1 # translation of coreutils-6.8.po to Dutch
2 # Dutch messages for GNU coreutils
3 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
7 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
10 "Project-Id-Version: coreutils 6.8\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-19 10:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "bezig toegangsrechten van %s te handhaven"
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "bezig toegangsrechten van %s in te stellen"
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "ongeldig argument %s voor %s"
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "argument %s is niet eenduidig voor %s"
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
56 msgstr "fout bij schrijven"
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Onbekende systeemfout"
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "kan stat niet toepassen op %s"
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "leeg normaal bestand"
74 msgstr "normaal bestand"
81 msgid "block special file"
82 msgstr "speciaal blokgeörienteerd bestand"
85 msgid "character special file"
86 msgstr "speciaal karaktergeörienteerd bestand"
90 msgstr "fifo (eerst-in, eerst-uit)"
94 msgstr "symbolische koppeling"
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
102 msgstr "wachtrij met berichten"
104 #: lib/file-type.c:63
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "gedeeld geheugenobject"
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "getypeerd geheugenobject"
116 #: lib/file-type.c:71
118 msgstr "een maf bestand"
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam worden niet ondersteund"
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Tijdelijke fout in naamresolutie"
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Foute waarde voor ai_vlaggen"
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Onherstelbare fout in naamresolutie"
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "ai_familie niet ondersteund"
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Fout bij geheugenreservering"
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "Naam van service is onbekend"
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 msgstr "Servicenaam niet ondersteund voor ai_socktype"
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "ai_socktype niet ondersteund"
160 #: lib/gai_strerror.c:54
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr "Buffer voor argument te klein"
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr "Bezig met verwerken van opdracht"
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Opdracht afgebroken"
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr "Opdracht niet afgebroken"
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Alle opdrachten verwerkt"
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Onderbroken door een signaal"
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr "Parametertekst niet juist gecodeerd"
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Onbekende fout"
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet veranderen"
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "kan map %s niet aanmaken"
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
269 #: lib/openat-die.c:34
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "niet in staat de huidige werkmap vast te leggen"
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'". If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
302 #: lib/quotearg.c:230
306 #: lib/randread.c:125
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: einde van bestand"
317 msgstr "Geen overeenkomst"
320 msgid "Invalid regular expression"
321 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
324 msgid "Invalid collation character"
325 msgstr "Ongeldig ordening-teken"
328 msgid "Invalid character class name"
329 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
332 msgid "Trailing backslash"
333 msgstr "Achtergevoegde backslash"
336 msgid "Invalid back reference"
337 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
340 msgid "Unmatched [ or [^"
341 msgstr "Geen bijbehorende [ of [^"
344 msgid "Unmatched ( or \\("
345 msgstr "Geen bijbehorende ( of \\("
348 msgid "Unmatched \\{"
349 msgstr "Geen bijbehorende \\{"
352 msgid "Invalid content of \\{\\}"
353 msgstr "Ongeldige inhoud tussen \\{\\}"
356 msgid "Invalid range end"
357 msgstr "Ongeldig einde van reeks"
360 msgid "Memory exhausted"
361 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"
364 msgid "Invalid preceding regular expression"
365 msgstr "Ongeldige voorgaande reguliere expressie"
368 msgid "Premature end of regular expression"
369 msgstr "Reguliere expressie is niet af"
372 msgid "Regular expression too big"
373 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
376 msgid "Unmatched ) or \\)"
377 msgstr "Geen bijbehorende ) or \\)"
380 msgid "No previous regular expression"
381 msgstr "Geen voorgaande reguliere expressie"
383 #: lib/root-dev-ino.h:40
385 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
386 msgstr "het is gevaarlijk om op %s recursief te werken"
388 #: lib/root-dev-ino.h:44
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
391 msgstr "het is gevaarlijk om op %s recursief te werken (zelfde als %s)"
393 #: lib/root-dev-ino.h:46
395 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
396 msgstr "gebruik --no-preserve-root om hier veilig omheen te komen"
406 #: lib/unicodeio.c:151
407 msgid "iconv function not usable"
408 msgstr "de iconv-functie is niet bruikbaar"
410 #: lib/unicodeio.c:153
411 msgid "iconv function not available"
412 msgstr "de iconv-functie is niet beschikbaar"
414 #: lib/unicodeio.c:160
415 msgid "character out of range"
416 msgstr "teken ligt buiten het toegestane bereik"
418 #: lib/unicodeio.c:224
420 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
421 msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset"
423 #: lib/unicodeio.c:226
425 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
426 msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset: %s"
428 #: lib/userspec.c:107
430 msgstr "ongeldige gebruiker"
432 #: lib/userspec.c:108
433 msgid "invalid group"
434 msgstr "ongeldige groep"
436 #: lib/userspec.c:109
438 msgstr "ongeldige specificatie"
440 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
441 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
442 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
443 #: lib/version-etc.c:66
447 #: lib/version-etc.c:68
450 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
452 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
453 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
457 "Dit is vrije programmatuur. Het mag gecopiëerd worden onder de voorwaarden\n"
458 "in de GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
459 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
462 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
463 #: lib/version-etc.c:84
465 msgid "Written by %s.\n"
466 msgstr "Geschreven door %s.\n"
468 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
469 #: lib/version-etc.c:88
471 msgid "Written by %s and %s.\n"
472 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
474 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
475 #: lib/version-etc.c:92
477 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
478 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
480 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
481 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
482 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
483 #: lib/version-etc.c:98
486 "Written by %s, %s, %s,\n"
489 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
492 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
493 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
494 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
495 #: lib/version-etc.c:104
498 "Written by %s, %s, %s,\n"
501 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
504 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
505 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
506 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
507 #: lib/version-etc.c:110
510 "Written by %s, %s, %s,\n"
513 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
516 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
517 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
518 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
519 #: lib/version-etc.c:117
522 "Written by %s, %s, %s,\n"
523 "%s, %s, %s, and %s.\n"
525 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
526 "%s, %s, %s en %s.\n"
528 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
529 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
530 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
531 #: lib/version-etc.c:124
534 "Written by %s, %s, %s,\n"
538 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
542 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
543 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
544 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
545 #: lib/version-etc.c:132
548 "Written by %s, %s, %s,\n"
552 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
556 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
557 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
558 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
559 #: lib/version-etc.c:142
562 "Written by %s, %s, %s,\n"
564 "%s, %s, and others.\n"
566 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
568 "%s, %s en anderen.\n"
572 msgid "invalid argument: %s"
573 msgstr "ongeldig argument: %s"
575 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
577 msgid "string comparison failed"
578 msgstr "mislukte vergelijking van tekenreeksen"
580 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
582 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
583 msgstr "Zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen."
585 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
587 msgid "The strings compared were %s and %s."
588 msgstr "De te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s."
592 msgid "string transformation failed"
593 msgstr "mislukte transformatie van tekenreeks"
597 msgid "The untransformed string was %s."
598 msgstr "De niet getransformeerde tekenreeks was %s."
602 msgid "invalid %s `%s'"
603 msgstr "ongeldige %s `%s'"
607 msgid "invalid character following %s in `%s'"
608 msgstr "ongeldig teken na %s in `%s'"
612 msgid "%s `%s' too large"
613 msgstr "%s `%s' is te groot"
615 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
616 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
617 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
618 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
619 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
620 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
621 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
622 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
623 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
624 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
625 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
626 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
627 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
628 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
629 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
630 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
631 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
632 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
633 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
635 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
636 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
641 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
642 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
645 "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
646 "Codeer of decodeer BESTAND, of standaard invoer, naar standaard uitvoer "
651 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
653 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
655 " -d, --decode Decode data.\n"
656 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
659 " -w, --wrap=KOLM Ga naar volgende regel na KOLM gecodeerde tekens "
661 " Gebruik 0 om niet naar een volgende regel te gaan.\n"
663 " -d, --decode Decodeer gegevens.\n"
664 " -i, --ignore-garbage Bij decoderen, negeer niet-alfabet tekens.\n"
669 " --help Display this help and exit.\n"
670 " --version Output version information and exit.\n"
672 " --help Toon deze help en beëindig programma\n"
673 " --version Toon versie-informatie en beëindig programma\n"
675 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
678 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
681 "Zonder BESTAND, of als BESTAND - is, lees dan van standaardinvoer.\n"
686 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
687 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
688 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
689 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
692 "De gegevens zijn gecodeerd in het base64-alfabet zoals beschreven in RFC "
694 "Bij decodering mag de invoer naast de formele karakters van het base64-"
696 "ook nog nieuweregel-karakters bevatten. Met --ignore-garbage kunt u "
698 "over andere dan deze karakters in de gecodeerde stroom bytes te stappen.\n"
700 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
701 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
702 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
703 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
704 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
705 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
706 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
707 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
708 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
709 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
710 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
711 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
712 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
713 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
714 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
715 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
716 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
717 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
718 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
722 "Report bugs to <%s>.\n"
725 "Stuur foutrapportages aan <%s>;\n"
726 "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
728 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
729 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
732 msgstr "fout bij lezen"
736 msgid "invalid input"
737 msgstr "ongeldige invoer"
741 msgid "invalid wrap size: %s"
742 msgstr "ongeldige grootte van regellengte waarna nieuwe-regel volgt: %s"
744 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
745 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
746 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
747 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
748 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
749 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
750 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
751 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
753 msgid "extra operand %s"
754 msgstr "overtollige operand %s"
756 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
758 msgid "closing standard input"
759 msgstr "bezig standaardinvoer te sluiten"
764 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
767 "Gebruik: %s NAAM [ACHTERVOEGSEL]\n"
772 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
773 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
776 "Toon NAAM zonder de voorafgaande mapcomponenten.\n"
777 "Indien gespecificeerd, verwijder ook het ACHTERVOEGSEL.\n"
785 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
786 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
790 " %s /usr/bin/sort Uitvoer \"sort\".\n"
791 " %s include/stdio.h .h Uitvoer \"stdio\".\n"
793 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
794 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
795 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
796 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
797 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
798 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
799 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
801 msgid "missing operand"
802 msgstr "ontbrekende operand"
806 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
807 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
811 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
813 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
814 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
815 " -e equivalent to -vE\n"
816 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
817 " -n, --number number all output lines\n"
818 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
820 "Stuur BESTAND(en) of standaardinvoer, als één bestand naar "
821 "standaarduitvoer.\n"
823 " -A, --show-all zelfde als -vET\n"
824 " -b, --number-nonblank aantal niet-lege uitvoerregels\n"
825 " -e zelfde als -vE\n"
826 " -E, --show-ends geef een $ aan het einde van alle regels\n"
827 " -n, --number nummer alle uitvoerregels\n"
828 " -s, --squeeze-blank nooit meer dan één lege regel\n"
832 " -t equivalent to -vT\n"
833 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
835 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
837 " -t zelfde als -vT\n"
838 " -T, --show-tabs geef TAB-tekens weer met ^I\n"
839 " -u (wordt genegeerd)\n"
840 " -v, --show-nonprinting gebruik ^ en M- notatie, behalve voor LFD en TAB\n"
847 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
848 " %s Copy standard input to standard output.\n"
852 " %s f - g Uitvoer f's inhoud, dan standaardinvoer, dan g's inhoud.\n"
853 " %s Copiëer standaardinvoer naar standaarduitvoer.\n"
857 msgid "cannot do ioctl on %s"
858 msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'"
860 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
862 msgid "standard output"
863 msgstr "standaarduitvoer"
867 msgid "%s: input file is output file"
868 msgstr "%s: invoerbestand is uitvoerbestand"
870 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
872 msgid "invalid group %s"
873 msgstr "ongeldige groep %s"
878 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
879 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
881 "Gebruik: %s [OPTIE]... GROEP BESTAND...\n"
882 " of: %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n"
886 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
887 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
889 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
890 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
891 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
893 "Verander de groep van elk BESTAND naar GROEP.\n"
894 "Met --reference, verander de groep van elk BESTAND naar dat van RBESTAND.\n"
896 " -c, --changes zelfde als verbose maar geef alleen een melding als "
898 " iets is veranderd\n"
899 " --dereference toepassen op de referentie van elke symbolische "
901 " en niet op de symbolische koppeling zelf "
904 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
906 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
908 " file (useful only on systems that can change the\n"
909 " ownership of a symlink)\n"
911 " -h, --no-dereference toepassen op elke symbolische koppeling in plaats "
913 " gerefereerde bestand (alleen bruikbaar op systemen "
915 " toestaan de eigenaar van een symbolische koppeling "
918 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
920 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
921 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
923 " --no-preserve-root behandel `/' niet speciaal (de standaard)\n"
924 " --preserve-root de `/' niet recursief behandelen\n"
928 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
929 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
931 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
932 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
935 " -f, --silent, --quiet onderdruk de meeste foutboodschappen\n"
936 " --reference=RBESTAND gebruik de groep van RBESTAND in plaats van\n"
937 " een GROEPswaarde te specificeren\n"
938 " -R, --recursive behandel bestanden en mappen recursief\n"
939 " -v, --verbose geef een melding voor alle behandelde bestanden\n"
942 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
944 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
945 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
946 "one takes effect.\n"
948 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
949 " to a directory, traverse it\n"
950 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
952 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
955 "De volgende opties veranderen de wijze van het doorlopen van de hiërarchie "
957 "de -R optie ook aanwezig is. Als er meer dan één aanwezig is dan is alleen\n"
958 "de laatste van toepassing.\n"
960 " -H als een argument op de commandoregel een "
962 " koppeling naar een map is, loop door deze map\n"
963 " -L volg iedere symbolische koppeling tot een map\n"
964 " -P volg geen symbolische koppelingen (de standaard)\n"
972 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
973 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
977 " %s staff /u Verander de groep van /u naar \"staff\".\n"
978 " %s -hR staff /u Verander de groep van /u en subbestanden naar \"staff\".\n"
980 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
982 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
983 msgstr "-R --dereference vereist of -H of -L"
985 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
986 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
987 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
989 msgid "missing operand after %s"
990 msgstr "ontbrekende operand na %s"
992 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
993 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
994 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
996 msgid "failed to get attributes of %s"
997 msgstr "kan de attributen van %s niet verkrijgen"
1001 msgid "getting new attributes of %s"
1002 msgstr "bezig met het verkrijgen van de nieuwe attributen van %s"
1004 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1006 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1007 msgstr "noch de symbolische koppeling %s noch de referent is veranderd\n"
1011 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1012 msgstr "modus van %s veranderd in %04lo (%s)\n"
1016 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1017 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
1021 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1022 msgstr "modus van %s blijft %04lo (%s)\n"
1024 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1027 msgid "cannot access %s"
1028 msgstr "kan geen toegang krijgen tot %s"
1030 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1035 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1037 msgid "cannot read directory %s"
1038 msgstr "kan map %s niet lezen"
1042 msgid "changing permissions of %s"
1043 msgstr "bezig de toegangsrechten van %s te veranderen"
1047 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1048 msgstr "%s: nieuwe toegangsrechten zijn %s, niet %s"
1050 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1052 msgid "fts_read failed"
1053 msgstr "fout bij fts_read"
1058 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1059 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1060 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1062 "Gebruik: %s [OPTIE]... MODUS[,MODUS]... BESTAND\n"
1063 " of: %s [OPTIE]... OCTALE-MODUS BESTAND...\n"
1064 " of: %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n"
1068 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1070 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1073 "Verander de modus van elk BESTAND naar MODUS.\n"
1075 " -c, --changes zoals verbose maar alleen een melding als er iets "
1080 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1081 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1083 " --no-preserve-root behandel `/' niet speciaal (de standaard)\n"
1084 " --preserve-root de `/' niet recursief behandelen\n"
1088 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1089 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1090 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1091 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1093 " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n"
1094 " -v, --verbose toon informatie voor elk behandeld bestand\n"
1095 " --reference=RBESTAND gebruik de modus van RBESTAND in plaats van een\n"
1097 " -R, --recursive verander bestanden en mappen recursief\n"
1102 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1105 "Iedere MODUS is van de vorm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1109 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1110 msgstr "kan modus en --reference opties niet combineren"
1114 msgid "invalid mode: %s"
1115 msgstr "ongeldige modus: %s"
1117 #: src/chown-core.c:147
1119 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1120 msgstr "de eigenaar van %s is veranderd naar %s\n"
1122 #: src/chown-core.c:148
1124 msgid "changed group of %s to %s\n"
1125 msgstr "de groep van %s is veranderd naar %s\n"
1127 #: src/chown-core.c:149
1129 msgid "no change to ownership of %s\n"
1130 msgstr "de eigenaar van %s is niet veranderd\n"
1132 #: src/chown-core.c:152
1134 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1135 msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen naar %s\n"
1137 #: src/chown-core.c:153
1139 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1140 msgstr "kan de groep van %s niet naar %s veranderen\n"
1142 #: src/chown-core.c:154
1144 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1145 msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen\n"
1147 #: src/chown-core.c:157
1149 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1150 msgstr "de eigenaar van %s blijft %s\n"
1152 #: src/chown-core.c:158
1154 msgid "group of %s retained as %s\n"
1155 msgstr "groep van %s blijft %s\n"
1157 #: src/chown-core.c:159
1159 msgid "ownership of %s retained\n"
1160 msgstr "de eigenaar van %s blijft dezelfde\n"
1162 #: src/chown-core.c:344
1164 msgid "cannot dereference %s"
1165 msgstr "kan koppeling(en) %s niet volgen"
1167 #: src/chown-core.c:432
1169 msgid "changing ownership of %s"
1170 msgstr "bezig met het veranderen van de eigenaar van %s"
1172 #: src/chown-core.c:433
1174 msgid "changing group of %s"
1175 msgstr "bezig met het veranderen van de groep van %s"
1180 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1181 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1183 "Gebruik: %s [OPTIE]... [EIGENAAR][:[GROEP]] BESTAND...\n"
1184 " of: %s [OPTIE]... --reference=RBESTAND BESTAND...\n"
1188 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1189 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1192 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1193 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1194 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1196 "Verander de eigenaar en/of groep van ieder BESTAND naar EIGENAAR en/of "
1198 "Met --reference, verander de eigenaar en groep van elk BESTAND naar die van "
1201 " -c, --changes zoals verbose maar geef alleen een melding als er "
1204 " --dereference toepassen op de referentie van elke symbolische \n"
1205 " koppeling en niet op de symbolische koppeling "
1207 " (dit is de standaard)\n"
1211 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1212 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1213 " its current owner and/or group match those "
1215 " here. Either may be omitted, in which case a "
1217 " is not required for the omitted attribute.\n"
1219 " --from=HUIDIGE_EIGENAAR:HUIDIGE_GROEP\n"
1220 " verander de eigenaar en/of groep van ieder bestand "
1222 " de huidige eigenaar en/of groep overeenkomt met de "
1224 " gespecificeerde. Eén van beide mag weggelaten, dan "
1226 " overeenkomst met het weggelaten deel niet vereist.\n"
1230 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1231 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1232 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1233 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1234 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1237 " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n"
1238 " --reference=RBESTAND gebruik de eigenaar en groep van RBESTAND in "
1240 " het specificeren hiervan\n"
1241 " -R, --recursive verander bestanden en mappen recursief\n"
1242 " -v, --verbose toon informatie voor elk behandeld bestand\n"
1248 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1249 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1250 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1253 "De eigenaar is onveranderd als deze ontbreekt. De groep is onveranderd als "
1255 "ontbreekt, behalve als de inlog groep impliciet is door een `:' die op een "
1257 "EIGENAAR volgt. EIGENAAR en GROEP mogen numeriek zijn zowel als "
1265 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1266 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1267 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1271 " %s root /u Verander de eigenaar van /u naar \"root\".\n"
1272 " %s root:staff /u Evenzo, maar verander ook de groep naar \"staff\".\n"
1273 " %s -hR root /u Verander de eigenaar van /u en subbestanden naar \"root"
1279 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1282 "Gebruik: %s NIEUWE_ROOT [COMMANDO...]]\n"
1287 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1290 "Voer COMMANDO uit met als basismap NIEUWE_ROOT.\n"
1296 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1299 "Als geen commando is gegeven, voer dan ``${SHELL} -i'' (standaard: /bin/sh) "
1304 msgid "cannot change root directory to %s"
1305 msgstr "kan de basismap niet op %s zetten"
1309 msgid "cannot chdir to root directory"
1310 msgstr "kan de map niet wijzigen naar de basismap"
1312 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1314 msgid "cannot run command %s"
1315 msgstr "kan het commando %s niet uitvoeren"
1319 msgid "%s: file too long"
1320 msgstr "%s: bestand is te lang"
1325 "Usage: %s [FILE]...\n"
1326 " or: %s [OPTION]\n"
1328 "Gebruik: %s [BESTAND]...\n"
1333 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1336 "Toon de CRC-controletelling en het aantal bytes van ieder BESTAND.\n"
1339 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1341 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1342 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n"
1345 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1347 "Vergelijk de gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n"
1352 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1353 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1354 "and column three contains lines common to both files.\n"
1357 "Zonder opties, toon drie-kolommen. Kolom een bevat\n"
1358 "regels uniek in BESTAND1, kolom twee bevat regels uniek in BESTAND2,\n"
1359 "en kolom drie bevat regels die gelijk zijn in beide bestanden.\n"
1364 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1365 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1366 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1369 " -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n"
1370 " -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n"
1371 " -3 onderdruk regels die in beide bestanden voorkomen\n"
1373 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1375 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1376 msgstr "handhaven van de eigenaar van %s mislukt"
1380 msgid "failed to lookup file %s"
1381 msgstr "kan bestand %s niet vinden"
1385 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1386 msgstr "handhaven van het auteurschap van %s mislukt"
1388 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1389 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1391 msgid "cannot open %s for reading"
1392 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
1394 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1396 msgid "cannot fstat %s"
1397 msgstr "kan fstat op %s niet toepassen"
1401 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1403 "bestand %s overgeslagen omdat het is vervangen toen het werd gekopieerd"
1405 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1406 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1407 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1408 #: src/remove.c:1499
1410 msgid "cannot remove %s"
1411 msgstr "kan %s niet verwijderen"
1413 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1416 msgid "removed %s\n"
1417 msgstr "%s verwijderd\n"
1421 msgid "cannot create regular file %s"
1422 msgstr "kan het normale bestand %s niet aanmaken"
1424 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1427 msgstr "bezig met lezen van %s"
1429 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1431 msgid "cannot lseek %s"
1432 msgstr "kan lseek niet toepassen op %s"
1434 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1437 msgstr "bezig met schrijven van %s"
1439 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1441 msgid "preserving times for %s"
1442 msgstr "tijden van %s worden gehandhaafd"
1444 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1447 msgstr "%s wordt gesloten"
1451 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1452 msgstr "%s: bezig met overschrijven van %s, ongeacht modus %04lo? "
1456 msgid "%s: overwrite %s? "
1457 msgstr "%s: %s overschrijven? "
1461 msgid " (backup: %s)"
1462 msgstr " (reservekopie: %s)"
1466 msgid "omitting directory %s"
1467 msgstr "map %s wordt overgeslagen"
1471 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1472 msgstr "waarschuwing: bronbestand %s komt meer dan één keer voor"
1474 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1476 msgid "%s and %s are the same file"
1477 msgstr "%s en %s zijn hetzelfde bestand"
1481 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1482 msgstr "kan een niet-map %s niet overschrijven met de map %s"
1486 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1487 msgstr "kan de zojuist gemaakte map %s niet overschrijven met %s"
1491 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1492 msgstr "kan de map %s niet overschrijven met een niet-map"
1496 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1497 msgstr "kan de map niet verplaatsten naar een niet-map: %s -> %s"
1501 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1502 msgstr "een reservekopie van %s zou de bron vernietigen; %s niet verplaatst"
1506 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1507 msgstr "een reservekopie van %s zou de bron vernietigen; %s niet gekopieerd"
1509 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1511 msgid "cannot backup %s"
1512 msgstr "kan geen reservekopie maken van %s"
1516 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1517 msgstr "kan een map niet kopiëren, %s, gaat naar zichzelf, %s"
1521 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1522 msgstr "kan geen harde koppeling %s maken naar de map %s"
1526 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1527 msgstr "kan geen harde koppeling %s maken naar %s"
1531 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1532 msgstr "kan %s niet verplaatsten naar een ondermap van zichzelf, %s"
1536 msgid "cannot move %s to %s"
1537 msgstr "kan %s niet verplaatsten naar %s"
1541 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1543 "verplaatsing tussen apparatuur mislukt: %s naar %s; het doel kan niet "
1548 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1549 msgstr "kan cyclische symbolische koppeling niet kopiëren %s"
