
2378 "  %t   een horizontale tab\n"
2379 "  %T   tijd, zelfde als %H:%M:%S\n"
2380 "  %u   dag van de week (1..7); 1 duidt maandag aan\n"
2381
2382 #: src/date.c:211
2383 msgid ""
2384 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2385 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2386 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2387 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2388 msgstr ""
2389 "  %U   weeknummer in het jaar, met zondag als eerste dag van de week "
2390 "(00..53)\n"
2391 "  %V   ISO-weeknummer, met maandag als eerste dag van de week (01..53)\n"
2392 "  %w   dag in de week (0..6);  0 geeft zondag aan\n"
2393 "  %W   weeknummer in het jaar, met maandag als eerste dag in de week "
2394 "(00..53)\n"
2395
2396 #: src/date.c:217
2397 msgid ""
2398 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2399 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2400 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2401 "  %Y   year\n"
2402 msgstr ""
2403 "  %x   datumweergave volgens de taalregio (bijv. 31-12-05)\n"
2404 "  %X   tijdweergave volgens de taalregio (bijv. 23:13:48)\n"
2405 "  %y   laatste twee cijfers van het jaar (00..99)\n"
2406 "  %Y   jaar\n"
2407
2408 #: src/date.c:223
2409 msgid ""
2410 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2411 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2412 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2413 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2414 "+05:30)\n"
2415 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2416 "\n"
2417 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2418 msgstr ""
2419 "  %z   +hhmm numerieke tijdzone (bijv. -0400)\n"
2420 "  %:z  +hh:mm numerieke tijdzone (bijv. -04:00)\n"
2421 "  %::z +hh:mm:ss numerieke tijdzone (bijv. -04:00:00)\n"
2422 "  %:::z numerieke tijdzone met : tot de noodzakelijke precisie (bijv. -04, "
2423 "+05:30)\n"
2424 "  %Z   alphabetische afkorting voor tijdzone (bijv. CET)\n"
2425 "\n"
2426 "Standaard gebruikt date voorloopnullen bij numerieke velden.\n"
2427
2428 #: src/date.c:232
2429 msgid ""
2430 "The following optional flags may follow `%':\n"
2431 "\n"
2432 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2433 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2434 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2435 "  ^  use upper case if possible\n"
2436 "  #  use opposite case if possible\n"
2437 msgstr ""
2438 "De volgende optionele vlaggen mogen volgen na `%':\n"
2439 "\n"
2440 "  -  (hyphen) geen voorloop in het veld\n"
2441 "  _  (underscore) gebruik voorloopspaties\n"
2442 "  0  (zero) gebruik voorloopnullen\n"
2443 "  ^  gebruik hoofdletters, indien mogelijk\n"
2444 "  #  wijzig hoofd- in kleine letters en omgekeerd, indien mogelijk\n"
2445
2446 #: src/date.c:241
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2450 "then an optional modifier, which is either\n"
2451 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2452 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "Na iedere vlag volgt een optionele veldbreedte als decimaal getal,\n"
2456 "eventueel gevolgd door ofwel\n"
2457 "E die aangeeft het taalregio-alternatief te gebruiken, indien beschikbaar, "
2458 "of\n"
2459 "O die aangeeft de numerieke symbolen in het taalregio-alternatief te "
2460 "gebruiken,\n"
2461 "indien beschikbaar.\n"
2462
2463 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2464 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2465 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2466 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2467 #, c-format
2468 msgid "standard input"
2469 msgstr "standaardinvoer"
2470
2471 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2472 #, c-format
2473 msgid "invalid date %s"
2474 msgstr "ongeldige datum %s"
2475
2476 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2477 #, c-format
2478 msgid "multiple output formats specified"
2479 msgstr "meer dan één uitvoerformaat gespecificeerd"
2480
2481 #: src/date.c:420
2482 #, c-format
2483 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2484 msgstr "de opties om datums te tonen sluiten elkaar uit"
2485
2486 #: src/date.c:427
2487 #, c-format
2488 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2489 msgstr ""
2490 "de opties om de tijd te tonen en in te stellen kunnen niet tegelijkertijd "
2491 "gebruikt worden"
2492
2493 #: src/date.c:448
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2497 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2498 "argument must be a format string beginning with `+'."
2499 msgstr ""
2500 "het argument %s mist een voorloop-`+';\n"
2501 "Bij gebruik van een optie om datums te specificeren, moet elk\n"
2502 " niet-optie-argument een opmaaktekenreeks zijn beginnende met `+'."
2503
2504 #: src/date.c:525
2505 #, c-format
2506 msgid "cannot set date"
2507 msgstr "kan datum niet instellen"
2508
2509 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2510 #, c-format
2511 msgid "time %s is out of range"
2512 msgstr "de tijd %s valt buiten het toegestane bereik"
2513
2514 #: src/dd.c:404
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2518 "  or:  %s OPTION\n"
2519 msgstr ""
2520 "Gebruik: %s [OPERAND]...\n"
2521 "  of:    %s OPTIE\n"
2522
2523 #: src/dd.c:409
2524 msgid ""
2525 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2526 "\n"
2527 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2528 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2529 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2530 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2531 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2532 msgstr ""
2533 "Kopieer een bestand en converteer en maak deze op volgens de opties.\n"
2534 "\n"
2535 "  bs=BYTES              maak ibs=BYTES en obs=BYTES\n"
2536 "  cbs=BYTES             converteer BYTES bytes tegelijk\n"
2537 "  conv=CONVERSIE        converteer het bestand zoals aangegeven in de "
2538 "komma-\n"
2539 "                           gescheiden lijst met conversiewoorden\n"
2540 "  count=BLOKKEN         kopieer alleen BLOKKEN invoer blokken\n"
2541 "  ibs=BYTES             lees BYTES bytes tegelijk\n"
2542
2543 #: src/dd.c:418
2544 msgid ""
2545 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2546 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2547 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2548 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2549 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2550 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2551 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2552 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2553 msgstr ""
2554 "  if=BESTAND      lees van BESTAND in plaats van standaardinvoer\n"
2555 "  iflag=VLAGGEN   lees volgens de kommagescheiden symbolenlijst\n"
2556 "  obs=BYTES       schrijf BYTES bytes tegelijk\n"
2557 "  of=BESTAND      schrijf naar BESTAND in plaats van naar standaarduitvoer\n"
2558 "  oflag=VLAGGEN   schrijf volgens de kommagescheiden symbolenlijst\n"
2559 "  seek=BLOKKEN    sla aantal BLOKKEN met door obs gegeven grootte over aan "
2560 "het begin\n"
2561 "                    van de uitvoer\n"
2562 "  skip=BLOKKEN    sla aantal BLOKKEN met door ibs gegeven grootte over aan "
2563 "het begin\n"
2564 "                    van de invoer\n"
2565 "  status=noxfer   onderdruk statistieken van de verplaatsing\n"
2566
2567 #: src/dd.c:428
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2571 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2572 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2573 "\n"
2574 "Each CONV symbol may be:\n"
2575 "\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "BLOKKEN en BYTES mogen gevolgd worden door de volgende vermenigvuldigings-\n"
2579 "achtervoegsels: xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
2580 "1024*1024,\n"
2581 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, enzovoort voor T, P, E, Z, Y.\n"
2582 "Elk CONVERSIE symbool mag zijn:\n"
2583 "\n"
2584
2585 #: src/dd.c:437
2586 msgid ""
2587 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2588 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2589 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2590 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2591 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2592 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2593 msgstr ""
2594 "  ascii     van EBCDIC naar ASCII\n"
2595 "  ebcdic    van ASCII maar EBCDIC\n"
2596 "  ibm       van ASCII naar 'alternated EBCDIC'\n"
2597 "  block     vul met nieuweregel afgesloten regels uit met spaties tot de cbs "
2598 "lengte\n"
2599 "  unblock   vervang achterloopspaties in regels met lengte cbs door "
2600 "nieuweregel\n"
2601 "  lcase     vervang hoofdletters door kleine letters\n"
2602
2603 #: src/dd.c:445
2604 msgid ""
2605 "  nocreat   do not create the output file\n"
2606 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2607 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2608 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2609 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2610 msgstr ""
2611 "  nocreat   maak geen uitvoerbestand\n"
2612 "  excl      stop als het uitvoerbestand al bestaat\n"
2613 "  notrunc   maak het uitvoerbestand niet korter\n"
2614 "  ucase     vervang kleine letters door hoofdletters\n"
2615 "  swab      verwissel ieder paar bytes uit de invoer\n"
2616
2617 #: src/dd.c:452
2618 msgid ""
2619 "  noerror   continue after read errors\n"
2620 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2621 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2622 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2623 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2624 msgstr ""
2625 "  noerror   ga door ook na leesfouten\n"
2626 "  sync      vul ieder blok uit met nul-bytes tot de ibs-grootte; indien "
2627 "samen\n"
2628 "            met block of unblock, vul dan uit met spaties i.p.v. nul-bytes\n"
2629 "  fdatasync  schrijf het uitvoerbestand echt naar schijf voor het "
2630 "beëindigen\n"
2631 "  fsync     evenzo, maar schrijf ook de metagegevens\n"
2632
2633 #: src/dd.c:459
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 "Each FLAG symbol may be:\n"
2637 "\n"
2638 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2639 "suggested)\n"
2640 msgstr ""
2641 "\n"
2642 "Elk VLAGGEN-symbool mag zijn:\n"
2643 "\n"
2644 "  append    achtervoegen (alleen zinvol bij uitvoer; suggestie: "
2645 "conv=notrunc)\n"
2646
2647 #: src/dd.c:466
2648 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2649 msgstr "  direct    gebruik direct-I/O voor de gegevens\n"
2650
2651 #: src/dd.c:468
2652 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2653 msgstr "  directory stop tenzij een map\n"
2654
2655 #: src/dd.c:470
2656 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2657 msgstr "  dsync     gebruik synchronized-I/O voor de gegevens\n"
2658
2659 #: src/dd.c:472
2660 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2661 msgstr "  sync      evenzo, maar ook voor de metagegevens\n"
2662
2663 #: src/dd.c:474
2664 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2665 msgstr "  nonblock  gebruik non-blocking-I/O\n"
2666
2667 #: src/dd.c:476
2668 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2669 msgstr "  noatime   wijzig het toegangstijdstip niet\n"
2670
2671 #: src/dd.c:478
2672 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2673 msgstr "  noctty    voeg geen controlerende terminal toe aan bestand\n"
2674
2675 #: src/dd.c:481
2676 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2677 msgstr "  nofollow  volg geen symbolische koppelingen\n"
2678
2679 #: src/dd.c:483
2680 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2681 msgstr "  nolinks   stop bij meer dan één symbolische koppeling\n"
2682
2683 #: src/dd.c:485
2684 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2685 msgstr "  binary    gebruik binary-I/O voor de gegevens\n"
2686
2687 #: src/dd.c:487
2688 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2689 msgstr "  text      gebruik text-I/O voor de gegevens\n"
2690
2691 #: src/dd.c:491
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "\n"
2695 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2696 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2697 "\n"
2698 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2699 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2700 "  18335302+0 records in\n"
2701 "  18335302+0 records out\n"
2702 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2703 "\n"
2704 "Options are:\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "\n"
2708 "Het zenden van een %s signaal naar een werkend `dd' proces zorgt er voor\n"
2709 "dat I/O statistieken naar standaardfoutuitvoer gaan en daarna gaat het "
2710 "kopiëren door.\n"
2711 "\n"
2712 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2713 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2714 "  10899206+0 records in\n"
2715 "  10899206+0 records uit\n"
2716 "  9387674624 bytes (9.4 GB) gekopieerd, 34.6279 seconden, 271 MB/s\n"
2717 "\n"
2718 "Opties zijn:\n"
2719 "\n"
2720
2721 #: src/dd.c:547
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2725 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2726 msgstr ""
2727 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2728 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records uit\n"
2729
2730 #: src/dd.c:553
2731 #, c-format
2732 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2733 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2734 msgstr[0] "%<PRIuMAX> afgebroken record\n"
2735 msgstr[1] "%<PRIuMAX> afgebroken records\n"
2736
2737 #: src/dd.c:565
2738 #, c-format
2739 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2740 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2741 msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) gekopiëerd"
2742 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bytes (%s) gekopiëerd"
2743
2744 #: src/dd.c:583
2745 msgid "Infinity B"
2746 msgstr "Oneindig B"
2747
2748 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2749 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2750 #.
2751 #. This format used to be:
2752 #.
2753 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2754 #.
2755 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2756 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2757 #. confusing in English.
2758 #: src/dd.c:596
2759 #, c-format
2760 msgid ", %g s, %s/s\n"
2761 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2762
2763 #: src/dd.c:604
2764 #, c-format
2765 msgid "closing input file %s"
2766 msgstr "bezig invoerbestand %s te sluiten"
2767
2768 #: src/dd.c:611
2769 #, c-format
2770 msgid "closing output file %s"
2771 msgstr "bezig uitvoerbestand %s te sluiten"
2772
2773 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2774 #, c-format
2775 msgid "writing to %s"
2776 msgstr "bezig met schrijven naar %s"
2777
2778 #: src/dd.c:886
2779 #, c-format
2780 msgid "unrecognized operand %s"
2781 msgstr "niet-herkende operand %s"
2782
2783 #: src/dd.c:897
2784 #, c-format
2785 msgid "invalid conversion: %s"
2786 msgstr "ongeldige conversie: %s"
2787
2788 #: src/dd.c:900
2789 #, c-format
2790 msgid "invalid input flag: %s"
2791 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
2792
2793 #: src/dd.c:903
2794 #, c-format
2795 msgid "invalid output flag: %s"
2796 msgstr "ongeldige uitvoervlag %s"
2797
2798 #: src/dd.c:906
2799 #, c-format
2800 msgid "invalid status flag: %s"
2801 msgstr "ongeldige statusvlag %s"
2802
2803 #: src/dd.c:942
2804 #, c-format
2805 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2806 msgstr "niet-herkende operand %s=%s"
2807
2808 #: src/dd.c:948
2809 #, c-format
2810 msgid "invalid number %s"
2811 msgstr "ongeldig nummer %s"
2812
2813 #: src/dd.c:971
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2816 msgstr "slechts één van deze {ascii,ebcdic,ibm} is mogelijk"
2817
2818 #: src/dd.c:973
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot combine block and unblock"
2821 msgstr "block en unblock kunnen niet beide"
2822
2823 # idem
2824 #: src/dd.c:975
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2827 msgstr "lcase en ucase kunnen niet beide"
2828
2829 #: src/dd.c:977
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2832 msgstr "excl en nocreat kunnen niet beide"
2833
2834 #: src/dd.c:1123
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2838 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2839 msgstr ""
2840 "waarschuwing: bezig om de 'lseek kernel bug' heen te werken voor het bestand "
2841 "(%s)\n"
2842 "  met mt_type=0x%0lx -- zie <sys/mtio.h> voor de lijst met typen"
2843
2844 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: cannot seek"
2847 msgstr "%s: kan seek-functie niet uitvoeren"
2848
2849 #: src/dd.c:1217
2850 #, c-format
2851 msgid "offset overflow while reading file %s"
2852 msgstr "offset te groot bij het lezen van bestand %s"
2853
2854 #: src/dd.c:1229
2855 #, c-format
2856 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2857 msgstr ""
2858 "waarschuwing: offset in bestand klopt niet meer na een mislukte leesopdracht"
2859
2860 #: src/dd.c:1233
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2863 msgstr "kan niet om de 'kernel bug' heenwerken"
2864
2865 #: src/dd.c:1376
2866 #, c-format
2867 msgid "setting flags for %s"
2868 msgstr "bezig de vlaggen van %s te zetten"
2869
2870 #: src/dd.c:1613
2871 #, c-format
2872 msgid "fdatasync failed for %s"
2873 msgstr "'fdatasync' mislukt voor %s"
2874
2875 #: src/dd.c:1623
2876 #, c-format
2877 msgid "fsync failed for %s"
2878 msgstr "'fsync' mislukt voor %s"
2879
2880 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2881 #, c-format
2882 msgid "opening %s"
2883 msgstr "bezig met openen van %s"
2884
2885 #: src/dd.c:1709
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2889 "blocks"
2890 msgstr ""
2891 "offset te groot: kan niet afkorten tot een lengte van seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
2892 "byte) blokken"
2893
2894 #: src/dd.c:1730
2895 #, c-format
2896 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2897 msgstr "bezig met afkorten op %<PRIuMAX> bytes in uitvoerbestand %s"
2898
2899 #: src/df.c:151
2900 msgid "Filesystem    Type"
2901 msgstr "Bestandssysteem Type"
2902
2903 #: src/df.c:153
2904 msgid "Filesystem        "
2905 msgstr "Bestandssysteem   "
2906
2907 #: src/df.c:156
2908 #, c-format
2909 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2910 msgstr "    Inodes   IGebr   IVrij IGeb%%"
2911
2912 #: src/df.c:160
2913 #, c-format
2914 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2915 msgstr "    Grtte Gebr Besch Geb%%"
2916
2917 #: src/df.c:162
2918 #, c-format
2919 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2920 msgstr "     Grtte  Gebr  Besch Geb%%"
2921
2922 #: src/df.c:165
2923 #, c-format
2924 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2925 msgstr " %s-blokken     Gebruikt Beschikbaar Capaciteit"
2926
2927 #: src/df.c:196
2928 #, c-format
2929 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2930 msgstr " %4s-blokken     Gebruikt Beschikbaar Gebruikt%%"
2931
2932 #: src/df.c:200
2933 #, c-format
2934 msgid " Mounted on\n"
2935 msgstr " Aangekoppeld op\n"
2936
2937 #: src/df.c:468
2938 #, c-format
2939 msgid "cannot get current directory"
2940 msgstr "kan de huidige map niet krijgen"
2941
2942 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot change to directory %s"
2945 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
2946
2947 #: src/df.c:498
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2950 msgstr "kan stat-functie niet doen op huidige map (nu %s)"
2951
2952 #: src/df.c:741
2953 msgid ""
2954 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2955 "or all file systems by default.\n"
2956 "\n"
2957 msgstr ""
2958 "Laat de informatie zien van het bestandssysteem waarop ieder BESTAND zich "
2959 "bevindt,\n"
2960 "of standaard van alle bestandssystemen.\n"
2961 "\n"
2962
2963 #: src/df.c:749
2964 msgid ""
2965 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2966 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2967 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2968 "2G)\n"
2969 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2970 msgstr ""
2971 "  -a, --all             inclusief bestandssystemen met 0 blokken\n"
2972 "  -B, --block-size=SIZE  gebruik blokken van SIZE bytes grootte\n"
2973 "  -h, --human-readable  toon de groottes in leesbare opmaak (bijv. 1K 234M "
2974 "2G)\n"
2975 "  -H, --si              evenzo, maar gebruik machten van 1000 niet 1024\n"
2976
2977 #: src/df.c:755
2978 msgid ""
2979 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2980 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2981 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2982 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2983 "(default)\n"
2984 msgstr ""
2985 "  -i, --inodes          toont inode informatie in plaats van blokgebruik\n"
2986 "  -k                    zelfde als --block-size=1K\n"
2987 "  -l, --local           limiteer de lijst tot locale bestandssystemen\n"
2988 "      --no-sync         roep sync niet aan alvorens de gebruiksinfo op te\n"
2989 "                           halen (standaard)\n"
2990
2991 #: src/df.c:761
2992 msgid ""
2993 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2994 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2995 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2996 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2997 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2998 "  -v                    (ignored)\n"
2999 msgstr ""
3000 "  -P, --portability     gebruik de POSIX uitvoeropmaak\n"
3001 "      --sync            roep sync aan voor het ophalen van de gebruiksinfo\n"
3002 "  -t, --type=TYPE       limiteer de uitvoer tot bestandssystemen van het "
3003 "type TYPE\n"
3004 "  -T, --print-type      laat type van het bestandssysteem zien\n"
3005 "  -x, --exclude-type=TYPE   limiteer de uitvoer tot bestandssystemen niet "
3006 "van het type TYPE\n"
3007 "  -v                    (genegeerd)\n"
3008
3009 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3013 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3014 msgstr ""
3015 "\n"
3016 "SIZE mag zijn (of mag een geheel getal zijn eventueel gevolgd door) één van "
3017 "de volgende:\n"
3018 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, enzovoort voor G, T, P, E, Z, "
3019 "Y.\n"
3020
3021 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
3022 #, c-format
3023 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
3024 msgstr "de optie --kilobytes is verouderd; gebruik -k"
3025
3026 #: src/df.c:900
3027 #, c-format
3028 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3029 msgstr "bestandssysteemtype %s zowel geselecteerd als uitgesloten"
3030
3031 #: src/df.c:940
3032 msgid "Warning: "
3033 msgstr "Waarschuwing: "
3034
3035 #: src/df.c:943
3036 #, c-format
3037 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3038 msgstr "%s kan tabel van aangekoppelde bestandssystemen niet lezen"
3039
3040 #: src/df.c:964
3041 #, c-format
3042 msgid "no file systems processed"
3043 msgstr "geen bestandssystemen verwerkt"
3044
3045 #: src/dircolors.c:102
3046 #, c-format
3047 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3048 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]\n"
3049
3050 #: src/dircolors.c:103
3051 msgid ""
3052 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3053 "\n"
3054 "Determine format of output:\n"
3055 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3056 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3057 "  -p, --print-database        output defaults\n"
3058 msgstr ""
3059 "Toon commando's voor instellen van de LS_COLOR omgevingsvariabele.\n"
3060 "\n"
3061 "Bepaal de opmaak van de uitvoer:\n"
3062 "  -b, --sh, --bourne-shell    toon Bourne shell code voor instellen "
3063 "LS_COLOR\n"
3064 "  -c, --csh, --c-shell        toon C shell code voor instellen LS_COLOR\n"
3065 "  -p, --print-data-base       toon standaardinstellingen\n"
3066
3067 #: src/dircolors.c:113
3068 msgid ""
3069 "\n"
3070 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3071 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3072 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "Indien BESTAND gegeven is, wordt dat gelezen om te bepalen welke kleuren "
3076 "voor\n"
3077 "bestanden en extensies gebruikt moeten worden.  Anders wordt een standaard\n"
3078 "database gebruikt.  Geef `dircolors --print-database' voor details over de\n"
3079 "opmaak van deze bestanden.\n"
3080
3081 #: src/dircolors.c:291
3082 #, c-format
3083 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3084 msgstr "%s:%lu: ongeldige regel;  tweede token ontbreekt"
3085
3086 #: src/dircolors.c:363
3087 #, c-format
3088 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3089 msgstr "%s:%lu: niet-herkend sleutelwoord %s"
3090
3091 #: src/dircolors.c:364
3092 msgid "<internal>"
3093 msgstr "<intern>"
3094
3095 #: src/dircolors.c:445
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3099 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3100 msgstr ""
3101 "de opties voor de uitvoer van de interne database van 'dircolors' en \n"
3102 "het selecteren van de syntaxis van de shell sluiten elkaar onderling uit"
3103
3104 #: src/dircolors.c:455
3105 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3106 msgstr ""
3107 "BESTAND operand(en) kunnen niet samen met de --print-database (-p) optie."
3108
3109 #: src/dircolors.c:478
3110 #, c-format
3111 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3112 msgstr "geen SHELL omgevingsvariabele en geen shell-optietype gespecificeerd"
3113
3114 #: src/dirname.c:48
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Usage: %s NAME\n"
3118 "  or:  %s OPTION\n"
3119 msgstr ""
3120 "Gebruik: %s NAAM\n"
3121 "  of:    %s OPTIE\n"
3122
3123 #: src/dirname.c:53
3124 msgid ""
3125 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3126 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "Toon NAAM zonder de achtergevoegde /-component; als NAAM geen /'s bevat,\n"
3130 "toon dan `.' (dat is de huidige map).\n"
3131 "\n"
3132
3133 #: src/dirname.c:60
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "Examples:\n"
3138 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
3139 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "Voorbeelden:\n"
3143 "  %s /usr/bin/sort  Uitvoer \"/usr/bin\".\n"
3144 "  %s stdio.h        Uitvoer \".\".\n"
3145
3146 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3150 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3151 msgstr ""
3152 "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
3153 "  of:    %s [OPTIE]... --files0-from=F\n"
3154
3155 #: src/du.c:283
3156 msgid ""
3157 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3160 "Vat het schijfgebruik van elk BESTAND samen, recursief voor mappen.\n"
3161 "\n"
3162
3163 #: src/du.c:290
3164 msgid ""
3165 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3166 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3167 "although\n"
3168 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3169 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3170 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3171 msgstr ""
3172 "  -a, --all             toon tellingen voor alle bestanden, niet alleen "
3173 "mappen\n"
3174 "      --apparent-size   toon werkelijke grootte, in plaats van "
3175 "schijfgebruik; hoewel\n"
3176 "                          de werkelijke grootte meestal kleiner is, kan deze "
3177 "ook\n"
3178 "                          groter zijn als gevolg van gaten in (`schaarse') "
3179 "bestanden,\n"
3180 "                          interne fragmentatie, indirecte blokken, en iets "
3181 "soortgelijks\n"
3182
3183 #: src/du.c:297
3184 msgid ""
3185 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3186 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3187 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3188 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3189 msgstr ""
3190 "  -B, --block-size=GROOTTE gebruik GROOTTE-byte blokken\n"
3191 "  -b, --bytes           zelfde als `--apparent-size --block-size=1'\n"
3192 "  -c, --total           toon een eindtotaal\n"
3193 "  -D, --dereference-args  volg BESTANDen die symbolische koppelingen zijn\n"
3194
3195 #: src/du.c:303
3196 msgid ""
3197 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3198 "                          names specified in file F\n"
3199 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3200 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3201 "D)\n"
3202 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3203 "2G)\n"
3204 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3205 msgstr ""
3206 "      --files0-from=F   vat het schijfgebruik samen van de op een NUL "
3207 "eindigende \n"
3208 "                          bestandsnamen gespecificeerd in bestand F\n"
3209 "  -H                    zoals --si, echter er komt ook een waarschuwing; "
3210 "verandert\n"
3211 "                        spoedig in --dereference-args (-D)\n"
3212 "  -h, --human-readable  toon grootte in gemakkelijk leesbare vorm (bijv. 1K "
3213 "234M 2G)\n"
3214 "      --si              zoals -h, echter gebruikt machten van 1000 niet "
3215 "1024\n"
3216
3217 #: src/du.c:311
3218 msgid ""
3219 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3220 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3221 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3222 msgstr ""
3223 "  -k                    zoals --block-size=1K\n"
3224 "  -l, --count-links     telt grootte vele keren indien er een harde "
3225 "koppeling is\n"
3226 "  -m                    zoals --block-size=1M\n"
3227
3228 #: src/du.c:316
3229 msgid ""
3230 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3231 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3232 "default)\n"
3233 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3234 "newline\n"
3235 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3236 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3237 msgstr ""
3238 "  -L, --dereference     volg alle symbolische koppelingen\n"
3239 "  -P, --no-dereference  volg geen symbolische koppelingen (dit is de "
3240 "standaard)\n"
3241 "  -0, --null            laat elke uitvoerregel eindigen met een 0-byte en "
3242 "niet \n"
3243 "                           met een nieuweregel\n"
3244 "  -S, --separate-dirs   tel de grootte van submappen niet mee\n"
3245 "  -s, --summarize       toon alleen een totaal voor elk argument\n"
3246
3247 #: src/du.c:323
3248 msgid ""
3249 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3250 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3251 "FILE.\n"
3252 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3253 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3254 "all)\n"
3255 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3256 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3257 "                          --summarize\n"
3258 msgstr ""
3259 "  -x, --one-file-system  sla mappen in andere bestandssystemen over\n"
3260 "  -X BESTAND, --exclude-from=BESTAND  Sluit bestanden die overeenkomen\n"
3261 "                                        met elk patroon in BESTAND uit.\n"
3262 "      --exclude=PATROON  Sluit bestanden die overeenkomen met PATROON uit.\n"
3263 "      --max-depth=N     toon het totaal voor een map (of bestand, bij --"
3264 "all)\n"
3265 "                          alleen als het N of minder niveaus is onder het "
3266 "argument;\n"
3267 "                          --max-depth=0 is het zelfde als --summarize\n"
3268
3269 #: src/du.c:332
3270 msgid ""
3271 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3272 "the\n"
3273 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3274 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3275 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3276 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3277 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3278 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3279 msgstr ""
3280 "      --time            toon de tijd van de laatste wijziging van alle "
3281 "bestanden in de\n"
3282 "                          map, of alle submappen\n"
3283 "      --time=TEKST      toon tijd volgens TEKST in plaats van "
3284 "modificatietijd:\n"
3285 "                          TEKST is atime, access, use, ctime of status\n"
3286 "      --time-style=STIJL  toon tijden volgens de stijl STIJL:\n"
3287 "                          STIJL is full-iso, long-iso, iso of +FORMAT\n"
3288 "                          FORMAT is geïnterpreteerd zoals in `date'\n"
3289
3290 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3291 msgid "total"
3292 msgstr "totaal"
3293
3294 #: src/du.c:752
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3298 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3299 msgstr ""
3300 "WAARSCHUWING: gebruik --si, niet -H; de betekenis van de -H optie zal "
3301 "spoedig\n"
3302 "wijzigen en wordt hetzelfde als die van --dereference-args (-D)"
3303
3304 #: src/du.c:780
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid maximum depth %s"
3307 msgstr "ongeldige maximum diepte %s"
3308
3309 #: src/du.c:789
3310 #, c-format
3311 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3312 msgstr "de optie --megabytes is verouderd; gebruik -m"
3313
3314 #: src/du.c:871
3315 #, c-format
3316 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3317 msgstr ""
3318 "totalen berekenen kan niet gelijktijdig met het tonen van alle ingangen"
3319
3320 #: src/du.c:878
3321 #, c-format
3322 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3323 msgstr ""
3324 "waarschuwing: totalen weergeven is het zelfde als --max-depth=0 gebruiken"
3325
3326 #: src/du.c:884
3327 #, c-format
3328 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3329 msgstr ""
3330 "waarschuwing: het weergeven van totalen is in conflict met --max-depth=%lu"
3331
3332 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3333 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3334 msgstr "De operanden BESTAND gaan niet samen met de optie --files0-from."