1553 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1554 msgstr "%s: kan relatieve symbolische koppelingen alleen in huidige map maken"
1558 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1559 msgstr "kan symbolische koppeling %s naar %s niet aanmaken"
1563 msgid "cannot create link %s"
1564 msgstr "kan koppeling %s niet aanmaken"
1566 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1568 msgid "cannot create fifo %s"
1569 msgstr "kan fifo (eerst-in eerst-uit) %s niet aanmaken"
1573 msgid "cannot create special file %s"
1574 msgstr "kan het speciale bestand %s niet aanmaken"
1576 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1578 msgid "cannot read symbolic link %s"
1579 msgstr "kan geen leesopdracht doen op de symbolische koppeling %s"
1583 msgid "cannot create symbolic link %s"
1584 msgstr "kan de symbolische koppeling %s niet aanmaken"
1588 msgid "%s has unknown file type"
1589 msgstr "%s heeft onbekend bestandstype"
1591 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1593 msgid "cannot un-backup %s"
1594 msgstr "kan %s niet uit reservekopie halen"
1598 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1599 msgstr "%s -> %s (reservekopie ophalen)\n"
1601 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1604 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1605 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1606 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1608 "Gebruik: %s [OPTIE]... [-T] BRON BESTEMMING\n"
1609 " of: %s [OPTIE]... BRON... MAP\n"
1610 " of: %s [OPTIE]... -t MAP BRON...\n"
1614 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1617 "Kopiëer BRON naar BESTEMMING, of meervoudige BRON(nen) naar MAP.\n"
1620 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1621 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1622 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1623 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1624 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1625 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1626 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1628 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1630 "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
1634 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1635 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1637 " -b like --backup but does not accept an "
1639 " --copy-contents copy contents of special files when "
1641 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1643 " -a, --archive zelfde als -dpPR\n"
1644 " --backup[=CONTROL] maak een reservekopie van elk bestaand "
1645 "bestemmingsbestand\n"
1646 " -b zoals --backup maar accepteert geen argument\n"
1647 " --copy-contents kopiëert de inhoud van speciale bestanden "
1648 "indien recursief\n"
1649 " -d zelfde als --no-dereference --preserve=link\n"
1653 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1654 " opened, remove it and try again\n"
1655 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1656 " -H follow command-line symbolic links\n"
1658 " -f, --force als een bestaand bestemmingsbestand niet "
1660 " kan worden, verwijder het dan en probeer "
1662 " -i, --interactive vraag toestemming voor het overschrijven\n"
1663 " -H volg de symbolische koppelingen in de "
1668 " -l, --link link files instead of copying\n"
1669 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1671 " -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats van "
1673 " -L, --dereference volg altijd symbolische koppelingen\n"
1676 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1677 msgstr " -P, --no-dereference volg nooit symbolische koppelingen\n"
1681 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1682 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1683 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1684 " additional attributes: links, all\n"
1686 " -p zelfde als --preserve=mode,ownership,"
1688 " --preserve[=ATTR_LIST] handhaaf de gespecificeerde attributen "
1690 " mode,ownership,timestamps), indien "
1692 " additionele attributen: links, all\n"
1696 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1697 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1699 " --no-preserve=ATTR_LIST handhaaf de gespecificeerde attributen niet\n"
1700 " --parents gebruik volledige naam van bronbestand onder "
1705 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1706 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1707 " attempting to open it (contrast with --"
1710 " -R, -r, --recursive kopieer mappen recursief\n"
1711 " --remove-destination verwijder ieder bestaand bestemmingsbestand "
1713 " een poging gedaan wordt het te openen (in\n"
1714 " contrast met --force)\n"
1718 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1719 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1723 " --sparse=WHEN controle over het aanmaken van schaarse "
1725 " --strip-trailing-slashes verwijder schuine strepen achteraan in elk "
1731 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1732 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1733 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1735 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1737 " -s, --symbolic-link maak een symbolische koppeling in plaats van "
1739 " -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel voor\n"
1741 " -t, --target-directory=MAP verplaats alle BRON-argumenten naar MAP\n"
1742 " -T, --no-target-directory behandel BESTEMMING als een normaal bestand\n"
1746 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1747 " than the destination file or when the\n"
1748 " destination file is missing\n"
1749 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1750 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1752 " -u, --update kopiëer alleen als het BRONbestand nieuwer "
1754 " dan het bestemmingsbestand of wanneer dat\n"
1755 " bestand niet bestaat\n"
1756 " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n"
1757 " -x, --one-file-system blijf binnen dit bestandssysteem\n"
1762 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1763 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1764 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1765 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1767 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1771 "Standaard worden schaarse BRONbestanden gedetecteerd door een ruwe\n"
1772 "zoekregel en het overeenkomstige BESTEMMINGsbestand wordt ook schaars\n"
1773 "gemaakt. Dit is het gedrag geselecteerd door --sparse=auto. Specificeer\n"
1774 "--sparse=always om een schaars BESTEMMINGsbestand te maken wanneer\n"
1775 "het BRONbestand een voldoend lange reeks nul-bytes bevat. Gebruik\n"
1776 "--sparse=never om schaarse bestanden te voorkomen.\n"
1781 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1782 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1784 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1787 "Het reservekopie-achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n"
1788 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie-controle mag worden ingesteld met de optie "
1790 "of door de omgevingsvariabele VERSION_CONTROL. Dit zijn de waarden:\n"
1793 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1795 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1796 " numbered, t make numbered backups\n"
1797 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1798 " simple, never always make simple backups\n"
1800 " none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n"
1801 " numbered, t maak genummerde reservekopieën\n"
1802 " existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n"
1803 " reserve-kopieën bestaan, anders simpele\n"
1804 " simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n"
1809 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1810 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1814 "Als een speciaal geval, kan cp een reservekopie maken van BRON als de\n"
1815 "opties `force' en `backup' gegeven zijn en BRON en BESTEMMING dezelfde\n"
1816 "zijn voor een bestaand gewoon bestand.\n"
1820 msgid "failed to preserve times for %s"
1821 msgstr "kopiëren van de tijden van %s mislukt"
1825 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1826 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet handhaven"
1830 msgid "cannot make directory %s"
1831 msgstr "kan map %s niet aanmaken"
1833 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1835 msgid "%s exists but is not a directory"
1836 msgstr "%s bestaat maar is geen map"
1838 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1839 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1841 msgid "accessing %s"
1842 msgstr "bezig toegang te zoeken tot %s"
1844 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1847 msgid "missing file operand"
1848 msgstr "de operand voor bestand ontbreekt"
1850 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1852 msgid "missing destination file operand after %s"
1853 msgstr "de operand voor het bestemmingsbestand ontbreekt na %s"
1855 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1857 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1859 "De combinatie van --target-directory (-t) en --no-target-directory (-T) kan "
1862 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1863 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1866 msgid "target %s is not a directory"
1867 msgstr "doel %s is geen map"
1871 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1872 msgstr "met --parents moet de bestemming een map zijn"
1874 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1876 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1877 msgstr "de optie --reply is verouderd; gebruik -i of -f"
1879 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1881 msgid "multiple target directories specified"
1882 msgstr "meer dan één bestemmingsmap gespecificeerd"
1886 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1887 msgstr "kan geen harde èn symbolische koppelingen maken"
1889 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1891 msgstr "type reservekopie"
1895 msgid "input disappeared"
1896 msgstr "invoer verdween"
1898 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1900 msgid "%s: line number out of range"
1901 msgstr "%s: regelnummer buiten bereik"
1905 msgid "%s: %s: line number out of range"
1906 msgstr "%s: %s: regelnummer buiten bereik"
1908 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1910 msgid " on repetition %s\n"
1911 msgstr " tijdens herhaling %s\n"
1915 msgid "%s: %s: match not found"
1916 msgstr "%s: %s: geen overeenkomst gevonden"
1918 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1920 msgid "error in regular expression search"
1921 msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie"
1925 msgid "write error for %s"
1926 msgstr "fout bij schrijven naar %s"
1928 #: src/csplit.c:1060
1930 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1931 msgstr "%s: geheel getal verwacht na scheidingsteken"
1933 #: src/csplit.c:1076
1935 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1936 msgstr "%s: `}' is verplicht bij een herhalingsaantal"
1938 #: src/csplit.c:1086
1940 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1941 msgstr "%s}: geheel getal verplicht tussen `{' en `}'"
1943 #: src/csplit.c:1113
1945 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1946 msgstr "%s: afsluitend scheidingsteken `%c' ontbreekt"
1948 #: src/csplit.c:1130
1950 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1951 msgstr "%s: ongeldige reguliere expressie: %s"
1953 #: src/csplit.c:1163
1955 msgid "%s: invalid pattern"
1956 msgstr "%s: ongeldig patroon"
1958 #: src/csplit.c:1166
1960 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1961 msgstr "%s: regelnummer moet groter zijn dan nul"
1963 #: src/csplit.c:1172
1965 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1966 msgstr "regelnummer %s is kleiner dan het voorgaande regelnummer, %s"
1968 #: src/csplit.c:1178
1970 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1972 "waarschuwing: regelnummer %s is hetzelfde als het voorgaande regelnummer"
1974 #: src/csplit.c:1231
1976 msgid "invalid format width"
1977 msgstr "ongeldige opmaakbreedte"
1979 #: src/csplit.c:1252
1981 msgid "invalid format precision"
1982 msgstr "ongeldige opmaakprecisie"
1984 #: src/csplit.c:1273
1986 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1987 msgstr "specificatie voor conversie ontbreekt in achtervoegsel"
1989 #: src/csplit.c:1279
1991 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1992 msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: %c"
1994 #: src/csplit.c:1282
1996 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1997 msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: \\%.3o"
1999 #: src/csplit.c:1305
2001 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2002 msgstr "te veel specificaties voor %%-conversie in achtervoegsel"
2004 #: src/csplit.c:1320
2006 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2007 msgstr "ontbrekende specificatie voor %%-conversie in achtervoegsel"
2009 #: src/csplit.c:1364
2011 msgid "%s: invalid number"
2012 msgstr "%s: ongeldig getal"
2014 #: src/csplit.c:1474
2016 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2017 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND PATROON...\n"
2019 #: src/csplit.c:1478
2021 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2022 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2025 "Schrijf gedeelten van BESTAND gescheiden door PATROON(en) naar de\n"
2026 "bestanden 'xx00', 'xx01',..., en schrijf het aantal bytes van elk\n"
2027 "gedeelte naar standaarduitvoer.\n"
2030 #: src/csplit.c:1486
2033 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2034 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
2035 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
2037 " -b, --suffix-format=OPMAAK gebruik sprintf OPMAAK in plaats van %02d\n"
2038 " -f, --prefix=PREFIX gebruik voorvoegsel PREFIX in plaats van `xx'\n"
2039 " -k, --keep-files verwijder uitvoerbestanden niet bij fouten\n"
2041 #: src/csplit.c:1491
2043 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
2044 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
2045 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
2047 " -n, --digits=CIJFERS gebruik het gespecificeerde aantal cijfers in "
2049 " -s, --quiet, --silent toon de lengte van de uitvoerbestanden niet\n"
2050 " -z, --elide-empty-files verwijder lege uitvoerbestanden\n"
2052 #: src/csplit.c:1498
2055 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
2058 "Lees van standaardinvoer als BESTAND - is. Elk PATROON mag zijn:\n"
2060 #: src/csplit.c:1502
2063 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
2064 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
2065 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
2066 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
2067 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2069 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2072 " INTEGER kopiëer tot, niet tot en met, het gespecificeerde "
2074 " /REGEXP/[OFFSET] kopiëer tot, niet tot en met, de overeenkomende regel\n"
2075 " %REGEXP%[OFFSET] sla over tot, niet tot en met, de overeenkomende regel\n"
2076 " {INTEGER} herhaal het eerdere patroon het gespecificeerde aantal "
2078 " {*} herhaal het eerdere patroon zoveel keren als mogelijk "
2081 "Een regel-OFFSET bevat een `+' of `-' gevolgd door een positief geheel "
2084 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2085 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2086 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2088 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2089 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
2093 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2096 "Stuur de geselecteerde delen van regels uit elk BESTAND naar "
2097 "standaarduitvoer.\n"
2102 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2103 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2104 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2106 " -b, --bytes=LIJST toon alleen deze bytes\n"
2107 " -c, --characters=LIJST toon alleen deze karakters\n"
2108 " -d, --delimiter=DELIM gebruik DELIM als veldscheidingsteken in plaats "
2113 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2114 " that contains no delimiter character, unless\n"
2115 " the -s option is specified\n"
2118 " -f, --fields=LIJST toon alleen deze velden; ook toon alle regels\n"
2119 " die geen scheidingsteken bevatten, tenzij\n"
2120 " de -s optie is gespecificeerd\n"
2125 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2128 " --complement complementeer de set van geselecteerde bytes, "
2134 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2135 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2136 " the default is to use the input delimiter\n"
2138 " -s, --only-delimited toon alleen regels die scheidingstekens bevatten\n"
2139 " --output-delimiter=TEKST gebruik TEKST als het "
2140 "uitvoerscheidingsteken\n"
2141 " de standaard is het invoerscheidingsteken\n"
2146 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2147 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2148 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2151 "Gebruik één en slechts één van -b, -c of -f. Elke LIJST bestaat uit één\n"
2152 "of meer reeksen gescheiden door komma's. De geselecteerde invoer wordt\n"
2153 "weggeschreven in dezelfde volgorde als bij lezen en slechts precies één "
2158 "Each range is one of:\n"
2160 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2161 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2162 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2163 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2165 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2167 "Elke reeks is één van:\n"
2169 " N Nde byte, karakter of veld, tellend vanaf 1\n"
2170 " N- vanaf Nde byte, karakter of veld, tot het eind van de regel\n"
2171 " N-M vanaf Nde tot Mde (inclusief) byte, karakter of veld\n"
2172 " -M vanaf eerste tot Mde (inclusief) byte, karakter of veld\n"
2174 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
2176 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2177 msgid "invalid byte or field list"
2178 msgstr "ongeldige lijst van bytes of velden"
2182 msgid "byte offset %s is too large"
2183 msgstr "byte-offset %s is te groot"
2187 msgid "field number %s is too large"
2188 msgstr "veldnummer %s is te groot"
2190 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2191 msgid "only one type of list may be specified"
2192 msgstr "slechts één soort lijst mag worden opgegeven"
2195 msgid "the delimiter must be a single character"
2196 msgstr "het scheidingsteken moet een enkel teken zijn"
2199 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2200 msgstr "u moet een lijst van bytes, tekens, of velden geven"
2203 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2205 "een scheidingsteken mag alleen gespecificeerd zijn als met velden gewerkt "
2210 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2211 "\tonly when operating on fields"
2213 "het onderdrukken van onbegrensde regels heeft\n"
2214 "\talleen zin als met velden gewerkt wordt"
2217 msgid "missing list of fields"
2218 msgstr "ontbrekende lijst van velden"
2221 msgid "missing list of positions"
2222 msgstr "ontbrekende lijst van posities"
2227 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2228 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2230 "Gebruik: %s [OPTIE]... [+OPMAAK]\n"
2231 " of: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2235 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2237 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2238 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2240 "Toon de huidige tijd in de gegeven OPMAAK, of zet de systeemdatum.\n"
2242 " -d, --date=DATUM toon de datum/tijd gegeven in DATUM, niet `nu'\n"
2243 " -f, --file=DATUMBESTAND zoals --date één keer voor elke regel in "
2248 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2249 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2250 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2252 " -r, --reference=BESTAND toon de laatste tijd van wijziging van BESTAND\n"
2253 " -R, --rfc-2822 toon de datum in de RFC-2822 opmaak\n"
2254 " Voorbeeld: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2258 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2259 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2260 " date and time to the indicated precision.\n"
2261 " Date and time components are separated by\n"
2262 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2263 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2264 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2266 " --rfc-3339=TIJDSPEC toon de datum en tijd in RFC 3339 formaat.\n"
2267 " TIJDSPEC=`date', `seconds', of `ns' voor\n"
2268 " datum en tijd in de aangegeven precisie.\n"
2269 " De datum en tijd component zijn gescheiden\n"
2270 " door één spatie: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2271 " -s, --set=TIJD zet de tijd beschreven door TIJD\n"
2272 " -u, --utc, --universal toon of zet de tijd in standaard wereldtijd\n"
2277 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2278 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2281 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2284 "OPMAAK controleert de uitvoer. De enig geldige optie voor de tweede vorm\n"
2285 "specificeert de standaard wereldtijd. Geïnterpreteerde tekenreeksen zijn:\n"
2287 " %% het procentteken\n"
2288 " %a de afkorting van de dag volgens de taalregio (bijv. zo)\n"
2292 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2293 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2294 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2295 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2297 " %A de volledige naam van dag in de week volgens de taalregio, (bijv. "
2299 " %b de afgekorte naam van de maand volgens de lokalisatie (bijv. jan)\n"
2300 " %B de volledige naam van de maand volgens de lokalisatie (bijv. "
2302 " %c de datum/tijd volgens de lokalisatie (bijv. za 01 okt 2005 16:57:09 "
2307 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2308 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2309 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2310 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2312 " %C eeuw: zoals %Y, maar`laat de laatste twee cijfers weg (bijv. 21) \n"
2313 " %d dag in de maand (bijv. 01)\n"
2314 " %D datum: zelfde als %m/%d/%y\n"
2315 " %e dag in de maand, met voorloopspatie: zelfde als %_d\n"
2319 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2320 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2321 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2323 " %F volledige datum: zelfde als %Y-%m-%d\n"
2324 " %g de laatste twee cijfers van het jaar van het ISO-weeknummer (zie %G)\n"
2325 " %G het jaar van het ISO-weeknummer (zie %V); gewoonlijk alleen bruikbaar "
2331 " %H hour (00..23)\n"
2332 " %I hour (01..12)\n"
2333 " %j day of year (001..366)\n"
2335 " %h zelfde als %b\n"
2336 " %H uur (00..23)\n"
2337 " %I uur (01..12)\n"
2338 " %j dag in het jaar (001..366)\n"
2342 " %k hour ( 0..23)\n"
2343 " %l hour ( 1..12)\n"
2344 " %m month (01..12)\n"
2345 " %M minute (00..59)\n"
2347 " %k uur ( 0..23)\n"
2348 " %l uur ( 1..12)\n"
2349 " %m maand (01..12)\n"
2350 " %M minuut (00..59)\n"
2355 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2356 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2357 " %P like %p, but lower case\n"
2358 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2359 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2360 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2362 " %n een nieuweregel-teken\n"
2363 " %N nanoseconden (000000000..999999999)\n"
2364 " %p het taalregio-equivalent van AM of PM: (blanko in vele taalregio's)\n"
2365 " %P zoals %p maar in kleine letters\n"
2366 " %r tijd in lokalisatie, 12-uursaanduiding (bijv. 11:11:04 PM)\n"
2367 " %R tijd in 24-uursaanduiding: zelfde als %H:%M\n"
2368 " %s seconden sinds 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2372 " %S second (00..60)\n"
2374 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2375 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2377 " %S seconde (00..60)\n"
2378 " %t een horizontale tab\n"
2379 " %T tijd, zelfde als %H:%M:%S\n"
2380 " %u dag van de week (1..7); 1 duidt maandag aan\n"
2384 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2385 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2386 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2387 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2389 " %U weeknummer in het jaar, met zondag als eerste dag van de week "
2391 " %V ISO-weeknummer, met maandag als eerste dag van de week (01..53)\n"
2392 " %w dag in de week (0..6); 0 geeft zondag aan\n"
2393 " %W weeknummer in het jaar, met maandag als eerste dag in de week "
2398 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2399 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2400 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2403 " %x datumweergave volgens de taalregio (bijv. 31-12-05)\n"
2404 " %X tijdweergave volgens de taalregio (bijv. 23:13:48)\n"
2405 " %y laatste twee cijfers van het jaar (00..99)\n"
2410 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2411 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2412 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2413 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2415 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2417 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2419 " %z +hhmm numerieke tijdzone (bijv. -0400)\n"
2420 " %:z +hh:mm numerieke tijdzone (bijv. -04:00)\n"
2421 " %::z +hh:mm:ss numerieke tijdzone (bijv. -04:00:00)\n"
2422 " %:::z numerieke tijdzone met : tot de noodzakelijke precisie (bijv. -04, "
2424 " %Z alphabetische afkorting voor tijdzone (bijv. CET)\n"
2426 "Standaard gebruikt date voorloopnullen bij numerieke velden.\n"
2430 "The following optional flags may follow `%':\n"
2432 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2433 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2434 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2435 " ^ use upper case if possible\n"
2436 " # use opposite case if possible\n"
2438 "De volgende optionele vlaggen mogen volgen na `%':\n"
2440 " - (hyphen) geen voorloop in het veld\n"
2441 " _ (underscore) gebruik voorloopspaties\n"
2442 " 0 (zero) gebruik voorloopnullen\n"
2443 " ^ gebruik hoofdletters, indien mogelijk\n"
2444 " # wijzig hoofd- in kleine letters en omgekeerd, indien mogelijk\n"
2449 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2450 "then an optional modifier, which is either\n"
2451 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2452 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2455 "Na iedere vlag volgt een optionele veldbreedte als decimaal getal,\n"
2456 "eventueel gevolgd door ofwel\n"
2457 "E die aangeeft het taalregio-alternatief te gebruiken, indien beschikbaar, "
2459 "O die aangeeft de numerieke symbolen in het taalregio-alternatief te "
2461 "indien beschikbaar.\n"
2463 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2464 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2465 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2466 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2468 msgid "standard input"
2469 msgstr "standaardinvoer"
2471 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2473 msgid "invalid date %s"
2474 msgstr "ongeldige datum %s"
2476 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2478 msgid "multiple output formats specified"
2479 msgstr "meer dan één uitvoerformaat gespecificeerd"
2483 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2484 msgstr "de opties om datums te tonen sluiten elkaar uit"
2488 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2490 "de opties om de tijd te tonen en in te stellen kunnen niet tegelijkertijd "
2496 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2497 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2498 "argument must be a format string beginning with `+'."
2500 "het argument %s mist een voorloop-`+';\n"
2501 "Bij gebruik van een optie om datums te specificeren, moet elk\n"
2502 " niet-optie-argument een opmaaktekenreeks zijn beginnende met `+'."
2506 msgid "cannot set date"
2507 msgstr "kan datum niet instellen"
2509 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2511 msgid "time %s is out of range"
2512 msgstr "de tijd %s valt buiten het toegestane bereik"
2517 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2520 "Gebruik: %s [OPERAND]...\n"
2525 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2527 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2528 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2529 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2530 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2531 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2533 "Kopieer een bestand en converteer en maak deze op volgens de opties.\n"
2535 " bs=BYTES maak ibs=BYTES en obs=BYTES\n"
2536 " cbs=BYTES converteer BYTES bytes tegelijk\n"
2537 " conv=CONVERSIE converteer het bestand zoals aangegeven in de "
2539 " gescheiden lijst met conversiewoorden\n"
2540 " count=BLOKKEN kopieer alleen BLOKKEN invoer blokken\n"
2541 " ibs=BYTES lees BYTES bytes tegelijk\n"
2545 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2546 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2547 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2548 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2549 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2550 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2551 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2552 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2554 " if=BESTAND lees van BESTAND in plaats van standaardinvoer\n"
2555 " iflag=VLAGGEN lees volgens de kommagescheiden symbolenlijst\n"
2556 " obs=BYTES schrijf BYTES bytes tegelijk\n"
2557 " of=BESTAND schrijf naar BESTAND in plaats van naar standaarduitvoer\n"
2558 " oflag=VLAGGEN schrijf volgens de kommagescheiden symbolenlijst\n"
2559 " seek=BLOKKEN sla aantal BLOKKEN met door obs gegeven grootte over aan "
2562 " skip=BLOKKEN sla aantal BLOKKEN met door ibs gegeven grootte over aan "
2565 " status=noxfer onderdruk statistieken van de verplaatsing\n"
2570 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2571 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2572 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2574 "Each CONV symbol may be:\n"
2578 "BLOKKEN en BYTES mogen gevolgd worden door de volgende vermenigvuldigings-\n"
2579 "achtervoegsels: xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
2581 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, enzovoort voor T, P, E, Z, Y.\n"
2582 "Elk CONVERSIE symbool mag zijn:\n"
2587 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2588 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2589 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2590 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2591 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2592 " lcase change upper case to lower case\n"
2594 " ascii van EBCDIC naar ASCII\n"
2595 " ebcdic van ASCII maar EBCDIC\n"
2596 " ibm van ASCII naar 'alternated EBCDIC'\n"
2597 " block vul met nieuweregel afgesloten regels uit met spaties tot de cbs "
2599 " unblock vervang achterloopspaties in regels met lengte cbs door "
2601 " lcase vervang hoofdletters door kleine letters\n"
2605 " nocreat do not create the output file\n"
2606 " excl fail if the output file already exists\n"
2607 " notrunc do not truncate the output file\n"
2608 " ucase change lower case to upper case\n"
2609 " swab swap every pair of input bytes\n"
2611 " nocreat maak geen uitvoerbestand\n"
2612 " excl stop als het uitvoerbestand al bestaat\n"
2613 " notrunc maak het uitvoerbestand niet korter\n"
2614 " ucase vervang kleine letters door hoofdletters\n"
2615 " swab verwissel ieder paar bytes uit de invoer\n"
2619 " noerror continue after read errors\n"
2620 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2621 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2622 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2623 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2625 " noerror ga door ook na leesfouten\n"
2626 " sync vul ieder blok uit met nul-bytes tot de ibs-grootte; indien "
2628 " met block of unblock, vul dan uit met spaties i.p.v. nul-bytes\n"
2629 " fdatasync schrijf het uitvoerbestand echt naar schijf voor het "
2631 " fsync evenzo, maar schrijf ook de metagegevens\n"
2636 "Each FLAG symbol may be:\n"
2638 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2642 "Elk VLAGGEN-symbool mag zijn:\n"
2644 " append achtervoegen (alleen zinvol bij uitvoer; suggestie: "
2648 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2649 msgstr " direct gebruik direct-I/O voor de gegevens\n"
2652 msgid " directory fail unless a directory\n"
2653 msgstr " directory stop tenzij een map\n"
2656 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2657 msgstr " dsync gebruik synchronized-I/O voor de gegevens\n"
2660 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2661 msgstr " sync evenzo, maar ook voor de metagegevens\n"
2664 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2665 msgstr " nonblock gebruik non-blocking-I/O\n"
2668 msgid " noatime do not update access time\n"
2669 msgstr " noatime wijzig het toegangstijdstip niet\n"
2672 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2673 msgstr " noctty voeg geen controlerende terminal toe aan bestand\n"
2676 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2677 msgstr " nofollow volg geen symbolische koppelingen\n"
2680 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2681 msgstr " nolinks stop bij meer dan één symbolische koppeling\n"
2684 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2685 msgstr " binary gebruik binary-I/O voor de gegevens\n"
2688 msgid " text use text I/O for data\n"
2689 msgstr " text gebruik text-I/O voor de gegevens\n"
2695 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2696 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2698 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2699 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2700 " 18335302+0 records in\n"
2701 " 18335302+0 records out\n"
2702 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2708 "Het zenden van een %s signaal naar een werkend `dd' proces zorgt er voor\n"
2709 "dat I/O statistieken naar standaardfoutuitvoer gaan en daarna gaat het "
2712 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2713 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2714 " 10899206+0 records in\n"
2715 " 10899206+0 records uit\n"
2716 " 9387674624 bytes (9.4 GB) gekopieerd, 34.6279 seconden, 271 MB/s\n"
2724 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2725 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2727 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2728 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records uit\n"
2732 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2733 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2734 msgstr[0] "%<PRIuMAX> afgebroken record\n"
2735 msgstr[1] "%<PRIuMAX> afgebroken records\n"
2739 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2740 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2741 msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) gekopiëerd"
2742 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bytes (%s) gekopiëerd"
2748 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2749 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2751 #. This format used to be:
2753 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2755 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2756 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2757 #. confusing in English.
2760 msgid ", %g s, %s/s\n"
2761 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2765 msgid "closing input file %s"
2766 msgstr "bezig invoerbestand %s te sluiten"
2770 msgid "closing output file %s"
2771 msgstr "bezig uitvoerbestand %s te sluiten"
2773 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2775 msgid "writing to %s"
2776 msgstr "bezig met schrijven naar %s"
2780 msgid "unrecognized operand %s"
2781 msgstr "niet-herkende operand %s"
2785 msgid "invalid conversion: %s"
2786 msgstr "ongeldige conversie: %s"
2790 msgid "invalid input flag: %s"
2791 msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
2795 msgid "invalid output flag: %s"
2796 msgstr "ongeldige uitvoervlag %s"
2800 msgid "invalid status flag: %s"
2801 msgstr "ongeldige statusvlag %s"
2805 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2806 msgstr "niet-herkende operand %s=%s"
2810 msgid "invalid number %s"
2811 msgstr "ongeldig nummer %s"
2815 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2816 msgstr "slechts één van deze {ascii,ebcdic,ibm} is mogelijk"
2820 msgid "cannot combine block and unblock"
2821 msgstr "block en unblock kunnen niet beide"
2826 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2827 msgstr "lcase en ucase kunnen niet beide"
2831 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2832 msgstr "excl en nocreat kunnen niet beide"
2837 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2838 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2840 "waarschuwing: bezig om de 'lseek kernel bug' heen te werken voor het bestand "
2842 " met mt_type=0x%0lx -- zie <sys/mtio.h> voor de lijst met typen"
2844 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2846 msgid "%s: cannot seek"
2847 msgstr "%s: kan seek-functie niet uitvoeren"
2851 msgid "offset overflow while reading file %s"
2852 msgstr "offset te groot bij het lezen van bestand %s"
2856 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2858 "waarschuwing: offset in bestand klopt niet meer na een mislukte leesopdracht"
2862 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2863 msgstr "kan niet om de 'kernel bug' heenwerken"
2867 msgid "setting flags for %s"
2868 msgstr "bezig de vlaggen van %s te zetten"
2872 msgid "fdatasync failed for %s"
2873 msgstr "'fdatasync' mislukt voor %s"
2877 msgid "fsync failed for %s"
2878 msgstr "'fsync' mislukt voor %s"
2880 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2883 msgstr "bezig met openen van %s"
2888 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2891 "offset te groot: kan niet afkorten tot een lengte van seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
2896 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2897 msgstr "bezig met afkorten op %<PRIuMAX> bytes in uitvoerbestand %s"
2900 msgid "Filesystem Type"
2901 msgstr "Bestandssysteem Type"
2905 msgstr "Bestandssysteem "
2909 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2910 msgstr " Inodes IGebr IVrij IGeb%%"
2914 msgid " Size Used Avail Use%%"
2915 msgstr " Grtte Gebr Besch Geb%%"
2919 msgid " Size Used Avail Use%%"
2920 msgstr " Grtte Gebr Besch Geb%%"
2924 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2925 msgstr " %s-blokken Gebruikt Beschikbaar Capaciteit"
2929 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2930 msgstr " %4s-blokken Gebruikt Beschikbaar Gebruikt%%"
2934 msgid " Mounted on\n"
2935 msgstr " Aangekoppeld op\n"
2939 msgid "cannot get current directory"
2940 msgstr "kan de huidige map niet krijgen"
2942 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2944 msgid "cannot change to directory %s"
2945 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
2949 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2950 msgstr "kan stat-functie niet doen op huidige map (nu %s)"
2954 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2955 "or all file systems by default.\n"
2958 "Laat de informatie zien van het bestandssysteem waarop ieder BESTAND zich "
2960 "of standaard van alle bestandssystemen.\n"
2965 " -a, --all include dummy file systems\n"
2966 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2967 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2969 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2971 " -a, --all inclusief bestandssystemen met 0 blokken\n"
2972 " -B, --block-size=SIZE gebruik blokken van SIZE bytes grootte\n"
2973 " -h, --human-readable toon de groottes in leesbare opmaak (bijv. 1K 234M "
2975 " -H, --si evenzo, maar gebruik machten van 1000 niet 1024\n"
2979 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2980 " -k like --block-size=1K\n"
2981 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2982 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2985 " -i, --inodes toont inode informatie in plaats van blokgebruik\n"
2986 " -k zelfde als --block-size=1K\n"
2987 " -l, --local limiteer de lijst tot locale bestandssystemen\n"
2988 " --no-sync roep sync niet aan alvorens de gebruiksinfo op te\n"
2989 " halen (standaard)\n"
2993 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2994 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2995 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2996 " -T, --print-type print file system type\n"
2997 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3000 " -P, --portability gebruik de POSIX uitvoeropmaak\n"
3001 " --sync roep sync aan voor het ophalen van de gebruiksinfo\n"
3002 " -t, --type=TYPE limiteer de uitvoer tot bestandssystemen van het "
3004 " -T, --print-type laat type van het bestandssysteem zien\n"
3005 " -x, --exclude-type=TYPE limiteer de uitvoer tot bestandssystemen niet "
3006 "van het type TYPE\n"
3009 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
3012 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3013 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3016 "SIZE mag zijn (of mag een geheel getal zijn eventueel gevolgd door) één van "
3018 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, enzovoort voor G, T, P, E, Z, "
3021 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
3023 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
3024 msgstr "de optie --kilobytes is verouderd; gebruik -k"
3028 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3029 msgstr "bestandssysteemtype %s zowel geselecteerd als uitgesloten"
3033 msgstr "Waarschuwing: "
3037 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3038 msgstr "%s kan tabel van aangekoppelde bestandssystemen niet lezen"
3042 msgid "no file systems processed"
3043 msgstr "geen bestandssystemen verwerkt"
3045 #: src/dircolors.c:102
3047 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3048 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]\n"
3050 #: src/dircolors.c:103
3052 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3054 "Determine format of output:\n"
3055 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3056 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
3057 " -p, --print-database output defaults\n"
3059 "Toon commando's voor instellen van de LS_COLOR omgevingsvariabele.\n"
3061 "Bepaal de opmaak van de uitvoer:\n"
3062 " -b, --sh, --bourne-shell toon Bourne shell code voor instellen "
3064 " -c, --csh, --c-shell toon C shell code voor instellen LS_COLOR\n"
3065 " -p, --print-data-base toon standaardinstellingen\n"
3067 #: src/dircolors.c:113
3070 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3071 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3072 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3075 "Indien BESTAND gegeven is, wordt dat gelezen om te bepalen welke kleuren "
3077 "bestanden en extensies gebruikt moeten worden. Anders wordt een standaard\n"
3078 "database gebruikt. Geef `dircolors --print-database' voor details over de\n"
3079 "opmaak van deze bestanden.\n"
3081 #: src/dircolors.c:291
3083 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3084 msgstr "%s:%lu: ongeldige regel; tweede token ontbreekt"
3086 #: src/dircolors.c:363
3088 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3089 msgstr "%s:%lu: niet-herkend sleutelwoord %s"
3091 #: src/dircolors.c:364
3095 #: src/dircolors.c:445
3098 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3099 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3101 "de opties voor de uitvoer van de interne database van 'dircolors' en \n"
3102 "het selecteren van de syntaxis van de shell sluiten elkaar onderling uit"
3104 #: src/dircolors.c:455
3105 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3107 "BESTAND operand(en) kunnen niet samen met de --print-database (-p) optie."
3109 #: src/dircolors.c:478
3111 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3112 msgstr "geen SHELL omgevingsvariabele en geen shell-optietype gespecificeerd"
3120 "Gebruik: %s NAAM\n"
3125 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3126 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3129 "Toon NAAM zonder de achtergevoegde /-component; als NAAM geen /'s bevat,\n"
3130 "toon dan `.' (dat is de huidige map).\n"
3138 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
3139 " %s stdio.h Output \".\".\n"
3143 " %s /usr/bin/sort Uitvoer \"/usr/bin\".\n"
3144 " %s stdio.h Uitvoer \".\".\n"
3146 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3149 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3150 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3152 "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
3153 " of: %s [OPTIE]... --files0-from=F\n"
3157 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3160 "Vat het schijfgebruik van elk BESTAND samen, recursief voor mappen.\n"
3165 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3166 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3168 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3169 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3170 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3172 " -a, --all toon tellingen voor alle bestanden, niet alleen "
3174 " --apparent-size toon werkelijke grootte, in plaats van "
3175 "schijfgebruik; hoewel\n"
3176 " de werkelijke grootte meestal kleiner is, kan deze "
3178 " groter zijn als gevolg van gaten in (`schaarse') "
3180 " interne fragmentatie, indirecte blokken, en iets "
3185 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3186 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3187 " -c, --total produce a grand total\n"
3188 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3190 " -B, --block-size=GROOTTE gebruik GROOTTE-byte blokken\n"
3191 " -b, --bytes zelfde als `--apparent-size --block-size=1'\n"
3192 " -c, --total toon een eindtotaal\n"
3193 " -D, --dereference-args volg BESTANDen die symbolische koppelingen zijn\n"
3197 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3198 " names specified in file F\n"
3199 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3200 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3202 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3204 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3206 " --files0-from=F vat het schijfgebruik samen van de op een NUL "
3208 " bestandsnamen gespecificeerd in bestand F\n"
3209 " -H zoals --si, echter er komt ook een waarschuwing; "
3211 " spoedig in --dereference-args (-D)\n"
3212 " -h, --human-readable toon grootte in gemakkelijk leesbare vorm (bijv. 1K "
3214 " --si zoals -h, echter gebruikt machten van 1000 niet "
3219 " -k like --block-size=1K\n"
3220 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3221 " -m like --block-size=1M\n"
3223 " -k zoals --block-size=1K\n"
3224 " -l, --count-links telt grootte vele keren indien er een harde "
3226 " -m zoals --block-size=1M\n"
3230 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3231 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3233 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3235 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3236 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3238 " -L, --dereference volg alle symbolische koppelingen\n"
3239 " -P, --no-dereference volg geen symbolische koppelingen (dit is de "
3241 " -0, --null laat elke uitvoerregel eindigen met een 0-byte en "
3243 " met een nieuweregel\n"
3244 " -S, --separate-dirs tel de grootte van submappen niet mee\n"
3245 " -s, --summarize toon alleen een totaal voor elk argument\n"
3249 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3250 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3252 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3253 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3255 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3256 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3259 " -x, --one-file-system sla mappen in andere bestandssystemen over\n"
3260 " -X BESTAND, --exclude-from=BESTAND Sluit bestanden die overeenkomen\n"
3261 " met elk patroon in BESTAND uit.\n"
3262 " --exclude=PATROON Sluit bestanden die overeenkomen met PATROON uit.\n"
3263 " --max-depth=N toon het totaal voor een map (of bestand, bij --"
3265 " alleen als het N of minder niveaus is onder het "
3267 " --max-depth=0 is het zelfde als --summarize\n"
3271 " --time show time of the last modification of any file in "
3273 " directory, or any of its subdirectories\n"
3274 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3275 " atime, access, use, ctime or status\n"
3276 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3277 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3278 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3280 " --time toon de tijd van de laatste wijziging van alle "
3282 " map, of alle submappen\n"
3283 " --time=TEKST toon tijd volgens TEKST in plaats van "
3284 "modificatietijd:\n"
3285 " TEKST is atime, access, use, ctime of status\n"
3286 " --time-style=STIJL toon tijden volgens de stijl STIJL:\n"
3287 " STIJL is full-iso, long-iso, iso of +FORMAT\n"
3288 " FORMAT is geïnterpreteerd zoals in `date'\n"
3290 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3297 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3298 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3300 "WAARSCHUWING: gebruik --si, niet -H; de betekenis van de -H optie zal "
3302 "wijzigen en wordt hetzelfde als die van --dereference-args (-D)"
3306 msgid "invalid maximum depth %s"
3307 msgstr "ongeldige maximum diepte %s"
3311 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3312 msgstr "de optie --megabytes is verouderd; gebruik -m"
3316 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3318 "totalen berekenen kan niet gelijktijdig met het tonen van alle ingangen"
3322 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3324 "waarschuwing: totalen weergeven is het zelfde als --max-depth=0 gebruiken"
3328 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3330 "waarschuwing: het weergeven van totalen is in conflict met --max-depth=%lu"
3332 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3333 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3334 msgstr "De operanden BESTAND gaan niet samen met de optie --files0-from."
3337 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3339 msgid "cannot read file names from %s"
3340 msgstr "kan de bestandsnamen uit %s niet lezen"
3342 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3343 msgid "invalid zero-length file name"
3344 msgstr "ongeldige bestandsnaam (lengte nul)"
3348 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3349 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [TEKENREEKS]...\n"
3353 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3355 " -n do not output the trailing newline\n"
3357 "Schrijf de TEKENREEKS(en) naar standaarduitvoer.\n"
3359 " -n zonder de achtergevoegde nieuweregel\n"
3363 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3364 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3366 " -e zet de interpretatie van backslash-escapes aan (standaard)\n"
3367 " -E zet de interpretatie van backslash-escapes uit\n"
3372 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3374 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3376 " \\a alert (BEL)\n"
3380 "Bij -e, worden de volgende sequenties herkent en uitgevoerd:\n"
3382 " \\0NNN het karakter waarvan de ASCII code gelijk is aan NNN (octaal)\n"
3384 " \\a let op (BEL)\n"
3389 " \\c suppress trailing newline\n"
3392 " \\r carriage return\n"
3393 " \\t horizontal tab\n"
3394 " \\v vertical tab\n"
3396 " \\c onderdruk de achteraan staande nieuweregel\n"
3397 " \\f nieuwe-pagina\n"
3398 " \\n nieuweregel\n"
3399 " \\r carriage return\n"
3400 " \\t horizontale tab\n"
3401 " \\v verticale tab\n"
3405 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3406 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [-] [NAAM=WAARDE]... [COMMANDO [ARG]...]\n"
3410 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3412 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3413 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3415 "Geef aan de omgevingsvariabele NAAM de waarde WAARDE en voer COMMANDO uit.\n"
3417 " -i, --ignore-environment start zonder andere omgevingsvariabelen\n"
3418 " -u, --unset=NAAM1 verwijder de omgevingsvariabele NAAM1\n"
3423 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3426 "Een losse - impliceert -i. Als er geen COMMANDO is, toon dan de "
3428 "omgevingsvariabelen.\n"
3432 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3433 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3436 "Converteer tabs in elk BESTAND naar spaties, schrijf naar standaarduitvoer.\n"
3437 "Zonder BESTAND, of als BESTAND gelijk is aan -, lees van standaardinvoer.\n"
3442 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3443 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3445 " -i, --initial converteer TAB's niet na niet-witruimte\n"
3446 " -t, --tabs=NUMMER tab's staan NUMMER karakters van elkaar, dus niet 8\n"
3450 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3452 " -t, --tabs=LIJST gebruik een komma-gescheiden lijst met tab-posities\n"
3454 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3456 msgid "tab stop is too large %s"
3457 msgstr "tab-positie is te groot %s"
3459 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3461 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3462 msgstr "tab-grootte of positie bevat (een) ongeldig(e) karakter(s): %s"
3464 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3466 msgid "tab size cannot be 0"
3467 msgstr "tab-grootte of positie mag niet 0 zijn"
3469 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3471 msgid "tab sizes must be ascending"
3472 msgstr "tab-posities moeten toenemen"
3474 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3476 msgid "input line is too long"
3477 msgstr "invoerregel is te lang"
3482 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3485 "Gebruik: %s EXPRESSIE\n"
3491 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3492 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3494 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3496 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3499 "Schrijf de waarde van EXPRESSIE naar standaarduitvoer. Een onderstaand lege "
3501 "scheidt oplopende voorrang van groepen. EXPRESSIE mag zijn:\n"
3503 " ARG1 | ARG2 ARG1 als deze niet leeg of 0 is, anders ARG2\n"
3505 " ARG1 & ARG2 ARG1 als beide argumenten niet leeg of 0 zijn, anders 0\n"
3510 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3511 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3512 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3513 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3514 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3515 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3518 " ARG1 < ARG2 ARG1 is kleiner dan ARG2\n"
3519 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is kleiner of gelijk aan ARG2\n"
3520 " ARG1 = ARG2 ARG1 is gelijk aan ARG2\n"
3521 " ARG1 != ARG2 ARG1 is niet gelijk aan ARG2\n"
3522 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is groter dan of gelijk aan ARG2\n"
3523 " ARG1 > ARG2 ARG1 is groter dan ARG2\n"
3528 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3529 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3532 " ARG1 + ARG2 rekenkundige som van ARG1 en ARG2\n"
3533 " ARG1 - ARG2 rekenkundig verschil van ARG1 en ARG2\n"
3539 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3540 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3541 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3544 " ARG1 * ARG2 rekenkundig product van ARG1 en ARG2\n"
3545 " ARG1 / ARG2 rekenkundig quotient van ARG1 en ARG2 (ARG1 gedeeld door "
3547 " ARG1 % ARG2 rekenkundige rest van ARG1 gedeeld door ARG2\n"
3552 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3554 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3555 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3556 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3557 " length STRING length of STRING\n"
3560 " TEKENREEKS : REGEXP voldoet de TEKENREEKS aan het patroon in REGEXPR\n"
3562 " match TEKENREEKS REGEXP hetzelfde als TEKENREEKS : REGEXP\n"
3563 " substr TEKENREEKS POS LENGTE subreeks van TEKENREEKS, POS telt vanaf 1\n"
3564 " index TEKENREEKS KARS laagste index in TEKENREEKS waar een kar "
3566 " KARS is gevonden, of 0\n"
3567 " length TEKENREEKS lengte van TEKENREEKS\n"
3571 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3572 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3574 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3576 " + TOKEN interpreteer TOKEN als een tekenreeks, zelfs "
3578 " sleutelwoord is zoals `match' of een operator "
3581 " ( EXPRESSIE ) waarde van EXPRESSIE\n"
3586 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3587 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3588 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3589 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3593 "Let er op dat veel operatoren geescaped of gekwoot gebruikt moeten\n"
3594 "worden bij shells. Vergelijkingen zijn rekenkundig als beide ARGs\n"
3595 "nummers zijn, anders lexicografisch. Patroonovereenkomsten geven de\n"
3596 "gevonden string tussen \\( en \\) of null; als \\( en \\) niet zijn\n"
3597 "gebruikt, geven ze het aantal overeenkomstige karakters of 0.\n"
3602 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3604 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3607 "Afsluitstatus is 0 als EXPRESSIE noch leeg noch 0 is, 1 als EXPRESSIE leeg\n"
3608 "of 0 is, 2 als EXPRESSIE syntactisch ongeldig is, en 3 als er een fout "
3613 msgid "syntax error"
3614 msgstr "fout in de syntaxis"
3616 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3618 msgid "error in regular expression matcher"
3619 msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie"
3621 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3623 msgid "non-numeric argument"
3624 msgstr "niet-numeriek argument"
3628 msgid "division by zero"
3629 msgstr "deling door nul"
3634 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3637 "Gebruik: %s [NUMMER]...\n"
3642 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3645 "Toon de priemgetallen waaruit elk NUMMER is opgebouwd.\n"
3651 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3652 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3655 "Toon de priemgetallen van alle gegeven NUMMERs. Als er geen\n"
3656 "argumenten gegeven zijn dan worden deze gelezen van standaardinvoer.\n"
3658 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3660 msgid "%s is too large"
3661 msgstr "%s is te groot"
3665 msgid "%s is not a valid positive integer"
3666 msgstr "%s is geen geldig positief geheel getal"
3670 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3671 msgstr "Gebruik: %s [-CIJFERS] [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
3675 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3676 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3679 "Deel iedere paragraaf opnieuw in in BESTAND(en), schrijf naar "
3680 "standaarduitvoer.\n"
3681 "Als er geen BESTAND is of als BESTAND is `-', lees dan van standaardinvoer\n"
3686 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3687 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3688 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3689 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3691 " -c, --crown-margin behoudt inspringen van de eerste twee regels\n"
3692 " -p, --prefix=TEKST deel alleen regels met TEKST als voorvoegsel "
3694 " en voeg TEKST opnieuw als voorvoegsel toe\n"
3695 " -s, --split-only lange regels splitsen, maar niet opnieuw "
3700 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3701 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3702 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3704 " -t, --tagged-paragraph inspringen eerste regel verschilt van tweede\n"
3705 " -u, --uniform-spacing één spatie tussen woorden, twee na een "
3707 " -w, --width=NUMMER maximale regelbreedte (standaard is 75 tekens)\n"
3712 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3713 "option; use -w N instead"
3715 "ongeldige optie -- %c; -NUMMER wordt alleen herkend als het de eerste\n"
3716 "optie is; gebruik in plaats daarvan -w N"
3720 msgid "invalid width: %s"
3721 msgstr "ongeldige breedte: %s"
3725 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3726 "standard output.\n"
3729 "Breek invoerregels af in elk BESTAND (standaardinvoer is de standaard),\n"
3730 "schrijf naar standaarduitvoer.\n"
3735 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3736 " -s, --spaces break at spaces\n"
3737 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3739 " -b, --bytes tel bytes in plaats van kolommen\n"
3740 " -s, --spaces breek af op spaties\n"
3741 " -w, --width=NUMMER gebruik NUMMER kolommen in plaats van 80\n"
3743 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3745 msgid "invalid number of columns: %s"
3746 msgstr "ongeldig aantal kolommen: %s"
3750 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3751 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3752 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3755 "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaarduitvoer.\n"
3756 "Indien meer dan één BESTAND gegeven is, wordt de uitvoer van ieder\n"
3757 "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n"
3758 "gegeven is, of BESTAND is -, lees dan van standaardinvoer.\n"
3763 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3764 " with the leading `-', print all but the last\n"
3765 " N bytes of each file\n"
3766 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3767 " with the leading `-', print all but the last\n"
3768 " N lines of each file\n"
3770 " -c, --bytes=[-]N toon de eerste N bytes van elk bestand;\n"
3771 " met een voorloop '-', toon alles behalve de "
3773 " N bytes van elk bestand\n"
3774 " -n, --lines=[-]N toon de eerste N regels in plaats van de eerste "
3776 " met de voorloop '-', toon alle regels behalve "
3778 " laatste N regels van elk bestand\n"
3782 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3783 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3785 " -q, --quiet, --silent toon geen koppen met bestandsnamen\n"
3786 " -v, --verbose toon altijd koppen met bestandsnamen\n"
3791 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3794 "N mag een achtervoegsel met vermenigvuldigingsfactor hebben:\n"
3795 " b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3797 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3798 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3799 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3800 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3802 msgid "error reading %s"
3803 msgstr "fout bij lezen van %s"
3807 msgid "error writing %s"
3808 msgstr "fout bij schrijven van %s"
3812 msgid "%s: file has shrunk too much"
3813 msgstr "%s: bestand is te veel geslonken"
3815 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3817 msgid "%s: number of bytes is too large"
3818 msgstr "%s: aantal bytes is te groot"
3822 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3823 msgstr "%s: kan niet terugspringen naar de originele positie"
3825 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3827 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3828 msgstr "%s kan niet naar de offset %s springen"
3832 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3833 msgstr "kan de bestandspositieaanduider van %s niet verplaatsen"
3837 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3838 msgstr "%s: %s is zo groot dat het niet weergegeven kan worden"
3841 msgid "number of lines"
3842 msgstr "aantal regels"
3845 msgid "number of bytes"
3846 msgstr "aantal bytes"
3848 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3849 msgid "invalid number of lines"
3850 msgstr "ongeldig aantal regels"
3852 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3853 msgid "invalid number of bytes"
3854 msgstr "ongeldig aantal bytes"
3856 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3858 msgid "invalid trailing option -- %c"
3859 msgstr "ongeldige optie aan het eind -- %c"
3866 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3871 "Toon de numerieke identifier (in hexadecimaal) voor de huidige host.\n"
3874 #: src/hostname.c:65
3877 "Usage: %s [NAME]\n"
3879 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3882 "Gebruik: %s [NAAM]\n"
3884 "Toon of zet de hostnaam van het huidige systeem\n"
3887 #: src/hostname.c:103
3889 msgid "cannot set name to %s"
3890 msgstr "kan de naam niet wijzigen in %s"
3892 #: src/hostname.c:106
3894 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3896 "kan hostnaam niet instellen; dit systeem biedt deze functionaliteit niet"
3898 #: src/hostname.c:114
3900 msgid "cannot determine hostname"
3901 msgstr "kan hostname niet achterhalen"
3905 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3906 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [GEBRUIKERSNAAM]\n"
3910 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3912 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3913 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3914 " -G, --groups print all group IDs\n"
3915 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3916 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3917 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3919 "Toon informatie voor GEBRUIKERSNAAM, of van de huidige gebruiker.\n"
3921 " -a negeer, voor compatibiliteit met andere versies\n"
3922 " -g, --group toon alleen de groep ID\n"
3923 " -G, --groups toon alleen de suplmentaire groepen\n"
3924 " -n, --name toon een naam in plaats van een nummer, voor -ugG\n"
3925 " -r, --real toon het echte ID in plaats van het effectieve ID, voor -"
3927 " -u, --user toon alleen het effectieve gebruikers-ID\n"
3932 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3935 "Zonder enige OPTIE, toon een bruikbare set van identificatie-informatie.\n"
3939 msgid "cannot print only user and only group"
3940 msgstr "kan niet alleen gebruikers- en alleen groepsinformatie tonen"
3944 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3945 msgstr "kan niet alleen namen of alleen echte IDs in standaard formaat tonen"
3949 msgid "%s: No such user"
3950 msgstr "%s: Onbekende gebruiker"
3954 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3955 msgstr "kan geen snaam vinden gebruikers-ID %lu"
3959 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3960 msgstr "kan geen naam vinden voor groeps-ID %lu"
3964 msgid "cannot get supplemental group list"
3965 msgstr "kan geen aanvullende groepslijst verkrijgen"
3971 #: src/install.c:318
3973 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3975 "de strip-optie mag niet gebruikt worden bij het installeren van een map"
3977 #: src/install.c:321
3979 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3980 msgstr "doelmap niet toegestaan bij het installeren van een map"
3982 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3984 msgid "invalid mode %s"
3985 msgstr "ongeldige modus %s"
3987 #: src/install.c:520
3989 msgid "cannot change ownership of %s"
3990 msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
3992 #: src/install.c:541
3994 msgid "cannot set time stamps for %s"
3995 msgstr "kan de tijdsaanduidingen van %s niet zetten"
3997 #: src/install.c:562
3999 msgid "fork system call failed"
4000 msgstr "'fork' systeemaanroep is mislukt"
4002 #: src/install.c:566
4004 msgid "cannot run strip"
4005 msgstr "kan 'strip' niet uitvoeren"
4007 #: src/install.c:570
4009 msgid "waiting for strip"
4010 msgstr "wacht op %s [-d]"
4012 #: src/install.c:572
4014 msgid "strip process terminated abnormally"
4015 msgstr "%s [-d] niet normaal beëindigd"
4017 #: src/install.c:593
4019 msgid "invalid user %s"