3335
3336 # idem
3337 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot read file names from %s"
3340 msgstr "kan de bestandsnamen uit %s niet lezen"
3341
3342 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3343 msgid "invalid zero-length file name"
3344 msgstr "ongeldige bestandsnaam (lengte nul)"
3345
3346 #: src/echo.c:64
3347 #, c-format
3348 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3349 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [TEKENREEKS]...\n"
3350
3351 #: src/echo.c:65
3352 msgid ""
3353 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3354 "\n"
3355 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3356 msgstr ""
3357 "Schrijf de TEKENREEKS(en) naar standaarduitvoer.\n"
3358 "\n"
3359 "  -n             zonder de achtergevoegde nieuweregel\n"
3360
3361 #: src/echo.c:71
3362 msgid ""
3363 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3364 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3365 msgstr ""
3366 "  -e             zet de interpretatie van backslash-escapes aan (standaard)\n"
3367 "  -E             zet de interpretatie van backslash-escapes uit\n"
3368
3369 #: src/echo.c:80
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3373 "\n"
3374 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3375 "  \\\\     backslash\n"
3376 "  \\a     alert (BEL)\n"
3377 "  \\b     backspace\n"
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "Bij -e, worden de volgende sequenties herkent en uitgevoerd:\n"
3381 "\n"
3382 "  \\0NNN   het karakter waarvan de ASCII code gelijk is aan NNN (octaal)\n"
3383 "  \\\\     backslash\n"
3384 "  \\a     let op (BEL)\n"
3385 "  \\b     backspace\n"
3386
3387 #: src/echo.c:89
3388 msgid ""
3389 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3390 "  \\f     form feed\n"
3391 "  \\n     new line\n"
3392 "  \\r     carriage return\n"
3393 "  \\t     horizontal tab\n"
3394 "  \\v     vertical tab\n"
3395 msgstr ""
3396 "  \\c     onderdruk de achteraan staande nieuweregel\n"
3397 "  \\f     nieuwe-pagina\n"
3398 "  \\n     nieuweregel\n"
3399 "  \\r     carriage return\n"
3400 "  \\t     horizontale tab\n"
3401 "  \\v     verticale tab\n"
3402
3403 #: src/env.c:118
3404 #, c-format
3405 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3406 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [-] [NAAM=WAARDE]... [COMMANDO [ARG]...]\n"
3407
3408 #: src/env.c:121
3409 msgid ""
3410 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3411 "\n"
3412 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3413 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3414 msgstr ""
3415 "Geef aan de omgevingsvariabele NAAM de waarde WAARDE en voer COMMANDO uit.\n"
3416 "\n"
3417 "  -i, --ignore-environment   start zonder andere omgevingsvariabelen\n"
3418 "  -u, --unset=NAAM1           verwijder de omgevingsvariabele NAAM1\n"
3419
3420 #: src/env.c:129
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Een losse - impliceert -i.  Als er geen COMMANDO is, toon dan de "
3427 "overblijvende \n"
3428 "omgevingsvariabelen.\n"
3429
3430 #: src/expand.c:115
3431 msgid ""
3432 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3433 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "Converteer tabs in elk BESTAND naar spaties, schrijf naar standaarduitvoer.\n"
3437 "Zonder BESTAND, of als BESTAND gelijk is aan -, lees van standaardinvoer.\n"
3438 "\n"
3439
3440 #: src/expand.c:123
3441 msgid ""
3442 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3443 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3444 msgstr ""
3445 "  -i, --initial       converteer TAB's niet na niet-witruimte\n"
3446 "  -t, --tabs=NUMMER   tab's staan NUMMER karakters van elkaar, dus niet 8\n"
3447
3448 #: src/expand.c:127
3449 msgid ""
3450 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3451 msgstr ""
3452 "  -t, --tabs=LIJST     gebruik een komma-gescheiden lijst met tab-posities\n"
3453
3454 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3455 #, c-format
3456 msgid "tab stop is too large %s"
3457 msgstr "tab-positie is te groot %s"
3458
3459 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3460 #, c-format
3461 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3462 msgstr "tab-grootte of positie bevat (een) ongeldig(e) karakter(s): %s"
3463
3464 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3465 #, c-format
3466 msgid "tab size cannot be 0"
3467 msgstr "tab-grootte of positie mag niet 0 zijn"
3468
3469 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3470 #, c-format
3471 msgid "tab sizes must be ascending"
3472 msgstr "tab-posities moeten toenemen"
3473
3474 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3475 #, c-format
3476 msgid "input line is too long"
3477 msgstr "invoerregel is te lang"
3478
3479 #: src/expr.c:102
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3483 "  or:  %s OPTION\n"
3484 msgstr ""
3485 "Gebruik: %s EXPRESSIE\n"
3486 "..of:    %s OPTIE\n"
3487
3488 #: src/expr.c:110
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3492 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3493 "\n"
3494 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3495 "\n"
3496 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 "Schrijf de waarde van EXPRESSIE naar standaarduitvoer.  Een onderstaand lege "
3500 "regel\n"
3501 "scheidt oplopende voorrang van groepen.  EXPRESSIE mag zijn:\n"
3502 "\n"
3503 "  ARG1 | ARG2       ARG1 als deze niet leeg of 0 is, anders ARG2\n"
3504 "\n"
3505 "  ARG1 & ARG2       ARG1 als beide argumenten niet leeg of 0 zijn, anders 0\n"
3506
3507 #: src/expr.c:119
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3511 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3512 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3513 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3514 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3515 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is kleiner dan ARG2\n"
3519 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is kleiner of gelijk aan ARG2\n"
3520 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is gelijk aan ARG2\n"
3521 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is niet gelijk aan ARG2\n"
3522 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is groter dan of gelijk aan ARG2\n"
3523 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is groter dan ARG2\n"
3524
3525 #: src/expr.c:128
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3529 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3530 msgstr ""
3531 "\n"
3532 "  ARG1 + ARG2       rekenkundige som van ARG1 en ARG2\n"
3533 "  ARG1 - ARG2       rekenkundig verschil van ARG1 en ARG2\n"
3534
3535 #: src/expr.c:133
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3540 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3541 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3542 msgstr ""
3543 "\n"
3544 "  ARG1 * ARG2       rekenkundig product van ARG1 en ARG2\n"
3545 "  ARG1 / ARG2       rekenkundig quotient van ARG1 en ARG2 (ARG1 gedeeld door "
3546 "ARG2)\n"
3547 "  ARG1 % ARG2       rekenkundige rest van ARG1 gedeeld door ARG2\n"
3548
3549 #: src/expr.c:139
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3553 "\n"
3554 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3555 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3556 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3557 "  length STRING              length of STRING\n"
3558 msgstr ""
3559 "\n"
3560 "  TEKENREEKS : REGEXP   voldoet de TEKENREEKS aan het patroon in REGEXPR\n"
3561 "\n"
3562 "  match TEKENREEKS REGEXP        hetzelfde als TEKENREEKS : REGEXP\n"
3563 "  substr TEKENREEKS POS LENGTE   subreeks van TEKENREEKS, POS telt vanaf 1\n"
3564 "  index TEKENREEKS KARS          laagste index in TEKENREEKS waar een kar "
3565 "in\n"
3566 "                                   KARS is gevonden, of 0\n"
3567 "  length TEKENREEKS              lengte van TEKENREEKS\n"
3568
3569 #: src/expr.c:148
3570 msgid ""
3571 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3572 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3573 "\n"
3574 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3575 msgstr ""
3576 "  + TOKEN                    interpreteer TOKEN als een tekenreeks, zelfs "
3577 "als het een\n"
3578 "                               sleutelwoord is zoals `match' of een operator "
3579 "zoals `/'\n"
3580 "\n"
3581 "  ( EXPRESSIE )              waarde van EXPRESSIE\n"
3582
3583 #: src/expr.c:154
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3587 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3588 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3589 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3590 "0.\n"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "Let er op dat veel operatoren geescaped of gekwoot gebruikt moeten\n"
3594 "worden bij shells.  Vergelijkingen zijn rekenkundig als beide ARGs\n"
3595 "nummers zijn, anders lexicografisch.  Patroonovereenkomsten geven de\n"
3596 "gevonden string tussen \\( en \\) of null; als \\( en \\) niet zijn\n"
3597 "gebruikt, geven ze het aantal overeenkomstige karakters of 0.\n"
3598
3599 #: src/expr.c:161
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3603 "null\n"
3604 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "Afsluitstatus is 0 als EXPRESSIE noch leeg noch 0 is, 1 als EXPRESSIE leeg\n"
3608 "of 0 is, 2 als EXPRESSIE syntactisch ongeldig is, en 3 als er een fout "
3609 "optrad.\n"
3610
3611 #: src/expr.c:175
3612 #, c-format
3613 msgid "syntax error"
3614 msgstr "fout in de syntaxis"
3615
3616 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3617 #, c-format
3618 msgid "error in regular expression matcher"
3619 msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie"
3620
3621 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3622 #, c-format
3623 msgid "non-numeric argument"
3624 msgstr "niet-numeriek argument"
3625
3626 #: src/expr.c:665
3627 #, c-format
3628 msgid "division by zero"
3629 msgstr "deling door nul"
3630
3631 #: src/factor.c:74
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3635 "  or:  %s OPTION\n"
3636 msgstr ""
3637 "Gebruik: %s [NUMMER]...\n"
3638 "  of:    %s OPTIE\n"
3639
3640 #: src/factor.c:79
3641 msgid ""
3642 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3643 "\n"
3644 msgstr ""
3645 "Toon de priemgetallen waaruit elk NUMMER is opgebouwd.\n"
3646 "\n"
3647
3648 #: src/factor.c:85
3649 msgid ""
3650 "\n"
3651 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3652 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Toon de priemgetallen van alle gegeven NUMMERs. Als er geen\n"
3656 "argumenten gegeven zijn dan worden deze gelezen van standaardinvoer.\n"
3657
3658 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3659 #, c-format
3660 msgid "%s is too large"
3661 msgstr "%s is te groot"
3662
3663 #: src/factor.c:158
3664 #, c-format
3665 msgid "%s is not a valid positive integer"
3666 msgstr "%s is geen geldig positief geheel getal"
3667
3668 #: src/fmt.c:273
3669 #, c-format
3670 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3671 msgstr "Gebruik: %s [-CIJFERS] [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
3672
3673 #: src/fmt.c:274
3674 msgid ""
3675 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3676 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3677 "\n"
3678 msgstr ""
3679 "Deel iedere paragraaf opnieuw in in BESTAND(en), schrijf naar "
3680 "standaarduitvoer.\n"
3681 "Als er geen BESTAND is of als BESTAND is `-', lees dan van standaardinvoer\n"
3682 "\n"
3683
3684 #: src/fmt.c:282
3685 msgid ""
3686 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3687 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3688 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3689 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3690 msgstr ""
3691 "  -c, --crown-margin        behoudt inspringen van de eerste twee regels\n"
3692 "  -p, --prefix=TEKST        deel alleen regels met TEKST als voorvoegsel "
3693 "opnieuw in.\n"
3694 "                              en voeg TEKST opnieuw als voorvoegsel toe\n"
3695 "  -s, --split-only          lange regels splitsen, maar niet opnieuw "
3696 "uitvullen\n"
3697
3698 #: src/fmt.c:289
3699 msgid ""
3700 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3701 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3702 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3703 msgstr ""
3704 "  -t, --tagged-paragraph    inspringen eerste regel verschilt van tweede\n"
3705 "  -u, --uniform-spacing     één spatie tussen woorden, twee na een "
3706 "zinseinde\n"
3707 "  -w, --width=NUMMER        maximale regelbreedte (standaard is 75 tekens)\n"
3708
3709 #: src/fmt.c:358
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3713 "option; use -w N instead"
3714 msgstr ""
3715 "ongeldige optie -- %c; -NUMMER wordt alleen herkend als het de eerste\n"
3716 "optie is; gebruik in plaats daarvan -w N"
3717
3718 #: src/fmt.c:400
3719 #, c-format
3720 msgid "invalid width: %s"
3721 msgstr "ongeldige breedte: %s"
3722
3723 #: src/fold.c:74
3724 msgid ""
3725 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3726 "standard output.\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3729 "Breek invoerregels af in elk BESTAND (standaardinvoer is de standaard),\n"
3730 "schrijf naar standaarduitvoer.\n"
3731 "\n"
3732
3733 #: src/fold.c:82
3734 msgid ""
3735 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3736 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3737 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3738 msgstr ""
3739 "  -b, --bytes         tel bytes in plaats van kolommen\n"
3740 "  -s, --spaces        breek af op spaties\n"
3741 "  -w, --width=NUMMER  gebruik NUMMER kolommen in plaats van 80\n"
3742
3743 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid number of columns: %s"
3746 msgstr "ongeldig aantal kolommen: %s"
3747
3748 #: src/head.c:113
3749 msgid ""
3750 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3751 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3752 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaarduitvoer.\n"
3756 "Indien meer dan één BESTAND gegeven is, wordt de uitvoer van ieder\n"
3757 "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam.  Indien geen BESTAND\n"
3758 "gegeven is, of BESTAND is -, lees dan van standaardinvoer.\n"
3759 "\n"
3760
3761 #: src/head.c:122
3762 msgid ""
3763 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3764 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3765 "                             N bytes of each file\n"
3766 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3767 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3768 "                             N lines of each file\n"
3769 msgstr ""
3770 "  -c, --bytes=[-]N         toon de eerste N bytes van elk bestand;\n"
3771 "                             met een voorloop '-', toon alles behalve de "
3772 "laatste\n"
3773 "                             N bytes van elk bestand\n"
3774 "  -n, --lines=[-]N         toon de eerste N regels in plaats van de eerste "
3775 "10\n"
3776 "                             met de voorloop '-', toon alle regels behalve "
3777 "de\n"
3778 "                             laatste N regels van elk bestand\n"
3779
3780 #: src/head.c:130
3781 msgid ""
3782 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3783 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3784 msgstr ""
3785 "  -q, --quiet, --silent    toon geen koppen met bestandsnamen\n"
3786 "  -v, --verbose            toon altijd koppen met bestandsnamen\n"
3787
3788 #: src/head.c:136
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "N mag een achtervoegsel met vermenigvuldigingsfactor hebben:\n"
3795 "   b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3796
3797 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3798 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3799 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3800 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3801 #, c-format
3802 msgid "error reading %s"
3803 msgstr "fout bij lezen van %s"
3804
3805 #: src/head.c:154
3806 #, c-format
3807 msgid "error writing %s"
3808 msgstr "fout bij schrijven van %s"
3809
3810 #: src/head.c:157
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: file has shrunk too much"
3813 msgstr "%s: bestand is te veel geslonken"
3814
3815 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: number of bytes is too large"
3818 msgstr "%s: aantal bytes is te groot"
3819
3820 #: src/head.c:443
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3823 msgstr "%s: kan niet terugspringen naar de originele positie"
3824
3825 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3826 #, c-format
3827 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3828 msgstr "%s kan niet naar de offset %s springen"
3829
3830 #: src/head.c:793
3831 #, c-format
3832 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3833 msgstr "kan de bestandspositieaanduider van %s niet verplaatsen"
3834
3835 #: src/head.c:880
3836 #, c-format
3837 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3838 msgstr "%s: %s is zo groot dat het niet weergegeven kan worden"
3839
3840 #: src/head.c:881
3841 msgid "number of lines"
3842 msgstr "aantal regels"
3843
3844 #: src/head.c:881
3845 msgid "number of bytes"
3846 msgstr "aantal bytes"
3847
3848 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3849 msgid "invalid number of lines"
3850 msgstr "ongeldig aantal regels"
3851
3852 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3853 msgid "invalid number of bytes"
3854 msgstr "ongeldig aantal bytes"
3855
3856 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3857 #, c-format
3858 msgid "invalid trailing option -- %c"
3859 msgstr "ongeldige optie aan het eind -- %c"
3860
3861 #: src/hostid.c:48
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Usage: %s\n"
3865 "  or:  %s OPTION\n"
3866 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "Gebruik: %s\n"
3870 "  of:    %s OPTIE\n"
3871 "Toon de numerieke identifier (in hexadecimaal) voor de huidige host.\n"
3872 "\n"
3873
3874 #: src/hostname.c:65
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Usage: %s [NAME]\n"
3878 "  or:  %s OPTION\n"
3879 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Gebruik: %s [NAAM]\n"
3883 "   of:   %s OPTIE\n"
3884 "Toon of zet de hostnaam van het huidige systeem\n"
3885 "\n"
3886
3887 #: src/hostname.c:103
3888 #, c-format
3889 msgid "cannot set name to %s"
3890 msgstr "kan de naam niet wijzigen in %s"
3891
3892 #: src/hostname.c:106
3893 #, c-format
3894 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3895 msgstr ""
3896 "kan hostnaam niet instellen; dit systeem biedt deze functionaliteit niet"
3897
3898 #: src/hostname.c:114
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot determine hostname"
3901 msgstr "kan hostname niet achterhalen"
3902
3903 #: src/id.c:78
3904 #, c-format
3905 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3906 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [GEBRUIKERSNAAM]\n"
3907
3908 #: src/id.c:79
3909 msgid ""
3910 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3911 "\n"
3912 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3913 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3914 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3915 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3916 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3917 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3918 msgstr ""
3919 "Toon informatie voor GEBRUIKERSNAAM, of van de huidige gebruiker.\n"
3920 "\n"
3921 "  -a              negeer, voor compatibiliteit met andere versies\n"
3922 "  -g, --group     toon alleen de groep ID\n"
3923 "  -G, --groups    toon alleen de suplmentaire groepen\n"
3924 "  -n, --name      toon een naam in plaats van een nummer, voor -ugG\n"
3925 "  -r, --real      toon het echte ID in plaats van het effectieve ID, voor -"
3926 "ugG\n"
3927 "  -u, --user      toon alleen het effectieve gebruikers-ID\n"
3928
3929 #: src/id.c:91
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "Zonder enige OPTIE, toon een bruikbare set van identificatie-informatie.\n"
3936
3937 #: src/id.c:152
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot print only user and only group"
3940 msgstr "kan niet alleen gebruikers- en alleen groepsinformatie tonen"
3941
3942 #: src/id.c:156
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3945 msgstr "kan niet alleen namen of alleen echte IDs in standaard formaat tonen"
3946
3947 #: src/id.c:168
3948 #, c-format
3949 msgid "%s: No such user"
3950 msgstr "%s: Onbekende gebruiker"
3951
3952 #: src/id.c:205
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3955 msgstr "kan geen snaam vinden gebruikers-ID %lu"
3956
3957 #: src/id.c:229
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3960 msgstr "kan geen naam vinden voor groeps-ID %lu"
3961
3962 #: src/id.c:271
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot get supplemental group list"
3965 msgstr "kan geen aanvullende groepslijst verkrijgen"
3966
3967 #: src/id.c:375
3968 msgid " groups="
3969 msgstr " groepen="
3970
3971 #: src/install.c:318
3972 #, c-format
3973 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3974 msgstr ""
3975 "de strip-optie mag niet gebruikt worden bij het installeren van een map"
3976
3977 #: src/install.c:321
3978 #, c-format
3979 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3980 msgstr "doelmap niet toegestaan bij het installeren van een map"
3981
3982 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3983 #, c-format
3984 msgid "invalid mode %s"
3985 msgstr "ongeldige modus %s"
3986
3987 #: src/install.c:520
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot change ownership of %s"
3990 msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
3991
3992 #: src/install.c:541
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot set time stamps for %s"
3995 msgstr "kan de tijdsaanduidingen van %s niet zetten"
3996
3997 #: src/install.c:562
3998 #, c-format
3999 msgid "fork system call failed"
4000 msgstr "'fork' systeemaanroep is mislukt"
4001
4002 #: src/install.c:566
4003 #, c-format
4004 msgid "cannot run strip"
4005 msgstr "kan 'strip' niet uitvoeren"
4006
4007 #: src/install.c:570
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "waiting for strip"
4010 msgstr "wacht op %s [-d]"
4011
4012 #: src/install.c:572
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "strip process terminated abnormally"
4015 msgstr "%s [-d] niet normaal beëindigd"
4016
4017 #: src/install.c:593
4018 #, c-format
4019 msgid "invalid user %s"
4020 msgstr "ongeldige gebruiker %s"
4021
4022 #: src/install.c:628
4023 #, c-format
4024 msgid "creating directory %s"
4025 msgstr "bezig map %s aan te maken"
4026
4027 #: src/install.c:651
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4031 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4032 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4033 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4034 msgstr ""
4035 "Gebruik: %s [OPTIE]... [-T] BRON DOEL\n"
4036 "   of:   %s [OPTIE]... BRON... MAP\n"
4037 "   of:   %s [OPTIE]... -t MAP BRON...\n"
4038 "   of:   %s [OPTIE]... -d MAP...\n"
4039
4040 #: src/install.c:658
4041 msgid ""
4042 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4043 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4044 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4045 "\n"
4046 msgstr ""
4047 "Bij de eerste drie soorten aanroepen, wordt BRON naar DOEL gekopieerd of "
4048 "BRONnen naar\n"
4049 "een bestaande MAP, terwijl toegangsrechten en eigenaar en groep gezet "
4050 "worden.\n"
4051 "Bij de vierde soort, worden alle componenten van de gegeven MAP(pen) "
4052 "aangemaakt.\n"
4053 "\n"
4054
4055 #: src/install.c:667
4056 msgid ""
4057 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4058 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4059 "  -c                  (ignored)\n"
4060 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
4061 "                        components of the specified directories\n"
4062 msgstr ""
4063 "      --backup[=CONTROL] maak een reserve bestand van elk bestaand "
4064 "bestemmingsbestand\n"
4065 "  -b                  zoals --backup maar accepteert geen argument\n"
4066 "  -c                  (genegeerd)\n"
4067 "  -d, --directory     behandel alle argumenten als mapnamen; maak alle\n"
4068 "                        componenten aan van de gespecificeerde mappen\n"
4069
4070 #: src/install.c:674
4071 msgid ""
4072 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
4073 "last,\n"
4074 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
4075 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
4076 "group\n"
4077 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4078 "x\n"
4079 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4080 msgstr ""
4081 "  -D                  maak alle componenten van DOEL aan behalve de "
4082 "laatste,\n"
4083 "                        kopiëer dan BRON naar DOEL\n"
4084 "  -g, --group=GROEP   zet groep-eigenaar, in plaats van de groep van het "
4085 "huidige proces\n"
4086 "  -m, --mode=MODE     zet toegangsrechten (als in chmod), in plaats van rwxr-"
4087 "xr-x\n"
4088 "  -o, --owner=OWNER   zet de eigenaar (alleen voor systeembeheerder)\n"
4089
4090 #: src/install.c:681
4091 msgid ""
4092 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4093 "files\n"
4094 "                        to corresponding destination files\n"
4095 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
4096 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
4097 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
4098 "DIRECTORY\n"
4099 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
4100 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4101 msgstr ""
4102 "  -p, --preserve-timestamps   neem de tijden van laatste keer gebruikt/"
4103 "gewijzigd over\n"
4104 "                        van BRON bestanden naar de overeenkomstige "
4105 "bestemmingsbestanden\n"
4106 "  -s, --strip         verwijder symbooltabellen\n"
4107 "  -S, --suffix=SUFFIX  negeer het gebruikelijke reservekopie-achtervoegsel\n"
4108 "  -t, --target-directory=MAP  kopiëer alle BRON argumenten naar MAP\n"
4109 "  -T, --no-target-directory   behandel DOEL als een normaal bestand\n"
4110 "  -v, --verbose       toon de naam van elke map zodra deze is gemaakt\n"
4111
4112 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4116 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4117 "through\n"
4118 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "Het reservekopie-achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n"
4123 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  De versiecontrolemethode mag worden ingesteld met de "
4124 "optie\n"
4125 "--backup of door de omgevingsvariabele VERSION_CONTROL. Mogelijke waarden "
4126 "zijn:\n"
4127 "\n"
4128
4129 #: src/join.c:138
4130 msgid ""
4131 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4132 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4133 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4134 "\n"
4135 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4136 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4137 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4138 msgstr ""
4139 "Voor elk paar invoerregels met gelijke samenvoegvelden, schrijf een regel "
4140 "naar\n"
4141 "standaarduitvoer.  Het standaard samenvoegveld is het eerste veld, omgeven\n"
4142 "door witruimte.  Als BESTAND1 of BESTAND2 (niet beiden) gelijk zijn aan -, "
4143 "lees\n"
4144 "dan van standaardinvoer.\n"
4145 "\n"
4146 "  -a NUMMER         print paarbare regels uit bestand NUMMER, waar\n"
4147 "                      NUMMER is 1 of 2, overeenkomend met BESTAND1 of "
4148 "BESTAND2\n"
4149 "  -e LEEG           vervang ontbrekende invoer velden door LEEG\n"
4150
4151 #: src/join.c:147
4152 msgid ""
4153 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4154 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4155 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4156 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4157 msgstr ""
4158 "  -i, --ignore-case  negeer verschil in hoofd-/kleine letter bij de "
4159 "veldvergelijking\n"
4160 "  -j VELD           gelijk aan `-1 VELD -2 VELD'\n"
4161 "  -o OPMAAK         OPMAAK geeft aan hoe de uitvoer regel gemaakt moet "
4162 "worden\n"
4163 "  -t KAR            gebruik KAR als invoer en uitvoer veldscheiding\n"
4164
4165 #: src/join.c:153
4166 msgid ""
4167 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4168 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4169 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4170 msgstr ""
4171 "  -v NUMMER         zoals -a NUMMER, echter onderdruk samengevoegde "
4172 "uitvoerregels\n"
4173 "  -1 VELD           voeg samen op dit VELD in bestand 1\n"
4174 "  -2 VELD           voeg samen op dit VELD in bestand 2\n"
4175
4176 #: src/join.c:160
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4180 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4181 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4182 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4183 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4184 "separated by CHAR.\n"
4185 "\n"
4186 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4187 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "Tenzij -t KAR aanwezig is, is voorloop witruimte de scheiding en wordt "
4191 "verder genegeerd,\n"
4192 "anders zijn velden gescheiden door KAR.  Elk VELD heeft een veldnummer "
4193 "beginnend\n"
4194 "bij 1.  OPMAAK is een of meer komma- of spatie(s)gescheiden specificaties,\n"
4195 "elk bestaat uit `NUMMER.VELD' of `0'.  Standaard OPMAAK voert het "
4196 "samenvoegveld\n"
4197 "uit, dan de overblijvende velden uit BESTAND1, de overblijvende velden uit "
4198 "BESTAND2,\n"
4199 "alles gescheiden door KAR.\n"
4200 "\n"
4201 "Belangrijk: BESTAND1 en BESTAND2 moeten gesorteerd zijn op de "
4202 "samenvoegvelden.\n"
4203
4204 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4205 #, c-format
4206 msgid "invalid field number: %s"
4207 msgstr "ongeldig veldnummer: %s"
4208
4209 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4210 #, c-format
4211 msgid "invalid field specifier: %s"
4212 msgstr "ongeldige veldspecificatie: %s"
4213
4214 #: src/join.c:654
4215 #, c-format
4216 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4217 msgstr "ongeldig bestandsnummer in veldspecificatie: %s"
4218
4219 #: src/join.c:697
4220 #, c-format
4221 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4222 msgstr "incompatibele join-velden %lu, %lu"
4223
4224 #: src/join.c:823
4225 #, c-format
4226 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4227 msgstr "conflicterende leeg-veldvervangingstekenreeksen"
4228
4229 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4230 #, c-format
4231 msgid "empty tab"
4232 msgstr "lege tab"
4233
4234 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4235 #, c-format
4236 msgid "multi-character tab %s"
4237 msgstr "meervoudig tab-karakter %s"
4238
4239 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4240 #, c-format
4241 msgid "incompatible tabs"
4242 msgstr "incompatibele tabs"
4243
4244 #: src/join.c:931
4245 #, c-format
4246 msgid "both files cannot be standard input"
4247 msgstr "niet beide bestanden mogen de standaardinvoer zijn"
4248
4249 #: src/kill.c:90
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4253 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4254 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4255 msgstr ""
4256 "Gebruik: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
4257 "  of:    %s -l [SIGNAAL]...\n"
4258 "  of:    %s -t [SIGNAAL]...\n"
4259
4260 #: src/kill.c:96
4261 msgid ""
4262 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4263 "\n"
4264 msgstr ""
4265 "Zend signalen naar processen, of laat signalen zien.\n"
4266 "\n"
4267
4268 #: src/kill.c:103
4269 msgid ""
4270 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4271 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4272 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
4273 "numbers\n"
4274 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
4275 msgstr ""
4276 "  -s, --signal=SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
4277 "                   specificeer de naam of nummer van het te verzenden "
4278 "signaal\n"
4279 "  -l, --list       maak een lijst van signaalnamen, of converteer "
4280 "signaalnamen\n"
4281 "                     naar/van nummers\n"
4282 "  -t, --table      print een tabel met signaalinformatie\n"
4283
4284 #: src/kill.c:111
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4288 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4289 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "SIGNAAL mag een signaalnaam zoals `HUP' zijn, of een signaalnummer zoals "
4293 "`1',\n"
4294 "of een afsluitstatus van een proces beëindigd door een signaal.\n"
4295 "PID is een geheel getal; als het negatief is dan geeft het een procesgroep "
4296 "aan.\n"
4297
4298 #: src/kill.c:161
4299 #, c-format
4300 msgid "%s: invalid signal"
4301 msgstr "%s: ongeldig signaal"
4302
4303 #: src/kill.c:266
4304 #, c-format
4305 msgid "%s: invalid process id"
4306 msgstr "%s: ongeldig proces-ID"
4307
4308 #: src/kill.c:320
4309 #, c-format
4310 msgid "invalid option -- %c"
4311 msgstr "ongeldige optie -- %c"