4020 msgstr "ongeldige gebruiker %s"
4022 #: src/install.c:628
4024 msgid "creating directory %s"
4025 msgstr "bezig map %s aan te maken"
4027 #: src/install.c:651
4030 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4031 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4032 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4033 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4035 "Gebruik: %s [OPTIE]... [-T] BRON DOEL\n"
4036 " of: %s [OPTIE]... BRON... MAP\n"
4037 " of: %s [OPTIE]... -t MAP BRON...\n"
4038 " of: %s [OPTIE]... -d MAP...\n"
4040 #: src/install.c:658
4042 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4043 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4044 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4047 "Bij de eerste drie soorten aanroepen, wordt BRON naar DOEL gekopieerd of "
4049 "een bestaande MAP, terwijl toegangsrechten en eigenaar en groep gezet "
4051 "Bij de vierde soort, worden alle componenten van de gegeven MAP(pen) "
4055 #: src/install.c:667
4057 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
4058 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4060 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
4061 " components of the specified directories\n"
4063 " --backup[=CONTROL] maak een reserve bestand van elk bestaand "
4064 "bestemmingsbestand\n"
4065 " -b zoals --backup maar accepteert geen argument\n"
4067 " -d, --directory behandel alle argumenten als mapnamen; maak alle\n"
4068 " componenten aan van de gespecificeerde mappen\n"
4070 #: src/install.c:674
4072 " -D create all leading components of DEST except the "
4074 " then copy SOURCE to DEST\n"
4075 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
4077 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4079 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
4081 " -D maak alle componenten van DOEL aan behalve de "
4083 " kopiëer dan BRON naar DOEL\n"
4084 " -g, --group=GROEP zet groep-eigenaar, in plaats van de groep van het "
4086 " -m, --mode=MODE zet toegangsrechten (als in chmod), in plaats van rwxr-"
4088 " -o, --owner=OWNER zet de eigenaar (alleen voor systeembeheerder)\n"
4090 #: src/install.c:681
4092 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
4094 " to corresponding destination files\n"
4095 " -s, --strip strip symbol tables\n"
4096 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4097 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
4099 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4100 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4102 " -p, --preserve-timestamps neem de tijden van laatste keer gebruikt/"
4104 " van BRON bestanden naar de overeenkomstige "
4105 "bestemmingsbestanden\n"
4106 " -s, --strip verwijder symbooltabellen\n"
4107 " -S, --suffix=SUFFIX negeer het gebruikelijke reservekopie-achtervoegsel\n"
4108 " -t, --target-directory=MAP kopiëer alle BRON argumenten naar MAP\n"
4109 " -T, --no-target-directory behandel DOEL als een normaal bestand\n"
4110 " -v, --verbose toon de naam van elke map zodra deze is gemaakt\n"
4112 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4115 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4116 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4118 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
4122 "Het reservekopie-achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n"
4123 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versiecontrolemethode mag worden ingesteld met de "
4125 "--backup of door de omgevingsvariabele VERSION_CONTROL. Mogelijke waarden "
4131 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4132 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4133 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4135 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4136 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4137 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4139 "Voor elk paar invoerregels met gelijke samenvoegvelden, schrijf een regel "
4141 "standaarduitvoer. Het standaard samenvoegveld is het eerste veld, omgeven\n"
4142 "door witruimte. Als BESTAND1 of BESTAND2 (niet beiden) gelijk zijn aan -, "
4144 "dan van standaardinvoer.\n"
4146 " -a NUMMER print paarbare regels uit bestand NUMMER, waar\n"
4147 " NUMMER is 1 of 2, overeenkomend met BESTAND1 of "
4149 " -e LEEG vervang ontbrekende invoer velden door LEEG\n"
4153 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4154 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4155 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4156 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4158 " -i, --ignore-case negeer verschil in hoofd-/kleine letter bij de "
4159 "veldvergelijking\n"
4160 " -j VELD gelijk aan `-1 VELD -2 VELD'\n"
4161 " -o OPMAAK OPMAAK geeft aan hoe de uitvoer regel gemaakt moet "
4163 " -t KAR gebruik KAR als invoer en uitvoer veldscheiding\n"
4167 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4168 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4169 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
4171 " -v NUMMER zoals -a NUMMER, echter onderdruk samengevoegde "
4173 " -1 VELD voeg samen op dit VELD in bestand 1\n"
4174 " -2 VELD voeg samen op dit VELD in bestand 2\n"
4179 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4180 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4181 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4182 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4183 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4184 "separated by CHAR.\n"
4186 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4187 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4190 "Tenzij -t KAR aanwezig is, is voorloop witruimte de scheiding en wordt "
4191 "verder genegeerd,\n"
4192 "anders zijn velden gescheiden door KAR. Elk VELD heeft een veldnummer "
4194 "bij 1. OPMAAK is een of meer komma- of spatie(s)gescheiden specificaties,\n"
4195 "elk bestaat uit `NUMMER.VELD' of `0'. Standaard OPMAAK voert het "
4197 "uit, dan de overblijvende velden uit BESTAND1, de overblijvende velden uit "
4199 "alles gescheiden door KAR.\n"
4201 "Belangrijk: BESTAND1 en BESTAND2 moeten gesorteerd zijn op de "
4202 "samenvoegvelden.\n"
4204 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4206 msgid "invalid field number: %s"
4207 msgstr "ongeldig veldnummer: %s"
4209 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4211 msgid "invalid field specifier: %s"
4212 msgstr "ongeldige veldspecificatie: %s"
4216 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4217 msgstr "ongeldig bestandsnummer in veldspecificatie: %s"
4221 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4222 msgstr "incompatibele join-velden %lu, %lu"
4226 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4227 msgstr "conflicterende leeg-veldvervangingstekenreeksen"
4229 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4234 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4236 msgid "multi-character tab %s"
4237 msgstr "meervoudig tab-karakter %s"
4239 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4241 msgid "incompatible tabs"
4242 msgstr "incompatibele tabs"
4246 msgid "both files cannot be standard input"
4247 msgstr "niet beide bestanden mogen de standaardinvoer zijn"
4252 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4253 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4254 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4256 "Gebruik: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
4257 " of: %s -l [SIGNAAL]...\n"
4258 " of: %s -t [SIGNAAL]...\n"
4262 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4265 "Zend signalen naar processen, of laat signalen zien.\n"
4270 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4271 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4272 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4274 " -t, --table print a table of signal information\n"
4276 " -s, --signal=SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
4277 " specificeer de naam of nummer van het te verzenden "
4279 " -l, --list maak een lijst van signaalnamen, of converteer "
4281 " naar/van nummers\n"
4282 " -t, --table print een tabel met signaalinformatie\n"
4287 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4288 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4289 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4292 "SIGNAAL mag een signaalnaam zoals `HUP' zijn, of een signaalnummer zoals "
4294 "of een afsluitstatus van een proces beëindigd door een signaal.\n"
4295 "PID is een geheel getal; als het negatief is dan geeft het een procesgroep "
4300 msgid "%s: invalid signal"
4301 msgstr "%s: ongeldig signaal"
4305 msgid "%s: invalid process id"
4306 msgstr "%s: ongeldig proces-ID"
4310 msgid "invalid option -- %c"
4311 msgstr "ongeldige optie -- %c"
4315 msgid "%s: multiple signals specified"
4316 msgstr "%s: meer dan één signaal gespecificeerd"
4320 msgid "multiple -l or -t options specified"
4321 msgstr "meer dan één -l of -t optie gespecificeerd"
4325 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4326 msgstr "kan het signaal niet combineren met -l of -t"
4330 msgid "no process ID specified"
4331 msgstr "geen proces-ID gespecificeerd"
4336 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4339 "Gebruik: %s BESTAND1 BESTAND2\n"
4344 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4347 "Gebruik de koppelingsfunctie, link, om een koppeling BESTAND2 te maken naar\n"
4348 "een bestaand BESTAND1.\n"
4353 msgid "cannot create link %s to %s"
4354 msgstr "kan de koppeling %s naar %s niet aanmaken"
4358 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4360 "%s: waarschuwing: een harde koppeling naar een symbolische koppeling is niet "
4365 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4366 msgstr "%s: een harde koppeling naar een map is niet toegestaan"
4370 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4371 msgstr "%s: kan de map niet overschrijven"
4375 msgid "%s: replace %s? "
4376 msgstr "%s: %s vervangen? "
4380 msgid "creating symbolic link %s"
4381 msgstr "bezig symbolische koppeling %s aan te maken"
4385 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4386 msgstr "bezig symbolische koppeling %s -> %s aan te maken"
4390 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4391 msgstr "bezig harde koppeling %.0s%s aan te maken"
4395 msgid "creating hard link %s"
4396 msgstr "bezig harde koppeling %s aan te maken"
4400 msgid "creating hard link %s => %s"
4401 msgstr "bezig harde koppeling %s -> %s aan te maken"
4406 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4407 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4408 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4409 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4411 "Gebruik: %s [OPTIE]... [-T] DOEL KOPP_NAAM (1ste methode)\n"
4412 " of: %s [OPTIE]... DOEL... (2de methode)\n"
4413 " of: %s [OPTIE]... DOEL... MAP (3de methode)\n"
4414 " of: %s [OPTIE]...-t MAP DOEL (4de methode)\n"
4418 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4419 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4420 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4421 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4422 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4425 "1ste methode: maak een koppeling naar DOEL aan met de naam KOPP_NAAM.\n"
4426 "2de methode: maak een koppeling naar DOEL aan in de huidige MAP.\n"
4427 "3de en 4de methode: maak koppelingen aan naar elk DOEL in MAP.\n"
4428 "Standaard wordt een harde koppeling gemaakt, symbolische koppelingen met --"
4430 "Bij het maken van een harde koppeling moet het doel bestaan.\n"
4435 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4437 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4438 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4439 " directories (note: will probably fail due "
4441 " system restrictions, even for the "
4443 " -f, --force remove existing destination files\n"
4445 " --backup[=CONTROL] maak een reservekopie van elk bestaand "
4446 "bestemmingsbestand\n"
4447 " -b zoals --backup maar geen argument toegestaan\n"
4448 " -d, -F, --directory sta de systeembeheerder toe een harde "
4449 "koppeling te maken\n"
4450 " naar mappen (Opmerking: zal waarschijnlijk "
4452 " vanwege systeembeperkingen, zelfs niet voor "
4454 " systeembeheerder)\n"
4455 " -f, --force verwijder de bestaande bestemmingsbestanden\n"
4459 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4460 " directory as if it were a normal file\n"
4461 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4462 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4464 " -n, --no-dereference behandel een bestemming die een symbolische "
4466 " naar een map alsof het een normaal bestand "
4468 " -i, --interactive vraag of de bestemming verwijderd moet worden\n"
4469 " -s, --symbolic maak symbolische in plaats van harde "
4474 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4475 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4478 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4479 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4481 " -S, --suffix=ACHTERV gebruik niet het gebruikelijke achtervoegsel "
4484 " -t, --target-directory=MAP specificeer de MAP waarin de koppelingen "
4487 " -T, --no-target-directory behandel KOPP_NAAM als een normaal bestand\n"
4488 " -v, --verbose toon de naam voordat er een koppeling wordt "
4493 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4494 msgstr "De combinatie van --target-directory en --no-target-directory kan niet"
4496 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4498 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4499 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\n"
4503 "Print the name of the current user.\n"
4506 "Toon de naam van de huidige gebruiker.\n"
4511 msgid "no login name"
4512 msgstr "geen inlognaam"
4520 msgstr "%b %e %H:%M"
4524 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4525 msgstr "negeer ongeldige waarde van de omgevingsvariabele QUOTING_STYLE: %s"
4529 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4530 msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s"
4534 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4535 msgstr "negeer ongeldige tab-grootte in omgevingsvariabele TABSIZE: %s"
4537 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4539 msgid "invalid line width: %s"
4540 msgstr "ongeldige regelbreedte: %s"
4544 msgid "invalid tab size: %s"
4545 msgstr "ongeldige tab-grootte: %s"
4549 msgid "invalid time style format %s"
4550 msgstr "ongeldige opmaakstijl voor de tijd %s"
4554 msgid "unrecognized prefix: %s"
4555 msgstr "niet-herkend voorvoegsel: %s"
4559 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4560 msgstr "niet te ontleden waarde voor de LS_COLORS omgevingsvariabele"
4562 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4564 msgid "cannot open directory %s"
4565 msgstr "kan map %s niet openen"
4569 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4570 msgstr "kan het apparaat of de 'inode' van %s niet bepalen"
4574 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4575 msgstr "%s: map wordt niet weergegeven, is al weergegeven"
4577 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4579 msgid "reading directory %s"
4580 msgstr "bezig map %s te lezen"
4584 msgid "closing directory %s"
4585 msgstr "bezig map %s te sluiten"
4590 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4591 msgstr "kan de bestandsnamen %s en %s niet vergelijken"
4595 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4596 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4599 "Toon informatie over de BESTANDen (de huidige map is de standaard).\n"
4600 "Sorteer ingangen alfabetische indien geen -cftuvSUX noch --sort aanwezig "
4606 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4607 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4608 " --author with -l, print the author of each file\n"
4609 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4611 " -a, --all laat ook de namen zien die beginnen met een .\n"
4612 " -A, --almost-all zoals -a, echter laat . en .. weg\n"
4613 " --author met -l, laat de auteur van elk bestand zien\n"
4614 " -b, --escape laat octale waarde zien van niet-grafische "
4619 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4620 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4621 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4623 " modification of file status information)\n"
4624 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4625 " otherwise: sort by ctime\n"
4627 " --block-size=GROOTTE gebruik blokken met GROOTTE voor aantal bytes "
4629 " -B, --ignore-backups laat geen namen zien die eindigen op ~\n"
4630 " -c met -lt: sorteer op en toon 'ctime'(tijd van "
4632 " laatste wijziging van de statusinformatie)\n"
4633 " met -l: toon 'ctime' en sorteer op naam\n"
4634 " anders: sorteer op 'ctime'\n"
4638 " -C list entries by columns\n"
4639 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4641 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4643 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4644 " and do not dereference symbolic links\n"
4645 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4647 " -C toon ingangen in kolommen\n"
4648 " --color[=WANNEER] regelt of kleur gebruikt moet worden om typen\n"
4649 " bestanden te onderscheiden. WANNEER mag "
4651 " `never', `always' of `auto'\n"
4652 " -d, --directory toon map-ingangen in plaats van inhoud,\n"
4653 " en volg de symbolische koppeling niet\n"
4654 " -D, --dired maak uitvoer die ontworpen is voor de dired\n"
4655 " modus van Emacs\n"
4659 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4660 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4661 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4662 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4663 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4664 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4666 " -f niet sorteren, activeer -aU, deactiveer -ls --"
4668 " -F, --classify voeg een aanwijzer achter de namen (één van */"
4670 " --file-type zelfde, maar niet `*' achtervoegen\n"
4671 " --format=WORD overdwars -x, komma's -m, horizontaal -x, long -"
4673 " enkele kolom -1, uitvoerig -l, verticaal -C\n"
4674 " --full-time zoals -l --time-style=full-iso\n"
4677 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4678 msgstr " -g zoals -l, maar toon geen eigenaar\n"
4682 " --group-directories-first\n"
4683 " group directories before files\n"
4685 " --group-directories-first\n"
4686 " groepeer mappen voor bestanden\n"
4690 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4691 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4692 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4693 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4695 " -G, --no-group bij een uitgebreide lijst, toon geen "
4697 " -h, --human-readable laat de groottes zien in leesbare opmaak\n"
4698 " (bijv. 1K 234M 2G)\n"
4699 " --si evenzo, maar gebruik machten van 1000 niet 1024\n"
4703 " -H, --dereference-command-line\n"
4704 " follow symbolic links listed on the command "
4706 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4707 " follow each command line symbolic link\n"
4708 " that points to a directory\n"
4709 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4711 " (overridden by -a or -A)\n"
4713 " -H, --dereference-command-line\n"
4714 " volg de symbolische koppeling(en) in de "
4716 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4717 " volg de symbolische koppeling(en) in de "
4719 " die naar een map verwijzen\n"
4720 " --hide=PATROON toon de namen niet die voldoen aan het PATROON\n"
4721 " (geldt niet bij -a of -A)\n"
4725 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4727 " none (default), slash (-p),\n"
4728 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4729 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4730 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4732 " -k like --block-size=1K\n"
4734 " --indicator-style=WOORD voeg indicator met stijl WOORD achter namen "
4736 " WOORD is none (standaard), slash (-p),\n"
4737 " file-type (--file-type) of classify (-F)\n"
4738 " -i, --inode met -l, toon het indexnummer van elk bestand\n"
4739 " -I, --ignore=PATROON laat de namen in map niet zien die "
4740 "overeenkomen met PATROON\n"
4741 " -k zoals --block-size=1K\n"
4745 " -l use a long listing format\n"
4746 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4747 " link, show information for the file the link\n"
4748 " references rather than for the link itself\n"
4749 " -m fill width with a comma separated list of "
4752 " -l gebruik de uitgebreide vorm van "
4753 "bestandsinformatie\n"
4754 " -L, --dereference bij het tonen van bestandsinformatie voor een\n"
4755 " symbolische koppeling, toon de information "
4757 " het bestand waar de koppeling naar verwijst "
4759 " plaats van de koppeling zelf\n"
4760 " -m vul de breedte met een kommagescheiden lijst "
4765 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4766 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4768 " characters specially)\n"
4769 " -o like -l, but do not list group information\n"
4770 " -p, --indicator-style=slash\n"
4771 " append / indicator to directories\n"
4773 " -n, --numeric-uid-gid zoals -l, maar toon numerieke gebruikers- en "
4775 " -N, --literal laat de ruwe naam zien (behandel bijv. "
4777 " karakters niet speciaal)\n"
4778 " -o zoals -l, maar laat de groepinformatie niet "
4780 " -p, --indicator-style=slash\n"
4781 " voeg een / indicator toe aan mappen\n"
4785 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4786 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4787 " unless program is `ls' and output is a "
4789 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4790 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4791 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4794 " -q, --hide-control-chars toon ? in plaats van niet-grafische karakters\n"
4795 " --show-control-chars toon niet-grafische karakters zoals-ze zijn "
4797 " tenzij het `ls' is en de uitvoer naar een "
4799 " -Q, --quote-name omsluit namen met aanhalingstekens\n"
4800 " --quoting-style=WOORD gebruik de aanhalingsstijl WOORD voor "
4802 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4807 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4808 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4809 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4811 " -r, --reverse keer de volgorde om bij het sorteren\n"
4812 " -R, --recursive toon submappen recursief\n"
4813 " -s, --size toon de grootte van ieder bestand in blokken\n"
4817 " -S sort by file size\n"
4818 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4819 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4820 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4822 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4823 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4826 " -S sorteer op bestandsgrootte\n"
4827 " --sort=WOORD sorteer niet op naam maar volgens WOORD: none -"
4829 " extensie -X, size -S, time -t, version -v,\n"
4830 " --time=WOORD met -l, toon tijdstip zoals WOORD aangeeft in "
4832 " van tijdstip van laatste wijziging: atime -u, "
4834 " use -u, ctime -c of status -c; dit tijdstip "
4836 " bij sorteren als --sort=time\n"
4840 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4841 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4842 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4844 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4845 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4846 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4847 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4849 " --time-style=STIJL met -l toon tijden volgens de stijl STIJL:\n"
4850 " full-iso, long-iso, iso, locale, +OPMAAK\n"
4851 " OPMAAK wordt geïnterpreteerd zoals `date'; als "
4853 " OPMAAK1<newline>OPMAAK2, dan geldt OPMAAK1 voor "
4855 " recente bestanden en OPMAAK2 voor recente "
4857 " als STIJL `posix-' als voorvoegsel heeft, dan "
4859 " alleen effect buiten de POSIX taalregio\n"
4863 " -t sort by modification time\n"
4864 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4866 " -t sorteer volgens de tijd van laatste wijziging\n"
4867 " -T, --tabsize=KOLS zet tabstops op elke KOLS tekens in plaats van "
4872 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4873 " with -l: show access time and sort by name\n"
4874 " otherwise: sort by access time\n"
4875 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4876 " -v sort by version\n"
4878 " -u met -lt: sorteer op, en toon het tijdstip van "
4880 " toegang; met -l: toon het tijdstip van "
4882 " en sorteer op naam; anders: sorteer op "
4884 " van laatste toegang\n"
4885 " -U niet sorteren; laat de namen zien in de "
4886 "volgorde in de map\n"
4887 " -v sorteer op versie\n"
4891 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4892 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4893 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4894 " -1 list one file per line\n"
4896 " -w, --width=BREEDTE neem BREEDTE als de schermbreedte in plaats\n"
4897 " van de huidige waarde\n"
4898 " -x toon namen per regel in plaats in kolommen\n"
4899 " -X sorteer alfabetisch op de extensie\n"
4900 " -1 toon één bestand per regel\n"
4905 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4906 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4907 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4908 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4909 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4910 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4913 "Standaard wordt er geen kleur gebruikt om de verschillende soorten bestanden "
4915 "onderscheiden. Dat is gelijk aan --color=none. Gebruik van de optie --"
4917 "zonder het optionele WANNEER-argument is gelijk aan het gebruik van --"
4919 "Met --color=auto worden kleurcodes alleen gebruikt als de standaarduitvoer "
4921 "naar een terminal (tty). De omgevingsvariabele LS_COLORS kan de keuren "
4923 "en kan gezet worden met het dircolors commando.\n"
4928 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4931 "Afsluitstatus is 0 indien OK, 1 bij kleine problemen, 2 bij serieuze "
4937 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4938 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4939 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4942 "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
4943 "Toon of controleer %s (%d-bit) controlesommen (checksums).\n"
4944 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
4949 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4952 " -b, --binary lees in binaire modus (standaard tenzij lezend van "
4956 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4957 msgstr " -b, --binary lees in binaire modus\n"
4961 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4963 " -c, --check lees %s controlesommen van de BESTANDen en "
4968 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4970 " -t, --text lees in tekst modus (standaard bij lezen van tty "
4974 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4975 msgstr " -t, --text lees in tekst modus (standaard)\n"
4980 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4981 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4982 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4986 "De volgende twee opties zijn alleen bruikbaar bij het controleren van "
4988 " --status stuur niets naar de uitvoer, de statuscode laat "
4990 " -w, --warn waarschuw bij verkeerd opgemaakte regels met "
4998 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4999 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
5000 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5001 "text), and name for each FILE.\n"
5004 "De sommen zijn berekend zoals beschreven in %s. Bij het controleren\n"
5005 "moet de invoer voormalig uitvoer van dit programma zijn. De standaard modus "
5007 "een regel tonen met een controlesom, een karakter die het type aangeeft\n"
5008 "(`*' voor binair, ` ' voor tekst), en de naam voor elk BESTAND.\n"
5012 msgid "%s: too many checksum lines"
5013 msgstr "%s: te veel regels met controlesommen"
5017 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5018 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: foutief opgemaakte %s regel met controlesom"
5022 msgid "%s: FAILED open or read\n"
5023 msgstr "%s: openen of lezen MISLUKT\n"
5033 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
5036 msgid "%s: read error"
5037 msgstr "%s: fout bij lezen"
5041 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5042 msgstr "%s: geen correct opgemaakte %s regels met controlesom gevonden"
5046 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5047 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5049 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> getoond bestand kan niet gelezen "
5052 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> getoonde bestanden kunnen niet "
5057 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5059 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5061 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> berekende controlesom komt NIET "
5064 "WAARSCHUWING: %<PRIuMAX> van %<PRIuMAX> berekende controlesommen komen NIET "
5070 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5072 "de --binary en --text opties werken niet bij het verifiëren van "
5077 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5078 msgstr "de --status optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen"
5082 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5083 msgstr "de --warn optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen"
5087 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5088 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MAP...\n"
5092 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5095 "Maak de MAP(pen) aan als ze al niet bestaan.\n"
5100 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5101 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
5102 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
5104 " -m, --mode=MODE zet rechten (zoals met `chmod'), niet a=rwx - umask\n"
5105 " -p, --parents geen fout als map al bestaat, maak, indien nodig, de\n"
5106 " bovenliggende mappen aan\n"
5107 " -v, --verbose geef een melding voor elke aangemaakte map\n"
5111 msgid "created directory %s"
5112 msgstr "de map %s is aangemaakt"
5116 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5117 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] NAAM...\n"
5121 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5124 "Maak benoemde pijpen aan (FIFO's) met de gegeven NAAMen.\n"
5127 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5129 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5130 msgstr " -m, --mode=MODE zet rechten volgens MODE, niet a=rw - umask\n"
5132 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5134 msgid "invalid mode"
5135 msgstr "ongeldige modus"
5137 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5139 msgid "mode must specify only file permission bits"
5140 msgstr "mode mag alleen de bestandsrechtenbits specificeren"
5144 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5145 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... NAAM TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5149 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5152 "Maak het speciale bestand NAAM aan van het gegeven TYPE.\n"
5158 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5159 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5160 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5161 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
5164 "Zowel MAJOR als MINOR moeten gespecificeerd worden wanneer TYPE b, c of u is "
5166 "weggelaten als TYPE p is. Als MAJOR of MINOR begint met 0x of 0X, dan\n"
5167 "is de interpretatie hexadecimaal; anders, als het begint met 0, octaal;\n"
5168 "anders decimaal. TYPE mag zijn:\n"
5173 " b create a block (buffered) special file\n"
5174 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
5175 " p create a FIFO\n"
5178 " b maak een (gebufferd) blok-speciaal bestand\n"
5179 " c, u maak een (niet gebufferd) byte-speciaal bestand\n"
5180 " p maak een FIFO\n"
5183 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5185 "Bij speciale bestanden, moeten hoofd- en onderapparaatnummers gespecificeerd "
5189 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5190 msgstr "Fifo's hebben geen hoofd- en onderapparaatnummers."
5194 msgid "block special files not supported"
5195 msgstr "blok-speciaal bestanden worden niet ondersteund"
5199 msgid "character special files not supported"
5200 msgstr "byte-speciaal bestanden worden niet ondersteund"
5204 msgid "invalid major device number %s"
5205 msgstr "ongeldig hoofdaparaatnummer %s"
5209 msgid "invalid minor device number %s"
5210 msgstr "ongeldig onderapparaatnummer %s"
5214 msgid "invalid device %s %s"
5215 msgstr "ongeldig apparaat %s %s"
5219 msgid "invalid device type %s"
5220 msgstr "ongeldig apparaattype %s"
5224 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5227 "Hernoem BRON naar BEST, of verplaats BRON(nen) naar MAP.\n"
5232 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
5234 " -b like --backup but does not accept an "
5236 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
5237 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
5239 " --backup[=CONTROL] maak een reservekopie van ieder bestaand\n"
5240 " bestemmingsbestand\n"
5241 " -b zoals --backup maar zonder argument\n"
5242 " -f, --force geen vraag stellen bij overschrijven\n"
5243 " -i, --interactive vraag toestemming alvorens te overschrijven\n"
5247 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
5250 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5252 " --strip-trailing-slashes verwijder eventuele achtergevoegde slashes\n"
5253 " (schuine strepen) uit elk BRON argument\n"
5254 " -S, --suffix=SUFFIX overschrijf het gebruikelijke achtervoegsel "
5260 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
5262 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
5263 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
5264 " than the destination file or when the\n"
5265 " destination file is missing\n"
5266 " -v, --verbose explain what is being done\n"
5268 " -t, --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n"
5269 " -T, --no-target-directory behandel DOEL als een normaal bestand\n"
5270 " -u, --update verplaats alleen als de BRON nieuwer is\n"
5271 " dan het bestemmingsbestand of wanneer het\n"
5272 " bestemmingsbestand ontbreekt\n"
5273 " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n"
5277 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5278 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [COMMANDO [ARG]...]\n"
5283 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5284 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
5285 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5287 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5289 "Voer COMMANDO uit met een aangepaste `scheduling'-prioriteit (nice).\n"
5290 "Zonder COMMANDO, toon de huidge `scheduling'-prioriteit. Nice-\n"
5291 "waarden lopen van %d (krijgt de meeste tijd) tot %d (minste tijd).\n"
5293 " -n, --adjustment=N tel geheel getal N op bij de nice-waarde (standaard "
5298 msgid "invalid adjustment %s"
5299 msgstr "ongeldige aanpassing %s"
5303 msgid "a command must be given with an adjustment"
5304 msgstr "er moet een commando gegeven worden met een aanpassing"
5306 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5308 msgid "cannot get niceness"
5309 msgstr "kan de nice-waarde niet verkrijgen "
5313 msgid "cannot set niceness"
5314 msgstr "kan nice-waarde niet instellen"
5318 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5319 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5322 "Schrijf ieder BESTAND naar standaarduitvoer, met regelnummers toegevoegd.\n"
5323 "Zonder BESTAND, of als BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
5328 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5329 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5330 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5332 " -b, --body-numbering=STIJL gebruik STIJL voor de nummering van de "
5334 " -d, --section-delimiter=CC gebruik CC voor het scheiden van logische "
5336 " -f, --footer-numbering=STIJL gebruik STIJL voor de nummering van "
5341 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5342 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5343 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5345 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5346 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5348 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5350 " -h, --header-numbering=STIJL gebruik STIJL voor de nummering van "
5352 " -i, --page-increment=NUMMER hoog regelnummer op met NUMMER na elke "
5354 " -l, --join-blank-lines=NUMMER groep van NUMMER lege regels telt als één\n"
5355 " -n, --number-format=OPMAAK voeg regelnummers toe volgens OPMAAK\n"
5356 " -p, --no-renumber reset regelnummers niet op logische "
5358 " -s, --number-separator=TEKST voeg TEKST toe na (mogelijk) regelnummer\n"
5362 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5363 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5365 " -v, --first-page=NUMMER eerste regelnummer op elke logische "
5367 " -w, --number-width=NUMMER gebruik NUMMER kolommen (karakters) voor "
5373 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5374 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5375 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5378 "Standaard is -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC is\n"
5379 "twee scheidingstekens voor het scheiden van logische pagina's, een "
5381 "tweede karakter betekent :. Geef \\\\ voor \\. STIJL is een van:\n"
5386 " a number all lines\n"
5387 " t number only nonempty lines\n"
5388 " n number no lines\n"
5389 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5390 " expression, BRE\n"
5392 "FORMAT is one of:\n"
5394 " ln left justified, no leading zeros\n"
5395 " rn right justified, no leading zeros\n"
5396 " rz right justified, leading zeros\n"
5400 " a nummer alle regels\n"
5401 " t nummer alleen niet-lege regels\n"
5402 " n nummer geen regels\n"
5403 " pBRE nummer alleen regels met een overeenkomst met de basis "
5407 "OPMAAK is een van:\n"
5409 " ln links aangesloten, geen voorloopnullen\n"
5410 " rn rechts aangesloten, geen voorloopnullen\n"
5411 " rz rechts aangesloten, met voorloopnullen\n"
5416 msgid "line number overflow"
5417 msgstr "regelnummer loopt over"
5421 msgid "invalid header numbering style: %s"
5422 msgstr "ongeldige stijl voor kopnummering: %s"
5426 msgid "invalid body numbering style: %s"
5427 msgstr "ongeldige stijl voor regelnummers: %s"
5431 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5432 msgstr "ongeldige stijl voor voetregels: %s"
5436 msgid "invalid starting line number: %s"
5437 msgstr "ongeldig regelnummer voor beginregel: %s"
5441 msgid "invalid line number increment: %s"
5442 msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers: %s"
5446 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5447 msgstr "ongeldig aantal lege regels: %s"
5451 msgid "invalid line number field width: %s"
5452 msgstr "ongeldige veldbreedte voor regelnummer: %s"
5456 msgid "invalid line numbering format: %s"
5457 msgstr "ongeldig opmaak voor nummering: %s"
5462 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5465 "Gebruik: %s COMMANDO [ARG]...\n"
5470 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5473 "Voer COMMANDO uit, maar negeer 'hangup' signalen.\n"
5478 msgid "ignoring input"
5479 msgstr "invoer genegeerd"
5481 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5483 msgid "failed to open %s"
5484 msgstr "kan %s niet openen"
5488 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5489 msgstr "invoer genegeerd en uitvoer achter %s gevoegd"
5493 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5494 msgstr "kan de kopie van 'stderr' niet sluiten bij het uitvoeren"
5498 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5499 msgstr "invoer genegeerd en stderr gaat naar stdout"
5503 msgid "failed to redirect standard error"
5504 msgstr "kan de standaardfoutuitvoer niet omleiden"
5509 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5510 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5511 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5514 "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
5515 " of: %s [-abcdfilosx]... [BESTAND] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5516 " of: %s --traditional [OPTIE]... [BESTAND] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5522 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5523 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5524 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5525 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5529 "Schrijf een eenduidige representatie, standaard is octale bytes,\n"
5530 "van BESTAND naar standaarduitvoer. Met meer dan één BESTAND argument,\n"
5531 "plak ze aan elkaar in de gegeven volgorde om de invoer te vormen.\n"
5532 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
5536 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5537 msgstr "Alle argumenten bij lange opties zijn verplicht voor korte opties.\n"
5541 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5542 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5544 " -A, --address-radix=RADIX geeft aan hoe offsets in bestanden worden "
5546 " -j, --skip-bytes=BYTES sla de eerste BYTES bytes over van de invoer\n"
5550 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5551 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5553 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5554 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5555 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5556 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5558 " -N, --read-bytes=BYTES limiteer uitvoer tot BYTES bytes van de "
5560 " -s, --strings[=BYTES] laat tekst zien met tenminste BYTES grafische "
5562 " -t, --format=TYPE selecteer type of typen uitvoeropmaak\n"
5563 " -v, --output-duplicates gebruik geen * om een regelonderdrukking aan "
5565 " -w, --width[=BYTES] laat BYTES bytes zien per uitvoerregel\n"
5566 " --traditional accepteer argumenten in de traditionele vorm\n"
5571 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5572 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5573 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5574 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5575 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5578 "Traditionele opmaakspecificatie mag gemixt worden; zij tellen op:\n"
5579 " -a zoals -t a, selecteer benoemde karakters, hoogste bit genegeerd\n"
5580 " -b zoals -t o1, selecteer octale bytes\n"
5581 " -c zoals -t c, selecteer ASCII karakters of 'backslash escapes'\n"
5582 " -d zoals -t u2, selecteer decimale getallen zonder teken 2-bytes "
5587 " -f same as -t fF, select floats\n"
5588 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5589 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5590 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5591 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5592 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5594 " -f zoals -t fF, selecteer drijvende komma getallen\n"
5595 " -i zoals -t dI, selecteer decimale korte getallen\n"
5596 " -l zoals -t dL, selecteer decimale lange getallen\n"
5597 " -o zoals -t o2, selecteer octale 2-bytes eenheden\n"
5598 " -s zoals -t d2, selecteer decimale 2-bytes eenheden\n"
5599 " -x zoals -t x2, selecteer hexadecimale 2-bytes eenheden\n"
5604 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5605 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5606 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5607 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5608 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5609 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5612 "Als de eerste en tweede vorm van 'Gebruik' van toepassing is dan geldt de "
5614 "vorm als de laatste operand met + begint of, bij twee operanden, een "
5616 "Een OFFSET operand betekent -j OFFSET. LABEL is het pseudo-adres\n"
5617 "bij het eerst getoonde byte en wordt opgehoogd tijdens de voortgang van de\n"
5618 "dump. Voor OFFSET en LABEL, betekent een 0x of 0X voorvoegsel "
5620 "achtervoegsels mogen zijn . voor octaal en b voor vermenigvuldiging met "
5626 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5628 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5629 " c ASCII character or backslash escape\n"
5632 "TYPE wordt aangeduid door één of meer van de volgende specificaties:\n"
5634 " a genoemd karakter\n"
5635 " c ASCII karakter of backslash escape\n"
5639 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5640 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5641 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5642 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5643 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5645 " d[AANT] decimaal getal met teken, AANT bytes per getal\n"
5646 " f[AANT] drijvende komma getal, AANT bytes per getal\n"
5647 " o[AANT] octaal, AANT bytes per weergave\n"
5648 " u[AANT] decimaal getal zonder teken, AANT bytes per getal\n"
5649 " x[AANT] hexadecimaal, AANT bytes per weergave\n"
5654 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5655 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5656 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5657 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5660 "AANT is een getal. Voor TYPE in doux, AANT mag ook zijn C voor\n"
5661 "sizeof(char), S voor sizeof(short), I voor sizeof(int) of L voor\n"
5662 "sizeof(long). Als TYPE f is, AANT mag ook F zijn voor sizeof(float).\n"
5663 "D voor sizeof(double) of L voor sizeof(long double).\n"
5664 "sizeof() is een machine afhankelijke functie die de lengte in bytes van\n"
5665 "de betrokken eenheid teruggeeft.\n"
5670 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5671 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5672 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5673 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5677 "RADIX is d voor decimaal, o voor octaal, x voor hexadecimaal of n voor "
5679 "BYTES is hexadecimaal met het 0x of 0X voorvoegsel, het wordt "
5681 "met 512 met b als achtervoegsel, door 1024 met k en door 1024x1024 met m.\n"
5682 "Een z achtervoegen aan ieder type voegt een hoeveelheid printbare karakters\n"
5683 "toe aan het eind van iedere regel uitvoer. "
5687 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5688 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5690 "--string zonder een nummer betekent 3. --width zonder een nummer\n"
5691 "betekent 32. Standaard voor od is -A o -t d2 -w16.\n"
5693 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5695 msgid "invalid type string %s"
5696 msgstr "ongeldig type argument %s"
5701 "invalid type string %s;\n"
5702 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5704 "ongeldig type argument %s;\n"
5705 "dit systeem biedt geen integraal %lu-byte type"
5710 "invalid type string %s;\n"
5711 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5713 "ongeldig type argument %s;\n"
5714 "dit systeem biedt geen %lu-byte drijvende komma type"
5718 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5719 msgstr "ongeldig teken `%c' in type argument %s"
5723 msgid "cannot skip past end of combined input"
5724 msgstr "kan niet verder dan het einde van de gecombineerde invoer"
5728 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5730 "ongeldige radix voor adres in uitvoer `%c'; dit moet een teken zijn uit "
5734 msgid "skip argument"
5735 msgstr "sla argument over"
5738 msgid "limit argument"
5739 msgstr "beperk argument"
5742 msgid "minimum string length"
5743 msgstr "minimale lengte van de tekst"
5746 msgid "width specification"
5747 msgstr "specificatie voor de breedte"
5751 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5752 msgstr "er mag geen type gegeven zijn indien met tekst gedumpt wordt"
5755 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5756 msgstr "Compatibiliteitsmodus mag hooguit met één bestand."
5760 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5761 msgstr "aantal bytes om over te slaan + aantal bytes te lezen is te groot"
5765 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5766 msgstr "waarschuwing: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
5770 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5771 msgstr "%d: fmt=\"%s\" breedte=%d\n"
5775 msgid "standard input is closed"
5776 msgstr "standaardinvoer is gesloten"
5780 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5781 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5782 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5785 "Schrijf de regels uit de opeenvolgende overeenkomende regels uit\n"
5786 "elk BESTAND, gescheiden door TABs, naar standaarduitvoer.\n"
5787 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND is -, lees standaardinvoer.\n"
5792 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5793 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5795 " -d, --delimiters=LIJST gebruik karakters uit LIJST in plaats van TABs\n"
5796 " -s, --serial 'paste' één bestand tegelijk in plaats van "
5801 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5802 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... NAAM...\n"
5804 #: src/pathchk.c:100
5806 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5808 " -p check for most POSIX systems\n"
5809 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5810 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5812 "Controleer niet-overdraagbare constructies in NAAM.\n"
5814 " -p controleer voor de meeste POSIX systemen\n"
5815 " -P controleer op lege namen en voorloop \"-\"\n"
5816 " --portability controleer voor alle POSIX systemen (equivalent met -p "
5819 #: src/pathchk.c:180
5821 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5822 msgstr "voorloop `-' in een onderdeel van een bestandsnaam %s"
5824 #: src/pathchk.c:206
5826 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5827 msgstr "niet-overdraagbaar teken %s in bestandsnaam %s"
5829 #: src/pathchk.c:282
5831 msgid "empty file name"
5832 msgstr "lege bestandsnaam"
5834 #: src/pathchk.c:324
5836 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5837 msgstr "%s: niet in staat de maximum lengte van de bestandsnaam te bepalen"
5839 #: src/pathchk.c:335
5841 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5842 msgstr "limiet %lu overschreden door de lengte %lu van de bestandsnaam %s"
5844 #: src/pathchk.c:421
5846 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5848 "limiet %lu overschreden door de lengte %lu van de bestandsnaamcomponent %s"
5852 msgid "Login name: "
5853 msgstr "Gebruikersnaam: "
5857 msgid "In real life: "
5858 msgstr "In het echt: "
5898 msgstr "Niet-aktief"
5910 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5911 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [GEBRUIKER]...\n"
5916 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5917 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5918 " -h omit the user's project file in long format\n"
5919 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5920 " -s do short format output, this is the default\n"
5923 " -l geef de lange uitvoer voor de gespecificeerde GEBRUIKERs\n"
5924 " -b laat de standaard map en shell weg van de gebruiker in de "
5926 " -h laat het projectbestand weg in de lange uitvoer\n"
5927 " -p laat het planbestand weg in de lange uitvoer\n"
5928 " -s geef de korte uitvoer, dit is de standaard\n"
5932 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5933 " -w omit the user's full name in short format\n"
5934 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5935 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5936 " in short format\n"
5938 " -f laat de kopregel weg in de korte uitvoer\n"
5939 " -w laat de volledige naam van de gebruiker weg in de korte "
5941 " -i laat de volledige naam en de externe host weg in de korte "
5943 " -q laat de volledige naam, externe host en niet-actief weg\n"
5944 " in de korte uitvoer\n"
5950 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5951 "The utmp file will be %s.\n"
5954 "Een lichtgewicht 'finger' programma; laat gebruikersinformatie zien.\n"
5955 "Het utmp-bestand is %s.\n"
5959 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5961 "geen gebruikersnaam opgegeven; tenminste één noodzakelijk als -l wordt "
5964 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5966 msgstr "paginareeks"
5970 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5971 msgstr "`--pages=EERSTE[:LAATSTE]' ontbrekend argument"
5975 msgid "Invalid page range %s"
5976 msgstr "Ongeldige paginareeks %s"
5980 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5981 msgstr "`-l PAGINALENGTE' ongeldig aantal regels: %s"
5985 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5986 msgstr "`-N AANTAL' ongeldig beginregelnummer: %s"
5990 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5991 msgstr "`-o MARGE' ongeldige regeloffset: %s"
5995 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5996 msgstr "`-w PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: %s"
6000 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6001 msgstr "`-W PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: %s"
6005 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
6007 "Bij parallel afdrukken kan het aantal kolommen niet worden gespecificeerd."
6011 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
6012 msgstr "Kan niet zowel parallel als dwars afdrukken."
6016 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6017 msgstr "`-%c' overtollige tekens of ongeldig getal in het argument: %s"
6021 msgid "page width too narrow"
6022 msgstr "te smalle paginabreedte"
6026 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6028 "startpaginanummer %<PRIuMAX> is hoger dan het aantal pagina's %<PRIuMAX>"
6032 msgid "Page number overflow"
6033 msgstr "Paginanummer loopt over"
6037 msgid "Page %<PRIuMAX>"
6038 msgstr "Pagina %<PRIuMAX>"
6042 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6045 "Maak pagina's of kolommen van BESTAND(en) om af te drukken.\n"
6050 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6051 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6052 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
6053 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
6054 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6055 " columns on each page.\n"
6057 " +EERSTE_PAG[:LAATSTE_PAG], --pages=EERSTE_PAG[:LAATSTE_PAG]\n"
6058 " begin [stop] te printen bij pagina EERSTE_[LAATSTE_]PAG\n"
6059 " -KOLOM, --columns=KOLOM\n"
6060 " Maak KOLOM kolommen en print kolomsgewijs naar beneden,\n"
6061 " tenzij -a is gebruikt. Maak het aantal regels in de\n"
6062 " kolommen gelijk op iedere pagina.\n"
6066 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
6068 " -c, --show-control-chars\n"
6069 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6070 " -d, --double-space\n"
6071 " double space the output\n"
6073 " -a, --across print de kolommen horizontaal en niet verticaal, wordt\n"
6074 " gebruikt met -KOLOM\n"
6075 " -c, --show-control-chars\n"
6076 " gebruik dakje-notatie (^G) en octale backslash notatie\n"
6077 " -d, --double-space\n"
6078 " telkens een lege regel tussen de regels\n"
6082 " -D, --date-format=FORMAT\n"
6083 " use FORMAT for the header date\n"
6084 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6085 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6086 " -F, -f, --form-feed\n"
6087 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6088 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6089 " and trailer without -F)\n"
6091 " -D, --date-format=OPMAAK\n"
6092 " gebruik OPMAAK voor de kopdatum\n"
6093 " -e[KAR[BREEDTE]], --expand-tabs[=KAR[BREEDTE]]\n"
6094 " vervang invoer-KARs (TABs) tot tab BREEDTE (8)\n"
6095 " -F, -f, --form-feed\n"
6096 " gebruik 'formfeeds' in plaats van nieuwe-regels om\n"
6097 " pagina's te scheiden\n"
6098 " (bij een 3-regel paginakop met -F of een 5-regel kop\n"
6099 " en voet zonder -F)\n"
6103 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
6104 " use a centered HEADER instead of filename in page "
6106 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6107 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6108 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6109 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6111 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6113 " -h KOP, --header=KOP\n"
6114 " gebruik een gecentreerde KOP in plaats van de "
6116 " in de paginakop,\n"
6117 " -h \"\" print een blanco regel als kop, dus niet -h\"\"\n"
6118 " -i[KAR[BREEDTE]], --output-tabs[=KAR[BREEDTE]]\n"
6119 " vervang spaties door KARs (TABs) tab BREEDTE (8)\n"
6120 " -J, --join-lines plak volledige regels aan elkaar, zet -W af, afkorten "
6122 " regels, geen kolommen uitlijning, --sep-string[=TEKST] "
6124 " scheidingstekens\n"
6128 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6129 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6130 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6131 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
6132 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6134 " -l PAG_LENGTE, --length=PAG_LENGTE\n"
6135 " zet de paginalengte op PAG_LENGTE (66) regels\n"
6136 " (standaard aantal regels tekst 56, met -F 63)\n"
6137 " -m, --merge print alle bestanden parallel, één in elke kolom,\n"
6138 " bekort regels, maar voeg regels met de volle lengte "
6143 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6144 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6145 " default counting starts with 1st line of input file\n"
6146 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6147 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6148 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6150 " -n[SEP[CIJFER]], --number-lines[=SEP[CIJFER]]\n"
6151 " aantal regels, gebruik CIJFER (5) cijfers, daarna SEP "
6153 " het tellen begint standaard bij de eerste regel van het "
6155 " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
6156 " start het tellen bij NUMMER op de eerste regel van de "
6158 " te printen pagina (zie ook +EERSTE_PAG)\n"
6162 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6163 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6164 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6165 " -r, --no-file-warnings\n"
6166 " omit warning when a file cannot be opened\n"
6168 " -o MARGE, --indent=MARGE\n"
6169 " schuif iedere regel op met MARGE (nul) spaties, heeft "
6171 " invloed op -w of -W, MARGE telt op bij PAG_BREEDTE\n"
6172 " -r, --no-file-warnings\n"
6173 " laat waarschuwingen weg als een bestand niet geopend kan "
6178 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6179 " separate columns by a single character, default for "
6181 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6182 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6183 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6185 " -s[KAR],--separator[=KAR]\n"
6186 " scheidt de kolommen door één karakter, standaard voor "
6188 " is het <TAB> karakter zonder -w en 'geen karakter' met -"
6190 " -s[KAR] zet regelafbreking af voor alle 3 kolommen\n"
6191 " opties (-KOLOM|-a -KOLOM|-m) behalve wanneer -w is "
6195 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6196 msgstr " -STEKST, --sep-string[=TEKST]\n"
6200 " separate columns by STRING,\n"
6201 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6202 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6204 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
6206 " kolommen door TEKST scheiden,\n"
6207 " zonder -S: Standaard scheidingsteken is <TAB> met -J en "
6209 " spatie (zoals -S\" \"), geen invloed op kolom opties\n"
6210 " -t, --omit-header laat paginakoppen en -voeten weg\n"
6214 " -T, --omit-pagination\n"
6215 " omit page headers and trailers, eliminate any "
6217 " by form feeds set in input files\n"
6218 " -v, --show-nonprinting\n"
6219 " use octal backslash notation\n"
6220 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6221 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6222 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6225 " -T, --omit-pagination\n"
6226 " geen paginakoppen en voeten, laat alle paginering weg\n"
6227 " door nieuwepaginatekens in de invoer bestanden\n"
6228 " -v, --show-nonprinting\n"
6229 " gebruik octale backslash notatie\n"
6230 " -w PAG_BREEDTE, --width=PAG_BREEDTE\n"
6231 " zet de paginabreedte op PAG_BREEDTE (72) karakters "
6233 " meerdere tekstkolommen uitvoer, -s[char] zet (72) af\n"
6237 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6238 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6239 " truncate lines, except -J option is set, no "
6243 " -W PAG_BREEDTE, --page-width=PAG_BREEDTE\n"
6244 " zet paginabreedte op PAG_BREEDTE (72) karakters,\n"
6245 " kap regels af, behalve wanneer de -J optie is gezet,\n"
6246 " er is geen koppeling met -S of -s\n"
6251 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6252 "FILE is -, read standard input.\n"
6255 "-T is van toepassing bij -l nn als nn <= 10 of <= 3 met -F.\n"
6256 "Zonder BESTAND of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
6258 #: src/printenv.c:61
6261 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6263 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6266 "Gebruik: %s [VARIABELE]...\n"
6268 "Als geen omgevingsvariabele VARIABELE is gespecificeerd, print ze allen.\n"
6274 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6276 "waarschuwing: %s: karakter(s) volgend op karakterconstante zijn genegeerd"
6281 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6284 "Gebruik: %s OPMAAK [ARGUMENT]...\n"
6289 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6292 "Print ARGUMENT(en) in overeenstemming met OPMAAK.\n"
6298 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
6300 " \\\" double quote\n"
6301 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6305 "OPMAAK controleert de uitvoer zoals met printf in de taal C. "
6306 "Geïnterpreteerde\n"
6307 "sequenties zijn:\n"
6309 " \\\" aanhalingsteken\n"
6310 " \\NNN karakter met octale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n"
6315 " \\a alert (BEL)\n"
6317 " \\c produce no further output\n"
6320 " \\a aandacht (BEL)\n"
6322 " \\c produceer geen verdere uitvoer\n"
6323 " \\f form-feed-teken\n"
6328 " \\r carriage return\n"
6329 " \\t horizontal tab\n"
6330 " \\v vertical tab\n"
6332 " \\n nieuweregel-teken\n"
6333 " \\r regelbegin-teken\n"
6334 " \\t horizontale tab-teken\n"
6335 " \\v verticale tab-teken\n"
6339 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6340 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6341 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6343 " \\xHH byte met hexadecimale waarde NN (1 tot 2 tekens)\n"
6344 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 18646) karakter met hexadecimale waarde HHHH (4 "
6346 " \\UHHHHHHHH Unicode karakter met hexadecimale waarde HHHHHHH (8 tekens)\n"
6351 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6352 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6354 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6355 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6357 " %% een enkele %\n"
6358 " %b ARGUMENT is tekenreeks met `\\' escapes geïnterpreteerd,\n"
6359 " behalve dat octale escapes van de vorm \\0 of \\0NNN zijn\n"
6361 "en alle C opmaakspecificaties die eindigen met één uit diouxXfeEgGcs, met\n"
6362 "ARGUMENTen eerst geconverteerd naar het juiste type. Variabele breedte\n"
6363 "wordt behandeld.\n"
6367 msgid "%s: expected a numeric value"
6368 msgstr "%s: verwacht een numerieke waarde"
6372 msgid "%s: value not completely converted"
6373 msgstr "%s: waarde niet helemaal geconverteerd"
6375 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6377 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6378 msgstr "ontbrekend hexadecimaal getal in escape"
6382 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6383 msgstr "ongeldige universele tekennaam \\%c%0*x"
6387 msgid "invalid field width: %s"
6388 msgstr "ongeldige veldbreedte: %s"
6392 msgid "invalid precision: %s"
6393 msgstr "ongeldige precisie: %s"
6397 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6398 msgstr "%.*s: ongeldige conversiespecificatie"
6402 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6403 msgstr "waarschuwing: overbodige argumenten worden genegeerd, beginnend bij %s"
6411 msgid "%s (for regexp %s)"
6412 msgstr "%s (voor reguliere expressie %s)"
6417 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6418 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6420 "Gebruik: %s [OPTIE]... [INVOER]... (zonder -G)\n"
6421 " of: %s -G [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
6425 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6429 "Schrijf een gepermuteerde index weg, inclusief context, van de woorden\n"
6430 "in de invoerbestanden.\n"
6435 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6436 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6437 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6439 " -A, --auto-reference uitvoer genereert automatisch referenties\n"
6440 " -G, --traditional gedrag moet meer overeenkomstig System V "
6442 " -F, --flag-truncation=TEKST gebruik TEKST voor het aangeven van het "
6448 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6449 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6450 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6451 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6452 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6454 " -M, --macro-name=TEKST te gebruiken macro-naam in plaats van `xx'\n"
6455 " -O, --format=roff genereer uitvoer als roff directiven\n"
6456 " -R, --right-side-refs zet referenties rechts, niet meetellen in -"
6458 " -S, --sentence-regexp=REGEXP voor eind van de regels of eind van de "
6460 " -T, --format=tex genereer uitvoer als TeX directiven\n"
6464 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6465 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6466 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6467 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6468 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6469 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6471 " -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP definieert sleutelwoorden\n"
6472 " -b, --break-file=BESTAND woordafbreekkarakters in dit BESTAND\n"
6473 " -f, --ignore-case verander kleine letters in hoofdletters "
6476 " -g, --gap-size=NUMBER grootte van gat in kolommen tussen "
6478 " -i, --ignore-file=BESTAND BESTAND met woorden die niet meedoen\n"
6479 " -o, --only-file=BESTAND BESTAND met woorden die alleen meedoen\n"
6483 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6484 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6485 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6488 " -r, --references eerste veld van elke regel is een "
6490 " -t, --typeset-mode - niet geïmplementeerd -\n"
6491 " -w, --width=NUMBER uitvoerbreedte in kolommen, referentie niet "
6497 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6500 "Zonder BESTAND of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer. `-F /' is "
6505 msgid "invalid gap width: %s"
6506 msgstr "ongeldige breedte van gat: %s"
6510 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6511 msgstr "de --copyright optie is verouderd gebruik --version in plaats daarvan"
6515 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6518 "Toon de volle bestandsnaam van de huidige werkmap.\n"
6523 msgid "failed to chdir to %s"
6524 msgstr "kan niet naar de werkmap %s gaan"
6526 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6528 msgid "failed to stat %s"
6529 msgstr "kan statusinformatie van %s niet verkrijgen"
6533 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6534 msgstr "kan de mapingang in %s niet vinden via de overeenkomende i-node"
6538 msgid "ignoring non-option arguments"
6539 msgstr "argumenten die geen optie zijn, zijn genegeerd"
6541 #: src/readlink.c:67
6543 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6544 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
6546 #: src/readlink.c:68
6548 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6551 "Toon de waarde van een symbolische koppeling via standaarduitvoer.\n"
6554 #: src/readlink.c:70
6556 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6557 " every component of the given name "
6559 " all but the last component must exist\n"
6560 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6561 " every component of the given name "
6563 " all components must exist\n"
6565 " -f, --canonicalize maak canoniek (echt) door iedere koppeling\n"
6566 " in iedere component van het gegeven pad\n"
6567 " recursief te volgen; alle componenten, \n"
6568 " behalve de laatste, behoren te bestaan\n"
6569 " -e, --canonicalize-existing maak canoniek (echt) door iedere koppeling\n"
6570 " in iedere component van het gegeven pad\n"
6571 " recursief te volgen; alle componenten\n"
6574 #: src/readlink.c:78
6576 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6577 " every component of the given name "
6579 " without requirements on components "
6581 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6583 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6584 " -v, --verbose report error messages\n"
6586 " -m, --canonicalize-missing maak canoniek (echt) door iedere koppeling\n"
6587 " in iedere component van de gegeven naam\n"
6588 " recursief te volgen; de componeneten "
6591 " -n, --no-newline geen nieweregel achtervoegen\n"
6593 " -s, --silent onderdruk de meeste foutboodschappen\n"
6594 " -v, --verbose toon de foutboodschappen\n"
6596 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6598 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6599 msgstr "FATAAL: kan map %s niet sluiten"
6603 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6604 msgstr "FATAAL: kan .. niet openen vanuit %s"
6608 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6610 "FATAAL: kan niet zeker stellen dat %s veilig is (keerde er naar terug via ..)"