4312
4313 #: src/kill.c:329
4314 #, c-format
4315 msgid "%s: multiple signals specified"
4316 msgstr "%s: meer dan één signaal gespecificeerd"
4317
4318 #: src/kill.c:343
4319 #, c-format
4320 msgid "multiple -l or -t options specified"
4321 msgstr "meer dan één -l of -t optie gespecificeerd"
4322
4323 #: src/kill.c:360
4324 #, c-format
4325 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4326 msgstr "kan het signaal niet combineren met -l of -t"
4327
4328 #: src/kill.c:366
4329 #, c-format
4330 msgid "no process ID specified"
4331 msgstr "geen proces-ID gespecificeerd"
4332
4333 #: src/link.c:50
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4337 "  or:  %s OPTION\n"
4338 msgstr ""
4339 "Gebruik: %s BESTAND1 BESTAND2\n"
4340 "  of:    %s OPTIE\n"
4341
4342 #: src/link.c:53
4343 msgid ""
4344 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4345 "\n"
4346 msgstr ""
4347 "Gebruik de koppelingsfunctie, link, om een koppeling BESTAND2 te maken naar\n"
4348 "een bestaand BESTAND1.\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: src/link.c:95
4352 #, c-format
4353 msgid "cannot create link %s to %s"
4354 msgstr "kan de koppeling %s naar %s niet aanmaken"
4355
4356 #: src/ln.c:155
4357 #, c-format
4358 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4359 msgstr ""
4360 "%s: waarschuwing: een harde koppeling naar een symbolische koppeling is niet "
4361 "overdraagbaar"
4362
4363 #: src/ln.c:165
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4366 msgstr "%s: een harde koppeling naar een map is niet toegestaan"
4367
4368 #: src/ln.c:218
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4371 msgstr "%s: kan de map niet overschrijven"
4372
4373 #: src/ln.c:223
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: replace %s? "
4376 msgstr "%s: %s vervangen? "
4377
4378 #: src/ln.c:295
4379 #, c-format
4380 msgid "creating symbolic link %s"
4381 msgstr "bezig symbolische koppeling %s aan te maken"
4382
4383 #: src/ln.c:296
4384 #, c-format
4385 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4386 msgstr "bezig symbolische koppeling %s -> %s aan te maken"
4387
4388 #: src/ln.c:298
4389 #, c-format
4390 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4391 msgstr "bezig harde koppeling %.0s%s aan te maken"
4392
4393 #: src/ln.c:301
4394 #, c-format
4395 msgid "creating hard link %s"
4396 msgstr "bezig harde koppeling %s aan te maken"
4397
4398 #: src/ln.c:302
4399 #, c-format
4400 msgid "creating hard link %s => %s"
4401 msgstr "bezig harde koppeling %s -> %s aan te maken"
4402
4403 #: src/ln.c:324
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4407 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4408 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4409 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4410 msgstr ""
4411 "Gebruik: %s [OPTIE]... [-T] DOEL KOPP_NAAM   (1ste methode)\n"
4412 "  of:    %s [OPTIE]... DOEL...               (2de methode)\n"
4413 "  of:    %s [OPTIE]... DOEL... MAP           (3de methode)\n"
4414 "  of:    %s [OPTIE]...-t MAP DOEL            (4de methode)\n"
4415
4416 #: src/ln.c:331
4417 msgid ""
4418 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4419 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4420 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4421 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4422 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4423 "\n"
4424 msgstr ""
4425 "1ste methode: maak een koppeling naar DOEL aan met de naam KOPP_NAAM.\n"
4426 "2de methode: maak een koppeling naar DOEL aan in de huidige MAP.\n"
4427 "3de en 4de methode: maak koppelingen aan naar elk DOEL in MAP.\n"
4428 "Standaard wordt een harde koppeling gemaakt, symbolische koppelingen met --"
4429 "symbolic.\n"
4430 "Bij het maken van een harde koppeling moet het doel bestaan.\n"
4431 "\n"
4432
4433 #: src/ln.c:342
4434 msgid ""
4435 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4436 "file\n"
4437 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4438 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4439 "                                directories (note: will probably fail due "
4440 "to\n"
4441 "                                system restrictions, even for the "
4442 "superuser)\n"
4443 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4444 msgstr ""
4445 "      --backup[=CONTROL]      maak een reservekopie van elk bestaand "
4446 "bestemmingsbestand\n"
4447 "  -b                          zoals --backup maar geen argument toegestaan\n"
4448 "  -d, -F, --directory         sta de systeembeheerder toe een harde "
4449 "koppeling te maken\n"
4450 "                                naar mappen (Opmerking: zal waarschijnlijk "
4451 "niet lukken\n"
4452 "                                vanwege systeembeperkingen, zelfs niet voor "
4453 "de\n"
4454 "                                systeembeheerder)\n"
4455 "  -f, --force                 verwijder de bestaande bestemmingsbestanden\n"
4456
4457 #: src/ln.c:350
4458 msgid ""
4459 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4460 "                                directory as if it were a normal file\n"
4461 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4462 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4463 msgstr ""
4464 "  -n, --no-dereference        behandel een bestemming die een symbolische "
4465 "koppeling is\n"
4466 "                                naar een map alsof het een normaal bestand "
4467 "is\n"
4468 "  -i, --interactive           vraag of de bestemming verwijderd moet worden\n"
4469 "  -s, --symbolic              maak symbolische in plaats van harde "
4470 "koppelingen\n"
4471
4472 #: src/ln.c:356
4473 msgid ""
4474 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4475 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4476 "create\n"
4477 "                                the links\n"
4478 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4479 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4480 msgstr ""
4481 "  -S, --suffix=ACHTERV        gebruik niet het gebruikelijke achtervoegsel "
4482 "voor\n"
4483 "                                reservekopieën\n"
4484 "  -t, --target-directory=MAP  specificeer de MAP waarin de koppelingen "
4485 "aangebracht\n"
4486 "                                moeten worden\n"
4487 "  -T, --no-target-directory   behandel KOPP_NAAM als een normaal bestand\n"
4488 "  -v, --verbose               toon de naam voordat er een koppeling wordt "
4489 "gemaakt\n"
4490
4491 #: src/ln.c:484
4492 #, c-format
4493 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4494 msgstr "De combinatie van --target-directory en --no-target-directory kan niet"
4495
4496 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4497 #, c-format
4498 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4499 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\n"
4500
4501 #: src/logname.c:45
4502 msgid ""
4503 "Print the name of the current user.\n"
4504 "\n"
4505 msgstr ""
4506 "Toon de naam van de huidige gebruiker.\n"
4507 "\n"
4508
4509 #: src/logname.c:89
4510 #, c-format
4511 msgid "no login name"
4512 msgstr "geen inlognaam"
4513
4514 #: src/ls.c:684
4515 msgid "%b %e  %Y"
4516 msgstr "%b %e  %Y"
4517
4518 #: src/ls.c:692
4519 msgid "%b %e %H:%M"
4520 msgstr "%b %e %H:%M"
4521
4522 #: src/ls.c:1453
4523 #, c-format
4524 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4525 msgstr "negeer ongeldige waarde van de omgevingsvariabele QUOTING_STYLE: %s"
4526
4527 #: src/ls.c:1480
4528 #, c-format
4529 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4530 msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s"
4531
4532 #: src/ls.c:1510
4533 #, c-format
4534 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4535 msgstr "negeer ongeldige tab-grootte in omgevingsvariabele TABSIZE: %s"
4536
4537 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4538 #, c-format
4539 msgid "invalid line width: %s"
4540 msgstr "ongeldige regelbreedte: %s"
4541
4542 #: src/ls.c:1704
4543 #, c-format
4544 msgid "invalid tab size: %s"
4545 msgstr "ongeldige tab-grootte: %s"
4546
4547 #: src/ls.c:1885
4548 #, c-format
4549 msgid "invalid time style format %s"
4550 msgstr "ongeldige opmaakstijl voor de tijd %s"
4551
4552 #: src/ls.c:2229
4553 #, c-format
4554 msgid "unrecognized prefix: %s"
4555 msgstr "niet-herkend voorvoegsel: %s"
4556
4557 #: src/ls.c:2252
4558 #, c-format
4559 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4560 msgstr "niet te ontleden waarde voor de LS_COLORS omgevingsvariabele"
4561
4562 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4563 #, c-format
4564 msgid "cannot open directory %s"
4565 msgstr "kan map %s niet openen"
4566
4567 #: src/ls.c:2344
4568 #, c-format
4569 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4570 msgstr "kan het apparaat of de 'inode' van %s niet bepalen"
4571
4572 #: src/ls.c:2353
4573 #, c-format
4574 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4575 msgstr "%s: map wordt niet weergegeven, is al weergegeven"
4576
4577 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4578 #, c-format
4579 msgid "reading directory %s"
4580 msgstr "bezig map %s te lezen"
4581
4582 #: src/ls.c:2410
4583 #, c-format
4584 msgid "closing directory %s"
4585 msgstr "bezig map %s te sluiten"
4586
4587 # idem
4588 #: src/ls.c:2918
4589 #, c-format
4590 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4591 msgstr "kan de bestandsnamen %s en %s niet vergelijken"
4592
4593 #: src/ls.c:4277
4594 msgid ""
4595 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4596 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "Toon informatie over de BESTANDen (de huidige map is de standaard).\n"
4600 "Sorteer ingangen alfabetische indien geen -cftuvSUX noch --sort aanwezig "
4601 "is.\n"
4602 "\n"
4603
4604 #: src/ls.c:4285
4605 msgid ""
4606 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4607 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4608 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4609 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4610 msgstr ""
4611 "  -a, --all                  laat ook de namen zien die beginnen met een .\n"
4612 "  -A, --almost-all           zoals -a, echter laat . en .. weg\n"
4613 "      --author               met -l, laat de auteur van elk bestand zien\n"
4614 "  -b, --escape               laat octale waarde zien van niet-grafische "
4615 "karakters\n"
4616
4617 #: src/ls.c:4291
4618 msgid ""
4619 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4620 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4621 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4622 "last\n"
4623 "                               modification of file status information)\n"
4624 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4625 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4626 msgstr ""
4627 "      --block-size=GROOTTE   gebruik blokken met GROOTTE voor aantal bytes "
4628 "per blok \n"
4629 "  -B, --ignore-backups       laat geen namen zien die eindigen op ~\n"
4630 "  -c                         met -lt: sorteer op en toon 'ctime'(tijd van "
4631 "de\n"
4632 "                               laatste wijziging van de statusinformatie)\n"
4633 "                               met -l: toon 'ctime' en sorteer op naam\n"
4634 "                               anders: sorteer op 'ctime'\n"
4635
4636 #: src/ls.c:4299
4637 msgid ""
4638 "  -C                         list entries by columns\n"
4639 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4640 "file\n"
4641 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4642 "`auto'\n"
4643 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4644 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4645 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4646 msgstr ""
4647 "  -C                         toon ingangen in kolommen\n"
4648 "      --color[=WANNEER]      regelt of kleur gebruikt moet worden om typen\n"
4649 "                               bestanden te onderscheiden.  WANNEER mag "
4650 "zijn\n"
4651 "                               `never', `always' of `auto'\n"
4652 "  -d, --directory            toon map-ingangen in plaats van inhoud,\n"
4653 "                               en volg de symbolische koppeling niet\n"
4654 "  -D, --dired                maak uitvoer die ontworpen is voor de dired\n"
4655 "                               modus van Emacs\n"
4656
4657 #: src/ls.c:4307
4658 msgid ""
4659 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4660 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4661 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4662 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4663 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4664 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4665 msgstr ""
4666 "  -f                         niet sorteren, activeer -aU, deactiveer -ls --"
4667 "color\n"
4668 "  -F, --classify             voeg een aanwijzer achter de namen (één van */"
4669 "=@|)\n"
4670 "      --file-type            zelfde, maar niet `*' achtervoegen\n"
4671 "      --format=WORD          overdwars -x, komma's -m, horizontaal -x, long -"
4672 "l,\n"
4673 "                               enkele kolom -1, uitvoerig -l, verticaal -C\n"
4674 "      --full-time            zoals -l --time-style=full-iso\n"
4675
4676 #: src/ls.c:4315
4677 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4678 msgstr "  -g                         zoals -l, maar toon geen eigenaar\n"
4679
4680 #: src/ls.c:4318
4681 msgid ""
4682 "      --group-directories-first\n"
4683 "                             group directories before files\n"
4684 msgstr ""
4685 "      --group-directories-first\n"
4686 "                             groepeer mappen voor bestanden\n"
4687
4688 #: src/ls.c:4322
4689 msgid ""
4690 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4691 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4692 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4693 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4694 msgstr ""
4695 "  -G, --no-group             bij een uitgebreide lijst, toon geen "
4696 "groepsnaam\n"
4697 "  -h, --human-readable       laat de groottes zien in leesbare opmaak\n"
4698 "                               (bijv. 1K 234M 2G)\n"
4699 "      --si              evenzo, maar gebruik machten van 1000 niet 1024\n"
4700
4701 #: src/ls.c:4328
4702 msgid ""
4703 "  -H, --dereference-command-line\n"
4704 "                             follow symbolic links listed on the command "
4705 "line\n"
4706 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4707 "                             follow each command line symbolic link\n"
4708 "                             that points to a directory\n"
4709 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4710 "PATTERN\n"
4711 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4712 msgstr ""
4713 "  -H, --dereference-command-line\n"
4714 "                             volg de symbolische koppeling(en) in de "
4715 "commandoregel\n"
4716 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4717 "                             volg de symbolische koppeling(en) in de "
4718 "commandoregel\n"
4719 "                               die naar een map verwijzen\n"
4720 "      --hide=PATROON         toon de namen niet die voldoen aan het PATROON\n"
4721 "                               (geldt niet bij -a of -A)\n"
4722
4723 #: src/ls.c:4337
4724 msgid ""
4725 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4726 "names:\n"
4727 "                               none (default), slash (-p),\n"
4728 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4729 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4730 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4731 "PATTERN\n"
4732 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4733 msgstr ""
4734 "      --indicator-style=WOORD  voeg indicator met stijl WOORD achter namen "
4735 "in map:\n"
4736 "                                WOORD is none (standaard), slash (-p),\n"
4737 "                                file-type (--file-type) of classify (-F)\n"
4738 "  -i, --inode                 met -l, toon het indexnummer van elk bestand\n"
4739 "  -I, --ignore=PATROON        laat de namen in map niet zien die "
4740 "overeenkomen met PATROON\n"
4741 "  -k                          zoals --block-size=1K\n"
4742
4743 #: src/ls.c:4345
4744 msgid ""
4745 "  -l                         use a long listing format\n"
4746 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4747 "                               link, show information for the file the link\n"
4748 "                               references rather than for the link itself\n"
4749 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4750 "entries\n"
4751 msgstr ""
4752 "  -l                         gebruik de uitgebreide vorm van "
4753 "bestandsinformatie\n"
4754 "  -L, --dereference          bij het tonen van bestandsinformatie voor een\n"
4755 "                               symbolische koppeling, toon de information "
4756 "over\n"
4757 "                               het bestand waar de koppeling naar verwijst "
4758 "in\n"
4759 "                               plaats van de koppeling zelf\n"
4760 "  -m                         vul de breedte met een kommagescheiden lijst "
4761 "van namen\n"
4762
4763 #: src/ls.c:4352
4764 msgid ""
4765 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4766 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4767 "control\n"
4768 "                               characters specially)\n"
4769 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4770 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4771 "                             append / indicator to directories\n"
4772 msgstr ""
4773 "  -n, --numeric-uid-gid      zoals -l, maar toon numerieke gebruikers- en "
4774 "groeps-IDs\n"
4775 "  -N, --literal              laat de ruwe naam zien (behandel bijv. "
4776 "controle\n"
4777 "                               karakters niet speciaal)\n"
4778 "  -o                         zoals -l, maar laat de groepinformatie niet "
4779 "zien\n"
4780 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4781 "                             voeg een / indicator toe aan mappen\n"
4782
4783 #: src/ls.c:4360
4784 msgid ""
4785 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4786 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4787 "                             unless program is `ls' and output is a "
4788 "terminal)\n"
4789 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4790 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4791 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4792 "escape\n"
4793 msgstr ""
4794 "  -q, --hide-control-chars   toon ? in plaats van niet-grafische karakters\n"
4795 "      --show-control-chars   toon niet-grafische karakters zoals-ze zijn "
4796 "(standaard)\n"
4797 "                             tenzij het `ls' is en de uitvoer naar een "
4798 "terminal gaat)\n"
4799 "  -Q, --quote-name           omsluit namen met aanhalingstekens\n"
4800 "      --quoting-style=WOORD  gebruik de aanhalingsstijl WOORD voor "
4801 "ingangsnamen:\n"
4802 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4803 "escape\n"
4804
4805 #: src/ls.c:4368
4806 msgid ""
4807 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4808 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4809 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4810 msgstr ""
4811 "  -r, --reverse              keer de volgorde om bij het sorteren\n"
4812 "  -R, --recursive            toon submappen recursief\n"
4813 "  -s, --size                 toon de grootte van ieder bestand in blokken\n"
4814
4815 #: src/ls.c:4373
4816 msgid ""
4817 "  -S                         sort by file size\n"
4818 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4819 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4820 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4821 "modification\n"
4822 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4823 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4824 "                             if --sort=time\n"
4825 msgstr ""
4826 "  -S                         sorteer op bestandsgrootte\n"
4827 "      --sort=WOORD           sorteer niet op naam maar volgens WOORD: none -"
4828 "U,\n"
4829 "                             extensie -X, size -S, time -t, version -v,\n"
4830 "      --time=WOORD           met -l, toon tijdstip zoals WOORD aangeeft in "
4831 "plaats\n"
4832 "                             van tijdstip van laatste wijziging: atime -u, "
4833 "access -u,\n"
4834 "                             use -u, ctime -c of status -c; dit tijdstip "
4835 "wordt gebruikt\n"
4836 "                             bij sorteren als --sort=time\n"
4837
4838 #: src/ls.c:4382
4839 msgid ""
4840 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4841 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4842 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4843 "is\n"
4844 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4845 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4846 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4847 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4848 msgstr ""
4849 "      --time-style=STIJL     met -l toon tijden volgens de stijl STIJL:\n"
4850 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +OPMAAK\n"
4851 "                             OPMAAK wordt geïnterpreteerd zoals `date'; als "
4852 "OPMAAK is als\n"
4853 "                             OPMAAK1<newline>OPMAAK2, dan geldt OPMAAK1 voor "
4854 "niet-\n"
4855 "                             recente bestanden en OPMAAK2 voor recente "
4856 "bestanden;\n"
4857 "                             als STIJL `posix-' als voorvoegsel heeft, dan "
4858 "heeft STIJL\n"
4859 "                             alleen effect buiten de POSIX taalregio\n"
4860
4861 #: src/ls.c:4391
4862 msgid ""
4863 "  -t                         sort by modification time\n"
4864 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4865 msgstr ""
4866 "  -t                         sorteer volgens de tijd van laatste wijziging\n"
4867 "  -T, --tabsize=KOLS         zet tabstops op elke KOLS tekens in plaats van "
4868 "8\n"
4869
4870 #: src/ls.c:4395
4871 msgid ""
4872 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4873 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4874 "                               otherwise: sort by access time\n"
4875 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4876 "  -v                         sort by version\n"
4877 msgstr ""
4878 "  -u                         met -lt: sorteer op, en toon het tijdstip van "
4879 "laatste\n"
4880 "                               toegang; met -l: toon het tijdstip van "
4881 "laatste toegang\n"
4882 "                               en sorteer op naam; anders: sorteer op "
4883 "tijdstip\n"
4884 "                               van laatste toegang\n"
4885 "  -U                         niet sorteren; laat de namen zien in de "
4886 "volgorde in de map\n"
4887 "  -v                         sorteer op versie\n"
4888
4889 #: src/ls.c:4402
4890 msgid ""
4891 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4892 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4893 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4894 "  -1                         list one file per line\n"
4895 msgstr ""
4896 "  -w, --width=BREEDTE        neem BREEDTE als de schermbreedte in plaats\n"
4897 "                               van de huidige waarde\n"
4898 "  -x                         toon namen per regel in plaats in kolommen\n"
4899 "  -X                         sorteer alfabetisch op de extensie\n"
4900 "  -1                         toon één bestand per regel\n"
4901
4902 #: src/ls.c:4414
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4906 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4907 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4908 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4909 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4910 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "Standaard wordt er geen kleur gebruikt om de verschillende soorten bestanden "
4914 "te\n"
4915 "onderscheiden. Dat is gelijk aan --color=none.  Gebruik van de optie --"
4916 "color\n"
4917 "zonder het optionele WANNEER-argument is gelijk aan het gebruik van --"
4918 "color=always.\n"
4919 "Met --color=auto worden kleurcodes alleen gebruikt als de standaarduitvoer "
4920 "wijst\n"
4921 "naar een terminal (tty).  De omgevingsvariabele LS_COLORS kan de keuren "
4922 "beinvloeden\n"
4923 "en kan gezet worden met het dircolors commando.\n"
4924
4925 #: src/ls.c:4423
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4929 msgstr ""
4930 "\n"
4931 "Afsluitstatus is 0 indien OK, 1 bij kleine problemen, 2 bij serieuze "
4932 "problemen.\n"
4933
4934 #: src/md5sum.c:150
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4938 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4939 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4940 "\n"
4941 msgstr ""
4942 "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
4943 "Toon of controleer %s (%d-bit) controlesommen (checksums).\n"
4944 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
4945 "\n"
4946
4947 #: src/md5sum.c:160
4948 msgid ""
4949 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4950 "stdin)\n"
4951 msgstr ""
4952 "  -b, --binary            lees in binaire modus (standaard tenzij lezend van "
4953 "tty stdin)\n"
4954
4955 #: src/md5sum.c:164
4956 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4957 msgstr "  -b, --binary            lees in binaire modus\n"
4958
4959 #: src/md5sum.c:167
4960 #, c-format
4961 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4962 msgstr ""
4963 "  -c, --check             lees %s controlesommen van de BESTANDen en "
4964 "controleer deze\n"
4965
4966 #: src/md5sum.c:171
4967 msgid ""
4968 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4969 msgstr ""
4970 "  -t, --text              lees in tekst modus (standaard bij lezen van tty "
4971 "stdin)\n"
4972
4973 #: src/md5sum.c:175
4974 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4975 msgstr "  -t, --text              lees in tekst modus (standaard)\n"
4976
4977 #: src/md5sum.c:178
4978 msgid ""
4979 "\n"
4980 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4981 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4982 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4983 "\n"
4984 msgstr ""
4985 "\n"
4986 "De volgende twee opties zijn alleen bruikbaar bij het controleren van "
4987 "controlesommen:\n"
4988 "      --status            stuur niets naar de uitvoer, de statuscode laat "
4989 "gelukt zien\n"
4990 "  -w, --warn              waarschuw bij verkeerd opgemaakte regels met "
4991 "controlesommen\n"
4992 "\n"
4993
4994 #: src/md5sum.c:187
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4999 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5000 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5001 "text), and name for each FILE.\n"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "De sommen zijn berekend zoals beschreven in %s.  Bij het controleren\n"
5005 "moet de invoer voormalig uitvoer van dit programma zijn.  De standaard modus "
5006 "is\n"
5007 "een regel tonen met een controlesom, een karakter die het type aangeeft\n"
5008 "(`*' voor binair, ` ' voor tekst), en de naam voor elk BESTAND.\n"
5009
5010 #: src/md5sum.c:459
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: too many checksum lines"
5013 msgstr "%s: te veel regels met controlesommen"
5014
5015 #: src/md5sum.c:481
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5018 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: foutief opgemaakte %s regel met controlesom"
5019
5020 #: src/md5sum.c:504
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: FAILED open or read\n"
5023 msgstr "%s: openen of lezen MISLUKT\n"
5024
5025 #: src/md5sum.c:528
5026 msgid "FAILED"
5027 msgstr "MISLUKT"
5028
5029 #: src/md5sum.c:528
5030 msgid "OK"
5031 msgstr "OK"
5032
5033 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
5034 #: src/tac.c:557
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: read error"
5037 msgstr "%s: fout bij lezen"
5038
5039 #: src/md5sum.c:553
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5042 msgstr "%s: geen correct opgemaakte %s regels met controlesom gevonden"
5043
5044 #: src/md5sum.c:562
5045 #, c-format
5046 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5047 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5048 msgstr[0] ""
5049 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> getoond bestand kan niet gelezen "
5050 "worden"
5051 msgstr[1] ""
5052 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> getoonde bestanden kunnen niet "
5053 "gelezen worden"
5054
5055 #: src/md5sum.c:574
5056 #, c-format
5057 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5058 msgid_plural ""
5059 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5060 msgstr[0] ""
5061 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> berekende controlesom komt NIET "
5062 "overeen"
5063 msgstr[1] ""
5064 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> berekende controlesommen komen NIET "
5065 "overeen"
5066
5067 #: src/md5sum.c:640
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5071 msgstr ""
5072 "de --binary en --text opties werken niet bij het verifiëren van "
5073 "controlesommen"
5074
5075 #: src/md5sum.c:648
5076 #, c-format
5077 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5078 msgstr "de --status optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen"
5079
5080 #: src/md5sum.c:655
5081 #, c-format
5082 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5083 msgstr "de --warn optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen"
5084
5085 #: src/mkdir.c:59
5086 #, c-format
5087 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5088 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MAP...\n"
5089
5090 #: src/mkdir.c:60
5091 msgid ""
5092 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5093 "\n"
5094 msgstr ""
5095 "Maak de MAP(pen) aan als ze al niet bestaan.\n"
5096 "\n"
5097
5098 #: src/mkdir.c:67
5099 msgid ""
5100 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5101 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5102 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
5103 msgstr ""
5104 "  -m, --mode=MODE   zet rechten (zoals met `chmod'), niet a=rwx - umask\n"
5105 "  -p, --parents     geen fout als map al bestaat, maak, indien nodig, de\n"
5106 "                      bovenliggende mappen aan\n"
5107 "  -v, --verbose     geef een melding voor elke aangemaakte map\n"
5108
5109 #: src/mkdir.c:168
5110 #, c-format
5111 msgid "created directory %s"
5112 msgstr "de map %s is aangemaakt"
5113
5114 #: src/mkfifo.c:54
5115 #, c-format
5116 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5117 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] NAAM...\n"
5118
5119 #: src/mkfifo.c:55
5120 msgid ""
5121 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5122 "\n"
5123 msgstr ""
5124 "Maak benoemde pijpen aan (FIFO's) met de gegeven NAAMen.\n"
5125 "\n"
5126
5127 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5128 msgid ""
5129 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5130 msgstr "  -m, --mode=MODE   zet rechten volgens MODE, niet a=rw - umask\n"
5131
5132 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5133 #, c-format
5134 msgid "invalid mode"
5135 msgstr "ongeldige modus"
5136
5137 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5138 #, c-format
5139 msgid "mode must specify only file permission bits"
5140 msgstr "mode mag alleen de bestandsrechtenbits specificeren"
5141
5142 #: src/mknod.c:55
5143 #, c-format
5144 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5145 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... NAAM TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5146
5147 #: src/mknod.c:57
5148 msgid ""
5149 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5150 "\n"
5151 msgstr ""
5152 "Maak het speciale bestand NAAM aan van het gegeven TYPE.\n"
5153 "\n"
5154
5155 #: src/mknod.c:69
5156 msgid ""
5157 "\n"
5158 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5159 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5160 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5161 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5162 msgstr ""
5163 "\n"
5164 "Zowel MAJOR als MINOR moeten gespecificeerd worden wanneer TYPE b, c of u is "
5165 "en\n"
5166 "weggelaten als TYPE p is.  Als MAJOR of MINOR begint met 0x of 0X, dan\n"
5167 "is de interpretatie hexadecimaal; anders, als het begint met 0, octaal;\n"
5168 "anders decimaal.  TYPE mag zijn:\n"
5169
5170 #: src/mknod.c:76
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "  b      create a block (buffered) special file\n"
5174 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
5175 "  p      create a FIFO\n"
5176 msgstr ""
5177 "\n"
5178 "  b      maak een (gebufferd) blok-speciaal bestand\n"
5179 "  c, u   maak een (niet gebufferd) byte-speciaal bestand\n"
5180 "  p      maak een FIFO\n"
5181
5182 #: src/mknod.c:146
5183 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5184 msgstr ""
5185 "Bij speciale bestanden, moeten hoofd- en onderapparaatnummers gespecificeerd "
5186 "worden."
5187
5188 #: src/mknod.c:156
5189 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5190 msgstr "Fifo's hebben geen hoofd- en onderapparaatnummers."