6614 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6615 msgstr "FATAAL: map %s veranderde dev/ino"
6619 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6620 msgstr "FATAAL: kan map %s niet ingaan"
6624 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6625 msgstr "FATAAL: zojuist binnengegane map %s veranderde dev/ino"
6630 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6631 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6632 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6633 "The following directory is part of the cycle:\n"
6636 "WAARSCHUWING: Cirkelvormige mapstructuur.\n"
6637 "Dit betekent vrijwel zeker dat het bestandssysteem corrupt is.\n"
6638 "WAARSCHUW UW SYSTEEMBEHEERDER.\n"
6639 "De volgende map is onderdeel van de cirkel:\n"
6644 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6645 msgstr "%s: afdalen in voor schrijven beschermde map %s? "
6649 msgid "%s: descend into directory %s? "
6650 msgstr "%s: afdalen naar map %s? "
6654 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6655 msgstr "%s: schrijfbeveiligde %s %s verwijderen? "
6659 msgid "%s: remove %s %s? "
6660 msgstr "%s: %s %s verwijderen? "
6662 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6664 msgid "removed directory: %s\n"
6665 msgstr "map verwijderd: %s\n"
6667 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6669 msgid "failed to close directory %s"
6670 msgstr "kan de map %s niet sluiten"
6672 #: src/remove.c:1384
6674 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6675 msgstr "sla %s over, omdat deze zich op een ander apparaat bevindt"
6677 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6679 msgid "cannot remove directory %s"
6680 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
6682 #: src/remove.c:1450
6684 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6685 msgstr "FATAAL: kan niet terug gaan naar .. vanuit %s"
6687 #: src/remove.c:1504
6689 msgid "cannot remove root directory %s"
6690 msgstr "kan de top-map %s niet verwijderen"
6692 #: src/remove.c:1544
6694 msgid "cannot remove relative-named %s"
6695 msgstr "kan de relatief aangeduide map %s niet verwijderen"
6697 #: src/remove.c:1558
6699 msgid "cannot restore current working directory"
6700 msgstr "kan de huidige werkmap niet herstellen"
6704 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6705 msgstr "Probeer `%s ./%s' om het bestand %s te verwijderen.\n"
6707 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6709 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6710 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
6714 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6716 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6717 " -i prompt before every removal\n"
6719 "Verwijder (unlink) de BESTAND(en).\n"
6721 " -f, --force negeer niet bestaande bestanden, nooit vragen\n"
6722 " -i vraag voor elke verwijdering\n"
6726 " -I prompt once before removing more than three files, "
6728 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6730 " while still giving protection against most "
6732 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6733 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6735 " -I vraag voor het verwijderen van meer dan drie "
6737 " bij recursieve verwijdering. Minder omslachtig "
6739 " terwijl er toch beschermings is tegen de meeste "
6741 " --interactive[=WHEN] vraag volgens WHEN: never, once (-I), of\n"
6742 " always (-i). Zonder WHEN, vraag altijd\n"
6746 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6747 " directory that is on a file system different from\n"
6748 " that of the corresponding command line argument\n"
6750 " --one-file-system bij het recursief verwijderen van een hiërarchie "
6752 " map overgeslagen worden die zich op een ander "
6754 " bevindt dan die van het bijbehorende argument op "
6755 "de commandoregel\n"
6759 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6760 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6761 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6762 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6764 " --no-preserve-root behandel de `/'-map niet apart\n"
6765 " --preserve-root de `/'-map niet verwijderen (de standaard)\n"
6766 " -r, -R, --recursive verwijder mappen en de inhoud van alle "
6767 "onderliggende mappen\n"
6768 " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n"
6773 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6774 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6778 "standaard verwijdert rm mappen. Gebruik de optie --recursive (-r of -R)\n"
6779 "om iedere genoemde map ook te verwijderen, samen met alle inhoud daarvan.\n"
6785 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6786 "use one of these commands:\n"
6792 "Om een bestand te verwijderen dat begint met een `-', bij voorbeeld `-foo',\n"
6793 "gebruik één van deze commando's:\n"
6801 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6802 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6804 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6807 "Let op: bij gebruik van rm voor het verwijderen van een bestand, is het "
6809 "mogelijk de inhoud van dat bestand te herstellen. Als u er zeker van wilt "
6811 "de inhoud niet is te herstellen, gebruik dan shred.\n"
6815 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6816 msgstr "%s: verwijder alle argumenten recursief? "
6820 msgid "%s: remove all arguments? "
6821 msgstr "%s: verwijder alle argumenten? "
6823 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6825 msgid "removing directory, %s"
6826 msgstr "bezig map %s te verwijderen"
6830 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6831 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... MAP...\n"
6835 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6837 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6838 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6841 "Verwijder de MAP(pen), mits ze leeg zijn.\n"
6843 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6844 " negeer alleen een fout die voortkomt uit een niet-lege "
6849 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6851 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6852 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6854 " -p, --parents verwijder MAP, en probeer ieder onderdeel van het\n"
6855 " pad te verwijderen. Bijv. `rmdir -p a/b/c' is\n"
6856 " gelijk aan `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6857 " -v, --verbose geef info over iedere behandelde map\n"
6862 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6863 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6864 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6866 "Gebruik: %s [OPTIE]... LAATSTE\n"
6867 " of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n"
6868 " of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n"
6872 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6874 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6875 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6876 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6878 "Toon nummers van EERSTE tot LAATSTE, met stapgrootte STAP.\n"
6880 " -f, --format=OPMAAK gebruik de printf-stijl van drijvende komma "
6882 " -s, --separator=TEKST gebruik TEKST om nummers te scheiden (standaard: "
6884 " -w, --equal-width maak de breedte gelijk door toevoegen van "
6890 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6891 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6892 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6893 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6894 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6897 "Als EERSTE of STAP zijn weggelaten, dan wordt 1 gebruikt. D.w.z. dat\n"
6898 "een weggelaten STAP ook 1 wordt zelfs als LAATSTE kleiner is dan EERSTE.\n"
6899 "EERSTE, STAP en LAATSTE worden geïnterpreteerd als drijvende komma\n"
6900 "waarden. STAP is gewoonlijk positief als EERSTE kleiner is dan LAATSTE,\n"
6901 "en negatief als EERSTE kleiner is dan LAATSTE.\n"
6905 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6906 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6907 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6909 "OPMAAK moet bruikbaar zijn voor het tonen van één argument van het type "
6911 "de standaard is %.PRECf als EERSTE, STAP en LAATSTE allen decimale vaste "
6913 "getallen zijn met een maximale precisie PREC en anders %g.\n"
6917 msgid "invalid floating point argument: %s"
6918 msgstr "ongeldig drijvende komma argument: %s"
6922 msgid "invalid format string: %s"
6923 msgstr "ongeldige opmaaktekenreeks: %s"
6927 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6929 "er mag geen tekst voor opmaak gegeven zijn bij uitvoer met gelijke breedte "
6931 #: src/setuidgid.c:51
6934 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6937 "Gebruik: %s GEBRUIKERSNAAM COMMANDO [ARGUMENT]...\n"
6940 #: src/setuidgid.c:57
6942 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6943 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6944 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6945 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6946 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6949 "Verwijder alle toegevoegde groepen, neem het gebruikers-ID en groeps-ID aan\n"
6950 "van de gespecificeerde GEBRUIKERSNAAM, en voer het COMMANDO uit met alle\n"
6951 "gespecificeerde ARGUMENTen. Eindig met status 111 als de gevraagde UID en "
6953 "niet gebruik mogen worden. Anders, eindig met de afsluitstatus van "
6955 "Dit programma is alleen bruikbaar als het wordt uitgevoerd door root "
6956 "(gebruikers-ID nul).\n"
6959 #: src/setuidgid.c:105
6961 msgid "unknown user-ID: %s"
6962 msgstr "onbekend gebruikers-ID: %s"
6964 #: src/setuidgid.c:109
6966 msgid "cannot set supplemental group"
6967 msgstr "kan geen toegevoegde groep zetten"
6969 #: src/setuidgid.c:114
6971 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6972 msgstr "kan de groeps-ID niet op %lu zetten"
6974 #: src/setuidgid.c:118
6976 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6977 msgstr "kan de gebruikers-ID niet op %lu zetten"
6981 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6982 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] BESTAND [...]\n"
6986 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6987 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6990 "Overschrijf de gespecificeerde BESTAND(en) herhaaldelijk om het moeilijker "
6992 "zelfs voor zeer dure apparatuur, om de gegevens in de BESTAND(en) te "
6999 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
7000 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
7001 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7003 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
7005 " -f, --force verander, indien nodig, de rechten om schrijven toe te "
7007 " -n, --iterations=N Overschrijf N keer in plaats van de standaard (%d)\n"
7008 " --random-source=BESTAND haal random bytes uit BESTAND (standaard /dev/"
7010 " -s, --size=N shred dit aantal bytes (achtervoegsels als K, M, G "
7015 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
7016 " -v, --verbose show progress\n"
7017 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
7018 " this is the default for non-regular files\n"
7019 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
7021 " -u, --remove verkort en verwijder het bestand na het overschrijven\n"
7022 " -v, --verbose laat de voortgang zien\n"
7023 " -x, --exact rond de lengte van de bestanden niet af naar het aantal "
7025 " dit is de standaard voor niet-reguliere bestanden\n"
7026 " -z, --zero overschrijf tenslotte met nullen om het vernietigen te "
7032 "If FILE is -, shred standard output.\n"
7034 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
7035 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
7036 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
7037 "files, most people use the --remove option.\n"
7041 "Als BESTAND - is, shred dan standaarduitvoer\n"
7043 "Verwijder BESTAND(en) als --remove (-u) is gespecificeerd. De standaard is "
7045 "verwijderen van de bestanden omdat het gebruikelijk is dit op "
7046 "apparaatbestanden toe te\n"
7047 "passen, zoals /dev/hda, en die bestanden moeten meestal niet worden "
7048 "verwijderd. Als het\n"
7049 "op gewone bestanden wordt toepast, dan is de --remove optie gebruikelijk.\n"
7054 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7055 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
7056 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
7057 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
7058 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7062 "WAARSCHUWING: Het commando shred vertrouwt op de aanname dat het "
7064 "de gegevens ter plekke overschrijft. Dit is de traditionele manier van "
7066 "veel moderne bestandssystemen voldoen hier niet neer aan.\n"
7067 "Op de volgende voorbeelden van bestandssystemen is shred niet effectief of\n"
7068 "is het niet gegarandeerd dat het werkt bij elke modus van het "
7069 "bestandssysteem:\n"
7074 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7075 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7077 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7078 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7080 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7083 "* log-gestructureerde of bestandssystemen met een journaal, zoals "
7085 " AIX en Solaris (en JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7087 "* bestandssystemen die redundante gegevens wegschrijven en zelfs doorgaan "
7089 " schrijven fout gaat, zoals RAID-gebaseerde bestandssystemen\n"
7091 "* bestandssystemen die snapshots maken, zoals de NFS-server van Network "
7097 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7098 "version 3 clients\n"
7100 "* compressed file systems\n"
7103 "* bestandssystemen die een cache bijhouden in tijdelijke locaties, zoals "
7105 " versie 3 cliënts\n"
7107 "* gecomprimeerde bestandssystemen\n"
7112 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7113 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7114 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
7115 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7116 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7117 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7118 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7121 "In het geval van het ext3-bestandssysteem is de bovenstaande uitzondering "
7123 "toepassing (en shred is dus beperkt effectief) alleen in de modus "
7125 "die een journaal van bestandsgegevens maakt naast alleen de metadata. In de "
7127 "modussen, data=ordered (standaard) en data=writeback, werkt shred normaal.\n"
7128 "De Ext3-journaling modus kan gewijzigd worden door de optie data=iets\n"
7129 "bij de mount opties op te nemen voor een bepaald bestandssysteem in het /etc/"
7131 "bestand, zoals gedocumenteerd in de mount-man-pagina (man mount).\n"
7136 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7137 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7138 "to be recovered later.\n"
7140 "Bovendien kunnen reservekopieën van bestandssystemen en spiegellocaties "
7142 "van het bestand bevatten die hiermee niet verwijderd worden en het dus "
7144 "maakt dat later een shredded bestand hersteld kan worden.\n"
7148 msgid "%s: fdatasync failed"
7150 "%s: synchronisatie van data in geheugen en op schijf (fdatasync) mislukt"
7154 msgid "%s: fsync failed"
7155 msgstr "%s: synchronisatie van data in geheugen en op schijf (fsync) mislukt"
7159 msgid "%s: cannot rewind"
7160 msgstr "%s: kan niet terugspoelen"
7164 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7165 msgstr "%s: passeergang %lu/%lu (%s)..."
7169 msgid "%s: error writing at offset %s"
7170 msgstr "%s: fout tijdens schrijven bij offset %s"
7174 msgid "%s: lseek failed"
7175 msgstr "%s: zoekopdracht (lseek) mislukt"
7179 msgid "%s: file too large"
7180 msgstr "%s: bestand te groot"
7184 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7185 msgstr "%s: passeergang %lu/%lu (%s)...%s"
7189 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7190 msgstr "%s: passeergang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7194 msgid "%s: fstat failed"
7195 msgstr "%s: opvragen van bestandsstatus (fstat) mislukt"
7199 msgid "%s: invalid file type"
7200 msgstr "%s: ongeldig bestandstype"
7204 msgid "%s: file has negative size"
7205 msgstr "%s: bestand heeft een negatieve grootte"
7209 msgid "%s: error truncating"
7210 msgstr "%s: fout bij inkorten"
7214 msgid "%s: fcntl failed"
7215 msgstr "%s: manipuleren van bestandsdescriptor (fcntl) mislukt"
7219 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7220 msgstr "%s: kan een bestandseigenschap, alleen-toevoegen, niet vernietigen"
7224 msgid "%s: removing"
7225 msgstr "%s: bezig te verwijderen"
7229 msgid "%s: renamed to %s"
7230 msgstr "%s: hernoemd tot %s"
7234 msgid "%s: failed to remove"
7235 msgstr "%s: verwijderen mislukt"
7240 msgstr "%s: verwijderd"
7242 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7244 msgid "%s: failed to close"
7245 msgstr "%s: sluiten mislukt"
7249 msgid "%s: failed to open for writing"
7250 msgstr "%s: openen voor schrijven is mislukt"
7254 msgid "%s: invalid number of passes"
7255 msgstr "%s: ongeldig aantal passeergangen"
7257 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7259 msgid "multiple random sources specified"
7260 msgstr "meer dan één random-bron gespecificeerd"
7264 msgid "%s: invalid file size"
7265 msgstr "%s: ongeldige bestandsgrootte"
7270 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7271 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7272 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7274 "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
7275 " of: %s -e [OPTIE]... [ARG]...\n"
7276 " of: %s -i LA-HO [OPTIE]...\n"
7280 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7283 "Schrijf een willekeurige verwisseling van alle invoerregels naar "
7284 "standaarduitvoer.\n"
7289 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7290 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7292 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
7293 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7294 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7296 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7298 " -e, --echo gebruik elke ARG als een invoerregel\n"
7299 " -i, --input-range=LO-HI gebruik elk nummer LA tot HO als een "
7301 " -n, --head-lines=LINES maximaal aantal regels uitvoer is LINES\n"
7302 " -o, --output=BESTAND schrijf resultaat naar BESTAND in plaats van "
7303 "standaarduitvoer\n"
7304 " --random-source=FILE haal random bytes uit FILE (standaard /dev/"
7306 " -z, --zero-terminated beëindig regels met 0 byte, niet nieuweregel\n"
7310 msgid "multiple -i options specified"
7311 msgstr "meer dan één -i optie gespecificeerd"
7315 msgid "invalid input range %s"
7316 msgstr "ongeldige invoerreeks %s"
7320 msgid "invalid line count %s"
7321 msgstr "ongeldig aantal regels %s"
7323 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7325 msgid "multiple output files specified"
7326 msgstr "meer dan één uitvoerbestand gespecificeerd"
7330 msgid "cannot combine -e and -i options"
7331 msgstr "kan -e en -i opties niet combineren"
7335 msgid "extra operand %s\n"
7336 msgstr "overtollige operand %s\n"
7341 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7343 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7344 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7346 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7347 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7348 "specified by the sum of their values.\n"
7351 "Gebruik: %s NUMMER[ACHTERVOEGSEL]...\n"
7353 "Pauzeer gedurende NUMMER seconden. ACHTERVOEGSEL mag respectievelijk 's' "
7355 "seconden (standaard), 'm' voor minuten, 'h' voor uren en 'd' voor dagen "
7357 "Anders dan in de meeste implementaties, die eisen dat NUMMER een geheel "
7359 "zijn, mag NUMMER hier een willekeurig drijvende kommagetal zijn.\n"
7360 " Bij twee of meer\n"
7361 "argumenten, wordt gepauzeerd gedurende een tijd die de som is van hun "
7367 msgid "invalid time interval %s"
7368 msgstr "ongeldig tijdinterval %s"
7370 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7372 msgid "cannot read realtime clock"
7373 msgstr "kan de realtime klok niet lezen"
7377 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7380 "Schrijf de gesorteerde concatenatie van alle BESTAND(en) naar "
7381 "standaarduitvoer.\n"
7386 "Ordering options:\n"
7394 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
7395 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
7397 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
7399 " -b, --ignore-leading-blanks negeer voorloop witruimte\n"
7400 " -d, --dictionary-order neem alleen witruimte en alfanumerieke "
7402 " -f, --ignore-case beschouw kleine letters als hoofdletters\n"
7406 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
7407 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
7408 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7409 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
7410 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
7411 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
7413 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7416 " -g, --general-numeric-sort vergelijk volgens de algemene numerieke "
7418 " -i, --ignore-nonprinting neem alleen te printen karakters mee\n"
7419 " -M, --month-sort vergelijk volgens (onbekend) < `JAN' < ... < "
7421 " -n, --numeric-sort vergelijk volgens numerieke waarde in de "
7423 " -R, --random-sort sorteer volgens random hash van sleutels\n"
7424 " --random-source=FILE haal random bytes uit FILE (standaard /dev/"
7426 " -r, --reverse draai de volgorde van de vergelijking om\n"
7433 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7434 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7436 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7437 " decompress them with PROG -d\n"
7438 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7439 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7443 " -c, --check controleer of de invoer gesorteerd is; niet "
7445 " -C, --check=quiet, --check=silent zoals -c, maar geen rapport over de "
7446 "eerste foute regel\n"
7447 " --compress-program=PROG comprimeer tijdelijke bestanden met PROG;\n"
7448 " decomprimeer met PROG -d\n"
7449 " -k, --key=POS1[,POS2] start de sleutel in POS1, einde op POS2 (begin "
7451 " -m, --merge meng reeds gesorteerde bestanden; niet sorteren\n"
7455 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7456 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7458 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7460 " -o, --output=BESTAND schrijf resultaat naar BESTAND in plaats van "
7461 "standaarduitvoer\n"
7462 " -s, --stable stabiliseer het sorteren door het uitzetten van "
7464 " vergelijking als niets werkt\n"
7465 " -S, --buffer-size=GROOTTE gebruik GROOTTE voor de hoofdgeheugenbuffer\n"
7470 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7472 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7474 " multiple options specify multiple directories\n"
7475 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7476 " without -c, output only the first of an equal "
7479 " -t, --field-separator=SEP gebruik SEP in plaats van niet-wit naar wit "
7481 " -T, --temporary-directory=MAP gebruik MAP voor tijdelijke bestanden, "
7483 " $TMPDIR of %s; meervoudige opties "
7485 " meervoudige mappen\n"
7486 " -u, --unique met -c, controleer op strikte ordening; zonder -"
7488 " alleen de eerste van iets wat gelijk is is "
7492 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7494 " -z, --zero-terminated beëindig regels met een 0 byte, niet met "
7500 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7502 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7504 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7506 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7507 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7509 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7512 "POS is F[.C][OPTS], waarin F een veldnummer is en C de tekenpositie in het "
7514 "beiden beginnen bij 1. Als de -t noch de -b optie is gebruikt dan worden "
7516 "karakters in een veld geteld vanaf het begin van de voorafgaande witruimte. "
7518 "bestaat uit één of meer enkele-letter opties voor het ordenen, die de "
7519 "globale ordening\n"
7520 "voor dat sleutelwoord overstijgen. Indien geen sleutelwoord is gegeven dan "
7522 "hele regel gebruikt als sleutel.\n"
7524 "GROOTTE mag gevolgd woorden door de volgende "
7525 "vermenigvuldigingsachtervoegsels:\n"
7529 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7531 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7534 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7535 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7536 "native byte values.\n"
7538 "% 1% van het geheugen, b 1, K 1024 (standaard), enzovoort voor M, G, T, P, "
7541 "Zonder BESTAND, of als BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
7543 "*** WAARSCHUWING ***\n"
7544 "De taalregio gespecificeerd door de omgeving beïnvloedt de sorteervolgorde.\n"
7545 "Zet LC_ALL=C om de traditionele sorteervolgorde te verkrijgen die de gewone\n"
7546 "bytewaarde gebruikt.\n"
7550 msgid "waiting for %s [-d]"
7551 msgstr "wacht op %s [-d]"
7555 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7556 msgstr "%s [-d] niet normaal beëindigd"
7559 msgid "cannot create temporary file"
7560 msgstr "kan een tijdelijk bestand niet aanmaken"
7562 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7564 msgstr "openen mislukt"
7567 msgid "fflush failed"
7568 msgstr "alles naar schijf wegschrijven (fflush) mislukt"
7570 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7571 msgid "close failed"
7572 msgstr "sluiten mislukt"
7577 msgstr "dup2 mislukt"
7581 msgid "couldn't execute %s"
7582 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
7584 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7585 msgid "couldn't create temporary file"
7586 msgstr "kan een tijdelijk bestand niet aanmaken"
7589 msgid "couldn't open temporary file"
7590 msgstr "kan een tijdelijk bestand niet openen"
7594 msgid "couldn't execute %s -d"
7595 msgstr "kan %s -d niet uitvoeren"
7599 msgid "couldn't create process for %s -d"
7600 msgstr "kan het proces %s -d niet aanmaken"
7603 msgid "write failed"
7604 msgstr "schrijven mislukt"
7608 msgid "warning: cannot remove: %s"
7609 msgstr "waarschuwing: kan %s niet verwijderen"
7613 msgstr "grootte van sorteren"
7617 msgstr "opvragen bestandsstatus (stat) mislukt"
7621 msgstr "lezen mislukt"
7625 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7626 msgstr "%s: %s:%s: wanorde: "
7629 msgid "standard error"
7630 msgstr "standaardfoutuitvoer"
7634 msgid "%s: invalid field specification %s"
7635 msgstr "%s: ongeldige veldspecificatie %s"
7639 msgid "options `-%s' are incompatible"
7640 msgstr "opties `-%s' passen niet bij alkaar"
7644 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7645 msgstr "%s: ongeldig aantal bij het begin van %s"
7648 msgid "invalid number after `-'"
7649 msgstr "ongeldig getal na `-'"
7651 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7652 msgid "invalid number after `.'"