5191
5192 #: src/mknod.c:167
5193 #, c-format
5194 msgid "block special files not supported"
5195 msgstr "blok-speciaal bestanden worden niet ondersteund"
5196
5197 #: src/mknod.c:176
5198 #, c-format
5199 msgid "character special files not supported"
5200 msgstr "byte-speciaal bestanden worden niet ondersteund"
5201
5202 #: src/mknod.c:192
5203 #, c-format
5204 msgid "invalid major device number %s"
5205 msgstr "ongeldig hoofdaparaatnummer %s"
5206
5207 #: src/mknod.c:197
5208 #, c-format
5209 msgid "invalid minor device number %s"
5210 msgstr "ongeldig onderapparaatnummer %s"
5211
5212 #: src/mknod.c:202
5213 #, c-format
5214 msgid "invalid device %s %s"
5215 msgstr "ongeldig apparaat %s %s"
5216
5217 #: src/mknod.c:216
5218 #, c-format
5219 msgid "invalid device type %s"
5220 msgstr "ongeldig apparaattype %s"
5221
5222 #: src/mv.c:290
5223 msgid ""
5224 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5225 "\n"
5226 msgstr ""
5227 "Hernoem BRON naar BEST, of verplaats BRON(nen) naar MAP.\n"
5228 "\n"
5229
5230 #: src/mv.c:297
5231 msgid ""
5232 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5233 "file\n"
5234 "  -b                           like --backup but does not accept an "
5235 "argument\n"
5236 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
5237 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
5238 msgstr ""
5239 "      --backup[=CONTROL]       maak een reservekopie van ieder bestaand\n"
5240 "                                 bestemmingsbestand\n"
5241 "  -b                           zoals --backup maar zonder argument\n"
5242 "  -f, --force                  geen vraag stellen bij overschrijven\n"
5243 "  -i, --interactive            vraag toestemming alvorens te overschrijven\n"
5244
5245 #: src/mv.c:303
5246 msgid ""
5247 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5248 "SOURCE\n"
5249 "                                 argument\n"
5250 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5251 msgstr ""
5252 "      --strip-trailing-slashes  verwijder eventuele achtergevoegde slashes\n"
5253 "                                 (schuine strepen) uit elk BRON argument\n"
5254 "  -S, --suffix=SUFFIX           overschrijf het gebruikelijke achtervoegsel "
5255 "voor een\n"
5256 "                                 reservebestand\n"
5257
5258 #: src/mv.c:308
5259 msgid ""
5260 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5261 "DIRECTORY\n"
5262 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
5263 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
5264 "                                 than the destination file or when the\n"
5265 "                                 destination file is missing\n"
5266 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5267 msgstr ""
5268 "  -t, --target-directory=MAP   verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n"
5269 "  -T, --no-target-directory    behandel DOEL als een normaal bestand\n"
5270 "  -u, --update                 verplaats alleen als de BRON nieuwer is\n"
5271 "                                 dan het bestemmingsbestand of wanneer het\n"
5272 "                                 bestemmingsbestand ontbreekt\n"
5273 "  -v, --verbose                laat zien wat er gedaan wordt\n"
5274
5275 #: src/nice.c:76
5276 #, c-format
5277 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5278 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [COMMANDO [ARG]...]\n"
5279
5280 #: src/nice.c:77
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5284 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5285 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5286 "\n"
5287 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5288 msgstr ""
5289 "Voer COMMANDO uit met een aangepaste `scheduling'-prioriteit (nice).\n"
5290 "Zonder COMMANDO, toon de huidge `scheduling'-prioriteit. Nice-\n"
5291 "waarden lopen van %d (krijgt de meeste tijd) tot %d (minste tijd).\n"
5292 "\n"
5293 "  -n, --adjustment=N    tel geheel getal N op bij de nice-waarde (standaard "
5294 "10)\n"
5295
5296 #: src/nice.c:155
5297 #, c-format
5298 msgid "invalid adjustment %s"
5299 msgstr "ongeldige aanpassing %s"
5300
5301 #: src/nice.c:164
5302 #, c-format
5303 msgid "a command must be given with an adjustment"
5304 msgstr "er moet een commando gegeven worden met een aanpassing"
5305
5306 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5307 #, c-format
5308 msgid "cannot get niceness"
5309 msgstr "kan de nice-waarde niet verkrijgen "
5310
5311 #: src/nice.c:186
5312 #, c-format
5313 msgid "cannot set niceness"
5314 msgstr "kan nice-waarde niet instellen"
5315
5316 #: src/nl.c:181
5317 msgid ""
5318 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5319 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5320 "\n"
5321 msgstr ""
5322 "Schrijf ieder BESTAND naar standaarduitvoer, met regelnummers toegevoegd.\n"
5323 "Zonder BESTAND, of als BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
5324 "\n"
5325
5326 #: src/nl.c:189
5327 msgid ""
5328 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5329 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5330 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5331 msgstr ""
5332 "  -b, --body-numbering=STIJL      gebruik STIJL voor de nummering van de "
5333 "regels\n"
5334 "  -d, --section-delimiter=CC      gebruik CC voor het scheiden van logische "
5335 "pagina's\n"
5336 "  -f, --footer-numbering=STIJL    gebruik STIJL voor de nummering van "
5337 "voetregels\n"
5338
5339 #: src/nl.c:194
5340 msgid ""
5341 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5342 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5343 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5344 "one\n"
5345 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5346 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5347 "pages\n"
5348 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5349 msgstr ""
5350 "  -h, --header-numbering=STIJL    gebruik STIJL voor de nummering van "
5351 "kopregels\n"
5352 "  -i, --page-increment=NUMMER     hoog regelnummer op met NUMMER na elke "
5353 "regel\n"
5354 "  -l, --join-blank-lines=NUMMER   groep van NUMMER lege regels telt als één\n"
5355 "  -n, --number-format=OPMAAK      voeg regelnummers toe volgens OPMAAK\n"
5356 "  -p, --no-renumber               reset regelnummers niet op logische "
5357 "pagina's\n"
5358 "  -s, --number-separator=TEKST    voeg TEKST toe na (mogelijk) regelnummer\n"
5359
5360 #: src/nl.c:202
5361 msgid ""
5362 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5363 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5364 msgstr ""
5365 "  -v, --first-page=NUMMER         eerste regelnummer op elke logische "
5366 "pagina\n"
5367 "  -w, --number-width=NUMMER       gebruik NUMMER kolommen (karakters) voor "
5368 "regelnummers\n"
5369
5370 #: src/nl.c:208
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5374 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5375 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5376 msgstr ""
5377 "\n"
5378 "Standaard is -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC is\n"
5379 "twee scheidingstekens voor het scheiden van logische pagina's, een "
5380 "ontbrekend\n"
5381 "tweede karakter betekent :.  Geef \\\\ voor \\.  STIJL is een van:\n"
5382
5383 #: src/nl.c:214
5384 msgid ""
5385 "\n"
5386 "  a         number all lines\n"
5387 "  t         number only nonempty lines\n"
5388 "  n         number no lines\n"
5389 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5390 "            expression, BRE\n"
5391 "\n"
5392 "FORMAT is one of:\n"
5393 "\n"
5394 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5395 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5396 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5397 "\n"
5398 msgstr ""
5399 "\n"
5400 "  a         nummer alle regels\n"
5401 "  t         nummer alleen niet-lege regels\n"
5402 "  n         nummer geen regels\n"
5403 "  pBRE      nummer alleen regels met een overeenkomst met de basis "
5404 "reguliere\n"
5405 "              expressie, BRE\n"
5406 "\n"
5407 "OPMAAK is een van:\n"
5408 "\n"
5409 "  ln   links aangesloten, geen voorloopnullen\n"
5410 "  rn   rechts aangesloten, geen voorloopnullen\n"
5411 "  rz   rechts aangesloten, met voorloopnullen\n"
5412 "\n"
5413
5414 #: src/nl.c:281
5415 #, c-format
5416 msgid "line number overflow"
5417 msgstr "regelnummer loopt over"
5418
5419 #: src/nl.c:479
5420 #, c-format
5421 msgid "invalid header numbering style: %s"
5422 msgstr "ongeldige stijl voor kopnummering: %s"
5423
5424 #: src/nl.c:487
5425 #, c-format
5426 msgid "invalid body numbering style: %s"
5427 msgstr "ongeldige stijl voor regelnummers: %s"
5428
5429 #: src/nl.c:495
5430 #, c-format
5431 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5432 msgstr "ongeldige stijl voor voetregels: %s"
5433
5434 #: src/nl.c:504
5435 #, c-format
5436 msgid "invalid starting line number: %s"
5437 msgstr "ongeldig regelnummer voor beginregel: %s"
5438
5439 #: src/nl.c:513
5440 #, c-format
5441 msgid "invalid line number increment: %s"
5442 msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers: %s"
5443
5444 #: src/nl.c:525
5445 #, c-format
5446 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5447 msgstr "ongeldig aantal lege regels: %s"
5448
5449 #: src/nl.c:539
5450 #, c-format
5451 msgid "invalid line number field width: %s"
5452 msgstr "ongeldige veldbreedte voor regelnummer: %s"
5453
5454 #: src/nl.c:558
5455 #, c-format
5456 msgid "invalid line numbering format: %s"
5457 msgstr "ongeldig opmaak voor nummering: %s"
5458
5459 #: src/nohup.c:57
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5463 "  or:  %s OPTION\n"
5464 msgstr ""
5465 "Gebruik: %s COMMANDO [ARG]...\n"
5466 "  of:    %s OPTIE\n"
5467
5468 #: src/nohup.c:63
5469 msgid ""
5470 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5471 "\n"
5472 msgstr ""
5473 "Voer COMMANDO uit, maar negeer 'hangup' signalen.\n"
5474 "\n"
5475
5476 #: src/nohup.c:117
5477 #, c-format
5478 msgid "ignoring input"
5479 msgstr "invoer genegeerd"
5480
5481 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5482 #, c-format
5483 msgid "failed to open %s"
5484 msgstr "kan %s niet openen"
5485
5486 #: src/nohup.c:161
5487 #, c-format
5488 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5489 msgstr "invoer genegeerd en uitvoer achter %s gevoegd"
5490
5491 #: src/nohup.c:179
5492 #, c-format
5493 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5494 msgstr "kan de kopie van 'stderr' niet sluiten bij het uitvoeren"
5495
5496 #: src/nohup.c:184
5497 #, c-format
5498 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5499 msgstr "invoer genegeerd en stderr gaat naar stdout"
5500
5501 #: src/nohup.c:188
5502 #, c-format
5503 msgid "failed to redirect standard error"
5504 msgstr "kan de standaardfoutuitvoer niet omleiden"
5505
5506 #: src/od.c:307
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5510 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5511 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5512 "[b]]\n"
5513 msgstr ""
5514 "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
5515 "  of:    %s [-abcdfilosx]... [BESTAND] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5516 "  of:    %s --traditional [OPTIE]... [BESTAND] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5517 "[b]\n"
5518
5519 #: src/od.c:313
5520 msgid ""
5521 "\n"
5522 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5523 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5524 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5525 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5526 "\n"
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "Schrijf een eenduidige representatie, standaard is octale bytes,\n"
5530 "van BESTAND naar standaarduitvoer.  Met meer dan één BESTAND argument,\n"
5531 "plak ze aan elkaar in de gegeven volgorde om de invoer te vormen.\n"
5532 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
5533 "\n"
5534
5535 #: src/od.c:320
5536 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5537 msgstr "Alle argumenten bij lange opties zijn verplicht voor korte opties.\n"
5538
5539 #: src/od.c:323
5540 msgid ""
5541 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5542 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5543 msgstr ""
5544 "  -A, --address-radix=RADIX   geeft aan hoe offsets in bestanden worden "
5545 "getoond\n"
5546 "  -j, --skip-bytes=BYTES      sla de eerste BYTES bytes over van de invoer\n"
5547
5548 #: src/od.c:327
5549 msgid ""
5550 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5551 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5552 "chars\n"
5553 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5554 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5555 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5556 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5557 msgstr ""
5558 "  -N, --read-bytes=BYTES      limiteer uitvoer tot BYTES bytes van de "
5559 "invoer\n"
5560 "  -s, --strings[=BYTES]       laat tekst zien met tenminste BYTES grafische "
5561 "karakters\n"
5562 "  -t, --format=TYPE           selecteer type of typen uitvoeropmaak\n"
5563 "  -v, --output-duplicates     gebruik geen * om een regelonderdrukking aan "
5564 "te geven\n"
5565 "  -w, --width[=BYTES]         laat BYTES bytes zien per uitvoerregel\n"
5566 "      --traditional           accepteer argumenten in de traditionele vorm\n"
5567
5568 #: src/od.c:337
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5572 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5573 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5574 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5575 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5576 msgstr ""
5577 "\n"
5578 "Traditionele opmaakspecificatie mag gemixt worden; zij tellen op:\n"
5579 "  -a   zoals -t a,  selecteer benoemde karakters, hoogste bit genegeerd\n"
5580 "  -b   zoals -t o1, selecteer octale bytes\n"
5581 "  -c   zoals -t c,  selecteer ASCII karakters of 'backslash escapes'\n"
5582 "  -d   zoals -t u2, selecteer decimale getallen zonder teken 2-bytes "
5583 "eenheden\n"
5584
5585 #: src/od.c:345
5586 msgid ""
5587 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5588 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5589 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5590 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5591 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5592 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5593 msgstr ""
5594 "  -f   zoals -t fF, selecteer drijvende komma getallen\n"
5595 "  -i   zoals -t dI, selecteer decimale korte getallen\n"
5596 "  -l   zoals -t dL, selecteer decimale lange getallen\n"
5597 "  -o   zoals -t o2, selecteer octale 2-bytes eenheden\n"
5598 "  -s   zoals -t d2, selecteer decimale 2-bytes eenheden\n"
5599 "  -x   zoals -t x2, selecteer hexadecimale 2-bytes eenheden\n"
5600
5601 #: src/od.c:353
5602 msgid ""
5603 "\n"
5604 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5605 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5606 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5607 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5608 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5609 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5610 msgstr ""
5611 "\n"
5612 "Als de eerste en tweede vorm van 'Gebruik' van toepassing is dan geldt de "
5613 "tweede\n"
5614 "vorm als de laatste operand met + begint of, bij twee operanden, een "
5615 "cijfer.\n"
5616 "Een OFFSET operand betekent -j OFFSET.  LABEL is het pseudo-adres\n"
5617 "bij het eerst getoonde byte en wordt opgehoogd tijdens de voortgang van de\n"
5618 "dump.  Voor OFFSET en LABEL, betekent een 0x of 0X voorvoegsel "
5619 "hexadecimaal;\n"
5620 "achtervoegsels mogen zijn . voor octaal en b voor vermenigvuldiging met "
5621 "512.\n"
5622
5623 #: src/od.c:362
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5627 "\n"
5628 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5629 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5630 msgstr ""
5631 "\n"
5632 "TYPE wordt aangeduid door één of meer van de volgende specificaties:\n"
5633 "\n"
5634 "  a          genoemd karakter\n"
5635 "  c          ASCII karakter of backslash escape\n"
5636
5637 #: src/od.c:369
5638 msgid ""
5639 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5640 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5641 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5642 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5643 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5644 msgstr ""
5645 "  d[AANT]    decimaal getal met teken, AANT bytes per getal\n"
5646 "  f[AANT]    drijvende komma getal, AANT bytes per getal\n"
5647 "  o[AANT]    octaal, AANT bytes per weergave\n"
5648 "  u[AANT]    decimaal getal zonder teken, AANT bytes per getal\n"
5649 "  x[AANT]    hexadecimaal, AANT bytes per weergave\n"
5650
5651 #: src/od.c:376
5652 msgid ""
5653 "\n"
5654 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5655 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5656 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5657 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "AANT is een getal.  Voor TYPE in doux, AANT mag ook zijn C voor\n"
5661 "sizeof(char), S voor sizeof(short), I voor sizeof(int) of L voor\n"
5662 "sizeof(long).  Als TYPE f is, AANT mag ook F zijn voor sizeof(float).\n"
5663 "D voor sizeof(double) of L voor sizeof(long double).\n"
5664 "sizeof() is een machine afhankelijke functie die de lengte in bytes van\n"
5665 "de betrokken eenheid teruggeeft.\n"
5666
5667 #: src/od.c:383
5668 msgid ""
5669 "\n"
5670 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5671 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5672 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5673 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5674 "of output.  "
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5677 "RADIX is d voor decimaal, o voor octaal, x voor hexadecimaal of n voor "
5678 "geen.\n"
5679 "BYTES is hexadecimaal met het 0x of 0X voorvoegsel, het wordt "
5680 "vermenigvuldigd\n"
5681 "met 512 met b als achtervoegsel, door 1024 met k en door 1024x1024 met m.\n"
5682 "Een z achtervoegen aan ieder type voegt een hoeveelheid printbare karakters\n"
5683 "toe aan het eind van iedere regel uitvoer.  "
5684
5685 #: src/od.c:391
5686 msgid ""
5687 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5688 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5689 msgstr ""
5690 "--string zonder een nummer betekent 3.  --width zonder een nummer\n"
5691 "betekent 32.  Standaard voor od is  -A o -t d2 -w16.\n"
5692
5693 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid type string %s"
5696 msgstr "ongeldig type argument %s"
5697
5698 #: src/od.c:693
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "invalid type string %s;\n"
5702 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5703 msgstr ""
5704 "ongeldig type argument %s;\n"
5705 "dit systeem biedt geen integraal %lu-byte type"
5706
5707 #: src/od.c:812
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "invalid type string %s;\n"
5711 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5712 msgstr ""
5713 "ongeldig type argument %s;\n"
5714 "dit systeem biedt geen %lu-byte drijvende komma type"
5715
5716 #: src/od.c:871
5717 #, c-format
5718 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5719 msgstr "ongeldig teken `%c' in type argument %s"
5720
5721 #: src/od.c:1096
5722 #, c-format
5723 msgid "cannot skip past end of combined input"
5724 msgstr "kan niet verder dan het einde van de gecombineerde invoer"
5725
5726 #: src/od.c:1644
5727 #, c-format
5728 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5729 msgstr ""
5730 "ongeldige radix voor adres in uitvoer `%c'; dit moet een teken zijn uit "
5731 "[doxn]"
5732
5733 #: src/od.c:1655
5734 msgid "skip argument"
5735 msgstr "sla argument over"
5736
5737 #: src/od.c:1664
5738 msgid "limit argument"
5739 msgstr "beperk argument"
5740
5741 #: src/od.c:1675
5742 msgid "minimum string length"
5743 msgstr "minimale lengte van de tekst"
5744
5745 #: src/od.c:1747
5746 msgid "width specification"
5747 msgstr "specificatie voor de breedte"
5748
5749 #: src/od.c:1769
5750 #, c-format
5751 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5752 msgstr "er mag geen type gegeven zijn indien met tekst gedumpt wordt"
5753
5754 #: src/od.c:1844
5755 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5756 msgstr "Compatibiliteitsmodus mag hooguit met één bestand."
5757
5758 #: src/od.c:1865
5759 #, c-format
5760 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5761 msgstr "aantal bytes om over te slaan + aantal bytes te lezen is te groot"
5762
5763 #: src/od.c:1908
5764 #, c-format
5765 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5766 msgstr "waarschuwing: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
5767
5768 #: src/od.c:1924
5769 #, c-format
5770 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5771 msgstr "%d: fmt=\"%s\" breedte=%d\n"
5772
5773 #: src/paste.c:202
5774 #, c-format
5775 msgid "standard input is closed"
5776 msgstr "standaardinvoer is gesloten"
5777
5778 #: src/paste.c:421
5779 msgid ""
5780 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5781 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5782 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5783 "\n"
5784 msgstr ""
5785 "Schrijf de regels uit de opeenvolgende overeenkomende regels uit\n"
5786 "elk BESTAND, gescheiden door TABs, naar standaarduitvoer.\n"
5787 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND is -, lees standaardinvoer.\n"
5788 "\n"
5789
5790 #: src/paste.c:430
5791 msgid ""
5792 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5793 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5794 msgstr ""
5795 "  -d, --delimiters=LIJST  gebruik karakters uit LIJST in plaats van TABs\n"
5796 "  -s, --serial            'paste' één bestand tegelijk in plaats van "
5797 "parallel\n"
5798
5799 #: src/pathchk.c:99
5800 #, c-format
5801 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5802 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... NAAM...\n"
5803
5804 #: src/pathchk.c:100
5805 msgid ""
5806 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5807 "\n"
5808 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5809 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5810 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5811 msgstr ""
5812 "Controleer niet-overdraagbare constructies in NAAM.\n"
5813 "\n"
5814 "  -p                  controleer voor de meeste POSIX systemen\n"
5815 "  -P                  controleer op lege namen en voorloop \"-\"\n"
5816 "      --portability   controleer voor alle POSIX systemen (equivalent met -p "
5817 "-P)\n"
5818
5819 #: src/pathchk.c:180
5820 #, c-format
5821 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5822 msgstr "voorloop `-' in een onderdeel van een bestandsnaam %s"
5823
5824 #: src/pathchk.c:206
5825 #, c-format
5826 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5827 msgstr "niet-overdraagbaar teken %s in bestandsnaam %s"
5828
5829 #: src/pathchk.c:282
5830 #, c-format
5831 msgid "empty file name"
5832 msgstr "lege bestandsnaam"
5833
5834 #: src/pathchk.c:324
5835 #, c-format
5836 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5837 msgstr "%s: niet in staat de maximum lengte van de bestandsnaam te bepalen"
5838
5839 #: src/pathchk.c:335
5840 #, c-format
5841 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5842 msgstr "limiet %lu overschreden door de lengte %lu van de bestandsnaam %s"
5843
5844 #: src/pathchk.c:421
5845 #, c-format
5846 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5847 msgstr ""
5848 "limiet %lu overschreden door de lengte %lu van de bestandsnaamcomponent %s"
5849
5850 #: src/pinky.c:327
5851 #, c-format
5852 msgid "Login name: "
5853 msgstr "Gebruikersnaam: "
5854
5855 #: src/pinky.c:330
5856 #, c-format
5857 msgid "In real life: "
5858 msgstr "In het echt: "
5859
5860 #: src/pinky.c:333
5861 msgid "???\n"
5862 msgstr "???\n"
5863
5864 #: src/pinky.c:353
5865 #, c-format
5866 msgid "Directory: "
5867 msgstr "Map: "
5868
5869 #: src/pinky.c:355
5870 #, c-format
5871 msgid "Shell: "
5872 msgstr "Shell: "
5873
5874 #: src/pinky.c:376
5875 #, c-format
5876 msgid "Project: "
5877 msgstr "Project: "
5878
5879 #: src/pinky.c:402
5880 #, c-format
5881 msgid "Plan:\n"
5882 msgstr "Plan:\n"
5883
5884 #: src/pinky.c:421
5885 msgid "Login"
5886 msgstr "Inlognaam"
5887
5888 #: src/pinky.c:423
5889 msgid "Name"
5890 msgstr "Naam"
5891
5892 #: src/pinky.c:424
5893 msgid " TTY"
5894 msgstr " TTY"
5895
5896 #: src/pinky.c:426
5897 msgid "Idle"
5898 msgstr "Niet-aktief"
5899
5900 #: src/pinky.c:427
5901 msgid "When"
5902 msgstr "Wanneer"
5903
5904 #: src/pinky.c:430
5905 msgid "Where"
5906 msgstr "Waar"
5907
5908 #: src/pinky.c:510
5909 #, c-format
5910 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5911 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [GEBRUIKER]...\n"
5912
5913 #: src/pinky.c:511
5914 msgid ""
5915 "\n"
5916 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5917 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5918 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5919 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5920 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5921 msgstr ""
5922 "\n"
5923 "  -l              geef de lange uitvoer voor de gespecificeerde GEBRUIKERs\n"
5924 "  -b              laat de standaard map en shell weg van de gebruiker in de "
5925 "lange uitvoer\n"
5926 "  -h              laat het projectbestand weg in de lange uitvoer\n"
5927 "  -p              laat het planbestand weg in de lange uitvoer\n"
5928 "  -s              geef de korte uitvoer, dit is de standaard\n"
5929
5930 #: src/pinky.c:519
5931 msgid ""
5932 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5933 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5934 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5935 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5936 "                  in short format\n"
5937 msgstr ""
5938 "  -f              laat de kopregel weg in de korte uitvoer\n"
5939 "  -w              laat de volledige naam van de gebruiker weg in de korte "
5940 "uitvoer\n"
5941 "  -i              laat de volledige naam en de externe host weg in de korte "
5942 "uitvoer\n"
5943 "  -q              laat de volledige naam, externe host en niet-actief weg\n"
5944 "                  in de korte uitvoer\n"
5945
5946 #: src/pinky.c:528
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5951 "The utmp file will be %s.\n"
5952 msgstr ""
5953 "\n"
5954 "Een lichtgewicht 'finger' programma;  laat gebruikersinformatie zien.\n"
5955 "Het utmp-bestand is %s.\n"
5956
5957 #: src/pinky.c:612
5958 #, c-format
5959 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5960 msgstr ""
5961 "geen gebruikersnaam opgegeven; tenminste één noodzakelijk als -l wordt "
5962 "gebruikt"
5963
5964 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5965 msgid "page range"
5966 msgstr "paginareeks"
5967
5968 #: src/pr.c:914
5969 #, c-format
5970 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5971 msgstr "`--pages=EERSTE[:LAATSTE]' ontbrekend argument"
5972
5973 #: src/pr.c:916
5974 #, c-format
5975 msgid "Invalid page range %s"
5976 msgstr "Ongeldige paginareeks %s"
5977
5978 #: src/pr.c:981
5979 #, c-format
5980 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5981 msgstr "`-l PAGINALENGTE' ongeldig aantal regels: %s"
5982
5983 #: src/pr.c:1005
5984 #, c-format
5985 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5986 msgstr "`-N AANTAL' ongeldig beginregelnummer: %s"
5987
5988 #: src/pr.c:1017
5989 #, c-format
5990 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5991 msgstr "`-o MARGE' ongeldige regeloffset: %s"
5992
5993 #: src/pr.c:1058
5994 #, c-format
5995 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5996 msgstr "`-w PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: %s"
5997
5998 #: src/pr.c:1072
5999 #, c-format
6000 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6001 msgstr "`-W PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: %s"
6002
6003 #: src/pr.c:1102
6004 #, c-format
6005 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
6006 msgstr ""
6007 "Bij parallel afdrukken kan het aantal kolommen niet worden gespecificeerd."
6008
6009 #: src/pr.c:1106
6010 #, c-format
6011 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
6012 msgstr "Kan niet zowel parallel als dwars afdrukken."
6013
6014 #: src/pr.c:1202
6015 #, c-format
6016 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6017 msgstr "`-%c' overtollige tekens of ongeldig getal in het argument: %s"
6018
6019 #: src/pr.c:1312
6020 #, c-format
6021 msgid "page width too narrow"
6022 msgstr "te smalle paginabreedte"
6023
6024 #: src/pr.c:2376
6025 #, c-format
6026 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6027 msgstr ""
6028 "startpaginanummer %<PRIuMAX> is hoger dan het aantal pagina's %<PRIuMAX>"
6029
6030 #: src/pr.c:2406
6031 #, c-format
6032 msgid "Page number overflow"
6033 msgstr "Paginanummer loopt over"
6034
6035 #: src/pr.c:2411
6036 #, c-format
6037 msgid "Page %<PRIuMAX>"
6038 msgstr "Pagina %<PRIuMAX>"
6039
6040 #: src/pr.c:2772
6041 msgid ""
6042 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6043 "\n"
6044 msgstr ""
6045 "Maak pagina's of kolommen van BESTAND(en) om af te drukken.\n"
6046 "\n"
6047
6048 #: src/pr.c:2779
6049 msgid ""
6050 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6051 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6052 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
6053 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
6054 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6055 "                    columns on each page.\n"
6056 msgstr ""
6057 "  +EERSTE_PAG[:LAATSTE_PAG], --pages=EERSTE_PAG[:LAATSTE_PAG]\n"
6058 "                    begin [stop] te printen bij pagina EERSTE_[LAATSTE_]PAG\n"
6059 "  -KOLOM, --columns=KOLOM\n"
6060 "                    Maak KOLOM kolommen en print kolomsgewijs naar beneden,\n"
6061 "                    tenzij -a is gebruikt. Maak het aantal regels in de\n"
6062 "                    kolommen gelijk op iedere pagina.\n"
6063
6064 #: src/pr.c:2787
6065 msgid ""
6066 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
6067 "                    with -COLUMN\n"
6068 "  -c, --show-control-chars\n"
6069 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6070 "  -d, --double-space\n"
6071 "                    double space the output\n"
6072 msgstr ""
6073 "  -a, --across      print de kolommen horizontaal en niet verticaal, wordt\n"
6074 "                    gebruikt met -KOLOM\n"
6075 "  -c, --show-control-chars\n"
6076 "                    gebruik dakje-notatie (^G) en octale backslash notatie\n"
6077 "  -d, --double-space\n"
6078 "                    telkens een lege regel tussen de regels\n"
6079
6080 #: src/pr.c:2795
6081 msgid ""
6082 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
6083 "                    use FORMAT for the header date\n"
6084 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6085 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6086 "  -F, -f, --form-feed\n"
6087 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6088 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6089 "                    and trailer without -F)\n"
6090 msgstr ""
6091 "  -D, --date-format=OPMAAK\n"
6092 "                    gebruik OPMAAK voor de kopdatum\n"
6093 "  -e[KAR[BREEDTE]], --expand-tabs[=KAR[BREEDTE]]\n"
6094 "                    vervang invoer-KARs (TABs) tot tab BREEDTE (8)\n"
6095 "  -F, -f, --form-feed\n"
6096 "                    gebruik 'formfeeds' in plaats van nieuwe-regels om\n"
6097 "                    pagina's te scheiden\n"
6098 "                    (bij een 3-regel paginakop met -F of een 5-regel kop\n"
6099 "                    en voet zonder -F)\n"
6100
6101 #: src/pr.c:2805
6102 msgid ""
6103 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
6104 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
6105 "header,\n"
6106 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6107 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6108 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6109 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6110 "column\n"
6111 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6112 msgstr ""
6113 "  -h KOP, --header=KOP\n"
6114 "                    gebruik een gecentreerde KOP in plaats van de "
6115 "bestandsnaam\n"
6116 "                    in de paginakop,\n"
6117 "                    -h \"\" print een blanco regel als kop, dus niet -h\"\"\n"
6118 "  -i[KAR[BREEDTE]], --output-tabs[=KAR[BREEDTE]]\n"
6119 "                    vervang spaties door KARs (TABs) tab BREEDTE (8)\n"
6120 "  -J, --join-lines  plak volledige regels aan elkaar, zet -W af, afkorten "
6121 "van\n"
6122 "                    regels, geen kolommen uitlijning, --sep-string[=TEKST] "
6123 "zet\n"
6124 "                    scheidingstekens\n"
6125
6126 #: src/pr.c:2814
6127 msgid ""
6128 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6129 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6130 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6131 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
6132 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6133 msgstr ""
6134 "  -l PAG_LENGTE, --length=PAG_LENGTE\n"
6135 "                    zet de paginalengte op PAG_LENGTE (66) regels\n"
6136 "                    (standaard aantal regels tekst 56, met -F 63)\n"
6137 "  -m, --merge       print alle bestanden parallel, één in elke kolom,\n"
6138 "                    bekort regels, maar voeg regels met de volle lengte "
6139 "samen met -J\n"
6140
6141 #: src/pr.c:2821
6142 msgid ""
6143 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6144 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6145 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
6146 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6147 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6148 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6149 msgstr ""
6150 "  -n[SEP[CIJFER]], --number-lines[=SEP[CIJFER]]\n"
6151 "                    aantal regels, gebruik CIJFER (5) cijfers, daarna SEP "
6152 "(TAB),\n"
6153 "                    het tellen begint standaard bij de eerste regel van het "
6154 "invoerbestand\n"
6155 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
6156 "                    start het tellen bij NUMMER op de eerste regel van de "
6157 "eerste\n"
6158 "                    te printen pagina (zie ook +EERSTE_PAG)\n"
6159
6160 #: src/pr.c:2829
6161 msgid ""
6162 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6163 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6164 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6165 "  -r, --no-file-warnings\n"
6166 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
6167 msgstr ""
6168 "  -o MARGE, --indent=MARGE\n"
6169 "                    schuif iedere regel op met MARGE (nul) spaties, heeft "
6170 "geen\n"
6171 "                    invloed op -w of -W, MARGE telt op bij PAG_BREEDTE\n"
6172 "  -r, --no-file-warnings\n"
6173 "                    laat waarschuwingen weg als een bestand niet geopend kan "
6174 "worden\n"
6175
6176 #: src/pr.c:2836
6177 msgid ""
6178 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6179 "                    separate columns by a single character, default for "
6180 "CHAR\n"
6181 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6182 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6183 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6184 msgstr ""
6185 "  -s[KAR],--separator[=KAR]\n"
6186 "                    scheidt de kolommen door één karakter, standaard voor "
6187 "KAR\n"
6188 "                    is het <TAB> karakter zonder -w en 'geen karakter' met -"
6189 "w\n"
6190 "                    -s[KAR] zet regelafbreking af voor alle 3 kolommen\n"
6191 "                    opties (-KOLOM|-a -KOLOM|-m) behalve wanneer -w is "
6192 "gezet\n"
6193
6194 #: src/pr.c:2843
6195 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6196 msgstr "  -STEKST, --sep-string[=TEKST]\n"
6197
6198 #: src/pr.c:2846
6199 msgid ""
6200 "                    separate columns by STRING,\n"
6201 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6202 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6203 "options\n"
6204 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
6205 msgstr ""
6206 "                    kolommen door TEKST scheiden,\n"
6207 "                    zonder -S: Standaard scheidingsteken is <TAB> met -J en "
6208 "anders\n"
6209 "                    spatie (zoals -S\" \"), geen invloed op kolom opties\n"
6210 "  -t, --omit-header laat paginakoppen en -voeten weg\n"
6211
6212 #: src/pr.c:2852
6213 msgid ""
6214 "  -T, --omit-pagination\n"
6215 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
6216 "pagination\n"
6217 "                    by form feeds set in input files\n"
6218 "  -v, --show-nonprinting\n"
6219 "                    use octal backslash notation\n"
6220 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6221 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6222 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6223 "(72)\n"
6224 msgstr ""
6225 "  -T, --omit-pagination\n"
6226 "                    geen paginakoppen en voeten, laat alle paginering weg\n"
6227 "                    door nieuwepaginatekens in de invoer bestanden\n"
6228 "  -v, --show-nonprinting\n"
6229 "                    gebruik octale backslash notatie\n"
6230 "  -w PAG_BREEDTE, --width=PAG_BREEDTE\n"
6231 "                    zet de paginabreedte op PAG_BREEDTE (72) karakters "
6232 "alleen bij\n"
6233 "                    meerdere tekstkolommen uitvoer, -s[char] zet (72) af\n"
6234
6235 #: src/pr.c:2862
6236 msgid ""
6237 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6238 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6239 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
6240 "interference\n"
6241 "                    with -S or -s\n"
6242 msgstr ""
6243 "  -W PAG_BREEDTE, --page-width=PAG_BREEDTE\n"
6244 "                    zet paginabreedte op PAG_BREEDTE (72) karakters,\n"
6245 "                    kap regels af, behalve wanneer de -J optie is gezet,\n"
6246 "                    er is geen koppeling met -S of -s\n"
6247
6248 #: src/pr.c:2870
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6252 "FILE is -, read standard input.\n"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "-T is van toepassing bij -l nn als nn <= 10 of <= 3 met -F.\n"
6256 "Zonder BESTAND of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
6257
6258 #: src/printenv.c:61
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6262 "  or:  %s OPTION\n"
6263 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6264 "\n"
6265 msgstr ""
6266 "Gebruik: %s [VARIABELE]...\n"
6267 "  of  :  %s OPTIE\n"
6268 "Als geen omgevingsvariabele VARIABELE is gespecificeerd, print ze allen.\n"
6269 "\n"
6270
6271 #: src/printf.c:80
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6275 msgstr ""
6276 "waarschuwing: %s: karakter(s) volgend op karakterconstante zijn genegeerd"
6277
6278 #: src/printf.c:93
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6282 "  or:  %s OPTION\n"
6283 msgstr ""
6284 "Gebruik: %s OPMAAK [ARGUMENT]...\n"
6285 "  of:    %s OPTIE\n"
6286
6287 #: src/printf.c:98
6288 msgid ""
6289 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6290 "\n"
6291 msgstr ""
6292 "Print ARGUMENT(en) in overeenstemming met OPMAAK.\n"
6293 "\n"
6294
6295 #: src/printf.c:104
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6299 "\n"
6300 "  \\\"      double quote\n"
6301 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6302 "  \\\\      backslash\n"
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 "OPMAAK controleert de uitvoer zoals met printf in de taal C.  "
6306 "Geïnterpreteerde\n"
6307 "sequenties zijn:\n"
6308 "\n"
6309 "  \\\"      aanhalingsteken\n"
6310 "  \\NNN    karakter met octale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n"
6311 "  \\\\      backslash\n"
6312
6313 #: src/printf.c:112
6314 msgid ""
6315 "  \\a      alert (BEL)\n"
6316 "  \\b      backspace\n"
6317 "  \\c      produce no further output\n"
6318 "  \\f      form feed\n"
6319 msgstr ""
6320 "  \\a      aandacht (BEL)\n"
6321 "  \\b      backspace\n"
6322 "  \\c      produceer geen verdere uitvoer\n"
6323 "  \\f      form-feed-teken\n"
6324
6325 #: src/printf.c:118
6326 msgid ""
6327 "  \\n      new line\n"
6328 "  \\r      carriage return\n"
6329 "  \\t      horizontal tab\n"
6330 "  \\v      vertical tab\n"
6331 msgstr ""
6332 "  \\n      nieuweregel-teken\n"
6333 "  \\r      regelbegin-teken\n"
6334 "  \\t      horizontale tab-teken\n"
6335 "  \\v      verticale tab-teken\n"
6336
6337 #: src/printf.c:124
6338 msgid ""
6339 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6340 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6341 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6342 msgstr ""
6343 "  \\xHH    byte met hexadecimale waarde NN (1 tot 2 tekens)\n"
6344 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 18646) karakter met hexadecimale waarde HHHH (4 "
6345 "tekens)\n"
6346 "  \\UHHHHHHHH  Unicode karakter met hexadecimale waarde HHHHHHH (8 tekens)\n"
6347
6348 #: src/printf.c:129
6349 msgid ""
6350 "  %%      a single %\n"
6351 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6352 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6353 "\n"
6354 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6355 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6356 msgstr ""
6357 "  %%      een enkele %\n"
6358 "  %b      ARGUMENT is tekenreeks met `\\' escapes geïnterpreteerd,\n"
6359 "          behalve dat octale escapes van de vorm \\0 of \\0NNN zijn\n"
6360 "\n"
6361 "en alle C opmaakspecificaties die eindigen met één uit diouxXfeEgGcs, met\n"
6362 "ARGUMENTen eerst geconverteerd naar het juiste type.  Variabele breedte\n"
6363 "wordt behandeld.\n"
6364
6365 #: src/printf.c:154
6366 #, c-format
6367 msgid "%s: expected a numeric value"
6368 msgstr "%s: verwacht een numerieke waarde"
6369
6370 #: src/printf.c:156
6371 #, c-format
6372 msgid "%s: value not completely converted"
6373 msgstr "%s: waarde niet helemaal geconverteerd"
6374
6375 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6376 #, c-format
6377 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6378 msgstr "ontbrekend hexadecimaal getal in escape"
6379
6380 #: src/printf.c:289
6381 #, c-format
6382 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6383 msgstr "ongeldige universele tekennaam \\%c%0*x"
6384
6385 #: src/printf.c:550
6386 #, c-format
6387 msgid "invalid field width: %s"
6388 msgstr "ongeldige veldbreedte: %s"
6389
6390 #: src/printf.c:585
6391 #, c-format
6392 msgid "invalid precision: %s"
6393 msgstr "ongeldige precisie: %s"
6394
6395 #: src/printf.c:612
6396 #, c-format
6397 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6398 msgstr "%.*s: ongeldige conversiespecificatie"
6399
6400 #: src/printf.c:683
6401 #, c-format
6402 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6403 msgstr "waarschuwing: overbodige argumenten worden genegeerd, beginnend bij %s"
6404
6405 #: src/ptx.c:41
6406 msgid "F. Pinard"
6407 msgstr "F. Pinard"
6408
6409 #: src/ptx.c:422
6410 #, c-format
6411 msgid "%s (for regexp %s)"
6412 msgstr "%s (voor reguliere expressie %s)"
6413
6414 #: src/ptx.c:1883
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6418 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6419 msgstr ""
6420 "Gebruik: %s [OPTIE]... [INVOER]...   (zonder -G)\n"
6421 "  of:    %s -G [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
6422
6423 #: src/ptx.c:1887
6424 msgid ""
6425 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6426 "files.\n"
6427 "\n"
6428 msgstr ""
6429 "Schrijf een gepermuteerde index weg, inclusief context, van de woorden\n"
6430 "in de invoerbestanden.\n"
6431 "\n"
6432
6433 #: src/ptx.c:1894
6434 msgid ""
6435 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6436 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6437 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6438 msgstr ""
6439 "  -A, --auto-reference           uitvoer genereert automatisch referenties\n"
6440 "  -G, --traditional              gedrag moet meer overeenkomstig System V "
6441 "`ptx'zijn\n"
6442 "  -F, --flag-truncation=TEKST    gebruik TEKST voor het aangeven van het "
6443 "afbreken\n"
6444 "                                 van een regel\n"
6445
6446 #: src/ptx.c:1899
6447 msgid ""
6448 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6449 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6450 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6451 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6452 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6453 msgstr ""
6454 "  -M, --macro-name=TEKST         te gebruiken macro-naam in plaats van `xx'\n"
6455 "  -O, --format=roff              genereer uitvoer als roff directiven\n"
6456 "  -R, --right-side-refs          zet referenties rechts, niet meetellen in -"
6457 "w\n"
6458 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   voor eind van de regels of eind van de "
6459 "zinnen\n"
6460 "  -T, --format=tex               genereer uitvoer als TeX directiven\n"
6461
6462 #: src/ptx.c:1906
6463 msgid ""
6464 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6465 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6466 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6467 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6468 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6469 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6470 msgstr ""
6471 "  -W, --word-regexp=REGEXP       REGEXP definieert sleutelwoorden\n"
6472 "  -b, --break-file=BESTAND       woordafbreekkarakters in dit BESTAND\n"
6473 "  -f, --ignore-case              verander kleine letters in hoofdletters "
6474 "voor het\n"
6475 "                                 sorteren\n"
6476 "  -g, --gap-size=NUMBER          grootte van gat in kolommen tussen "
6477 "uitvoervelden\n"
6478 "  -i, --ignore-file=BESTAND      BESTAND met woorden die niet meedoen\n"
6479 "  -o, --only-file=BESTAND        BESTAND met woorden die alleen meedoen\n"
6480
6481 #: src/ptx.c:1914
6482 msgid ""
6483 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6484 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6485 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6486 "excluded\n"
6487 msgstr ""
6488 "  -r, --references               eerste veld van elke regel is een "
6489 "referentie\n"
6490 "  -t, --typeset-mode               - niet geïmplementeerd -\n"
6491 "  -w, --width=NUMBER             uitvoerbreedte in kolommen, referentie niet "
6492 "meegenomen\n"
6493
6494 #: src/ptx.c:1921
6495 msgid ""
6496 "\n"
6497 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6498 msgstr ""
6499 "\n"
6500 "Zonder BESTAND of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer.  `-F /' is "
6501 "standaard.\n"
6502
6503 #: src/ptx.c:2016
6504 #, c-format
6505 msgid "invalid gap width: %s"
6506 msgstr "ongeldige breedte van gat: %s"
6507
6508 #: src/ptx.c:2089
6509 #, c-format
6510 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6511 msgstr "de --copyright optie is verouderd gebruik --version in plaats daarvan"
6512
6513 #: src/pwd.c:55
6514 msgid ""
6515 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6516 "\n"
6517 msgstr ""
6518 "Toon de volle bestandsnaam van de huidige werkmap.\n"
6519 "\n"
6520
6521 #: src/pwd.c:160
6522 #, c-format
6523 msgid "failed to chdir to %s"
6524 msgstr "kan niet naar de werkmap %s gaan"
6525
6526 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6527 #, c-format
6528 msgid "failed to stat %s"
6529 msgstr "kan statusinformatie van %s niet verkrijgen"
6530
6531 #: src/pwd.c:229
6532 #, c-format
6533 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6534 msgstr "kan de mapingang in %s niet vinden via de overeenkomende i-node"
6535
6536 #: src/pwd.c:306
6537 #, c-format
6538 msgid "ignoring non-option arguments"
6539 msgstr "argumenten die geen optie zijn, zijn genegeerd"
6540
6541 #: src/readlink.c:67
6542 #, c-format
6543 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6544 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
6545
6546 #: src/readlink.c:68
6547 msgid ""
6548 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6549 "\n"
6550 msgstr ""
6551 "Toon de waarde van een symbolische koppeling via standaarduitvoer.\n"
6552 "\n"
6553
6554 #: src/readlink.c:70
6555 msgid ""
6556 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6557 "                                every component of the given name "
6558 "recursively;\n"
6559 "                                all but the last component must exist\n"
6560 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6561 "                                every component of the given name "
6562 "recursively,\n"
6563 "                                all components must exist\n"
6564 msgstr ""
6565 "  -f, --canonicalize            maak canoniek (echt) door iedere koppeling\n"
6566 "                                in iedere component van het gegeven pad\n"
6567 "                                recursief te volgen; alle componenten, \n"
6568 "                                behalve de laatste, behoren te bestaan\n"
6569 "  -e, --canonicalize-existing   maak canoniek (echt) door iedere koppeling\n"
6570 "                                in iedere component van het gegeven pad\n"
6571 "                                recursief te volgen; alle componenten\n"
6572 "                                moeten bestaan\n"
6573
6574 #: src/readlink.c:78
6575 msgid ""
6576 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6577 "                                every component of the given name "
6578 "recursively,\n"
6579 "                                without requirements on components "
6580 "existence\n"
6581 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6582 "  -q, --quiet,\n"
6583 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6584 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6585 msgstr ""
6586 "  -m, --canonicalize-missing    maak canoniek (echt) door iedere koppeling\n"
6587 "                                in iedere component van de gegeven naam\n"
6588 "                                recursief te volgen; de componeneten "
6589 "behoeven\n"
6590 "                                niet bestaan\n"
6591 "  -n, --no-newline              geen nieweregel achtervoegen\n"
6592 "  -q, --quiet,\n"
6593 "  -s, --silent                  onderdruk de meeste foutboodschappen\n"
6594 "  -v, --verbose                 toon de foutboodschappen\n"
6595
6596 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6597 #, c-format
6598 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6599 msgstr "FATAAL: kan map %s niet sluiten"
6600
6601 #: src/remove.c:494
6602 #, c-format
6603 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6604 msgstr "FATAAL: kan .. niet openen vanuit %s"
6605
6606 #: src/remove.c:502
6607 #, c-format
6608 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6609 msgstr ""
6610 "FATAAL: kan niet zeker stellen dat %s veilig is (keerde er naar terug via ..)"
6611
6612 #: src/remove.c:510
6613 #, c-format
6614 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6615 msgstr "FATAAL: map %s veranderde dev/ino"
6616
6617 #: src/remove.c:631
6618 #, c-format
6619 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6620 msgstr "FATAAL: kan map %s niet ingaan"
6621
6622 #: src/remove.c:639
6623 #, c-format
6624 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6625 msgstr "FATAAL: zojuist binnengegane map %s veranderde dev/ino"
6626
6627 #: src/remove.c:647
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6631 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6632 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6633 "The following directory is part of the cycle:\n"
6634 "  %s\n"
6635 msgstr ""
6636 "WAARSCHUWING: Cirkelvormige mapstructuur.\n"
6637 "Dit betekent vrijwel zeker dat het bestandssysteem corrupt is.\n"
6638 "WAARSCHUW UW SYSTEEMBEHEERDER.\n"
6639 "De volgende map is onderdeel van de cirkel:\n"
6640 "  %s\n"
6641
6642 #: src/remove.c:854
6643 #, c-format
6644 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6645 msgstr "%s: afdalen in voor schrijven beschermde map %s? "
6646
6647 #: src/remove.c:855
6648 #, c-format
6649 msgid "%s: descend into directory %s? "
6650 msgstr "%s: afdalen naar map %s? "
6651
6652 #: src/remove.c:865
6653 #, c-format
6654 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6655 msgstr "%s: schrijfbeveiligde %s %s verwijderen? "
6656
6657 #: src/remove.c:866
6658 #, c-format
6659 msgid "%s: remove %s %s? "
6660 msgstr "%s: %s %s verwijderen? "
6661
6662 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6663 #, c-format
6664 msgid "removed directory: %s\n"
6665 msgstr "map verwijderd: %s\n"
6666
6667 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6668 #, c-format
6669 msgid "failed to close directory %s"
6670 msgstr "kan de map %s niet sluiten"
6671
6672 #: src/remove.c:1384
6673 #, c-format
6674 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6675 msgstr "sla %s over, omdat deze zich op een ander apparaat bevindt"
6676
6677 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6678 #, c-format
6679 msgid "cannot remove directory %s"
6680 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
6681
6682 #: src/remove.c:1450
6683 #, c-format
6684 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6685 msgstr "FATAAL: kan niet terug gaan naar .. vanuit %s"
6686
6687 #: src/remove.c:1504
6688 #, c-format
6689 msgid "cannot remove root directory %s"
6690 msgstr "kan de top-map %s niet verwijderen"
6691
6692 #: src/remove.c:1544
6693 #, c-format
6694 msgid "cannot remove relative-named %s"
6695 msgstr "kan de relatief aangeduide map %s niet verwijderen"
6696
6697 #: src/remove.c:1558
6698 #, c-format
6699 msgid "cannot restore current working directory"
6700 msgstr "kan de huidige werkmap niet herstellen"
6701
6702 #: src/rm.c:143
6703 #, c-format
6704 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6705 msgstr "Probeer `%s ./%s' om het bestand %s te verwijderen.\n"
6706
6707 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6708 #, c-format
6709 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6710 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
6711
6712 #: src/rm.c:161
6713 msgid ""
6714 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6715 "\n"
6716 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6717 "  -i                    prompt before every removal\n"
6718 msgstr ""
6719 "Verwijder (unlink) de BESTAND(en).\n"
6720 "\n"
6721 "  -f, --force           negeer niet bestaande bestanden, nooit vragen\n"
6722 "  -i                    vraag voor elke verwijdering\n"
6723
6724 #: src/rm.c:167
6725 msgid ""
6726 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6727 "or\n"
6728 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6729 "i,\n"
6730 "                          while still giving protection against most "
6731 "mistakes\n"
6732 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6733 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6734 msgstr ""
6735 "  -I                    vraag voor het verwijderen van meer dan drie "
6736 "bestanden, of\n"
6737 "                          bij recursieve verwijdering.  Minder omslachtig "
6738 "dan -i,\n"
6739 "                          terwijl er toch beschermings is tegen de meeste "
6740 "vergissingen\n"
6741 "      --interactive[=WHEN]  vraag volgens WHEN: never, once (-I), of\n"
6742 "                          always (-i).  Zonder WHEN, vraag altijd\n"
6743
6744 #: src/rm.c:174
6745 msgid ""
6746 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6747 "                          directory that is on a file system different from\n"
6748 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6749 msgstr ""
6750 "      --one-file-system  bij het recursief verwijderen van een hiërarchie "
6751 "moet elke\n"
6752 "                          map overgeslagen worden die zich op een ander "
6753 "bestandssysteem\n"
6754 "                          bevindt dan die van het bijbehorende argument op "
6755 "de commandoregel\n"
6756
6757 #: src/rm.c:179
6758 msgid ""
6759 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6760 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6761 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6762 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6763 msgstr ""
6764 "      --no-preserve-root  behandel de `/'-map niet apart\n"
6765 "      --preserve-root    de `/'-map niet verwijderen (de standaard)\n"
6766 "  -r, -R, --recursive    verwijder mappen en de inhoud van alle "
6767 "onderliggende mappen\n"
6768 "  -v, --verbose          laat zien wat er gedaan wordt\n"
6769
6770 #: src/rm.c:187
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6774 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6775 "contents.\n"
6776 msgstr ""
6777 "\n"
6778 "standaard verwijdert rm mappen.  Gebruik de optie --recursive (-r of -R)\n"
6779 "om iedere genoemde map ook te verwijderen, samen met alle inhoud daarvan.\n"
6780
6781 #: src/rm.c:192
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6786 "use one of these commands:\n"
6787 "  %s -- -foo\n"
6788 "\n"
6789 "  %s ./-foo\n"
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "Om een bestand te verwijderen dat begint met een `-', bij voorbeeld `-foo',\n"
6793 "gebruik één van deze commando's:\n"
6794 "  %s -- -foo\n"
6795 "\n"
6796 "  %s ./-foo\n"
6797
6798 #: src/rm.c:201
6799 msgid ""
6800 "\n"
6801 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6802 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6803 "are\n"
6804 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6805 msgstr ""
6806 "\n"
6807 "Let op: bij gebruik van rm voor het verwijderen van een bestand, is het "
6808 "gewoonlijk\n"
6809 "mogelijk de inhoud van dat bestand te herstellen. Als u er zeker van wilt "
6810 "zijn dat\n"
6811 "de inhoud niet is te herstellen, gebruik dan shred.\n"
6812
6813 #: src/rm.c:365
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6816 msgstr "%s: verwijder alle argumenten recursief? "
6817
6818 #: src/rm.c:366
6819 #, c-format
6820 msgid "%s: remove all arguments? "
6821 msgstr "%s: verwijder alle argumenten? "
6822
6823 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6824 #, c-format
6825 msgid "removing directory, %s"
6826 msgstr "bezig map %s te verwijderen"
6827
6828 #: src/rmdir.c:140
6829 #, c-format
6830 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6831 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... MAP...\n"
6832
6833 #: src/rmdir.c:141
6834 msgid ""
6835 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6836 "\n"
6837 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6838 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6839 "                  is non-empty\n"
6840 msgstr ""
6841 "Verwijder de MAP(pen), mits ze leeg zijn.\n"
6842 "\n"
6843 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6844 "                  negeer alleen een fout die voortkomt uit een niet-lege "
6845 "map\n"
6846
6847 #: src/rmdir.c:148
6848 msgid ""
6849 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6850 "c' is\n"
6851 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6852 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6853 msgstr ""
6854 "  -p, --parents   verwijder MAP, en probeer ieder onderdeel van het\n"
6855 "                  pad te verwijderen.  Bijv. `rmdir -p a/b/c' is\n"
6856 "                  gelijk aan `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6857 "  -v, --verbose   geef info over iedere behandelde map\n"
6858
6859 #: src/seq.c:74
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6863 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6864 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6865 msgstr ""
6866 "Gebruik: %s [OPTIE]... LAATSTE\n"
6867 "  of:    %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n"
6868 "  of:    %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n"
6869
6870 #: src/seq.c:79
6871 msgid ""
6872 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6873 "\n"
6874 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6875 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6876 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6877 msgstr ""
6878 "Toon nummers van EERSTE tot LAATSTE, met stapgrootte STAP.\n"
6879 "\n"
6880 "  -f, --format=OPMAAK      gebruik de printf-stijl van drijvende komma "
6881 "OPMAAK\n"
6882 "  -s, --separator=TEKST    gebruik TEKST om nummers te scheiden (standaard: "
6883 "\\n)\n"
6884 "  -w, --equal-width        maak de breedte gelijk door toevoegen van "
6885 "voorloopnullen\n"
6886
6887 #: src/seq.c:88
6888 msgid ""
6889 "\n"
6890 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6891 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6892 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6893 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6894 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6895 msgstr ""
6896 "\n"
6897 "Als EERSTE of STAP zijn weggelaten, dan wordt 1 gebruikt. D.w.z. dat\n"
6898 "een weggelaten STAP ook 1 wordt zelfs als LAATSTE kleiner is dan EERSTE.\n"
6899 "EERSTE, STAP en LAATSTE worden geïnterpreteerd als drijvende komma\n"
6900 "waarden.  STAP is gewoonlijk positief als EERSTE kleiner is dan LAATSTE,\n"
6901 "en negatief als EERSTE kleiner is dan LAATSTE.\n"
6902
6903 #: src/seq.c:96
6904 msgid ""
6905 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6906 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6907 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6908 msgstr ""
6909 "OPMAAK moet bruikbaar zijn voor het tonen van één argument van het type "
6910 "'double';\n"
6911 "de standaard is %.PRECf als EERSTE, STAP en LAATSTE allen decimale vaste "
6912 "komma\n"
6913 "getallen zijn met een maximale precisie PREC en anders %g.\n"
6914
6915 #: src/seq.c:134
6916 #, c-format
6917 msgid "invalid floating point argument: %s"
6918 msgstr "ongeldig drijvende komma argument: %s"
6919
6920 #: src/seq.c:342
6921 #, c-format
6922 msgid "invalid format string: %s"
6923 msgstr "ongeldige opmaaktekenreeks: %s"
6924
6925 #: src/seq.c:364
6926 #, c-format
6927 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6928 msgstr ""
6929 "er mag geen tekst voor opmaak gegeven zijn bij uitvoer met gelijke breedte "
6930
6931 #: src/setuidgid.c:51
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6935 "  or:  %s OPTION\n"
6936 msgstr ""
6937 "Gebruik: %s GEBRUIKERSNAAM COMMANDO [ARGUMENT]...\n"
6938 "  of:    %s OPTIE\n"
6939
6940 #: src/setuidgid.c:57
6941 msgid ""
6942 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6943 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6944 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6945 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6946 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6947 "\n"
6948 msgstr ""
6949 "Verwijder alle toegevoegde groepen, neem het gebruikers-ID en groeps-ID aan\n"
6950 "van de gespecificeerde GEBRUIKERSNAAM, en voer het COMMANDO uit met alle\n"
6951 "gespecificeerde ARGUMENTen. Eindig met status 111 als de gevraagde UID en "
6952 "GID\n"
6953 "niet gebruik mogen worden. Anders, eindig met de afsluitstatus van "
6954 "COMMANDO.\n"
6955 "Dit programma is alleen bruikbaar als het wordt uitgevoerd door root "
6956 "(gebruikers-ID nul).\n"
6957 "\n"
6958
6959 #: src/setuidgid.c:105
6960 #, c-format
6961 msgid "unknown user-ID: %s"
6962 msgstr "onbekend gebruikers-ID: %s"
6963
6964 #: src/setuidgid.c:109
6965 #, c-format
6966 msgid "cannot set supplemental group"
6967 msgstr "kan geen toegevoegde groep zetten"
6968
6969 #: src/setuidgid.c:114
6970 #, c-format
6971 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6972 msgstr "kan de groeps-ID niet op %lu zetten"
6973
6974 #: src/setuidgid.c:118
6975 #, c-format
6976 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6977 msgstr "kan de gebruikers-ID niet op %lu zetten"
6978
6979 #: src/shred.c:165
6980 #, c-format
6981 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6982 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] BESTAND [...]\n"
6983
6984 #: src/shred.c:166
6985 msgid ""
6986 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6987 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6988 "\n"
6989 msgstr ""
6990 "Overschrijf de gespecificeerde BESTAND(en) herhaaldelijk om het moeilijker "
6991 "te maken,\n"
6992 "zelfs voor zeer dure apparatuur, om de gegevens in de BESTAND(en) te "
6993 "herstellen.\n"
6994 "\n"
6995
6996 #: src/shred.c:174
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
7000 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
7001 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7002 "urandom)\n"
7003 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
7004 msgstr ""
7005 "  -f, --force    verander, indien nodig, de rechten om schrijven toe te "
7006 "staan\n"
7007 "  -n, --iterations=N  Overschrijf N keer in plaats van de standaard (%d)\n"
7008 "      --random-source=BESTAND  haal random bytes uit BESTAND (standaard /dev/"
7009 "urandom)\n"
7010 "  -s, --size=N   shred dit aantal bytes (achtervoegsels als K, M, G "
7011 "mogelijk)\n"
7012
7013 #: src/shred.c:180
7014 msgid ""
7015 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
7016 "  -v, --verbose  show progress\n"
7017 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
7018 "                   this is the default for non-regular files\n"
7019 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
7020 msgstr ""
7021 "  -u, --remove   verkort en verwijder het bestand na het overschrijven\n"
7022 "  -v, --verbose  laat de voortgang zien\n"
7023 "  -x, --exact    rond de lengte van de bestanden niet af naar het aantal "
7024 "volle blokken;\n"
7025 "                   dit is de standaard voor niet-reguliere bestanden\n"
7026 "  -z, --zero     overschrijf tenslotte met nullen om het vernietigen te "
7027 "verhullen\n"
7028
7029 #: src/shred.c:189
7030 msgid ""
7031 "\n"
7032 "If FILE is -, shred standard output.\n"
7033 "\n"
7034 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
7035 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
7036 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
7037 "files, most people use the --remove option.\n"
7038 "\n"
7039 msgstr ""
7040 "\n"
7041 "Als BESTAND - is, shred dan standaarduitvoer\n"
7042 "\n"
7043 "Verwijder BESTAND(en) als --remove (-u) is gespecificeerd.  De standaard is "
7044 "het niet\n"
7045 "verwijderen van de bestanden omdat het gebruikelijk is dit op "
7046 "apparaatbestanden toe te\n"
7047 "passen, zoals /dev/hda, en die bestanden moeten meestal niet worden "
7048 "verwijderd.  Als het\n"
7049 "op gewone bestanden wordt toepast, dan is de --remove optie gebruikelijk.\n"
7050 "\n"
7051
7052 #: src/shred.c:199
7053 msgid ""
7054 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7055 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
7056 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
7057 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
7058 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7059 "modes:\n"
7060 "\n"
7061 msgstr ""
7062 "WAARSCHUWING: Het commando shred vertrouwt op de aanname dat het "
7063 "bestandssysteem\n"
7064 "de gegevens ter plekke overschrijft.  Dit is de traditionele manier van "
7065 "doen, maar\n"
7066 "veel moderne bestandssystemen voldoen hier niet neer aan.\n"
7067 "Op de volgende voorbeelden van bestandssystemen is shred niet effectief of\n"
7068 "is het niet gegarandeerd dat het werkt bij elke modus van het "
7069 "bestandssysteem:\n"
7070 "\n"
7071
7072 #: src/shred.c:207
7073 msgid ""
7074 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7075 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7076 "\n"
7077 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7078 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7079 "\n"
7080 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7081 "\n"
7082 msgstr ""
7083 "* log-gestructureerde of bestandssystemen met een journaal, zoals "
7084 "meegeleverd met\n"
7085 "  AIX en Solaris (en JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7086 "\n"
7087 "* bestandssystemen die redundante gegevens wegschrijven en zelfs doorgaan "
7088 "als het\n"
7089 "  schrijven fout gaat, zoals RAID-gebaseerde bestandssystemen\n"
7090 "\n"
7091 "* bestandssystemen die snapshots maken, zoals de NFS-server van Network "
7092 "Appliance\n"
7093 "\n"
7094
7095 #: src/shred.c:217
7096 msgid ""
7097 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7098 "version 3 clients\n"
7099 "\n"
7100 "* compressed file systems\n"
7101 "\n"
7102 msgstr ""
7103 "* bestandssystemen die een cache bijhouden in tijdelijke locaties, zoals "
7104 "NFS\n"
7105 "  versie 3 cliënts\n"
7106 "\n"
7107 "* gecomprimeerde bestandssystemen\n"
7108 "\n"
7109
7110 #: src/shred.c:224
7111 msgid ""
7112 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7113 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7114 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
7115 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7116 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7117 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7118 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7119 "\n"
7120 msgstr ""
7121 "In het geval van het ext3-bestandssysteem is de bovenstaande uitzondering "
7122 "van\n"
7123 "toepassing (en shred is dus beperkt effectief) alleen in de modus "
7124 "data=journal,\n"
7125 "die een journaal van bestandsgegevens maakt naast alleen de metadata.  In de "
7126 "beide\n"
7127 "modussen, data=ordered (standaard) en data=writeback, werkt shred normaal.\n"
7128 "De Ext3-journaling modus kan gewijzigd worden door de optie data=iets\n"
7129 "bij de mount opties op te nemen voor een bepaald bestandssysteem in het /etc/"
7130 "fstab\n"
7131 "bestand, zoals gedocumenteerd in de mount-man-pagina (man mount).\n"
7132 "\n"
7133
7134 #: src/shred.c:234
7135 msgid ""
7136 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7137 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7138 "to be recovered later.\n"
7139 msgstr ""
7140 "Bovendien kunnen reservekopieën van bestandssystemen en spiegellocaties "
7141 "kopieën\n"
7142 "van het bestand bevatten die hiermee niet verwijderd worden en het dus "
7143 "mogelijk\n"
7144 "maakt dat later een shredded bestand hersteld kan worden.\n"
7145
7146 #: src/shred.c:303
7147 #, c-format
7148 msgid "%s: fdatasync failed"
7149 msgstr ""
7150 "%s: synchronisatie van data in geheugen en op schijf (fdatasync) mislukt"
7151
7152 #: src/shred.c:314
7153 #, c-format
7154 msgid "%s: fsync failed"
7155 msgstr "%s: synchronisatie van data in geheugen en op schijf (fsync) mislukt"
7156
7157 #: src/shred.c:391
7158 #, c-format
7159 msgid "%s: cannot rewind"
7160 msgstr "%s: kan niet terugspoelen"
7161
7162 #: src/shred.c:410
7163 #, c-format
7164 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7165 msgstr "%s: passeergang %lu/%lu (%s)..."