7653 msgstr "ongeldig getal na `.'"
7655 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7656 msgid "stray character in field spec"
7657 msgstr "afwijkend karakter in veldspecificatie"
7661 msgid "multiple compress programs specified"
7662 msgstr "meer dan één compressieprogramma gespecificeerd"
7665 msgid "invalid number at field start"
7666 msgstr "ongeldig getal aan het begin van een veld"
7668 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7669 msgid "field number is zero"
7670 msgstr "veldnummer is nul"
7673 msgid "character offset is zero"
7674 msgstr "karakter-offset is nul"
7677 msgid "invalid number after `,'"
7678 msgstr "ongeldig getal na `,'"
7682 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7683 msgstr "overtollige operand %s niet toegestaan bij -%c"
7687 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7688 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [INVOER [VOORVOEGSEL]]\n"
7692 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7693 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7695 "is -, read standard input.\n"
7698 "Schrijf stukjes van INVOER met een vaste grootte naar VOORVOEGSELaa,\n"
7699 "VOORVOEGSELab, ...; standaard grootte is 1000 regels en standaard\n"
7700 "VOORVOEGSEL is `x'. Indien geen INVOER is gegeven, of INVOER is -, lees\n"
7701 "van standaardinvoer.\n"
7707 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7708 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7709 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7710 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7711 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7713 " -a, --suffix-length=L gebruik voorvoegsels met lengte L (standaard %d)\n"
7714 " -b, --bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot\n"
7715 " -C, --line-bytes=N uitvoerbestanden hebben regels met maximaal N "
7717 " -d, --numeric-suffixes gebruik numerieke achtervoegsels in plaats van "
7719 " -l, --lines=AANTAL uitvoerbestand bevat maximaal AANTAL regels\n"
7723 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7724 " before each output file is opened\n"
7726 " --verbose print de status naar standaardfoutuitvoer vlak\n"
7727 " voor elk uitvoerbestand wordt geopend\n"
7732 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7735 "N mag worden gevolgd door: b voor 512, k voor 1K, m voor 1 Meg.\n"
7739 msgid "Output file suffixes exhausted"
7740 msgstr "Alle achtervoegsels voor uitvoerbestanden zijn verbruikt"
7744 msgid "creating file %s\n"
7745 msgstr "bestand %s wordt aangemaakt\n"
7749 msgid "cannot split in more than one way"
7750 msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen"
7754 msgid "%s: invalid suffix length"
7755 msgstr "%s: ongeldige lengte van achtervoegsel"
7757 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7759 msgid "%s: invalid number of bytes"
7760 msgstr "%s: ongeldig aantal bytes"
7764 msgid "%s: invalid number of lines"
7765 msgstr "%s: ongeldig aantal regels"
7769 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7770 msgstr "optie voor regellengte -%s%c... is te groot"
7774 msgid "invalid number of lines: 0"
7775 msgstr "ongeldig aantal regels: 0"
7779 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7780 msgstr "waarschuwing: niet-herkende escape `\\%c'"
7784 msgid "%s: invalid directive"
7785 msgstr "%s: ongeldige directieve"
7789 msgid "warning: backslash at end of format"
7790 msgstr "waarschuwing: backslash aan het eind van een opmaakaanduiding"
7794 msgid "cannot read file system information for %s"
7795 msgstr "kan de informatie uit het filesysteem niet lezen voor %s"
7799 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7800 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] BESTAND...\n"
7804 "Display file or file system status.\n"
7806 " -L, --dereference follow links\n"
7807 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7809 "Toon bestand of status van bestandssysteem.\n"
7811 " -L, --dereference volg koppelingen\n"
7812 " -f, --file-system toon status van bestandssysteem in plaats van status "
7817 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7818 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7819 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7820 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7821 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7822 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7824 " -c --format=OPMAAK gebruik de gespecificeerde OPMAAK in plaats van de "
7826 " voer een nieuweregel-teken uit na elk gebruik van "
7828 " --printf=FORMAT zoals --format, echter interpreteer backslash-"
7830 " en geen uitvoer van een verplicht nieuweregel-"
7832 " Als u een nieuweregel wilt, voeg dan \\n toe in "
7834 " -t, --terse toon de informatie in beknopte vorm\n"
7839 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7841 " %a Access rights in octal\n"
7842 " %A Access rights in human readable form\n"
7843 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7844 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7847 "De geldige opmaakspecificaties voor bestanden (zonder --filesystem):\n"
7849 " %a Toegangsrechten in octale vorm\n"
7850 " %A Toegangsrechten in leesbare vorm\n"
7851 " %b Aantal toegewezen blokken (zie %B)\n"
7852 " %B De grootte in bytes van elk blok gerapporteerd door %b\n"
7856 " %d Device number in decimal\n"
7857 " %D Device number in hex\n"
7858 " %f Raw mode in hex\n"
7860 " %g Group ID of owner\n"
7861 " %G Group name of owner\n"
7863 " %d Apparaatnummer in decimaal\n"
7864 " %D Apparaatnummer in hex\n"
7865 " %f Raw modus in hex\n"
7866 " %F Bestandstype\n"
7867 " %g Groeps-ID van gebruiker\n"
7868 " %G Groepsnaam van gebruiker\n"
7872 " %h Number of hard links\n"
7873 " %i Inode number\n"
7875 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7876 " %o I/O block size\n"
7877 " %s Total size, in bytes\n"
7878 " %t Major device type in hex\n"
7879 " %T Minor device type in hex\n"
7881 " %h Aantal harde koppelingen\n"
7882 " %i Inode-nummer\n"
7883 " %n Bestandsnaam\n"
7884 " %N Aangehaalde bestandsnaam met 'dereference' indien een symbolische "
7886 " %o IO-blokgrootte\n"
7887 " %s Totale grootte, in bytes\n"
7888 " %t Hoofdapparaattype in hex\n"
7889 " %T Onderapparaattype in hex\n"
7893 " %u User ID of owner\n"
7894 " %U User name of owner\n"
7895 " %x Time of last access\n"
7896 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7897 " %y Time of last modification\n"
7898 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7899 " %z Time of last change\n"
7900 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7903 " %u Gebruikers-ID van eigenaar\n"
7904 " %U Gebruikersnaam van eigenaar\n"
7905 " %x Tijdstip van laatste toegang\n"
7906 " %X Tijdstip van laatste toegang in seconden sinds Epoch\n"
7907 " %y Tijdstip van laatste wijziging\n"
7908 " %Y Tijdstip van laatste wijziging in seconden sinds Epoch\n"
7909 " %z Tijdstip van laatste verandering\n"
7910 " %Z Tijdstip van laatste verandering in seconden sinds Epoch\n"
7915 "Valid format sequences for file systems:\n"
7917 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7918 " %b Total data blocks in file system\n"
7919 " %c Total file nodes in file system\n"
7920 " %d Free file nodes in file system\n"
7921 " %f Free blocks in file system\n"
7923 "Geldige opmaakspecificatie voor bestandssystemen:\n"
7925 " %a Beschikbare vrije blokken voor de niet-superuser\n"
7926 " %b Totale aantal blokken voor gegevens in bestandssysteem\n"
7927 " %c Totale aantal nodes in bestandssysteem\n"
7928 " %d Aantal vrije nodes in bestandssysteem\n"
7929 " %f Aantal vrije blokken in bestandssysteem\n"
7933 " %i File System ID in hex\n"
7934 " %l Maximum length of filenames\n"
7936 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7937 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7939 " %T Type in human readable form\n"
7941 " %i Bestandssysteem-id in hex\n"
7942 " %l Maximale lengte van bestandsnamen\n"
7943 " %n Bestandsnaam\n"
7944 " %s Optimale grootte van transportblok\n"
7945 " %S Fundamentele blokgrootte (voor aantal blokken)\n"
7947 " %T Type in leesbare vorm\n"
7952 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7953 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7954 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7956 "Gebruik: %s [-F APPARAAT] [--file=APPARAAT] [INSTELLING]...\n"
7957 " of: %s [-F APPARAAT] [--file=APPARAAT] [-a|--all]\n"
7958 " of: %s [-F APPARAAT] [--file=APPARAAT] [-g|--save]\n"
7962 "Print or change terminal characteristics.\n"
7964 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7965 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7966 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7968 "Toon of verander terminal karakteristieken.\n"
7970 " -a, --all toon alle huidige instellingen in een leesbare vorm\n"
7971 " -g, --save toon alle huidige instellingen in een stty leesbare "
7973 " -F, --file=APPARAAT open en gebruik het gespecificeerde APPARAAT in "
7975 " van standaardinvoer\n"
7980 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7981 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7984 "De optionele - voor INSTELLING betekent omkering (niet-). Een * markeert\n"
7985 "niet-POSIX instellingen. Het onderliggende systeem definieert welke\n"
7986 "instellingen beschikbaar zijn.\n"
7991 "Special characters:\n"
7992 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7993 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7994 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7997 "Speciale karakters:\n"
7998 " * dsusp KAR KAR zendt een terminal stop signaal nadat invoer verwijderd "
8000 " eof KAR KAR zendt een einde van bestand (beëindig de invoer)\n"
8001 " eol KAR KAR beëindigt de regel\n"
8005 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
8006 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
8007 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
8008 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
8010 " * eol2 KAR alternatief KAR voor einde van de regel\n"
8011 " erase KAR KAR verwijdert het laatst getypte karakter\n"
8012 " intr KAR KAR zendt een interruptsignaal\n"
8013 " kill KAR KAR verwijdert de huidige regel\n"
8017 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
8018 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
8019 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
8020 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
8022 " * lnext KAR KAR zal het volgende KARakter aangehaald invoeren\n"
8023 " quit KAR KAR zendt een beëindig-signaal\n"
8024 " * rprnt KAR KAR herschrijft de huidige regel\n"
8025 " start KAR KAR herstart de uitvoer nadat deze is gestopt\n"
8029 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
8030 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
8031 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
8032 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
8034 " stop KAR KAR stopt de uitvoer\n"
8035 " susp KAR KAR zendt een terminal-stop-signaal\n"
8036 " * swtch KAR KAR schakelt naar een andere shell-laag\n"
8037 " * werase KAR KAR verwijdert het laatst getypte woord\n"
8042 "Special settings:\n"
8043 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
8044 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8045 " * columns N same as cols N\n"
8048 "Speciale instellingen:\n"
8049 " N zet de invoer- en uitvoersnelheid naar N bits per seconde\n"
8050 " * cols N laat de kernel weten dat de terminal N kolummen heeft\n"
8051 " * columns N zelfde als cols N\n"
8055 " ispeed N set the input speed to N\n"
8056 " * line N use line discipline N\n"
8057 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8059 " ospeed N set the output speed to N\n"
8061 " ispeed N zet de invoersnelheid naar N\n"
8062 " * line N gebruik regeldiscipline N\n"
8063 " min N met -icanon, zet N karakters minimum voor een complete "
8065 " ospeed N zet de uitvoersnelheid naar N\n"
8069 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8070 " * size print the number of rows and columns according to the "
8072 " speed print the terminal speed\n"
8073 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8075 " * rows N laat de kernel weten dat de terminal N rijen heeft\n"
8076 " * size toon het aantal rijen en kolummen volgens de kernel\n"
8077 " speed toon de snelheid van de terminal\n"
8078 " time N met -icanon, zet lees-timeout op N tienden van een seconde\n"
8083 "Control settings:\n"
8084 " [-]clocal disable modem control signals\n"
8085 " [-]cread allow input to be received\n"
8086 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
8087 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
8090 "Controle instellingen:\n"
8091 " [-]clocal zet de modem-control-signalen uit\n"
8092 " [-]cread sta het ontvangen van invoer toe\n"
8093 " * [-]crtscts zet RTS/CTS handjeschudden aan\n"
8094 " csN zet de karaktergrootte op N bits, N is [5..8]\n"
8098 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
8099 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8100 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
8101 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
8103 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
8105 " [-]cstopb gebruik twee stop bits per karakter (een met `-')\n"
8106 " [-]hup stuur een `hang op' signaal wanneer het laatste proces \n"
8108 " [-]hupcl zelfde als [-]hup\n"
8109 " [-]parenb genereer pariteitsbit in uitvoer en \n"
8110 " verwacht pariteitsbit in invoer\n"
8111 " [-]parodd zet oneven pariteit aan (even met `-')\n"
8117 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
8118 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
8119 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
8120 " [-]igncr ignore carriage return\n"
8123 "Invoerinstellingen:\n"
8124 " [-]brkint break geeft een interrupt-signal\n"
8125 " [-]icrnl vertaal een 'carriage return' naar een nieuwregel\n"
8126 " [-]ignbrk negeer break-karakters\n"
8127 " [-]igncr negeer 'carriage return'\n"
8131 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
8132 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8133 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
8134 " [-]inpck enable input parity checking\n"
8135 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
8137 " [-]ignpar negeer karakters met een pariteitsfout\n"
8138 " * [-]imaxbel geef een piep en leeg een volle invoerbuffer niet bij een "
8140 " [-]inlcr vertaal een nieuwregel naar 'carriage return'\n"
8141 " [-]inpck zet controle op invoerpariteit aan\n"
8142 " [-]istrip zet het hoogste (8ste) bit op nul van invoerkarakters\n"
8145 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8146 msgstr " * [-]iutf8 invoerkarakters zijn UTF-8 gecodeerd\n"
8150 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
8151 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
8152 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
8153 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
8154 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8155 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
8157 " * [-]iuclc vertaal hoofdletters naar`kleine letters\n"
8158 " * [-]ixany laat elk karakter de uitvoer herstarten, niet alleen het "
8160 " [-]ixoff zet het zenden van start/stop-karakters aan\n"
8161 " [-]ixon zet XON/XOFF 'flow control' aan\n"
8162 " [-]parmrk markeer pariteitsfouten (met een 255-0-karaktervolgorde)\n"
8163 " [-]tandem zelfde als [-]ixoff\n"
8168 "Output settings:\n"
8169 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
8170 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8171 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
8172 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
8175 "Uitvoerinstellingen:\n"
8176 " * bsN backspace-vertragingsstijl, N is [0..1]\n"
8177 " * crN 'carriage return'-vertragingsstijl, N in [0..3]\n"
8178 " * ffN 'form feed'-vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
8179 " * nlN nieuweregel-vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
8183 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
8184 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
8185 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8186 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
8187 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
8188 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
8190 "* [-]ocrnl zet 'carriage return' om in nieuweregel\n"
8191 "* [-]ofdel gebruik delete karakters voor 'fill' in plaats van nul-"
8193 "* [-]ofill gebruik fill (padding) karakters in plaats van timing voor \n"
8195 "* [-]olcuc zet kleine letters om in hoofdletters\n"
8196 "* [-]onlcr zet nieuweregel om in 'carriage return'-nieuweregel\n"
8197 "* [-]onlret nieuweregel voert een 'carriage return' uit\n"
8201 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
8202 " [-]opost postprocess output\n"
8203 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8204 " * tabs same as tab0\n"
8205 " * -tabs same as tab3\n"
8206 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8208 "* [-]onocr toon geen 'carriage returns' in de eerste kolom\n"
8209 " [-]opost na-proces-uitvoer\n"
8210 "* tabN horizontale tab vertragingsstijl, N is [0..3]\n"
8211 "* tabs zelfde als tab0\n"
8212 "* -tabs zelfde als tab3\n"
8213 "* vtN verticale tab vertragingsstijl, N is [0..1]\n"
8219 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8220 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8221 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8224 "Locale instellingen:\n"
8225 " [-]crterase echo erase-karakters als backspace-spatie-backspace\n"
8226 " * crtkill verwijder de gehele regel door de echoprt en echoe "
8228 " * -crtkill verwijder de gehele regel door de echoctl and echok "
8233 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8234 " [-]echo echo input characters\n"
8235 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
8236 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
8237 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
8239 " * [-]ctlecho echo controlekarakters in dakjesnotatie (`^c')\n"
8240 " [-]echo echo invoerkarakters\n"
8241 " * [-]echoctl zelfde als [-]ctlecho\n"
8242 " [-]echoe zelfde als [-]crterase\n"
8243 " [-]echok echo een nieuweregel na een kill-karakter\n"
8247 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
8248 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
8249 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8250 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8251 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
8253 " * [-]echoke zelfde als [-]crtkill\n"
8254 " [-]echonl echo nieuwregel zelfs als geen andere karakters worden "
8256 " * [-]echoprt echo verwijderde karakters achterwaards, tussen `\\' en "
8258 " [-]icanon zet de speciale karakters voor erase, kill, werase, and "
8260 " [-]iexten zet niet-POSIX speciale karakters aan\n"
8264 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8265 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
8267 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
8268 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8269 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8271 " [-]isig zet speciale karakters voor interrupt, quit, en suspend "
8273 " [-]noflsh zet het legen van de buffer na interrupt en quit speciale "
8275 " * [-]prterase zelfde als [-]echoprt\n"
8276 " * [-]tostop stop actergrondjobs die naar de terminal proberen te "
8278 " * [-]xcase met icanon, escape met `\\' voor hoofdletters\n"
8283 "Combination settings:\n"
8284 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
8285 " cbreak same as -icanon\n"
8286 " -cbreak same as icanon\n"
8289 "Combinatieinstellingen:\n"
8290 " * [-]LCASE zelfde als [-]lcase\n"
8291 " cbreak zelfde als -icanon\n"
8292 " -cbreak zelfde als icanon\n"
8296 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8297 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8298 " -cooked same as raw\n"
8299 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
8301 " cooked zelfde als brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8302 " icanon, eof en eol karakters op hun standaard waarden\n"
8303 " -cooked zelfde als raw\n"
8304 " crt zelfde als echoe echoctl echoke\n"
8308 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8310 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
8311 " ek erase and kill characters to their default values\n"
8312 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
8314 " dec zelfde als echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8316 " * [-]decctlq zelfde als [-]ixany\n"
8317 " ek erase en kill karakters op hun standaard waarden\n"
8318 " evenp zelfde als parenb -parodd cs7\n"
8322 " -evenp same as -parenb cs8\n"
8323 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
8324 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8325 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
8326 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
8327 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8329 " -evenp zelfde als -parenb cs8\n"
8330 " * [-]lcase zelfde als xcase iuclc olcuc\n"
8331 " litout zelfde als -parenb -istrip -opost cs8\n"
8332 " -litout zelfde als parenb istrip opost cs7\n"
8333 " nl zelfde als -icrnl -onlcr\n"
8334 " -nl zelfde als icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8338 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
8339 " -oddp same as -parenb cs8\n"
8340 " [-]parity same as [-]evenp\n"
8341 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
8342 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
8344 " oddp zelfde als parenb parodd cs7\n"
8345 " -oddp zelfde als -parenb cs8\n"
8346 " [-]parity zelfde als [-]evenp\n"
8347 " pass8 zelfde als -parenb -istrip cs8\n"
8348 " -pass8 zelfde als parenb istrip cs7\n"
8352 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8353 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8354 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8355 " -raw same as cooked\n"
8357 " raw zelfde als -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8358 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
8359 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8360 " -raw zelfde als cooked\n"
8364 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8365 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8366 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8367 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8368 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8369 " characters to their default values.\n"
8371 " sane zelfde als cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
8372 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8373 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8374 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8375 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speciale\n"
8376 " karakters op hun standaard waarden.\n"
8381 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
8382 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
8383 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8384 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8387 "Gebruik de tty lijn verbonden met standaardinvoer. Zonder argumenten,\n"
8388 "toon baudrate, regeldiscipline en afwijkingen van stty sane. Bij het\n"
8389 "instellen wordt KAR letterlijk gebruikt, of gecodeerd als in ^c, 0x37,\n"
8390 "0177 of 127; speciale waarden ^- of undef worden gebruikt om speciale\n"
8391 "karakters inactief te maken.\n"
8395 msgid "only one device may be specified"
8396 msgstr "slechts één apparaat mag gegeven worden"
8401 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8402 "mutually exclusive"
8404 "de opties voor verbose en stty-leesbare uitvoerstijlen sluiten elkaar uit"
8408 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8409 msgstr "bij specificeren van een uitvoerstijl, worden modussen niet ingesteld"
8413 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8414 msgstr "%s: kan de niet-blokkerende modus niet herstellen"
8416 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8418 msgid "invalid argument %s"
8419 msgstr "ongeldig argument %s"
8421 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8424 msgid "missing argument to %s"
8425 msgstr "ontbrekend argument voor %s"
8429 msgid "invalid line discipline %s"
8430 msgstr "ongeldige lijndiscipline: %s"
8434 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8435 msgstr "%s: kan niet alle gevraagde acties uitvoeren"
8439 msgid "new_mode: mode\n"
8440 msgstr "new_mode: modus\n"
8444 msgid "%s: no size information for this device"
8445 msgstr "%s: geen grootte-informatie voor dit apparaat"
8449 msgid "invalid integer argument %s"
8450 msgstr "ongeldig argument voor geheel getal %s"
8454 msgstr "Wachtwoord:"
8458 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8459 msgstr "getpass: kan /dev/tty niet openen"
8463 msgid "cannot set groups"
8464 msgstr "kan de groepen niet zetten"
8468 msgid "cannot set group id"
8469 msgstr "kan de groep-id niet zetten"
8473 msgid "cannot set user id"
8474 msgstr "kan de gebruikers-id niet zetten"
8478 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8479 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [-] [GEBRUIKER [ARG}...]\n"
8483 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8485 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8486 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8487 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8488 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8490 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8492 "Verander de effectieve gebruikers-id en groeps-id in die van GEBRUIKER.\n"
8494 " -, -l, --login maak van de shell een login shell\n"
8495 " -c, --commmand=COMMANDO stuur een enkel COMMANDO naar de shell met -"
8497 " -f, --fast stuur -f naar de shell (voor csh of tcsh)\n"
8498 " -m, --preserve-environment reset de omgevingsvariabelen niet\n"
8499 " -p zelfde als -m\n"
8500 " -s, --shell=SHELL voer SHELL uit als /etc/shells dit toestaat\n"
8505 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8508 "Een simpele - betekent -l. Als GEBRUIKER niet gegeven is, neem dan root.\n"
8512 msgid "user %s does not exist"
8513 msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
8517 msgid "incorrect password"
8518 msgstr "onjuist wachtwoord"
8522 msgid "using restricted shell %s"
8523 msgstr "bezig beperkte shell %s te gebruiken"
8527 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8528 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8532 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8534 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8535 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8537 "Print controlesom en aantal blokken voor elk BESTAND.\n"
8539 " -r verijdelt -s, gebruik BSD sommatie-algoritme, gebruik 1K "
8541 " -s, --sysv gebruik System V sommatie-algoritme, gebruik 512 bytes "
8546 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8549 "Schrijf veranderde blokken naar schijf, werk het super-blok bij.\n"
8554 msgid "ignoring all arguments"
8555 msgstr "alle argumenten genegeerd"
8561 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8562 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8563 "for details about the options it supports.\n"
8566 "OPMERKING: uw shell kan een eigen versie van %s hebben, die gewoonlijk\n"
8567 "prevaleert boven de hier beschreven versie. Kijk in de documentatie van uw\n"
8568 "shell voor details over de ondersteunde opties.\n"
8571 msgid " --help display this help and exit\n"
8572 msgstr " --help toon deze helptekst en beëindig programma\n"
8575 msgid " --version output version information and exit\n"
8576 msgstr " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
8580 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8581 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8584 "Schrijf elk BESTAND naar de standaarduitvoer, laatste regel eerst.\n"
8585 "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND - is, lees van standaardinvoer.\n"
8590 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8591 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8592 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8594 " -b, --before plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n"
8595 " -r, --regex interpreteer de scheider als reguliere expressie\n"
8596 " -s, --separator=TEKST gebruik TEKST als scheider in plaats van "
8599 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8601 msgid "%s: seek failed"
8602 msgstr "%s: zoekopdracht lukte niet"
8606 msgid "record too large"
8607 msgstr "record te groot"
8611 msgid "cannot create temporary file %s"
8612 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
8616 msgid "cannot open %s for writing"
8617 msgstr "kan %s niet openen om te schrijven"
8619 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8621 msgid "%s: write error"
8622 msgstr "%s: fout bij schrijven"
8626 msgid "separator cannot be empty"
8627 msgstr "scheidingsteken kan niet leeg zijn"
8632 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8633 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8634 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8637 "Kopieer de laatste %d regels van elk BESTAND naar standaarduitvoer.\n"
8638 "Indien meerdere BESTANDen gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n"
8639 "bestand voorafgegaan door een kop met de bestandsnaam. Indien geen\n"
8640 "BESTAND gegeven is, of BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
8645 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8646 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8647 " inaccessible later; useful when following by "
8649 " i.e., with --follow=name\n"
8650 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8652 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8654 " --retry blijf het openen van een bestand proberen zelfs "
8656 " niet toegankelijk is als tail start of als het "
8658 " niet toegankelijk is; alleen bruikbaar bij volgen "
8660 " naam , d.w.z. met --follow=name\n"
8661 " -c, --bytes=N toon de laatste N bytes; alternatief, gebruik +N "
8663 " de bytes te tonen vanaf de Nde van elk bestand\n"
8667 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8668 " output appended data as the file grows;\n"
8669 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8671 " -F same as --follow=name --retry\n"
8673 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8674 " toon de toegevoegde gegevens terwijl het bestand "
8676 " -f, --follow, and --follow=descriptor zijn "
8678 " -F zelfde als --follow=name --retry\n"
8683 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8684 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8685 " --max-unchanged-stats=N\n"
8686 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8687 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8688 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8689 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8691 " -n, --lines=N toon de laatste N regels, in plaats van de "
8693 " of gebruik +N om de regels te tonen vanaf de "
8694 "Nde --max-unchanged-stats=N\n"
8695 " met --follow=name, heropen een BESTAND die niet\n"
8696 " in grootte veranderd is na N (standaard %d) "
8698 " om te zien of het ontkoppeld of hernoemd is\n"
8699 " (dit is gebruikelijk bij roterende logbestanden)\n"
8703 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8704 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8705 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8706 " (default 1.0) between iterations.\n"
8707 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8709 " --pid=PID met -f, beëindig nadat process-ID, PID, stopt\n"
8710 " -q, --quiet, --silent geen uitvoerkoppen met bestandsnamen\n"
8711 " -s, --sleep-interval=S met -f, slaap ongeveer S seconden\n"
8712 " (standaard 1.0) tussen iteraties.\n"
8713 " -v, --verbose altijd uitvoerkoppen met bestandsnamen\n"