7166
7167 #: src/shred.c:460
7168 #, c-format
7169 msgid "%s: error writing at offset %s"
7170 msgstr "%s: fout tijdens schrijven bij offset %s"
7171
7172 #: src/shred.c:478
7173 #, c-format
7174 msgid "%s: lseek failed"
7175 msgstr "%s: zoekopdracht (lseek) mislukt"
7176
7177 #: src/shred.c:489
7178 #, c-format
7179 msgid "%s: file too large"
7180 msgstr "%s: bestand te groot"
7181
7182 #: src/shred.c:512
7183 #, c-format
7184 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7185 msgstr "%s: passeergang %lu/%lu (%s)...%s"
7186
7187 #: src/shred.c:528
7188 #, c-format
7189 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7190 msgstr "%s: passeergang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7191
7192 #: src/shred.c:776
7193 #, c-format
7194 msgid "%s: fstat failed"
7195 msgstr "%s: opvragen van bestandsstatus (fstat) mislukt"
7196
7197 #: src/shred.c:787
7198 #, c-format
7199 msgid "%s: invalid file type"
7200 msgstr "%s: ongeldig bestandstype"
7201
7202 #: src/shred.c:806
7203 #, c-format
7204 msgid "%s: file has negative size"
7205 msgstr "%s: bestand heeft een negatieve grootte"
7206
7207 #: src/shred.c:873
7208 #, c-format
7209 msgid "%s: error truncating"
7210 msgstr "%s: fout bij inkorten"
7211
7212 #: src/shred.c:889
7213 #, c-format
7214 msgid "%s: fcntl failed"
7215 msgstr "%s: manipuleren van bestandsdescriptor (fcntl) mislukt"
7216
7217 #: src/shred.c:894
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7220 msgstr "%s: kan een bestandseigenschap, alleen-toevoegen, niet vernietigen"
7221
7222 #: src/shred.c:972
7223 #, c-format
7224 msgid "%s: removing"
7225 msgstr "%s: bezig te verwijderen"
7226
7227 #: src/shred.c:996
7228 #, c-format
7229 msgid "%s: renamed to %s"
7230 msgstr "%s: hernoemd tot %s"
7231
7232 #: src/shred.c:1018
7233 #, c-format
7234 msgid "%s: failed to remove"
7235 msgstr "%s: verwijderen mislukt"
7236
7237 #: src/shred.c:1022
7238 #, c-format
7239 msgid "%s: removed"
7240 msgstr "%s: verwijderd"
7241
7242 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7243 #, c-format
7244 msgid "%s: failed to close"
7245 msgstr "%s: sluiten mislukt"
7246
7247 #: src/shred.c:1065
7248 #, c-format
7249 msgid "%s: failed to open for writing"
7250 msgstr "%s: openen voor schrijven is mislukt"
7251
7252 #: src/shred.c:1130
7253 #, c-format
7254 msgid "%s: invalid number of passes"
7255 msgstr "%s: ongeldig aantal passeergangen"
7256
7257 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7258 #, c-format
7259 msgid "multiple random sources specified"
7260 msgstr "meer dan één random-bron gespecificeerd"
7261
7262 #: src/shred.c:1153
7263 #, c-format
7264 msgid "%s: invalid file size"
7265 msgstr "%s: ongeldige bestandsgrootte"
7266
7267 #: src/shuf.c:51
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7271 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7272 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7273 msgstr ""
7274 "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
7275 "  of:    %s -e [OPTIE]... [ARG]...\n"
7276 "  of:    %s -i LA-HO [OPTIE]...\n"
7277
7278 #: src/shuf.c:57
7279 msgid ""
7280 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7281 "\n"
7282 msgstr ""
7283 "Schrijf een willekeurige verwisseling van alle invoerregels naar "
7284 "standaarduitvoer.\n"
7285 "\n"
7286
7287 #: src/shuf.c:64
7288 msgid ""
7289 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7290 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7291 "line\n"
7292 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
7293 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7294 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7295 "urandom)\n"
7296 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7297 msgstr ""
7298 "  -e, --echo                gebruik elke ARG als een invoerregel\n"
7299 "  -i, --input-range=LO-HI   gebruik elk nummer LA tot HO als een "
7300 "invoerregel\n"
7301 "  -n, --head-lines=LINES    maximaal aantal regels uitvoer is LINES\n"
7302 "  -o, --output=BESTAND      schrijf resultaat naar BESTAND in plaats van "
7303 "standaarduitvoer\n"
7304 "      --random-source=FILE  haal random bytes uit FILE (standaard /dev/"
7305 "urandom)\n"
7306 "  -z, --zero-terminated     beëindig regels met 0 byte, niet nieuweregel\n"
7307
7308 #: src/shuf.c:287
7309 #, c-format
7310 msgid "multiple -i options specified"
7311 msgstr "meer dan één -i optie gespecificeerd"
7312
7313 #: src/shuf.c:307
7314 #, c-format
7315 msgid "invalid input range %s"
7316 msgstr "ongeldige invoerreeks %s"
7317
7318 #: src/shuf.c:320
7319 #, c-format
7320 msgid "invalid line count %s"
7321 msgstr "ongeldig aantal regels %s"
7322
7323 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7324 #, c-format
7325 msgid "multiple output files specified"
7326 msgstr "meer dan één uitvoerbestand gespecificeerd"
7327
7328 #: src/shuf.c:353
7329 #, c-format
7330 msgid "cannot combine -e and -i options"
7331 msgstr "kan -e en -i opties niet combineren"
7332
7333 #: src/shuf.c:362
7334 #, c-format
7335 msgid "extra operand %s\n"
7336 msgstr "overtollige operand %s\n"
7337
7338 #: src/sleep.c:47
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7342 "  or:  %s OPTION\n"
7343 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7344 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
7345 "implementations\n"
7346 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7347 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7348 "specified by the sum of their values.\n"
7349 "\n"
7350 msgstr ""
7351 "Gebruik: %s NUMMER[ACHTERVOEGSEL]...\n"
7352 "  of:    %s OPTIE\n"
7353 "Pauzeer gedurende NUMMER seconden.  ACHTERVOEGSEL mag respectievelijk 's' "
7354 "voor \n"
7355 "seconden (standaard), 'm' voor minuten, 'h' voor uren en 'd' voor dagen "
7356 "zijn.\n"
7357 "Anders dan in de meeste implementaties, die eisen dat NUMMER een geheel "
7358 "getal moet\n"
7359 "zijn, mag NUMMER hier een willekeurig drijvende kommagetal zijn.\n"
7360 "  Bij twee of meer\n"
7361 "argumenten, wordt gepauzeerd gedurende een tijd die de som is van hun "
7362 "waarden.\n"
7363 "\n"
7364
7365 #: src/sleep.c:138
7366 #, c-format
7367 msgid "invalid time interval %s"
7368 msgstr "ongeldig tijdinterval %s"
7369
7370 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7371 #, c-format
7372 msgid "cannot read realtime clock"
7373 msgstr "kan de realtime klok niet lezen"
7374
7375 #: src/sort.c:310
7376 msgid ""
7377 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7378 "\n"
7379 msgstr ""
7380 "Schrijf de gesorteerde concatenatie van alle BESTAND(en) naar "
7381 "standaarduitvoer.\n"
7382 "\n"
7383
7384 #: src/sort.c:317
7385 msgid ""
7386 "Ordering options:\n"
7387 "\n"
7388 msgstr ""
7389 "Sorteeropties:\n"
7390 "\n"
7391
7392 #: src/sort.c:321
7393 msgid ""
7394 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7395 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
7396 "characters\n"
7397 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7398 msgstr ""
7399 "  -b, --ignore-leading-blanks negeer voorloop witruimte\n"
7400 "  -d, --dictionary-order      neem alleen witruimte en alfanumerieke "
7401 "karakters mee\n"
7402 "  -f, --ignore-case           beschouw kleine letters als hoofdletters\n"
7403
7404 #: src/sort.c:326
7405 msgid ""
7406 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7407 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7408 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7409 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7410 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
7411 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
7412 "urandom)\n"
7413 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7414 "\n"
7415 msgstr ""
7416 "  -g, --general-numeric-sort  vergelijk volgens de algemene numerieke "
7417 "waarde\n"
7418 "  -i, --ignore-nonprinting    neem alleen te printen karakters mee\n"
7419 "  -M, --month-sort            vergelijk volgens (onbekend) < `JAN' < ... < "
7420 "`DEC'\n"
7421 "  -n, --numeric-sort          vergelijk volgens numerieke waarde in de "
7422 "tekst\n"
7423 "  -R, --random-sort           sorteer volgens random hash van sleutels\n"
7424 "      --random-source=FILE    haal random bytes uit FILE (standaard /dev/"
7425 "urandom)\n"
7426 "  -r, --reverse               draai de volgorde van de vergelijking om\n"
7427 "\n"
7428
7429 #: src/sort.c:336
7430 msgid ""
7431 "Other options:\n"
7432 "\n"
7433 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7434 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7435 "line\n"
7436 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
7437 "                              decompress them with PROG -d\n"
7438 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7439 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7440 msgstr ""
7441 "Andere opties:\n"
7442 "\n"
7443 "  -c, --check               controleer of de invoer gesorteerd is; niet "
7444 "sorteren\n"
7445 "  -C, --check=quiet, --check=silent  zoals -c, maar geen rapport over de "
7446 "eerste foute regel\n"
7447 "      --compress-program=PROG  comprimeer tijdelijke bestanden met PROG;\n"
7448 "                              decomprimeer met PROG -d\n"
7449 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start de sleutel in POS1, einde op POS2 (begin "
7450 "is 1)\n"
7451 "  -m, --merge               meng reeds gesorteerde bestanden; niet sorteren\n"
7452
7453 #: src/sort.c:346
7454 msgid ""
7455 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7456 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
7457 "comparison\n"
7458 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
7459 msgstr ""
7460 "  -o, --output=BESTAND      schrijf resultaat naar BESTAND in plaats van "
7461 "standaarduitvoer\n"
7462 "  -s, --stable              stabiliseer het sorteren door het uitzetten van "
7463 "de\n"
7464 "                               vergelijking als niets werkt\n"
7465 "  -S, --buffer-size=GROOTTE  gebruik GROOTTE voor de hoofdgeheugenbuffer\n"
7466
7467 #: src/sort.c:351
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
7471 "transition\n"
7472 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7473 "s;\n"
7474 "                              multiple options specify multiple directories\n"
7475 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
7476 "                              without -c, output only the first of an equal "
7477 "run\n"
7478 msgstr ""
7479 "  -t, --field-separator=SEP  gebruik SEP in plaats van niet-wit naar wit "
7480 "overgang\n"
7481 "  -T, --temporary-directory=MAP  gebruik MAP voor tijdelijke bestanden, "
7482 "niet\n"
7483 "                                   $TMPDIR of %s; meervoudige opties "
7484 "specificeren\n"
7485 "                              meervoudige mappen\n"
7486 "  -u, --unique              met -c, controleer op strikte ordening; zonder -"
7487 "c,\n"
7488 "                              alleen de eerste van iets wat gelijk is is "
7489 "uitvoer\n"
7490
7491 #: src/sort.c:358
7492 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7493 msgstr ""
7494 "  -z, --zero-terminated     beëindig regels met een 0 byte, niet met "
7495 "nieuweregel\n"
7496
7497 #: src/sort.c:363
7498 msgid ""
7499 "\n"
7500 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7501 "position\n"
7502 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7503 "characters\n"
7504 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7505 "is\n"
7506 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7507 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7508 "\n"
7509 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7510 msgstr ""
7511 "\n"
7512 "POS is F[.C][OPTS], waarin F een veldnummer is en C de tekenpositie in het "
7513 "veld;\n"
7514 "beiden beginnen bij 1.  Als de -t noch de -b optie is gebruikt dan worden "
7515 "de\n"
7516 "karakters in een veld geteld vanaf het begin van de voorafgaande witruimte.  "
7517 "OPTS\n"
7518 "bestaat uit één of meer enkele-letter opties voor het ordenen, die de "
7519 "globale ordening\n"
7520 "voor dat sleutelwoord overstijgen.  Indien geen sleutelwoord is gegeven dan "
7521 "wordt de\n"
7522 "hele regel gebruikt als sleutel.\n"
7523 "\n"
7524 "GROOTTE mag gevolgd woorden door de volgende "
7525 "vermenigvuldigingsachtervoegsels:\n"
7526
7527 #: src/sort.c:373
7528 msgid ""
7529 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7530 "\n"
7531 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7532 "\n"
7533 "*** WARNING ***\n"
7534 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7535 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7536 "native byte values.\n"
7537 msgstr ""
7538 "% 1% van het geheugen, b 1, K 1024 (standaard), enzovoort voor M, G, T, P, "
7539 "E, Z, Y.\n"
7540 "\n"
7541 "Zonder BESTAND, of als BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
7542 "\n"
7543 "*** WAARSCHUWING ***\n"
7544 "De taalregio gespecificeerd door de omgeving beïnvloedt de sorteervolgorde.\n"
7545 "Zet LC_ALL=C om de traditionele sorteervolgorde te verkrijgen die de gewone\n"
7546 "bytewaarde gebruikt.\n"
7547
7548 #: src/sort.c:538
7549 #, c-format
7550 msgid "waiting for %s [-d]"
7551 msgstr "wacht op %s [-d]"
7552
7553 #: src/sort.c:543
7554 #, c-format
7555 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7556 msgstr "%s [-d] niet normaal beëindigd"
7557
7558 #: src/sort.c:708
7559 msgid "cannot create temporary file"
7560 msgstr "kan een tijdelijk bestand niet aanmaken"
7561
7562 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7563 msgid "open failed"
7564 msgstr "openen mislukt"
7565
7566 #: src/sort.c:758
7567 msgid "fflush failed"
7568 msgstr "alles naar schijf wegschrijven (fflush) mislukt"
7569
7570 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7571 msgid "close failed"
7572 msgstr "sluiten mislukt"
7573
7574 #: src/sort.c:772
7575 #, c-format
7576 msgid "dup2 failed"
7577 msgstr "dup2 mislukt"
7578
7579 #: src/sort.c:871
7580 #, c-format
7581 msgid "couldn't execute %s"
7582 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
7583
7584 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7585 msgid "couldn't create temporary file"
7586 msgstr "kan een tijdelijk bestand niet aanmaken"
7587
7588 #: src/sort.c:903
7589 msgid "couldn't open temporary file"
7590 msgstr "kan een tijdelijk bestand niet openen"
7591
7592 #: src/sort.c:920
7593 #, c-format
7594 msgid "couldn't execute %s -d"
7595 msgstr "kan %s -d niet uitvoeren"
7596
7597 #: src/sort.c:924
7598 #, c-format
7599 msgid "couldn't create process for %s -d"
7600 msgstr "kan het proces %s -d niet aanmaken"
7601
7602 #: src/sort.c:938
7603 msgid "write failed"
7604 msgstr "schrijven mislukt"
7605
7606 #: src/sort.c:975
7607 #, c-format
7608 msgid "warning: cannot remove: %s"
7609 msgstr "waarschuwing: kan %s niet verwijderen"
7610
7611 #: src/sort.c:1092
7612 msgid "sort size"
7613 msgstr "grootte van sorteren"
7614
7615 #: src/sort.c:1171
7616 msgid "stat failed"
7617 msgstr "opvragen bestandsstatus (stat) mislukt"
7618
7619 #: src/sort.c:1435
7620 msgid "read failed"
7621 msgstr "lezen mislukt"
7622
7623 #: src/sort.c:1951
7624 #, c-format
7625 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7626 msgstr "%s: %s:%s: wanorde: "
7627
7628 #: src/sort.c:1955
7629 msgid "standard error"
7630 msgstr "standaardfoutuitvoer"
7631
7632 #: src/sort.c:2562
7633 #, c-format
7634 msgid "%s: invalid field specification %s"
7635 msgstr "%s: ongeldige veldspecificatie %s"
7636
7637 #: src/sort.c:2573
7638 #, c-format
7639 msgid "options `-%s' are incompatible"
7640 msgstr "opties `-%s' passen niet bij alkaar"
7641
7642 #: src/sort.c:2637
7643 #, c-format
7644 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7645 msgstr "%s: ongeldig aantal bij het begin van %s"
7646
7647 #: src/sort.c:2887
7648 msgid "invalid number after `-'"
7649 msgstr "ongeldig getal na `-'"
7650
7651 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7652 msgid "invalid number after `.'"
7653 msgstr "ongeldig getal na `.'"
7654
7655 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7656 msgid "stray character in field spec"
7657 msgstr "afwijkend karakter in veldspecificatie"
7658
7659 #: src/sort.c:2934
7660 #, c-format
7661 msgid "multiple compress programs specified"
7662 msgstr "meer dan één compressieprogramma gespecificeerd"
7663
7664 #: src/sort.c:2943
7665 msgid "invalid number at field start"
7666 msgstr "ongeldig getal aan het begin van een veld"
7667
7668 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7669 msgid "field number is zero"
7670 msgstr "veldnummer is nul"
7671
7672 #: src/sort.c:2956
7673 msgid "character offset is zero"
7674 msgstr "karakter-offset is nul"
7675
7676 #: src/sort.c:2971
7677 msgid "invalid number after `,'"
7678 msgstr "ongeldig getal na `,'"
7679
7680 #: src/sort.c:3142
7681 #, c-format
7682 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7683 msgstr "overtollige operand %s niet toegestaan bij -%c"
7684
7685 #: src/split.c:106
7686 #, c-format
7687 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7688 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [INVOER [VOORVOEGSEL]]\n"
7689
7690 #: src/split.c:110
7691 msgid ""
7692 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7693 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7694 "INPUT\n"
7695 "is -, read standard input.\n"
7696 "\n"
7697 msgstr ""
7698 "Schrijf stukjes van INVOER met een vaste grootte naar VOORVOEGSELaa,\n"
7699 "VOORVOEGSELab, ...; standaard grootte is 1000 regels en standaard\n"
7700 "VOORVOEGSEL is `x'.  Indien geen INVOER is gegeven, of INVOER is -, lees\n"
7701 "van standaardinvoer.\n"
7702 "\n"
7703
7704 #: src/split.c:119
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7708 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7709 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7710 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7711 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7712 msgstr ""
7713 "  -a, --suffix-length=L   gebruik voorvoegsels met lengte L (standaard %d)\n"
7714 "  -b, --bytes=N           uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot\n"
7715 "  -C, --line-bytes=N      uitvoerbestanden hebben regels met maximaal N "
7716 "bytes\n"
7717 "  -d, --numeric-suffixes  gebruik numerieke achtervoegsels in plaats van "
7718 "alfabetische\n"
7719 "  -l, --lines=AANTAL      uitvoerbestand bevat maximaal AANTAL regels\n"
7720
7721 #: src/split.c:126
7722 msgid ""
7723 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7724 "                            before each output file is opened\n"
7725 msgstr ""
7726 "      --verbose           print de status naar standaardfoutuitvoer vlak\n"
7727 "                            voor elk uitvoerbestand wordt geopend\n"
7728
7729 #: src/split.c:132
7730 msgid ""
7731 "\n"
7732 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7733 msgstr ""
7734 "\n"
7735 "N mag worden gevolgd door: b voor 512, k voor 1K, m voor 1 Meg.\n"
7736
7737 #: src/split.c:193
7738 #, c-format
7739 msgid "Output file suffixes exhausted"
7740 msgstr "Alle achtervoegsels voor uitvoerbestanden zijn verbruikt"
7741
7742 #: src/split.c:211
7743 #, c-format
7744 msgid "creating file %s\n"
7745 msgstr "bestand %s wordt aangemaakt\n"
7746
7747 #: src/split.c:370
7748 #, c-format
7749 msgid "cannot split in more than one way"
7750 msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen"
7751
7752 #: src/split.c:420
7753 #, c-format
7754 msgid "%s: invalid suffix length"
7755 msgstr "%s: ongeldige lengte van achtervoegsel"
7756
7757 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7758 #, c-format
7759 msgid "%s: invalid number of bytes"
7760 msgstr "%s: ongeldig aantal bytes"
7761
7762 #: src/split.c:446
7763 #, c-format
7764 msgid "%s: invalid number of lines"
7765 msgstr "%s: ongeldig aantal regels"
7766
7767 #: src/split.c:487
7768 #, c-format
7769 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7770 msgstr "optie voor regellengte -%s%c... is te groot"
7771
7772 #: src/split.c:518
7773 #, c-format
7774 msgid "invalid number of lines: 0"
7775 msgstr "ongeldig aantal regels: 0"
7776
7777 #: src/stat.c:636
7778 #, c-format
7779 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7780 msgstr "waarschuwing: niet-herkende escape `\\%c'"
7781
7782 #: src/stat.c:680
7783 #, c-format
7784 msgid "%s: invalid directive"
7785 msgstr "%s: ongeldige directieve"
7786
7787 #: src/stat.c:726
7788 #, c-format
7789 msgid "warning: backslash at end of format"
7790 msgstr "waarschuwing: backslash aan het eind van een opmaakaanduiding"
7791
7792 #: src/stat.c:755
7793 #, c-format
7794 msgid "cannot read file system information for %s"
7795 msgstr "kan de informatie uit het filesysteem niet lezen voor %s"
7796
7797 #: src/stat.c:831
7798 #, c-format
7799 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7800 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] BESTAND...\n"
7801
7802 #: src/stat.c:832
7803 msgid ""
7804 "Display file or file system status.\n"
7805 "\n"
7806 "  -L, --dereference     follow links\n"
7807 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7808 msgstr ""
7809 "Toon bestand of status van bestandssysteem.\n"
7810 "\n"
7811 "  -L, --dereference     volg koppelingen\n"
7812 "  -f, --file-system     toon status van bestandssysteem in plaats van status "
7813 "van bestand\n"
7814
7815 #: src/stat.c:838
7816 msgid ""
7817 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7818 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7819 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7820 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7821 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7822 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7823 msgstr ""
7824 "  -c  --format=OPMAAK   gebruik de gespecificeerde OPMAAK in plaats van de "
7825 "standaard;\n"
7826 "                          voer een nieuweregel-teken uit na elk gebruik van "
7827 "OPMAAK\n"
7828 "      --printf=FORMAT   zoals --format, echter interpreteer backslash-"
7829 "escapes,\n"
7830 "                          en geen uitvoer van een verplicht nieuweregel-"
7831 "teken.\n"
7832 "                          Als u een nieuweregel wilt, voeg dan \\n toe in "
7833 "OPMAAK.\n"
7834 "  -t, --terse           toon de informatie in beknopte vorm\n"
7835
7836 #: src/stat.c:849
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7840 "\n"
7841 "  %a   Access rights in octal\n"
7842 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7843 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7844 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7845 msgstr ""
7846 "\n"
7847 "De geldige opmaakspecificaties voor bestanden (zonder --filesystem):\n"
7848 "\n"
7849 "  %a   Toegangsrechten in octale vorm\n"
7850 "  %A   Toegangsrechten in leesbare vorm\n"
7851 "  %b   Aantal toegewezen blokken (zie %B)\n"
7852 "  %B   De grootte in bytes van elk blok gerapporteerd door %b\n"
7853
7854 #: src/stat.c:857
7855 msgid ""
7856 "  %d   Device number in decimal\n"
7857 "  %D   Device number in hex\n"
7858 "  %f   Raw mode in hex\n"
7859 "  %F   File type\n"
7860 "  %g   Group ID of owner\n"
7861 "  %G   Group name of owner\n"
7862 msgstr ""
7863 "  %d   Apparaatnummer in decimaal\n"
7864 "  %D   Apparaatnummer in hex\n"
7865 "  %f   Raw modus in hex\n"
7866 "  %F   Bestandstype\n"
7867 "  %g   Groeps-ID van gebruiker\n"
7868 "  %G   Groepsnaam van gebruiker\n"
7869
7870 #: src/stat.c:865
7871 msgid ""
7872 "  %h   Number of hard links\n"
7873 "  %i   Inode number\n"
7874 "  %n   File name\n"
7875 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7876 "  %o   I/O block size\n"
7877 "  %s   Total size, in bytes\n"
7878 "  %t   Major device type in hex\n"
7879 "  %T   Minor device type in hex\n"
7880 msgstr ""
7881 "  %h   Aantal harde koppelingen\n"
7882 "  %i   Inode-nummer\n"
7883 "  %n   Bestandsnaam\n"
7884 "  %N   Aangehaalde bestandsnaam met 'dereference' indien een symbolische "
7885 "koppeling\n"
7886 "  %o   IO-blokgrootte\n"
7887 "  %s   Totale grootte, in bytes\n"
7888 "  %t   Hoofdapparaattype in hex\n"
7889 "  %T   Onderapparaattype in hex\n"
7890
7891 #: src/stat.c:875
7892 msgid ""
7893 "  %u   User ID of owner\n"
7894 "  %U   User name of owner\n"
7895 "  %x   Time of last access\n"
7896 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7897 "  %y   Time of last modification\n"
7898 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7899 "  %z   Time of last change\n"
7900 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7901 "\n"
7902 msgstr ""
7903 "  %u   Gebruikers-ID van eigenaar\n"
7904 "  %U   Gebruikersnaam van eigenaar\n"
7905 "  %x   Tijdstip van laatste toegang\n"
7906 "  %X   Tijdstip van laatste toegang in seconden sinds Epoch\n"
7907 "  %y   Tijdstip van laatste wijziging\n"
7908 "  %Y   Tijdstip van laatste wijziging in seconden sinds Epoch\n"
7909 "  %z   Tijdstip van laatste verandering\n"
7910 "  %Z   Tijdstip van laatste verandering in seconden sinds Epoch\n"
7911 "\n"
7912
7913 #: src/stat.c:887
7914 msgid ""
7915 "Valid format sequences for file systems:\n"
7916 "\n"
7917 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7918 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7919 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7920 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7921 "  %f   Free blocks in file system\n"
7922 msgstr ""
7923 "Geldige opmaakspecificatie voor bestandssystemen:\n"
7924 "\n"
7925 "  %a   Beschikbare vrije blokken voor de niet-superuser\n"
7926 "  %b   Totale aantal blokken voor gegevens in bestandssysteem\n"
7927 "  %c   Totale aantal nodes in bestandssysteem\n"
7928 "  %d   Aantal vrije nodes in bestandssysteem\n"
7929 "  %f   Aantal vrije blokken in bestandssysteem\n"
7930
7931 #: src/stat.c:896
7932 msgid ""
7933 "  %i   File System ID in hex\n"
7934 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7935 "  %n   File name\n"
7936 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7937 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7938 "  %t   Type in hex\n"
7939 "  %T   Type in human readable form\n"
7940 msgstr ""
7941 "  %i   Bestandssysteem-id in hex\n"
7942 "  %l   Maximale lengte van bestandsnamen\n"
7943 "  %n   Bestandsnaam\n"
7944 "  %s   Optimale grootte van transportblok\n"
7945 "  %S   Fundamentele blokgrootte (voor aantal blokken)\n"
7946 "  %t   Type in hex\n"
7947 "  %T   Type in leesbare vorm\n"
7948
7949 #: src/stty.c:511
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7953 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7954 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7955 msgstr ""
7956 "Gebruik: %s [-F APPARAAT] [--file=APPARAAT] [INSTELLING]...\n"
7957 "  of:    %s [-F APPARAAT] [--file=APPARAAT] [-a|--all]\n"
7958 "  of:    %s [-F APPARAAT] [--file=APPARAAT] [-g|--save]\n"
7959
7960 #: src/stty.c:517
7961 msgid ""
7962 "Print or change terminal characteristics.\n"
7963 "\n"
7964 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7965 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7966 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7967 msgstr ""
7968 "Toon of verander terminal karakteristieken.\n"
7969 "\n"
7970 "  -a, --all           toon alle huidige instellingen in een leesbare vorm\n"
7971 "  -g, --save          toon alle huidige instellingen in een stty leesbare "
7972 "vorm\n"
7973 "  -F, --file=APPARAAT open en gebruik het gespecificeerde APPARAAT in "
7974 "plaats\n"
7975 "                        van standaardinvoer\n"
7976
7977 #: src/stty.c:526
7978 msgid ""
7979 "\n"
7980 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7981 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7982 msgstr ""
7983 "\n"
7984 "De optionele - voor INSTELLING betekent omkering (niet-).  Een * markeert\n"
7985 "niet-POSIX instellingen.  Het onderliggende systeem definieert welke\n"
7986 "instellingen beschikbaar zijn.\n"
7987
7988 #: src/stty.c:531
7989 msgid ""
7990 "\n"
7991 "Special characters:\n"
7992 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7993 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7994 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7995 msgstr ""
7996 "\n"
7997 "Speciale karakters:\n"
7998 " * dsusp KAR    KAR zendt een terminal stop signaal nadat invoer verwijderd "
7999 "is\n"
8000 "   eof KAR      KAR zendt een einde van bestand (beëindig de invoer)\n"
8001 "   eol KAR      KAR beëindigt de regel\n"
8002
8003 #: src/stty.c:538
8004 msgid ""
8005 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
8006 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
8007 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
8008 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
8009 msgstr ""
8010 " * eol2 KAR     alternatief KAR voor einde van de regel\n"
8011 "   erase KAR    KAR verwijdert het laatst getypte karakter\n"
8012 "   intr KAR     KAR zendt een interruptsignaal\n"
8013 "   kill KAR     KAR verwijdert de huidige regel\n"
8014
8015 #: src/stty.c:544
8016 msgid ""
8017 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
8018 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
8019 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
8020 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
8021 msgstr ""
8022 " * lnext KAR    KAR zal het volgende KARakter aangehaald invoeren\n"
8023 "   quit KAR     KAR zendt een beëindig-signaal\n"
8024 " * rprnt KAR    KAR herschrijft de huidige regel\n"
8025 "   start KAR    KAR herstart de uitvoer nadat deze is gestopt\n"
8026
8027 #: src/stty.c:550
8028 msgid ""
8029 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8030 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8031 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8032 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8033 msgstr ""
8034 "   stop KAR     KAR stopt de uitvoer\n"
8035 "   susp KAR     KAR zendt een terminal-stop-signaal\n"
8036 " * swtch KAR    KAR schakelt naar een andere shell-laag\n"
8037 " * werase KAR   KAR verwijdert het laatst getypte woord\n"
8038
8039 #: src/stty.c:556
8040 msgid ""
8041 "\n"
8042 "Special settings:\n"
8043 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8044 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8045 " * columns N     same as cols N\n"
8046 msgstr ""
8047 "\n"
8048 "Speciale instellingen:\n"
8049 "  N              zet de invoer- en uitvoersnelheid naar N bits per seconde\n"
8050 " * cols N        laat de kernel weten dat de terminal N kolummen heeft\n"
8051 " * columns N     zelfde als cols N\n"
8052
8053 #: src/stty.c:563
8054 msgid ""
8055 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8056 " * line N        use line discipline N\n"
8057 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8058 "read\n"
8059 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8060 msgstr ""
8061 "   ispeed N      zet de invoersnelheid naar N\n"
8062 " * line N        gebruik regeldiscipline N\n"
8063 "   min N         met -icanon, zet N karakters minimum voor een complete "
8064 "leesopdracht\n"
8065 "   ospeed N      zet de uitvoersnelheid naar N\n"
8066
8067 #: src/stty.c:569
8068 msgid ""
8069 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8070 " * size          print the number of rows and columns according to the "
8071 "kernel\n"
8072 "   speed         print the terminal speed\n"
8073 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8074 msgstr ""
8075 " * rows N        laat de kernel weten dat de terminal N rijen heeft\n"
8076 " * size          toon het aantal rijen en kolummen volgens de kernel\n"
8077 "   speed         toon de snelheid van de terminal\n"
8078 "   time N        met -icanon, zet lees-timeout op N tienden van een seconde\n"
8079
8080 #: src/stty.c:575
8081 msgid ""
8082 "\n"
8083 "Control settings:\n"
8084 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
8085 "   [-]cread      allow input to be received\n"
8086 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
8087 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
8088 msgstr ""
8089 "\n"
8090 "Controle instellingen:\n"
8091 "   [-]clocal     zet de modem-control-signalen uit\n"
8092 "   [-]cread      sta het ontvangen van invoer toe\n"
8093 " * [-]crtscts    zet RTS/CTS handjeschudden aan\n"
8094 "   csN           zet de karaktergrootte op N bits, N is [5..8]\n"
8095
8096 #: src/stty.c:583
8097 msgid ""
8098 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
8099 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8100 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
8101 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
8102 "input\n"
8103 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
8104 msgstr ""
8105 "  [-]cstopb     gebruik twee stop bits per karakter (een met `-')\n"
8106 "  [-]hup        stuur een `hang op' signaal wanneer het laatste proces \n"
8107 "                de tty sluit\n"
8108 "  [-]hupcl      zelfde als [-]hup\n"
8109 "  [-]parenb     genereer pariteitsbit in uitvoer en \n"
8110 "                verwacht pariteitsbit in invoer\n"
8111 "  [-]parodd     zet oneven pariteit aan (even met `-')\n"
8112
8113 #: src/stty.c:590
8114 msgid ""
8115 "\n"
8116 "Input settings:\n"
8117 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8118 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8119 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8120 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8121 msgstr ""
8122 "\n"
8123 "Invoerinstellingen:\n"
8124 "   [-]brkint     break geeft een interrupt-signal\n"
8125 "   [-]icrnl      vertaal een 'carriage return' naar een nieuwregel\n"
8126 "   [-]ignbrk     negeer break-karakters\n"
8127 "   [-]igncr      negeer 'carriage return'\n"
8128
8129 #: src/stty.c:598
8130 msgid ""
8131 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8132 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8133 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8134 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8135 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8136 msgstr ""
8137 "   [-]ignpar     negeer karakters met een pariteitsfout\n"
8138 " * [-]imaxbel    geef een piep en leeg een volle invoerbuffer niet bij een "
8139 "karakter\n"
8140 "   [-]inlcr      vertaal een nieuwregel naar 'carriage return'\n"
8141 "   [-]inpck      zet controle op invoerpariteit aan\n"
8142 "   [-]istrip     zet het hoogste (8ste) bit op nul van invoerkarakters\n"
8143
8144 #: src/stty.c:605
8145 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8146 msgstr " * [-]iutf8      invoerkarakters zijn UTF-8 gecodeerd\n"
8147
8148 #: src/stty.c:608
8149 msgid ""
8150 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8151 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
8152 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8153 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8154 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8155 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8156 msgstr ""
8157 " * [-]iuclc      vertaal hoofdletters naar`kleine letters\n"
8158 " * [-]ixany      laat elk karakter de uitvoer herstarten, niet alleen het "
8159 "start-karakter\n"
8160 "   [-]ixoff      zet het zenden van start/stop-karakters aan\n"
8161 "   [-]ixon       zet XON/XOFF 'flow control' aan\n"
8162 "   [-]parmrk     markeer pariteitsfouten (met een 255-0-karaktervolgorde)\n"
8163 "   [-]tandem     zelfde als [-]ixoff\n"
8164
8165 #: src/stty.c:616
8166 msgid ""
8167 "\n"
8168 "Output settings:\n"
8169 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
8170 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8171 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
8172 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "Uitvoerinstellingen:\n"
8176 " * bsN           backspace-vertragingsstijl, N is [0..1]\n"
8177 " * crN           'carriage return'-vertragingsstijl, N in [0..3]\n"
8178 " * ffN           'form feed'-vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
8179 " * nlN           nieuweregel-vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
8180
8181 #: src/stty.c:624
8182 msgid ""
8183 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
8184 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
8185 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8186 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
8187 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
8188 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
8189 msgstr ""
8190 "* [-]ocrnl      zet 'carriage return' om in nieuweregel\n"
8191 "* [-]ofdel      gebruik delete karakters voor 'fill' in plaats van nul-"
8192 "karakters\n"
8193 "* [-]ofill      gebruik fill (padding) karakters in plaats van timing voor \n"
8194 "                vertragingen\n"
8195 "* [-]olcuc      zet kleine letters om in hoofdletters\n"
8196 "* [-]onlcr      zet nieuweregel om in 'carriage return'-nieuweregel\n"
8197 "* [-]onlret     nieuweregel voert een 'carriage return' uit\n"
8198
8199 #: src/stty.c:632
8200 msgid ""
8201 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
8202 "   [-]opost      postprocess output\n"
8203 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8204 " * tabs          same as tab0\n"
8205 " * -tabs         same as tab3\n"
8206 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8207 msgstr ""
8208 "* [-]onocr      toon geen 'carriage returns' in de eerste kolom\n"
8209 "  [-]opost      na-proces-uitvoer\n"
8210 "* tabN          horizontale tab vertragingsstijl, N is [0..3]\n"
8211 "* tabs          zelfde als tab0\n"
8212 "* -tabs         zelfde als tab3\n"
8213 "* vtN           verticale tab vertragingsstijl, N is [0..1]\n"
8214
8215 #: src/stty.c:640
8216 msgid ""
8217 "\n"
8218 "Local settings:\n"
8219 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8220 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8221 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8222 msgstr ""
8223 "\n"
8224 "Locale instellingen:\n"
8225 "   [-]crterase   echo erase-karakters als backspace-spatie-backspace\n"
8226 " * crtkill       verwijder de gehele regel door de echoprt en echoe "
8227 "instellingen\n"
8228 " * -crtkill      verwijder de gehele regel door de echoctl and echok "
8229 "instellingen\n"
8230
8231 #: src/stty.c:647
8232 msgid ""
8233 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8234 "   [-]echo       echo input characters\n"
8235 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8236 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8237 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8238 msgstr ""
8239 " * [-]ctlecho    echo controlekarakters in dakjesnotatie (`^c')\n"
8240 "   [-]echo       echo invoerkarakters\n"
8241 " * [-]echoctl    zelfde als [-]ctlecho\n"
8242 "   [-]echoe      zelfde als [-]crterase\n"
8243 "   [-]echok      echo een nieuweregel na een kill-karakter\n"
8244
8245 #: src/stty.c:654
8246 msgid ""
8247 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8248 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8249 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8250 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8251 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8252 msgstr ""
8253 " * [-]echoke     zelfde als [-]crtkill\n"
8254 "   [-]echonl     echo nieuwregel zelfs als geen andere karakters worden "
8255 "geëchood\n"
8256 " * [-]echoprt    echo verwijderde karakters achterwaards, tussen `\\' en "
8257 "'/'\n"
8258 "   [-]icanon     zet de speciale karakters voor erase, kill, werase, and "
8259 "rprnt\n"
8260 "   [-]iexten     zet niet-POSIX speciale karakters aan\n"
8261
8262 #: src/stty.c:661
8263 msgid ""
8264 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8265 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8266 "characters\n"
8267 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8268 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8269 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8270 msgstr ""
8271 "   [-]isig       zet speciale karakters voor interrupt, quit, en suspend "
8272 "aan\n"
8273 "   [-]noflsh     zet het legen van de buffer na interrupt en quit speciale "
8274 "karakters uit\n"
8275 " * [-]prterase   zelfde als [-]echoprt\n"
8276 " * [-]tostop     stop actergrondjobs die naar de terminal proberen te "
8277 "schrijven\n"
8278 " * [-]xcase      met icanon, escape met `\\' voor hoofdletters\n"
8279
8280 #: src/stty.c:668
8281 msgid ""
8282 "\n"
8283 "Combination settings:\n"
8284 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8285 "   cbreak        same as -icanon\n"
8286 "   -cbreak       same as icanon\n"
8287 msgstr ""
8288 "\n"
8289 "Combinatieinstellingen:\n"
8290 " * [-]LCASE      zelfde als [-]lcase\n"
8291 "   cbreak        zelfde als -icanon\n"
8292 "   -cbreak       zelfde als icanon\n"
8293
8294 #: src/stty.c:675
8295 msgid ""
8296 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8297 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8298 "   -cooked       same as raw\n"
8299 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8300 msgstr ""
8301 "   cooked        zelfde als brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8302 "                 icanon, eof en eol karakters op hun standaard waarden\n"
8303 "   -cooked       zelfde als raw\n"
8304 "   crt           zelfde als echoe echoctl echoke\n"
8305
8306 #: src/stty.c:681
8307 msgid ""
8308 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8309 "                 kill ^u\n"
8310 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8311 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8312 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8313 msgstr ""
8314 "   dec           zelfde als echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8315 "                 kill ^u\n"
8316 " * [-]decctlq    zelfde als [-]ixany\n"
8317 "   ek            erase en kill karakters op hun standaard waarden\n"
8318 "   evenp         zelfde als parenb -parodd cs7\n"
8319
8320 #: src/stty.c:688
8321 msgid ""
8322 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8323 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8324 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8325 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8326 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8327 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8328 msgstr ""
8329 "   -evenp        zelfde als -parenb cs8\n"
8330 " * [-]lcase      zelfde als xcase iuclc olcuc\n"
8331 "   litout        zelfde als -parenb -istrip -opost cs8\n"
8332 "   -litout       zelfde als parenb istrip opost cs7\n"
8333 "   nl            zelfde als -icrnl -onlcr\n"
8334 "   -nl           zelfde als icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8335
8336 #: src/stty.c:696
8337 msgid ""
8338 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8339 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8340 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8341 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8342 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8343 msgstr ""
8344 "   oddp          zelfde als parenb parodd cs7\n"
8345 "   -oddp         zelfde als -parenb cs8\n"
8346 "   [-]parity     zelfde als [-]evenp\n"
8347 "   pass8         zelfde als -parenb -istrip cs8\n"
8348 "   -pass8        zelfde als parenb istrip cs7\n"
8349
8350 #: src/stty.c:703
8351 msgid ""
8352 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8353 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8354 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8355 "   -raw          same as cooked\n"
8356 msgstr ""
8357 "   raw           zelfde als -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8358 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8359 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8360 "   -raw          zelfde als cooked\n"
8361
8362 #: src/stty.c:709
8363 msgid ""
8364 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8365 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8366 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8367 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8368 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8369 "                 characters to their default values.\n"
8370 msgstr ""
8371 "   sane          zelfde als cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8372 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8373 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8374 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8375 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speciale\n"
8376 "                 karakters op hun standaard waarden.\n"
8377
8378 #: src/stty.c:717
8379 msgid ""
8380 "\n"
8381 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
8382 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
8383 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8384 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8385 msgstr ""
8386 "\n"
8387 "Gebruik de tty lijn verbonden met standaardinvoer.  Zonder argumenten,\n"
8388 "toon baudrate, regeldiscipline en afwijkingen van stty sane.  Bij het\n"
8389 "instellen wordt KAR letterlijk gebruikt, of gecodeerd als in ^c, 0x37,\n"
8390 "0177 of 127; speciale waarden ^- of undef worden gebruikt om speciale\n"
8391 "karakters inactief te maken.\n"
8392
8393 #: src/stty.c:789
8394 #, c-format
8395 msgid "only one device may be specified"
8396 msgstr "slechts één apparaat mag gegeven worden"
8397
8398 #: src/stty.c:819
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8402 "mutually exclusive"
8403 msgstr ""
8404 "de opties voor verbose en stty-leesbare uitvoerstijlen sluiten elkaar uit"
8405
8406 #: src/stty.c:825
8407 #, c-format
8408 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8409 msgstr "bij specificeren van een uitvoerstijl, worden modussen niet ingesteld"
8410
8411 #: src/stty.c:840
8412 #, c-format
8413 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8414 msgstr "%s: kan de niet-blokkerende modus niet herstellen"
8415
8416 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8417 #, c-format
8418 msgid "invalid argument %s"
8419 msgstr "ongeldig argument %s"
8420
8421 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8422 #: src/stty.c:970
8423 #, c-format
8424 msgid "missing argument to %s"
8425 msgstr "ontbrekend argument voor %s"
8426
8427 #: src/stty.c:976
8428 #, c-format
8429 msgid "invalid line discipline %s"
8430 msgstr "ongeldige lijndiscipline: %s"
8431
8432 #: src/stty.c:1046
8433 #, c-format
8434 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8435 msgstr "%s: kan niet alle gevraagde acties uitvoeren"
8436
8437 #: src/stty.c:1051
8438 #, c-format
8439 msgid "new_mode: mode\n"
8440 msgstr "new_mode: modus\n"
8441
8442 #: src/stty.c:1392
8443 #, c-format
8444 msgid "%s: no size information for this device"
8445 msgstr "%s: geen grootte-informatie voor dit apparaat"
8446
8447 #: src/stty.c:1888
8448 #, c-format
8449 msgid "invalid integer argument %s"
8450 msgstr "ongeldig argument voor geheel getal %s"
8451
8452 #: src/su.c:242
8453 msgid "Password:"
8454 msgstr "Wachtwoord:"
8455
8456 #: src/su.c:245
8457 #, c-format
8458 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8459 msgstr "getpass: kan /dev/tty niet openen"
8460
8461 #: src/su.c:303
8462 #, c-format
8463 msgid "cannot set groups"
8464 msgstr "kan de groepen niet zetten"
8465
8466 #: src/su.c:307
8467 #, c-format
8468 msgid "cannot set group id"
8469 msgstr "kan de groep-id niet zetten"
8470
8471 #: src/su.c:309
8472 #, c-format
8473 msgid "cannot set user id"
8474 msgstr "kan de gebruikers-id niet zetten"
8475
8476 #: src/su.c:385
8477 #, c-format
8478 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8479 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [-] [GEBRUIKER [ARG}...]\n"
8480
8481 #: src/su.c:386
8482 msgid ""
8483 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8484 "\n"
8485 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8486 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8487 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8488 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8489 "  -p                           same as -m\n"
8490 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8491 msgstr ""
8492 "Verander de effectieve gebruikers-id en groeps-id in die van GEBRUIKER.\n"
8493 "\n"
8494 "  -, -l, --login               maak van de shell een login shell\n"
8495 "  -c, --commmand=COMMANDO      stuur een enkel COMMANDO naar de shell met -"
8496 "c\n"
8497 "  -f, --fast                   stuur -f naar de shell (voor csh of tcsh)\n"
8498 "  -m, --preserve-environment   reset de omgevingsvariabelen niet\n"
8499 "  -p                           zelfde als -m\n"
8500 "  -s, --shell=SHELL            voer SHELL uit als /etc/shells dit toestaat\n"
8501
8502 #: src/su.c:398
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8506 msgstr ""
8507 "\n"
8508 "Een simpele - betekent -l.  Als GEBRUIKER niet gegeven is, neem dan root.\n"
8509
8510 #: src/su.c:475
8511 #, c-format
8512 msgid "user %s does not exist"
8513 msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
8514
8515 #: src/su.c:498
8516 #, c-format
8517 msgid "incorrect password"
8518 msgstr "onjuist wachtwoord"
8519
8520 #: src/su.c:515
8521 #, c-format
8522 msgid "using restricted shell %s"
8523 msgstr "bezig beperkte shell %s te gebruiken"
8524
8525 #: src/su.c:523
8526 #, c-format
8527 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8528 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8529
8530 #: src/sum.c:63
8531 msgid ""
8532 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8533 "\n"
8534 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8535 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8536 msgstr ""
8537 "Print controlesom en aantal blokken voor elk BESTAND.\n"
8538 "\n"
8539 "  -r              verijdelt -s, gebruik BSD sommatie-algoritme, gebruik 1K "
8540 "blokken\n"
8541 "  -s, --sysv      gebruik System V sommatie-algoritme, gebruik 512 bytes "
8542 "blokken\n"
8543
8544 #: src/sync.c:46
8545 msgid ""
8546 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8547 "\n"
8548 msgstr ""
8549 "Schrijf veranderde blokken naar schijf, werk het super-blok bij.\n"
8550 "\n"
8551
8552 #: src/sync.c:74
8553 #, c-format
8554 msgid "ignoring all arguments"
8555 msgstr "alle argumenten genegeerd"
8556
8557 #: src/system.h:411
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "\n"
8561 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8562 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
8563 "for details about the options it supports.\n"
8564 msgstr ""
8565 "\n"
8566 "OPMERKING: uw shell kan een eigen versie van %s hebben, die gewoonlijk\n"
8567 "prevaleert boven de hier beschreven versie.  Kijk in de documentatie van uw\n"
8568 "shell voor details over de ondersteunde opties.\n"
8569
8570 #: src/system.h:417
8571 msgid "      --help     display this help and exit\n"
8572 msgstr "      --help     toon deze helptekst en beëindig programma\n"
8573
8574 #: src/system.h:419
8575 msgid "      --version  output version information and exit\n"
8576 msgstr "      --version  toon versie-informatie en beëindig programma\n"
8577
8578 #: src/tac.c:137
8579 msgid ""
8580 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8581 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8582 "\n"
8583 msgstr ""
8584 "Schrijf elk BESTAND naar de standaarduitvoer, laatste regel eerst.\n"
8585 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
8586 "\n"
8587
8588 #: src/tac.c:145
8589 msgid ""
8590 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
8591 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8592 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8593 msgstr ""
8594 "  -b, --before             plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n"
8595 "  -r, --regex              interpreteer de scheider als reguliere expressie\n"
8596 "  -s, --separator=TEKST    gebruik TEKST als scheider in plaats van "
8597 "nieuweregel\n"
8598
8599 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8600 #, c-format
8601 msgid "%s: seek failed"
8602 msgstr "%s: zoekopdracht lukte niet"
8603
8604 #: src/tac.c:265
8605 #, c-format
8606 msgid "record too large"
8607 msgstr "record te groot"
8608
8609 #: src/tac.c:459
8610 #, c-format
8611 msgid "cannot create temporary file %s"
8612 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
8613
8614 #: src/tac.c:466
8615 #, c-format
8616 msgid "cannot open %s for writing"
8617 msgstr "kan %s niet openen om te schrijven"
8618
8619 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8620 #, c-format
8621 msgid "%s: write error"
8622 msgstr "%s: fout bij schrijven"
8623
8624 #: src/tac.c:601
8625 #, c-format
8626 msgid "separator cannot be empty"
8627 msgstr "scheidingsteken kan niet leeg zijn"
8628
8629 #: src/tail.c:220
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8633 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8634 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8635 "\n"
8636 msgstr ""
8637 "Kopieer de laatste %d regels van elk BESTAND naar standaarduitvoer.\n"
8638 "Indien meerdere BESTANDen gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n"
8639 "bestand voorafgegaan door een kop met de bestandsnaam.  Indien geen\n"
8640 "BESTAND gegeven is, of BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
8641 "\n"
8642
8643 #: src/tail.c:229
8644 msgid ""
8645 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8646 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8647 "                           inaccessible later; useful when following by "
8648 "name,\n"
8649 "                           i.e., with --follow=name\n"
8650 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
8651 "to\n"
8652 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
8653 msgstr ""
8654 "      --retry              blijf het openen van een bestand proberen zelfs "
8655 "als het\n"
8656 "                           niet toegankelijk is als tail start of als het "
8657 "later\n"
8658 "                           niet toegankelijk is; alleen bruikbaar bij volgen "
8659 "bij\n"
8660 "                           naam , d.w.z. met --follow=name\n"
8661 "  -c, --bytes=N            toon de laatste N bytes; alternatief, gebruik +N "
8662 "om\n"
8663 "                           de bytes te tonen vanaf de Nde van elk bestand\n"
8664
8665 #: src/tail.c:237
8666 msgid ""
8667 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8668 "                           output appended data as the file grows;\n"
8669 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8670 "                           equivalent\n"
8671 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8672 msgstr ""
8673 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8674 "                           toon de toegevoegde gegevens  terwijl het bestand "
8675 "groeit;\n"
8676 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor zijn "
8677 "equivalent\n"
8678 "  -F                       zelfde als --follow=name --retry\n"
8679
8680 #: src/tail.c:244
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8684 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8685 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8686 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8687 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8688 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8689 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8690 msgstr ""
8691 "  -n, --lines=N            toon de laatste N regels, in plaats van de "
8692 "laatste %d;\n"
8693 "                           of gebruik +N om de regels te tonen vanaf de "
8694 "Nde      --max-unchanged-stats=N\n"
8695 "                           met --follow=name, heropen een BESTAND die niet\n"
8696 "                           in grootte veranderd is na N (standaard %d) "
8697 "iteraties\n"
8698 "                           om te zien of het ontkoppeld of hernoemd is\n"
8699 "                           (dit is gebruikelijk bij roterende logbestanden)\n"
8700
8701 #: src/tail.c:256
8702 msgid ""
8703 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8704 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8705 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8706 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8707 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8708 msgstr ""
8709 "      --pid=PID            met -f, beëindig nadat process-ID, PID, stopt\n"
8710 "  -q, --quiet, --silent    geen uitvoerkoppen met bestandsnamen\n"
8711 "  -s, --sleep-interval=S   met -f, slaap ongeveer S seconden\n"
8712 "                           (standaard 1.0) tussen iteraties.\n"
8713 "  -v, --verbose            altijd uitvoerkoppen met bestandsnamen\n"
8714
8715 #: src/tail.c:265
8716 msgid ""
8717 "\n"
8718 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8719 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8720 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8721 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8722 "\n"
8723 msgstr ""
8724 "\n"
8725 "Als het eerste karakter van N (het aantal bytes of regels) een `+' is,\n"
8726 "toon alles vanaf het Nde item vanaf de start van elk bestand, anders,\n"
8727 "toon de laatste N items in het bestand.  N mag een vermenigvuldigings-\n"
8728 "achtervoegsel hebben: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8729 "\n"
8730
8731 #: src/tail.c:273
8732 msgid ""
8733 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8734 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8735 "its end.  "
8736 msgstr ""
8737 "Met --follow (-f), tail volgt standaard de 'file descriptor', dat\n"
8738 "betekent dat zelfs wanneer een bestand hernoemd is, tail het einde van dat\n"
8739 "bestand blijft volgen.  "
8740
8741 #: src/tail.c:278
8742 msgid ""
8743 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8744 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8745 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8746 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8747 "recreated by some other program.\n"
8748 msgstr ""
8749 "Dit standaard gedrag is niet wenselijk als u echt de naam van een bestand "
8750 "wil\n"
8751 "volgen en niet de 'file descriptor' (bijv. logrotatie).\n"
8752 "Gebruik --follow=name in dat geval.  Dat veroorzaakt dat tail het genoemde\n"
8753 "bestand periodiek opnieuw opent om te zien of het is verwijderd en\n"
8754 "opnieuw gemaakt door een of ander programma.\n"
8755
8756 #: src/tail.c:336
8757 #, c-format
8758 msgid "closing %s (fd=%d)"
8759 msgstr "%s wordt gesloten (fd=%d)"
8760
8761 #: src/tail.c:411
8762 #, c-format
8763 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8764 msgstr "%s: kan de zoekopdracht tot de relatieve offset %s niet uitvoeren"
8765
8766 #: src/tail.c:415
8767 #, c-format
8768 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8769 msgstr "%s: kan de zoekopdracht tot einde-relatieve offset %s niet uitvoeren"
8770
8771 #: src/tail.c:867
8772 #, c-format
8773 msgid "%s has become inaccessible"
8774 msgstr "%s is ontoegankelijk geworden"
8775
8776 #: src/tail.c:884
8777 #, c-format
8778 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8779 msgstr ""
8780 "%s is vervangen door een bestand dat niet gevolgd kan worden; gestopt met "
8781 "deze naam"
8782
8783 #: src/tail.c:905
8784 #, c-format
8785 msgid "%s has become accessible"
8786 msgstr "%s is toegankelijk geworden"
8787
8788 #: src/tail.c:913
8789 #, c-format
8790 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8791 msgstr "%s is beschikbaar;  bezig het einde van het nieuwe bestand te volgen"
8792
8793 #: src/tail.c:924
8794 #, c-format
8795 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8796 msgstr "%s is vervangen;  bezig het einde van het nieuwe bestand te volgen"
8797
8798 #: src/tail.c:1025
8799 #, c-format
8800 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8801 msgstr "%s: kan de niet-blokkerende modus niet herstellen"
8802
8803 #: src/tail.c:1066
8804 #, c-format
8805 msgid "%s: file truncated"
8806 msgstr "%s: bestand ingekort"
8807
8808 #: src/tail.c:1090
8809 #, c-format
8810 msgid "no files remaining"
8811 msgstr "geen bestanden meer over"
8812
8813 #: src/tail.c:1323
8814 #, c-format
8815 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8816 msgstr ""
8817 "%s: kan het einde van dit type bestand niet volgen; gestopt met deze naam"
8818
8819 #: src/tail.c:1439
8820 #, c-format
8821 msgid "number in %s is too large"
8822 msgstr "nummer in %s is te groot"
8823
8824 #: src/tail.c:1511
8825 #, c-format
8826 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8827 msgstr "%s: ongeldig maximaal aantal onveranderde statussen tussen openen"
8828
8829 #: src/tail.c:1523
8830 #, c-format
8831 msgid "%s: invalid PID"
8832 msgstr "%s: ongeldig procesnummer"
8833
8834 #: src/tail.c:1542
8835 #, c-format
8836 msgid "%s: invalid number of seconds"
8837 msgstr "%s: ongeldig aantal seconden"
8838
8839 #: src/tail.c:1558
8840 #, c-format
8841 msgid "option used in invalid context -- %c"
8842 msgstr "optie gebruikt in een ongeldige context -- %c"
8843
8844 #: src/tail.c:1566
8845 #, c-format
8846 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8847 msgstr ""
8848 "waarschuwing: --retry is meestal alleen zinvol als het gevolgd wordt door "
8849 "een naam"
8850
8851 #: src/tail.c:1570
8852 #, c-format
8853 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8854 msgstr ""
8855 "waarschuwing: procesnummer genegeerd; --pid=PROCES is alleen zinvol bij "
8856 "volgen"
8857
8858 #: src/tail.c:1573
8859 #, c-format
8860 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8861 msgstr "waarschuwing: --pid=PROCES wordt niet ondersteund op dit systeem"
8862
8863 #: src/tail.c:1667
8864 #, c-format
8865 msgid "cannot follow %s by name"
8866 msgstr "kan %s niet via de naam volgen"
8867
8868 #: src/tail.c:1673
8869 #, c-format
8870 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8871 msgstr ""
8872 "waarschuwing: het volgen van standaardinvoer zonder beperking is niet "
8873 "effectief"
8874
8875 #: src/tee.c:63
8876 msgid ""
8877 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8878 "\n"
8879 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8880 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8881 msgstr ""
8882 "Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n"
8883 "\n"
8884 "  -a, --append              toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf "
8885 "niets\n"
8886 "  -i, --ignore-interrupts   negeer interrupt signalen\n"
8887
8888 #: src/tee.c:71
8889 msgid ""
8890 "\n"
8891 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8892 msgstr ""
8893 "\n"
8894 "Als een BESTAND - is, kopieer dan nog eens naar standaarduitvoer.\n"
8895
8896 #: src/test.c:125
8897 #, c-format
8898 msgid "missing argument after %s"
8899 msgstr "ontbrekend argument na %s"
8900
8901 #: src/test.c:161
8902 #, c-format
8903 msgid "invalid integer %s"
8904 msgstr "ongeldig geheel getal %s"
8905
8906 #: src/test.c:242
8907 msgid "')' expected"
8908 msgstr "verwacht ')'"
8909
8910 #: src/test.c:245
8911 #, c-format
8912 msgid "')' expected, found %s"
8913 msgstr "verwacht ')', vond %s"
8914
8915 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8916 #, c-format
8917 msgid "%s: unary operator expected"
8918 msgstr "%s: verwacht unaire operator"
8919
8920 #: src/test.c:330
8921 msgid "-nt does not accept -l"
8922 msgstr "-nt accepteert geen -l"
8923
8924 #: src/test.c:343
8925 msgid "-ef does not accept -l"
8926 msgstr "-ef accepteert geen -l"
8927
8928 #: src/test.c:359
8929 msgid "-ot does not accept -l"
8930 msgstr "-ot accepteert geen -l"
8931
8932 #: src/test.c:368
8933 msgid "unknown binary operator"
8934 msgstr "onbekende binaire operator"
8935
8936 #: src/test.c:634
8937 #, c-format
8938 msgid "%s: binary operator expected"
8939 msgstr "%s: verwacht binaire operator"
8940
8941 #: src/test.c:694
8942 msgid ""
8943 "Usage: test EXPRESSION\n"
8944 "  or:  test\n"
8945 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8946 "  or:  [ ]\n"
8947 "  or:  [ OPTION\n"
8948 msgstr ""
8949 "Gebruik: test EXPRESSIE\n"
8950 "  of:    test\n"
8951 "  of:    [ EXPRESSIE ]\n"
8952 "  of:  [ ]\n"
8953 "  of:    [ OPTIE\n"
8954
8955 #: src/test.c:701
8956 msgid ""
8957 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8958 "\n"
8959 msgstr ""
8960 "Beëindig met de status die bepaald wordt door EXPRESSIE.\n"
8961 "\n"
8962
8963 #: src/test.c:707
8964 msgid ""
8965 "\n"
8966 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8967 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8968 msgstr ""
8969 "\n"
8970 "Een ontbrekende EXPRESSIE heeft de standaardwaarde onwaar. Anders is\n"
8971 "EXPRESSIE waar of onwaar en zet de afsluitstatus.  Het is één van:\n"
8972
8973 #: src/test.c:712
8974 msgid ""
8975 "\n"
8976 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8977 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8978 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8979 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8980 msgstr ""
8981 "\n"
8982 "  ( EXPRESSIE )               EXPRESSIE is waar\n"
8983 "  ! EXPRESSIE                 EXPRESSIE is onwaar\n"
8984 "  EXPRESSIE1 -a EXPRESSIE2   beide, EXPRESSIE1 en EXPRESSIE2, zijn waar\n"
8985 "  EXPRESSIE1 -o EXPRESSIE2   òf EXPRESSIE1 òf EXPRESSIE2 is waar\n"
8986
8987 #: src/test.c:719
8988 msgid ""
8989 "\n"
8990 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8991 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8992 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8993 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8994 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8995 msgstr ""
8996 "\n"
8997 "  -n TEKST            de lengte van TEKST is niet-nul\n"
8998 "  TEKST               zelfde als -n TEKST\n"
8999 "  -z TEKST            de lengte of TEKST is nul\n"
9000 "  TEKST1 = TEKST2     de teksten zijn gelijk\n"
9001 "  TEKST1 != TEKST2    de teksten zijn niet gelijk\n"
9002
9003 #: src/test.c:727
9004 msgid ""
9005 "\n"
9006 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
9007 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
9008 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
9009 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
9010 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
9011 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
9012 msgstr ""
9013 "\n"
9014 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is gelijk aan INTEGER2\n"
9015 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is groter dan of gelijk aan INTEGER2\n"
9016 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is groter dan INTEGER2\n"
9017 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is kleiner dan of gelijk aan INTEGER2\n"