8718 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8719 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8720 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8721 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8725 "Als het eerste karakter van N (het aantal bytes of regels) een `+' is,\n"
8726 "toon alles vanaf het Nde item vanaf de start van elk bestand, anders,\n"
8727 "toon de laatste N items in het bestand. N mag een vermenigvuldigings-\n"
8728 "achtervoegsel hebben: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8733 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8734 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8737 "Met --follow (-f), tail volgt standaard de 'file descriptor', dat\n"
8738 "betekent dat zelfs wanneer een bestand hernoemd is, tail het einde van dat\n"
8739 "bestand blijft volgen. "
8743 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8744 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8745 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8746 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8747 "recreated by some other program.\n"
8749 "Dit standaard gedrag is niet wenselijk als u echt de naam van een bestand "
8751 "volgen en niet de 'file descriptor' (bijv. logrotatie).\n"
8752 "Gebruik --follow=name in dat geval. Dat veroorzaakt dat tail het genoemde\n"
8753 "bestand periodiek opnieuw opent om te zien of het is verwijderd en\n"
8754 "opnieuw gemaakt door een of ander programma.\n"
8758 msgid "closing %s (fd=%d)"
8759 msgstr "%s wordt gesloten (fd=%d)"
8763 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8764 msgstr "%s: kan de zoekopdracht tot de relatieve offset %s niet uitvoeren"
8768 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8769 msgstr "%s: kan de zoekopdracht tot einde-relatieve offset %s niet uitvoeren"
8773 msgid "%s has become inaccessible"
8774 msgstr "%s is ontoegankelijk geworden"
8778 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8780 "%s is vervangen door een bestand dat niet gevolgd kan worden; gestopt met "
8785 msgid "%s has become accessible"
8786 msgstr "%s is toegankelijk geworden"
8790 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8791 msgstr "%s is beschikbaar; bezig het einde van het nieuwe bestand te volgen"
8795 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8796 msgstr "%s is vervangen; bezig het einde van het nieuwe bestand te volgen"
8800 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8801 msgstr "%s: kan de niet-blokkerende modus niet herstellen"
8805 msgid "%s: file truncated"
8806 msgstr "%s: bestand ingekort"
8810 msgid "no files remaining"
8811 msgstr "geen bestanden meer over"
8815 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8817 "%s: kan het einde van dit type bestand niet volgen; gestopt met deze naam"
8821 msgid "number in %s is too large"
8822 msgstr "nummer in %s is te groot"
8826 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8827 msgstr "%s: ongeldig maximaal aantal onveranderde statussen tussen openen"
8831 msgid "%s: invalid PID"
8832 msgstr "%s: ongeldig procesnummer"
8836 msgid "%s: invalid number of seconds"
8837 msgstr "%s: ongeldig aantal seconden"
8841 msgid "option used in invalid context -- %c"
8842 msgstr "optie gebruikt in een ongeldige context -- %c"
8846 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8848 "waarschuwing: --retry is meestal alleen zinvol als het gevolgd wordt door "
8853 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8855 "waarschuwing: procesnummer genegeerd; --pid=PROCES is alleen zinvol bij "
8860 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8861 msgstr "waarschuwing: --pid=PROCES wordt niet ondersteund op dit systeem"
8865 msgid "cannot follow %s by name"
8866 msgstr "kan %s niet via de naam volgen"
8870 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8872 "waarschuwing: het volgen van standaardinvoer zonder beperking is niet "
8877 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8879 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8880 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8882 "Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n"
8884 " -a, --append toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf "
8886 " -i, --ignore-interrupts negeer interrupt signalen\n"
8891 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8894 "Als een BESTAND - is, kopieer dan nog eens naar standaarduitvoer.\n"
8898 msgid "missing argument after %s"
8899 msgstr "ontbrekend argument na %s"
8903 msgid "invalid integer %s"
8904 msgstr "ongeldig geheel getal %s"
8907 msgid "')' expected"
8908 msgstr "verwacht ')'"
8912 msgid "')' expected, found %s"
8913 msgstr "verwacht ')', vond %s"
8915 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8917 msgid "%s: unary operator expected"
8918 msgstr "%s: verwacht unaire operator"
8921 msgid "-nt does not accept -l"
8922 msgstr "-nt accepteert geen -l"
8925 msgid "-ef does not accept -l"
8926 msgstr "-ef accepteert geen -l"
8929 msgid "-ot does not accept -l"
8930 msgstr "-ot accepteert geen -l"
8933 msgid "unknown binary operator"
8934 msgstr "onbekende binaire operator"
8938 msgid "%s: binary operator expected"
8939 msgstr "%s: verwacht binaire operator"
8943 "Usage: test EXPRESSION\n"
8945 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8949 "Gebruik: test EXPRESSIE\n"
8951 " of: [ EXPRESSIE ]\n"
8957 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8960 "Beëindig met de status die bepaald wordt door EXPRESSIE.\n"
8966 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8967 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8970 "Een ontbrekende EXPRESSIE heeft de standaardwaarde onwaar. Anders is\n"
8971 "EXPRESSIE waar of onwaar en zet de afsluitstatus. Het is één van:\n"
8976 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8977 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8978 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8979 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8982 " ( EXPRESSIE ) EXPRESSIE is waar\n"
8983 " ! EXPRESSIE EXPRESSIE is onwaar\n"
8984 " EXPRESSIE1 -a EXPRESSIE2 beide, EXPRESSIE1 en EXPRESSIE2, zijn waar\n"
8985 " EXPRESSIE1 -o EXPRESSIE2 òf EXPRESSIE1 òf EXPRESSIE2 is waar\n"
8990 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8991 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8992 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8993 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8994 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8997 " -n TEKST de lengte van TEKST is niet-nul\n"
8998 " TEKST zelfde als -n TEKST\n"
8999 " -z TEKST de lengte of TEKST is nul\n"
9000 " TEKST1 = TEKST2 de teksten zijn gelijk\n"
9001 " TEKST1 != TEKST2 de teksten zijn niet gelijk\n"
9006 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
9007 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
9008 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
9009 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
9010 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
9011 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
9014 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is gelijk aan INTEGER2\n"
9015 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is groter dan of gelijk aan INTEGER2\n"
9016 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is groter dan INTEGER2\n"
9017 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan of gelijk aan INTEGER2\n"
9018 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan INTEGER2\n"
9019 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is niet gelijk aan INTEGER2\n"
9024 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
9025 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9026 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
9029 " BESTAND1 -ef BESTAND2 BESTAND1 en BESTAND2 hebben dezelfde apparaat- en "
9031 " BESTAND1 -nt BESTAND2 BESTAND1 is nieuwer (modificatie datum) dan "
9033 " BESTAND1 -ot BESTAND2 BESTAND1 is ouder dan BESTAND2\n"
9038 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
9039 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
9040 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
9041 " -e FILE FILE exists\n"
9044 " -b BESTAND BESTAND bestaat en is blok-speciaal\n"
9045 " -c BESTAND BESTAND bestaat en is karakter-speciaal\n"
9046 " -d BESTAND BESTAND bestaat en is een map\n"
9047 " -e BESTAND BESTAND bestaat\n"
9051 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
9052 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
9053 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9054 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9055 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
9057 " -f BESTAND BESTAND bestaat en is een gewoon BESTAND\n"
9058 " -g BESTAND BESTAND bestaat en heeft zet-groeps-ID\n"
9059 " -G BESTAND BESTAND bestaat en de eigenaar heeft de effectieve groeps-"
9061 " -h BESTAND BESTAND bestaat en is een symbolische koppeling (zelfde als "
9063 " -k BESTAND BESTAND bestaat en heeft zijn sticky bit gezet\n"
9067 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9068 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9069 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
9070 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
9071 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
9073 " -L BESTAND BESTAND bestaat en is een symbolische koppeling (zelfde als "
9075 " -O BESTAND BESTAND bestaat en de eigenaar heeft de effectieve "
9077 " -p BESTAND BESTAND bestaat en is een benoemde pijp\n"
9078 " -r BESTAND BESTAND bestaat en mag gelezen worden\n"
9079 " -s BESTAND BESTAND bestaat en heeft een grootte groter dan nul\n"
9083 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
9084 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
9085 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9086 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
9087 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
9089 " -S BESTAND BESTAND bestaat en is een socket\n"
9090 " -t FD 'file descriptor' FD is geopend op een terminal\n"
9091 " -u BESTAND BESTAND bestaat en zijn zet-gebruikers-ID bit is gezet\n"
9092 " -w BESTAND BESTAND bestaat en er mag naar geschreven worden\n"
9093 " -x BESTAND BESTAND bestaat en is uit te voeren (of er mag in gezocht "
9099 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9100 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9102 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9105 "Behalve bij -h en -L, volgen alle testen op BESTANDen de symbolische\n"
9107 "Let op dat haakjes moeten worden geescaped (bijv. door backslashes)\n"
9108 "in shells. INTEGER mag ook -l TEKST zijn, wat resulteert in de\n"
9109 "lengte van TEKST.\n"
9112 msgid "test and/or ["
9113 msgstr "test en/of ["
9117 msgstr "ontbrekende `]'"
9121 msgid "extra argument %s"
9122 msgstr "overtollig argument: %s"
9124 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9126 msgid "invalid date format %s"
9127 msgstr "ongeldige opmaak voor datum %s"
9132 msgstr "bezig %s aan te maken"
9136 msgid "cannot touch %s"
9137 msgstr "kan touch %s niet uitvoeren"
9141 msgid "setting times of %s"
9142 msgstr "bezig de tijden van %s te zetten"
9146 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9149 "Zet de toegangs- en wijzigingstijden van elk BESTAND op de huidige tijd.\n"
9154 " -a change only the access time\n"
9155 " -c, --no-create do not create any files\n"
9156 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
9158 " -m change only the modification time\n"
9160 " -a verander alleen de toegangstijd\n"
9161 " -c, --no-create maak geen nieuwe bestanden\n"
9162 " -d, --date=TEKST ontleed TEKST en gebruik dat in plaats van de "
9165 " -m verander alleen de wijzigingstijd\n"
9169 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
9170 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9171 " --time=WORD change the specified time:\n"
9172 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9173 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9175 " -r, --reference=BESTAND gebruik de tijden van dit bestand in plaats van de "
9177 " -t STAMP gebruik [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in plaats van de "
9179 " --time=WORD zet de gegeven tijd:\n"
9180 " WORD is access, atime of use: zelfde als -a\n"
9181 " WORD is modify of mtime: zelfde als -m\n"
9186 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9188 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9191 "Merk op dat de -d en -t opties verschillende opmaken van tijd-datum "
9194 "Als BESTAND is -, touch' standaarduitvoer.\n"
9198 msgid "cannot specify times from more than one source"
9199 msgstr "kan de tijden niet uit meer dan één bron halen"
9204 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9206 "waarschuwing: `touch %s' is verouderd; gebruik `touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
9211 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9212 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n"
9216 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9217 "writing to standard output.\n"
9219 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
9220 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
9221 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
9223 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9224 " of that character\n"
9225 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
9227 "Vertaal, druk samen, en/of verwijder karakters vanuit standaardinvoer,\n"
9228 "uitvoer naar standaarduitvoer.\n"
9230 " -c, --complement eerst SET1 complementeren\n"
9231 " -d, --delete verwijder karakters in SET1, niet vertalen\n"
9232 " -s, --squeeze-repeats vervang in de invoer een herhaling van karakters\n"
9233 " uit SET1 door één enkel van hetzelfde karakter\n"
9234 " -t, --truncate-set1 verkort SET1 eerst tot de lengte van SET2\n"
9239 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
9240 "Interpreted sequences are:\n"
9242 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9244 " \\a audible BEL\n"
9249 " \\t horizontal tab\n"
9252 "SETs worden gespecificeerd als karakterreeksen. De meesten "
9253 "vertegenwoordigen\n"
9254 "zichzelf. Geinterpreteerde sequencies zijn:\n"
9256 " \\NNN karakter met octale waarde NNN (1 tot 3 octale cijfers)\n"
9258 " \\a hoorbare BEL\n"
9261 " \\n nieuweregel\n"
9263 " \\t horizontale tab\n"
9267 " \\v vertical tab\n"
9268 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9269 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9270 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9271 " [:alnum:] all letters and digits\n"
9272 " [:alpha:] all letters\n"
9273 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
9274 " [:cntrl:] all control characters\n"
9275 " [:digit:] all digits\n"
9277 " \\v verticale tab\n"
9278 " CHAR1-CHAR2 alle karakters van CHAR1 tot CHAR2 in oplopende volgorde\n"
9279 " [CHAR*] in SET2, kopieën van CHAR tot de lengte van SET1\n"
9280 " [CHAR*REPEAT] REPEAT kopieën van CHAR, REPEAT is octaal als het start "
9282 " [:alnum:] alle letters en cijfers\n"
9283 " [:alpha:] alle letters\n"
9284 " [:blank:] alle horizontale witruimte\n"
9285 " [:cntrl:] alle controle karakters\n"
9286 " [:digit:] alle cijfers\n"
9290 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
9291 " [:lower:] all lower case letters\n"
9292 " [:print:] all printable characters, including space\n"
9293 " [:punct:] all punctuation characters\n"
9294 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
9295 " [:upper:] all upper case letters\n"
9296 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
9297 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
9299 " [:graph:] alle printbare karakters, zonder spatie\n"
9300 " [:lower:] alle kleine letters\n"
9301 " [:print:] alle printbare karakters, inclusief spatie\n"
9302 " [:punct:] alle punctuatie karakters\n"
9303 " [:space:] alle horizontale of verticale witruimte\n"
9304 " [:upper:] alle hoofdletters\n"
9305 " [:xdigit:] alle hexadecimale karakters\n"
9306 " [=KAR=] alle karakters die overeenkomen met KAR\n"
9311 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9312 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
9313 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
9316 "Vertaling treedt op als -d niet gegeven is en SET1 en SET2 beide voorkomen.\n"
9317 "-t mag alleen gebruikt worden bij vertaling. SET2 zal, indien nodig, "
9319 "worden tot de lengte van SET1 door herhaling van het laatste karakter. "
9323 "Excess characters\n"
9324 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9325 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9326 "only be used in pairs to specify case conversion. "
9328 "Overbodige karakters van SET2 worden genegeerd. Alleen [:lower:] en [:"
9330 "worden zeker geexpandeerd in oplopende volgorde; gebruikt in SET2, bij\n"
9331 "vertaling, mogen ze alleen worden gebruikt in paren om hoofd-kleine letter\n"
9332 "conversie te specificeren. "
9336 "-s uses SET1 if not\n"
9337 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9338 "translation or deletion.\n"
9340 "-s gebruikt SET1 als niet vertaald noch verwijderd wordt; anders gebruikt\n"
9341 "squeezing SET2 na vertaling of verwijdering.\n"
9346 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9347 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9349 "waarschuwing: het octale teken \\%c%c%c is niet eenduidig en wordt\n"
9350 "\tgeïnterpreteerd als de twee bytes sequentie \\0%c%c, %c"
9354 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9355 msgstr "de eindpunten van het bereik `%s-%s' zijn in tegengestelde volgorde"
9359 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9360 msgstr "ongeldig herhalingsaantal %s in [c*n] konstruktie"
9364 msgid "missing character class name `[::]'"
9365 msgstr "ontbrekende naam van tekenklasse `[::]'"
9369 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9370 msgstr "ontbrekend teken in equivalentie-tekenklasse `[==]'"
9374 msgid "invalid character class %s"
9375 msgstr "ongeldige tekenklasse %s"
9379 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9380 msgstr "%s: equivalente-klasse operand moet een enkel teken zijn"
9384 msgid "too many characters in set"
9385 msgstr "te veel karakters in de set"
9389 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9390 msgstr "de [c*] herhalingsconstructie mag niet voorkomen in SET1"
9394 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9395 msgstr "een enkele [c*] herhalingsconstructie mag voorkomen in SET2"
9399 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9400 msgstr "[=c=] expressies mogen niet voorkomen in SET2 bij vertalen"
9404 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9405 msgstr "als SET1 niet ingekort wordt, mag SET2 niet leeg zijn"
9410 "when translating with complemented character classes,\n"
9411 "string2 must map all characters in the domain to one"
9413 "bij vertalen met complementaire tekenklassen,\n"
9414 "moet SET2 alle tekens in het domein naar één afbeelden"
9419 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9420 "string2 are `upper' and `lower'"
9422 "bij vertalen, zijn alleen de tenklassen `upper' en `lower' toegestaan in\n"
9427 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9428 msgstr "de [c*] constructie mag alleen in SET2 voorkomen tijdens vertaling"
9431 msgid "Two strings must be given when translating."
9432 msgstr "Bij vertalen zijn twee tekenreeksen nodig."
9435 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9437 "Alleen één tekenreeks mag aanwezig zijn bij verwijderen zonder "
9438 "samendrukkende herhalingen."
9442 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9443 msgstr "verkeerd uitgelijnde constructie met [:upper:] en/of [:lower:]"
9448 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9451 "Gebruik: %s [argumenten worden genegeerd]\n"
9455 msgid "Exit with a status code indicating success."
9456 msgstr "Beëindig met de statuscode succes."
9461 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9462 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9463 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9466 "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]\n"
9467 "Geef een totaal gesorteerde lijst, overeenkomstig de gedeeltelijke\n"
9468 "volgorde in BESTAND.\n"
9469 "Zonder BESTAND of als BESTAND - is, lees van de standaardinvoer.\n"
9474 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9475 msgstr "%s: invoer bevat een oneven aantal tokens"
9479 msgid "%s: input contains a loop:"
9480 msgstr "%s: invoer bevat een rondkoppeling:"
9482 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9484 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9485 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
9489 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9491 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9493 "Toon de bestandsnaam van de terminal verbonden met standaardinvoer.\n"
9495 " -s, --silent, --quiet toon niets, retourneer alleen de afsluitstatus\n"
9503 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9505 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9506 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9507 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9508 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9509 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9511 "Toon bepaalde systeeminformatie. Zonder OPTIE, zelfde als -s.\n"
9513 " -a, --all toon alle informatie in de volgende volgorde,\n"
9514 " laat -p en -i weg als deze onbekend zijn:\n"
9515 " -s, --kernel-name toon de naam van de kernel\n"
9516 " -n, --nodename toon hostnaam van de node in het netwerk\n"
9517 " -r, --kernel-release toon de release van de kernel\n"
9521 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9522 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9523 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9524 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9525 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9527 " -v, --kernel-version toon de versie van de kernel\n"
9528 " -m, --machine toon de hardwarenaam van de machine\n"
9529 " -p, --processor toon het processor type of \"unknown\"\n"
9530 " -i, --hardware-platform toon het hardware platvorm of \"unknown\"\n"
9531 " -o, --operating-system toon het besturingssysteem\n"
9535 msgid "cannot get system name"
9536 msgstr "kan de naam van het systeem niet vinden "
9538 #: src/unexpand.c:125
9540 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9541 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9544 "Vervang witruimte in elk BESTAND door tabs, uitvoer naar standaarduitvoer.\n"
9545 "Zonder BESTAND of BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
9548 #: src/unexpand.c:133
9550 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9551 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9552 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9553 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9555 " -a, --all vervang alle, in plaats van alleen de initiële "
9557 " --first-only vervang alleen de initiële witruimte (gaat boven -a "
9559 " -t, --tabs=NUMMER maak tabs NUMMER karakters breed in plaats van 8 (zet -"
9561 " -t, --tabs=LIJST gebruik kommagescheiden LIJST van tab posities (zet -"
9564 #: src/unexpand.c:161
9566 msgid "tabs are too far apart"
9567 msgstr "tabs staan te ver van elkaar"
9569 #: src/unexpand.c:512
9571 msgid "tab stop value is too large"
9572 msgstr "tab-positie is te groot"
9576 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9577 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
9581 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9582 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9585 "Verwijder op één na alle opeenvolgende identieke regels uit INVOER (of\n"
9586 "standaardinvoer), schrijf naar UITVOER (of standaarduitvoer).\n"
9591 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9592 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9594 " -c, --count zet het aantal gelijke regels vooraan de regel\n"
9595 " -d, --repeated toon alleen meervoudige regels\n"
9599 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9600 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9601 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9602 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9603 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9604 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9605 " -u, --unique only print unique lines\n"
9607 " -D, --all-repeated[=delimit-method] toon alle meervoudige regels\n"
9608 " delimit-method={none(standaard),prepend,separate}\n"
9609 " Het aangeven (delimiting) wordt gedaan met blanco "
9611 " -f, --skip-fields=N de eerste N velden niet vergelijken\n"
9612 " -i, --ignore-case negeer hoofd-kleine letters bij vergelijken\n"
9613 " -s, --skip-chars=N de eerste N karakters niet vergelijken\n"
9614 " -u, --unique toon alleen unieke regels\n"
9617 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9619 " -w, --check-chars=N vergelijk niet meer dan N karakters in regels\n"
9624 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9625 "Fields are skipped before chars.\n"
9628 "Een veld is witruimte, daarna niet-witruimte karakters.\n"
9629 "Velden worden overgeslagen vòòr karakters.\n"
9633 msgid "too many repeated lines"
9634 msgstr "te veel herhaalde regels"
9637 msgid "invalid number of fields to skip"
9638 msgstr "ongeldig aantal velden om over te slaan"
9641 msgid "invalid number of bytes to skip"
9642 msgstr "ongeldig aantal bytes om over te slaan"
9645 msgid "invalid number of bytes to compare"
9646 msgstr "ongeldig aantal bytes om te vergelijken"
9650 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9652 "het afdrukken van alle gelijke regels en het aantal keren dat een regel "
9661 "Gebruik: %s BESTAND\n"
9666 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9669 "Roep de 'unlink' functie aan om het gespecificeerde BESTAND te verwijderen.\n"
9674 msgid "cannot unlink %s"
9675 msgstr "kan %s niet verwijderen"
9679 msgid "couldn't get boot time"
9680 msgstr "kan geen boot-tijd vinden"
9684 msgid " %2d:%02d%s up "
9685 msgstr " %2d:%02d%s in bedrijf "
9697 msgid " ??:???? up "
9698 msgstr " ??:???? in bedrijf "
9702 msgid "???? days ??:??, "
9703 msgstr "???? dagen ??:??, "
9708 msgid_plural "%ld days"
9710 msgstr[1] "%ld dagen"
9715 msgid_plural "%lu users"
9716 msgstr[0] "%lu gebruiker"
9717 msgstr[1] "%lu gebruikers"
9721 msgid ", load average: %.2f"
9722 msgstr ", belastinggemiddelde: %.2f"
9724 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9727 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [ BESTAND ]\n"
9732 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9733 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9734 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9735 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9738 "Toon de huidige tijd, de tijd dat het systeem in bedrijf is, het\n"
9739 "aantal gebruikers op het systeem en het gemiddelde aantal jobs in\n"
9740 "de run-rij over de laatste 1, 5 en 15 minuten.\n"
9741 "Als BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND is algemeen.\n"
9747 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9748 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9751 "Uitvoer van who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND. Als\n"
9752 "BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND is algemeen.\n"
9757 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9758 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9759 "read standard input.\n"
9760 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9761 " -m, --chars print the character counts\n"
9762 " -l, --lines print the newline counts\n"
9764 "Toon het aantal nieuweregeltekens, woorden en bytes voor elk BESTAND, en "
9766 "totaalregel als meer dan één BESTAND is gegeven. Zonder BESTAND\n"
9767 "of BESTAND is -, lees van standaardinvoer.\n"
9768 " -c, --bytes, toon het aantal bytes\n"
9769 " -m, --chars toon het aantal karakters\n"
9770 " -l, --lines- toon het aantal (nieuwe)regels\n"
9774 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9775 " NUL-terminated names in file F\n"
9776 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9777 " -w, --words print the word counts\n"
9779 " --files0-from=F lees invoer uit de gespecificeerde bestanden in\n"
9780 " bestand F; NUL-beëindigde bestandsnamen\n"
9781 " -L, --max-line-length toon de lengte van de langste regel\n"
9782 " -w, --words toon het aantal woorden\n"
9786 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9788 "bij lezen van bestandsnamen van standaardinvoer is bestandsnaam van %s niet "
9795 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9799 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9803 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9808 msgid "clock change"
9809 msgstr "verandering in klok"
9811 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9815 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9826 "aantal gebruikers=%lu\n"
9842 msgstr "NIET-ACTIEF"
9858 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9859 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [ BESTAND | ARG1 ARG2 ]\n"
9864 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9865 " -b, --boot time of last system boot\n"
9866 " -d, --dead print dead processes\n"
9867 " -H, --heading print line of column headings\n"
9870 " -a, --all zelfde als -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9871 " -b, --boot tijdstip van de laatste systeemboot\n"
9872 " -d, --dead toon de dode processen\n"
9873 " -H, --heading toon de regel met de kolomkoppen\n"
9876 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9877 msgstr " -l, --login toon de systeem-login-processen\n"
9881 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9882 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9883 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9885 " --lookup probeer de echte hostnamen te vinden via DNS\n"
9886 " -m alleen de hostnaam en gebruiker verbonden met "
9888 " -p, --process toon de actieve processen gestart door init\n"
9892 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9893 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9894 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9895 " -t, --time print last system clock change\n"
9897 " -q, --count alle loginnamen en nummers van ingelogde gebruikers\n"
9898 " -r, --runlevel toon het huidige run-niveau\n"
9899 " -s, --short toon alleen naam, lijn, en tijd (standaard)\n"
9900 " -t, --time toon de laatste wijziging in de systeemklok\n"
9904 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9905 " -u, --users list users logged in\n"
9906 " --message same as -T\n"
9907 " --writable same as -T\n"
9909 " -T, -w, --mesg voeg de message-status van de gebruiker toe als +, - "
9911 " -u, --users toon de ingelogde gebruikers\n"
9912 " --message zelfde als -T\n"
9913 " --writable zelfde als -T\n"
9919 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9920 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9923 "Als BESTAND niet gespecificeerd is, gebruik %s. %s als BESTAND is "
9925 "Als ARG1 ARG2 zijn gegeven, dan is -m bedoeld: `am i' or `mom likes' zijn "
9930 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9932 "Waarschuwing: -i zal in een toekomstige versie worden verwijderd; gebruik -"
9937 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9941 "Toon de gebruikersnaam geassocieerd met de huidige effectieve gebruikers-"
9943 "Zelfde als id -un.\n"
9948 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9949 msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor gebruikers-ID %lu\n"
9954 "Usage: %s [STRING]...\n"
9957 "Gebruik: %s [TEKST]...\n"
9962 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9965 "Schrijf herhaald een regel met alle gespecificeerde TEKSTen, of `y'.\n"
9968 #~ msgid "strip failed"
9969 #~ msgstr "'strip' is mislukt"