9018 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is kleiner dan INTEGER2\n"
9019 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is niet gelijk aan INTEGER2\n"
9020
9021 #: src/test.c:736
9022 msgid ""
9023 "\n"
9024 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
9025 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9026 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9027 msgstr ""
9028 "\n"
9029 "  BESTAND1 -ef BESTAND2   BESTAND1 en BESTAND2 hebben dezelfde apparaat- en "
9030 "inode-nummers\n"
9031 "  BESTAND1 -nt BESTAND2   BESTAND1 is nieuwer (modificatie datum) dan "
9032 "BESTAND2\n"
9033 "  BESTAND1 -ot BESTAND2   BESTAND1 is ouder dan BESTAND2\n"
9034
9035 #: src/test.c:742
9036 msgid ""
9037 "\n"
9038 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9039 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9040 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9041 "  -e FILE     FILE exists\n"
9042 msgstr ""
9043 "\n"
9044 "  -b BESTAND     BESTAND bestaat en is blok-speciaal\n"
9045 "  -c BESTAND     BESTAND bestaat en is karakter-speciaal\n"
9046 "  -d BESTAND     BESTAND bestaat en is een map\n"
9047 "  -e BESTAND     BESTAND bestaat\n"
9048
9049 #: src/test.c:749
9050 msgid ""
9051 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9052 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9053 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9054 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9055 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9056 msgstr ""
9057 "  -f BESTAND     BESTAND bestaat en is een gewoon BESTAND\n"
9058 "  -g BESTAND     BESTAND bestaat en heeft zet-groeps-ID\n"
9059 "  -G BESTAND     BESTAND bestaat en de eigenaar heeft de effectieve groeps-"
9060 "ID\n"
9061 "  -h BESTAND     BESTAND bestaat en is een symbolische koppeling (zelfde als "
9062 "-L)\n"
9063 "  -k BESTAND     BESTAND bestaat en heeft zijn sticky bit gezet\n"
9064
9065 #: src/test.c:756
9066 msgid ""
9067 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9068 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9069 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9070 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
9071 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9072 msgstr ""
9073 "  -L BESTAND     BESTAND bestaat en is een symbolische koppeling (zelfde als "
9074 "-h)\n"
9075 "  -O BESTAND     BESTAND bestaat en de eigenaar heeft de effectieve "
9076 "gebruikers-ID\n"
9077 "  -p BESTAND     BESTAND bestaat en is een benoemde pijp\n"
9078 "  -r BESTAND     BESTAND bestaat en mag gelezen worden\n"
9079 "  -s BESTAND     BESTAND bestaat en heeft een grootte groter dan nul\n"
9080
9081 #: src/test.c:763
9082 msgid ""
9083 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9084 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
9085 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9086 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
9087 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
9088 msgstr ""
9089 "  -S BESTAND     BESTAND bestaat en is een socket\n"
9090 "  -t FD         'file descriptor' FD is geopend op een terminal\n"
9091 "  -u BESTAND     BESTAND bestaat en zijn zet-gebruikers-ID bit is gezet\n"
9092 "  -w BESTAND     BESTAND bestaat en er mag naar geschreven worden\n"
9093 "  -x BESTAND     BESTAND bestaat en is uit te voeren (of er mag in gezocht "
9094 "worden)\n"
9095
9096 #: src/test.c:770
9097 msgid ""
9098 "\n"
9099 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9100 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9101 "shells.\n"
9102 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9103 msgstr ""
9104 "\n"
9105 "Behalve bij -h en -L, volgen alle testen op BESTANDen de symbolische\n"
9106 "koppelingen.\n"
9107 "Let op dat haakjes moeten worden geescaped (bijv. door backslashes)\n"
9108 "in shells.  INTEGER mag ook -l TEKST zijn, wat resulteert in de\n"
9109 "lengte van TEKST.\n"
9110
9111 #: src/test.c:776
9112 msgid "test and/or ["
9113 msgstr "test en/of ["
9114
9115 #: src/test.c:831
9116 msgid "missing `]'"
9117 msgstr "ontbrekende `]'"
9118
9119 #: src/test.c:846
9120 #, c-format
9121 msgid "extra argument %s"
9122 msgstr "overtollig argument: %s"
9123
9124 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9125 #, c-format
9126 msgid "invalid date format %s"
9127 msgstr "ongeldige opmaak voor datum %s"
9128
9129 #: src/touch.c:154
9130 #, c-format
9131 msgid "creating %s"
9132 msgstr "bezig %s aan te maken"
9133
9134 #: src/touch.c:211
9135 #, c-format
9136 msgid "cannot touch %s"
9137 msgstr "kan touch %s niet uitvoeren"
9138
9139 #: src/touch.c:217
9140 #, c-format
9141 msgid "setting times of %s"
9142 msgstr "bezig de tijden van %s te zetten"
9143
9144 #: src/touch.c:234
9145 msgid ""
9146 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9147 "\n"
9148 msgstr ""
9149 "Zet de toegangs- en wijzigingstijden van elk BESTAND op de huidige tijd.\n"
9150 "\n"
9151
9152 #: src/touch.c:241
9153 msgid ""
9154 "  -a                     change only the access time\n"
9155 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9156 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
9157 "  -f                     (ignored)\n"
9158 "  -m                     change only the modification time\n"
9159 msgstr ""
9160 "  -a                     verander alleen de toegangstijd\n"
9161 "  -c, --no-create        maak geen nieuwe bestanden\n"
9162 "  -d, --date=TEKST       ontleed TEKST en gebruik dat in plaats van de "
9163 "huidige tijd\n"
9164 "  -f                     (genegeerd)\n"
9165 "  -m                     verander alleen de wijzigingstijd\n"
9166
9167 #: src/touch.c:248
9168 msgid ""
9169 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9170 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9171 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
9172 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9173 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9174 msgstr ""
9175 "  -r, --reference=BESTAND gebruik de tijden van dit bestand in plaats van de "
9176 "huidige tijd\n"
9177 "  -t STAMP               gebruik [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in plaats van de "
9178 "huidige tijd\n"
9179 "  --time=WORD            zet de gegeven tijd:\n"
9180 "                           WORD is access, atime of use: zelfde als -a\n"
9181 "                           WORD is modify of mtime: zelfde als -m\n"
9182
9183 #: src/touch.c:257
9184 msgid ""
9185 "\n"
9186 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9187 "\n"
9188 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9189 msgstr ""
9190 "\n"
9191 "Merk op dat de -d en -t opties verschillende opmaken van tijd-datum "
9192 "accepteert.\n"
9193 "\n"
9194 "Als BESTAND is -, touch' standaarduitvoer.\n"
9195
9196 #: src/touch.c:344
9197 #, c-format
9198 msgid "cannot specify times from more than one source"
9199 msgstr "kan de tijden niet uit meer dan één bron halen"
9200
9201 #: src/touch.c:389
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9205 msgstr ""
9206 "waarschuwing: `touch %s' is verouderd; gebruik `touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
9207 "02d.%02d'"
9208
9209 #: src/tr.c:290
9210 #, c-format
9211 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9212 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n"
9213
9214 #: src/tr.c:294
9215 msgid ""
9216 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9217 "writing to standard output.\n"
9218 "\n"
9219 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
9220 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
9221 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
9222 "character\n"
9223 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9224 "                            of that character\n"
9225 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
9226 msgstr ""
9227 "Vertaal, druk samen, en/of verwijder karakters vanuit standaardinvoer,\n"
9228 "uitvoer naar standaarduitvoer.\n"
9229 "\n"
9230 "  -c, --complement        eerst SET1 complementeren\n"
9231 "  -d, --delete            verwijder karakters in SET1, niet vertalen\n"
9232 "  -s, --squeeze-repeats   vervang in de invoer een herhaling van karakters\n"
9233 "                            uit SET1 door één enkel van hetzelfde karakter\n"
9234 "  -t, --truncate-set1     verkort SET1 eerst tot de lengte van SET2\n"
9235
9236 #: src/tr.c:307
9237 msgid ""
9238 "\n"
9239 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
9240 "Interpreted sequences are:\n"
9241 "\n"
9242 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9243 "  \\\\              backslash\n"
9244 "  \\a              audible BEL\n"
9245 "  \\b              backspace\n"
9246 "  \\f              form feed\n"
9247 "  \\n              new line\n"
9248 "  \\r              return\n"
9249 "  \\t              horizontal tab\n"
9250 msgstr ""
9251 "\n"
9252 "SETs worden gespecificeerd als karakterreeksen.  De meesten "
9253 "vertegenwoordigen\n"
9254 "zichzelf. Geinterpreteerde sequencies zijn:\n"
9255 "\n"
9256 "  \\NNN            karakter met octale waarde NNN (1 tot 3 octale cijfers)\n"
9257 "  \\\\              backslash\n"
9258 "  \\a              hoorbare BEL\n"
9259 "  \\b              backspace\n"
9260 "  \\f              form feed\n"
9261 "  \\n              nieuweregel\n"
9262 "  \\r              return\n"
9263 "  \\t              horizontale tab\n"
9264
9265 #: src/tr.c:321
9266 msgid ""
9267 "  \\v              vertical tab\n"
9268 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9269 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9270 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9271 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
9272 "  [:alpha:]       all letters\n"
9273 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
9274 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
9275 "  [:digit:]       all digits\n"
9276 msgstr ""
9277 "  \\v              verticale tab\n"
9278 "  CHAR1-CHAR2     alle karakters van CHAR1 tot CHAR2 in oplopende volgorde\n"
9279 "  [CHAR*]         in SET2, kopieën van CHAR tot de lengte van SET1\n"
9280 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT kopieën van CHAR, REPEAT is octaal als het start "
9281 "met 0\n"
9282 "  [:alnum:]       alle letters en cijfers\n"
9283 "  [:alpha:]       alle letters\n"
9284 "  [:blank:]       alle horizontale witruimte\n"
9285 "  [:cntrl:]       alle controle karakters\n"
9286 "  [:digit:]       alle cijfers\n"
9287
9288 #: src/tr.c:332
9289 msgid ""
9290 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9291 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
9292 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
9293 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
9294 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
9295 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
9296 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
9297 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
9298 msgstr ""
9299 "  [:graph:]       alle printbare karakters, zonder spatie\n"
9300 "  [:lower:]       alle kleine letters\n"
9301 "  [:print:]       alle printbare karakters, inclusief spatie\n"
9302 "  [:punct:]       alle punctuatie karakters\n"
9303 "  [:space:]       alle horizontale of verticale witruimte\n"
9304 "  [:upper:]       alle hoofdletters\n"
9305 "  [:xdigit:]      alle hexadecimale karakters\n"
9306 "  [=KAR=]         alle karakters die overeenkomen met KAR\n"
9307
9308 #: src/tr.c:342
9309 msgid ""
9310 "\n"
9311 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9312 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
9313 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
9314 msgstr ""
9315 "\n"
9316 "Vertaling treedt op als -d niet gegeven is en SET1 en SET2 beide voorkomen.\n"
9317 "-t mag alleen gebruikt worden bij vertaling.  SET2 zal, indien nodig, "
9318 "verlengd\n"
9319 "worden tot de lengte van SET1 door herhaling van het laatste karakter.  "
9320
9321 #: src/tr.c:348
9322 msgid ""
9323 "Excess characters\n"
9324 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9325 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9326 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
9327 msgstr ""
9328 "Overbodige karakters van SET2 worden genegeerd.  Alleen [:lower:] en [:"
9329 "upper:]\n"
9330 "worden zeker geexpandeerd in oplopende volgorde; gebruikt in SET2, bij\n"
9331 "vertaling, mogen ze alleen worden gebruikt in paren om hoofd-kleine letter\n"
9332 "conversie te specificeren.  "
9333
9334 #: src/tr.c:354
9335 msgid ""
9336 "-s uses SET1 if not\n"
9337 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9338 "translation or deletion.\n"
9339 msgstr ""
9340 "-s gebruikt SET1 als niet vertaald noch verwijderd wordt; anders gebruikt\n"
9341 "squeezing SET2 na vertaling of verwijdering.\n"
9342
9343 #: src/tr.c:519
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9347 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9348 msgstr ""
9349 "waarschuwing: het octale teken \\%c%c%c is niet eenduidig en wordt\n"
9350 "\tgeïnterpreteerd als de twee bytes sequentie \\0%c%c, %c"
9351
9352 #: src/tr.c:682
9353 #, c-format
9354 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9355 msgstr "de eindpunten van het bereik `%s-%s' zijn in tegengestelde volgorde"
9356
9357 #: src/tr.c:838
9358 #, c-format
9359 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9360 msgstr "ongeldig herhalingsaantal %s in [c*n] konstruktie"
9361
9362 #: src/tr.c:919
9363 #, c-format
9364 msgid "missing character class name `[::]'"
9365 msgstr "ontbrekende naam van tekenklasse `[::]'"
9366
9367 #: src/tr.c:922
9368 #, c-format
9369 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9370 msgstr "ontbrekend teken in equivalentie-tekenklasse `[==]'"
9371
9372 #: src/tr.c:937
9373 #, c-format
9374 msgid "invalid character class %s"
9375 msgstr "ongeldige tekenklasse %s"
9376
9377 #: src/tr.c:956
9378 #, c-format
9379 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9380 msgstr "%s: equivalente-klasse operand moet een enkel teken zijn"
9381
9382 #: src/tr.c:1275
9383 #, c-format
9384 msgid "too many characters in set"
9385 msgstr "te veel karakters in de set"
9386
9387 #: src/tr.c:1423
9388 #, c-format
9389 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9390 msgstr "de [c*] herhalingsconstructie mag niet voorkomen in SET1"
9391
9392 #: src/tr.c:1433
9393 #, c-format
9394 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9395 msgstr "een enkele [c*] herhalingsconstructie mag voorkomen in SET2"
9396
9397 #: src/tr.c:1441
9398 #, c-format
9399 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9400 msgstr "[=c=] expressies mogen niet voorkomen in SET2 bij vertalen"
9401
9402 #: src/tr.c:1454
9403 #, c-format
9404 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9405 msgstr "als SET1 niet ingekort wordt, mag SET2 niet leeg zijn"
9406
9407 #: src/tr.c:1463
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "when translating with complemented character classes,\n"
9411 "string2 must map all characters in the domain to one"
9412 msgstr ""
9413 "bij vertalen met complementaire tekenklassen,\n"
9414 "moet SET2 alle tekens in het domein naar één afbeelden"
9415
9416 #: src/tr.c:1470
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9420 "string2 are `upper' and `lower'"
9421 msgstr ""
9422 "bij vertalen, zijn alleen de tenklassen `upper' en `lower' toegestaan in\n"
9423 "SET2"
9424
9425 #: src/tr.c:1479
9426 #, c-format
9427 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9428 msgstr "de [c*] constructie mag alleen in SET2 voorkomen tijdens vertaling"
9429
9430 #: src/tr.c:1731
9431 msgid "Two strings must be given when translating."
9432 msgstr "Bij vertalen zijn twee tekenreeksen nodig."
9433
9434 #: src/tr.c:1741
9435 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9436 msgstr ""
9437 "Alleen één tekenreeks mag aanwezig zijn bij verwijderen zonder "
9438 "samendrukkende herhalingen."
9439
9440 #: src/tr.c:1844
9441 #, c-format
9442 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9443 msgstr "verkeerd uitgelijnde constructie met [:upper:] en/of [:lower:]"
9444
9445 #: src/true.c:42
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9449 "  or:  %s OPTION\n"
9450 msgstr ""
9451 "Gebruik: %s [argumenten worden genegeerd]\n"
9452 "  of:    %s OPTIE\n"
9453
9454 #: src/true.c:49
9455 msgid "Exit with a status code indicating success."
9456 msgstr "Beëindig met de statuscode succes."
9457
9458 #: src/tsort.c:86
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9462 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9463 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9464 "\n"
9465 msgstr ""
9466 "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]\n"
9467 "Geef een totaal gesorteerde lijst, overeenkomstig de gedeeltelijke\n"
9468 "volgorde in BESTAND.\n"
9469 "Zonder BESTAND of als BESTAND - is, lees van de standaardinvoer.\n"
9470 "\n"
9471
9472 #: src/tsort.c:474
9473 #, c-format
9474 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9475 msgstr "%s: invoer bevat een oneven aantal tokens"
9476
9477 #: src/tsort.c:515
9478 #, c-format
9479 msgid "%s: input contains a loop:"
9480 msgstr "%s: invoer bevat een rondkoppeling:"
9481
9482 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9483 #, c-format
9484 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9485 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
9486
9487 #: src/tty.c:70
9488 msgid ""
9489 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9490 "\n"
9491 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9492 msgstr ""
9493 "Toon de bestandsnaam van de terminal verbonden met standaardinvoer.\n"
9494 "\n"
9495 "  -s, --silent, --quiet   toon niets, retourneer alleen de afsluitstatus\n"
9496
9497 #: src/tty.c:125
9498 msgid "not a tty"
9499 msgstr "geen tty"
9500
9501 #: src/uname.c:118
9502 msgid ""
9503 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9504 "\n"
9505 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
9506 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
9507 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
9508 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9509 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9510 msgstr ""
9511 "Toon bepaalde systeeminformatie.  Zonder OPTIE, zelfde als -s.\n"
9512 "\n"
9513 "  -a, --all                toon alle informatie in de volgende volgorde,\n"
9514 "                             laat -p en -i weg als deze onbekend zijn:\n"
9515 "  -s, --kernel-name        toon de naam van de kernel\n"
9516 "  -n, --nodename           toon hostnaam van de node in het netwerk\n"
9517 "  -r, --kernel-release     toon de release van de kernel\n"
9518
9519 #: src/uname.c:127
9520 msgid ""
9521 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9522 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9523 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
9524 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9525 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9526 msgstr ""
9527 "  -v, --kernel-version     toon de versie van de kernel\n"
9528 "  -m, --machine            toon de hardwarenaam van de machine\n"
9529 "  -p, --processor          toon het processor type of \"unknown\"\n"
9530 "  -i, --hardware-platform  toon het hardware platvorm of \"unknown\"\n"
9531 "  -o, --operating-system   toon het besturingssysteem\n"
9532
9533 #: src/uname.c:236
9534 #, c-format
9535 msgid "cannot get system name"
9536 msgstr "kan de naam van het systeem niet vinden "
9537
9538 #: src/unexpand.c:125
9539 msgid ""
9540 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9541 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9542 "\n"
9543 msgstr ""
9544 "Vervang witruimte in elk BESTAND door tabs, uitvoer naar standaarduitvoer.\n"
9545 "Zonder BESTAND of BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
9546 "\n"
9547
9548 #: src/unexpand.c:133
9549 msgid ""
9550 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9551 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9552 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9553 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9554 msgstr ""
9555 "  -a, --all           vervang alle, in plaats van alleen de initiële "
9556 "witruimte\n"
9557 "      --first-only    vervang alleen de initiële witruimte (gaat boven -a "
9558 "uit)\n"
9559 "  -t, --tabs=NUMMER   maak tabs NUMMER karakters breed in plaats van 8 (zet -"
9560 "a)\n"
9561 "  -t, --tabs=LIJST    gebruik kommagescheiden LIJST van tab posities (zet -"
9562 "a)\n"
9563
9564 #: src/unexpand.c:161
9565 #, c-format
9566 msgid "tabs are too far apart"
9567 msgstr "tabs staan te ver van elkaar"
9568
9569 #: src/unexpand.c:512
9570 #, c-format
9571 msgid "tab stop value is too large"
9572 msgstr "tab-positie is te groot"
9573
9574 #: src/uniq.c:135
9575 #, c-format
9576 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9577 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
9578
9579 #: src/uniq.c:139
9580 msgid ""
9581 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9582 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9583 "\n"
9584 msgstr ""
9585 "Verwijder op één na alle opeenvolgende identieke regels uit INVOER (of\n"
9586 "standaardinvoer), schrijf naar UITVOER (of standaarduitvoer).\n"
9587 "\n"
9588
9589 #: src/uniq.c:147
9590 msgid ""
9591 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9592 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9593 msgstr ""
9594 "  -c, --count           zet het aantal gelijke regels vooraan de regel\n"
9595 "  -d, --repeated        toon alleen meervoudige regels\n"
9596
9597 #: src/uniq.c:151
9598 msgid ""
9599 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9600 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9601 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
9602 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
9603 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
9604 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
9605 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
9606 msgstr ""
9607 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] toon alle meervoudige regels\n"
9608 "                        delimit-method={none(standaard),prepend,separate}\n"
9609 "                        Het aangeven (delimiting) wordt gedaan met blanco "
9610 "regels.\n"
9611 "  -f, --skip-fields=N   de eerste N velden niet vergelijken\n"
9612 "  -i, --ignore-case     negeer hoofd-kleine letters bij vergelijken\n"
9613 "  -s, --skip-chars=N    de eerste N karakters niet vergelijken\n"
9614 "  -u, --unique          toon alleen unieke regels\n"
9615
9616 #: src/uniq.c:160
9617 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9618 msgstr ""
9619 "  -w, --check-chars=N   vergelijk niet meer dan N karakters in regels\n"
9620
9621 #: src/uniq.c:165
9622 msgid ""
9623 "\n"
9624 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9625 "Fields are skipped before chars.\n"
9626 msgstr ""
9627 "\n"
9628 "Een veld is witruimte, daarna niet-witruimte karakters.\n"
9629 "Velden worden overgeslagen vòòr karakters.\n"
9630
9631 #: src/uniq.c:350
9632 #, c-format
9633 msgid "too many repeated lines"
9634 msgstr "te veel herhaalde regels"
9635
9636 #: src/uniq.c:512
9637 msgid "invalid number of fields to skip"
9638 msgstr "ongeldig aantal velden om over te slaan"
9639
9640 #: src/uniq.c:521
9641 msgid "invalid number of bytes to skip"
9642 msgstr "ongeldig aantal bytes om over te slaan"
9643
9644 #: src/uniq.c:530
9645 msgid "invalid number of bytes to compare"
9646 msgstr "ongeldig aantal bytes om te vergelijken"
9647
9648 #: src/uniq.c:545
9649 #, c-format
9650 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9651 msgstr ""
9652 "het afdrukken van alle gelijke regels en het aantal keren dat een regel "
9653 "voorkomt is onzin"
9654
9655 #: src/unlink.c:50
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "Usage: %s FILE\n"
9659 "  or:  %s OPTION\n"
9660 msgstr ""
9661 "Gebruik: %s BESTAND\n"
9662 "  of     %s OPTIE\n"
9663
9664 #: src/unlink.c:53
9665 msgid ""
9666 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9667 "\n"
9668 msgstr ""
9669 "Roep de 'unlink' functie aan om het gespecificeerde BESTAND te verwijderen.\n"
9670 "\n"
9671
9672 #: src/unlink.c:91
9673 #, c-format
9674 msgid "cannot unlink %s"
9675 msgstr "kan %s niet verwijderen"
9676
9677 #: src/uptime.c:123
9678 #, c-format
9679 msgid "couldn't get boot time"
9680 msgstr "kan geen boot-tijd vinden"
9681
9682 #: src/uptime.c:131
9683 #, c-format
9684 msgid " %2d:%02d%s  up "
9685 msgstr " %2d:%02d%s  in bedrijf "
9686
9687 #: src/uptime.c:135
9688 msgid "am"
9689 msgstr "am"
9690
9691 #: src/uptime.c:135
9692 msgid "pm"
9693 msgstr "pm"
9694
9695 #: src/uptime.c:137
9696 #, c-format
9697 msgid " ??:????  up "
9698 msgstr " ??:????  in bedrijf "
9699
9700 #: src/uptime.c:139
9701 #, c-format
9702 msgid "???? days ??:??,  "
9703 msgstr "???? dagen ??:??,  "
9704
9705 #: src/uptime.c:143
9706 #, c-format
9707 msgid "%ld day"
9708 msgid_plural "%ld days"
9709 msgstr[0] "%ld dag"
9710 msgstr[1] "%ld dagen"
9711
9712 #: src/uptime.c:147
9713 #, c-format
9714 msgid "%lu user"
9715 msgid_plural "%lu users"
9716 msgstr[0] "%lu gebruiker"
9717 msgstr[1] "%lu gebruikers"
9718
9719 #: src/uptime.c:161
9720 #, c-format
9721 msgid ",  load average: %.2f"
9722 msgstr ",  belastinggemiddelde: %.2f"
9723
9724 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9725 #, c-format
9726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9727 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [ BESTAND ]\n"
9728
9729 #: src/uptime.c:198
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9733 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9734 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9735 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9736 "\n"
9737 msgstr ""
9738 "Toon de huidige tijd, de tijd dat het systeem in bedrijf is, het\n"
9739 "aantal gebruikers op het systeem en het gemiddelde aantal jobs in\n"
9740 "de run-rij over de laatste 1, 5 en 15 minuten.\n"
9741 "Als BESTAND niet gegeven is, gebruik %s.  %s als BESTAND is algemeen.\n"
9742 "\n"
9743
9744 #: src/users.c:109
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9748 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9749 "\n"
9750 msgstr ""
9751 "Uitvoer van who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND.  Als\n"
9752 "BESTAND niet gegeven is, gebruik %s.  %s als BESTAND is algemeen.\n"
9753 "\n"
9754
9755 #: src/wc.c:113
9756 msgid ""
9757 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9758 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9759 "read standard input.\n"
9760 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9761 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9762 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9763 msgstr ""
9764 "Toon het aantal nieuweregeltekens, woorden en bytes voor elk BESTAND, en "
9765 "een\n"
9766 "totaalregel als meer dan één BESTAND is gegeven.  Zonder BESTAND\n"
9767 "of BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
9768 "  -c, --bytes,           toon het aantal bytes\n"
9769 "  -m, --chars            toon het aantal karakters\n"
9770 "  -l, --lines-           toon het aantal (nieuwe)regels\n"
9771
9772 #: src/wc.c:121
9773 msgid ""
9774 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9775 "                           NUL-terminated names in file F\n"
9776 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9777 "  -w, --words            print the word counts\n"
9778 msgstr ""
9779 "      --files0-from=F    lees invoer uit de gespecificeerde bestanden in\n"
9780 "                           bestand F; NUL-beëindigde bestandsnamen\n"
9781 "  -L, --max-line-length  toon de lengte van de langste regel\n"
9782 "  -w, --words            toon het aantal woorden\n"
9783
9784 #: src/wc.c:686
9785 #, c-format
9786 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9787 msgstr ""
9788 "bij lezen van bestandsnamen van standaardinvoer is bestandsnaam van %s niet "
9789 "toegestaan"
9790
9791 #: src/who.c:212
9792 msgid " old "
9793 msgstr " oud "
9794
9795 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9796 msgid "id="
9797 msgstr "id="
9798
9799 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9800 msgid "term="
9801 msgstr "term="
9802
9803 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9804 msgid "exit="
9805 msgstr "exit="
9806
9807 #: src/who.c:497
9808 msgid "clock change"
9809 msgstr "verandering in klok"
9810
9811 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9812 msgid "run-level"
9813 msgstr "run-niveau"
9814
9815 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9816 msgid "last="
9817 msgstr "laatste="
9818
9819 #: src/who.c:545
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "\n"
9823 "# users=%lu\n"
9824 msgstr ""
9825 "\n"
9826 "aantal gebruikers=%lu\n"
9827
9828 #: src/who.c:551
9829 msgid "NAME"
9830 msgstr "NAAM"
9831
9832 #: src/who.c:551
9833 msgid "LINE"
9834 msgstr "LIJN"
9835
9836 #: src/who.c:551
9837 msgid "TIME"
9838 msgstr "TIJD"
9839
9840 #: src/who.c:551
9841 msgid "IDLE"
9842 msgstr "NIET-ACTIEF"
9843
9844 #: src/who.c:552
9845 msgid "PID"
9846 msgstr "PID"
9847
9848 #: src/who.c:552
9849 msgid "COMMENT"
9850 msgstr "COMMENTAAR"
9851
9852 #: src/who.c:552
9853 msgid "EXIT"
9854 msgstr "EXIT"
9855
9856 #: src/who.c:633
9857 #, c-format
9858 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9859 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [ BESTAND | ARG1 ARG2 ]\n"
9860
9861 #: src/who.c:634
9862 msgid ""
9863 "\n"
9864 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9865 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9866 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9867 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9868 msgstr ""
9869 "\n"
9870 "  -a, --all         zelfde als -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9871 "  -b, --boot        tijdstip van de laatste systeemboot\n"
9872 "  -d, --dead        toon de dode processen\n"
9873 "  -H, --heading     toon de regel met de kolomkoppen\n"
9874
9875 #: src/who.c:641
9876 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9877 msgstr "  -l, --login       toon de systeem-login-processen\n"
9878
9879 #: src/who.c:644
9880 msgid ""
9881 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9882 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9883 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9884 msgstr ""
9885 "      --lookup      probeer de echte hostnamen te vinden via DNS\n"
9886 "  -m                alleen de hostnaam en gebruiker verbonden met "
9887 "standaardinvoer\n"
9888 "  -p, --process     toon de actieve processen gestart door init\n"
9889
9890 #: src/who.c:649
9891 msgid ""
9892 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9893 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9894 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9895 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9896 msgstr ""
9897 "  -q, --count       alle loginnamen en nummers van ingelogde gebruikers\n"
9898 "  -r, --runlevel    toon het huidige run-niveau\n"
9899 "  -s, --short       toon alleen naam, lijn, en tijd (standaard)\n"
9900 "  -t, --time        toon de laatste wijziging in de systeemklok\n"
9901
9902 #: src/who.c:655
9903 msgid ""
9904 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9905 "  -u, --users       list users logged in\n"
9906 "      --message     same as -T\n"
9907 "      --writable    same as -T\n"
9908 msgstr ""
9909 "  -T, -w, --mesg    voeg de message-status van de gebruiker toe als +, - "
9910 "of ?\n"
9911 "  -u, --users       toon de ingelogde gebruikers\n"
9912 "      --message     zelfde als -T\n"
9913 "      --writable    zelfde als -T\n"
9914
9915 #: src/who.c:663
9916 #, c-format
9917 msgid ""
9918 "\n"
9919 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9920 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9921 msgstr ""
9922 "\n"
9923 "Als BESTAND niet gespecificeerd is, gebruik %s.  %s als BESTAND is "
9924 "algemeen.\n"
9925 "Als ARG1 ARG2 zijn gegeven, dan is -m bedoeld: `am i' or `mom likes' zijn "
9926 "gebruikelijk.\n"
9927
9928 #: src/who.c:763
9929 #, c-format
9930 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9931 msgstr ""
9932 "Waarschuwing: -i zal in een toekomstige versie worden verwijderd;   gebruik -"
9933 "u"
9934
9935 #: src/whoami.c:51
9936 msgid ""
9937 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9938 "Same as id -un.\n"
9939 "\n"
9940 msgstr ""
9941 "Toon de gebruikersnaam geassocieerd met de huidige effectieve gebruikers-"
9942 "ID.\n"
9943 "Zelfde als id -un.\n"
9944 "\n"
9945
9946 #: src/whoami.c:95
9947 #, c-format
9948 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9949 msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor gebruikers-ID %lu\n"
9950
9951 #: src/yes.c:46
9952 #, c-format
9953 msgid ""
9954 "Usage: %s [STRING]...\n"
9955 "  or:  %s OPTION\n"
9956 msgstr ""
9957 "Gebruik: %s [TEKST]...\n"
9958 "  of:    %s OPTIE\n"
9959
9960 #: src/yes.c:52
9961 msgid ""
9962 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9963 "\n"
9964 msgstr ""
9965 "Schrijf herhaald een regel met alle gespecificeerde TEKSTen, of `y'.\n"
9966 "\n"
9967
9968 #~ msgid "strip failed"
9969 #~ msgstr "'strip' is mislukt"