Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
20 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "preserving permissions for %s"
23 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
24
25 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
26 #, c-format
27 msgid "setting permissions for %s"
28 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:134
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "argomento %s non valido per %s"
34
35 #: lib/argmatch.c:135
36 #, c-format
37 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
39
40 #: lib/argmatch.c:154
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Valid arguments are:"
43 msgstr ""
44 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
45 "Gli argomenti validi sono:\n"
46 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
47 "Sono caratteri validi:"
48
49 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
50 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
51 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
52 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
53 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
54 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
55 #, c-format
56 msgid "write error"
57 msgstr "errore di scrittura"
58
59 #: lib/error.c:125
60 msgid "Unknown system error"
61 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
62
63 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
64 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
65 #, c-format
66 msgid "cannot stat %s"
67 msgstr "impossibile fare stat di %s"
68
69 #: lib/file-type.c:39
70 #, fuzzy
71 msgid "regular empty file"
72 msgstr ""
73 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
74 "file regolare vuoto\n"
75 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
76 "file normale vuoto"
77
78 #: lib/file-type.c:39
79 #, fuzzy
80 msgid "regular file"
81 msgstr ""
82 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
83 "file regolare\n"
84 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
85 "file normale"
86
87 #: lib/file-type.c:42
88 msgid "directory"
89 msgstr "directory"
90
91 #: lib/file-type.c:45
92 #, fuzzy
93 msgid "block special file"
94 msgstr ""
95 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
96 "file speciale a blocchi\n"
97 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
98 "file speciali a blocchi"
99
100 #: lib/file-type.c:48
101 #, fuzzy
102 msgid "character special file"
103 msgstr ""
104 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
105 "file speciale a caratteri\n"
106 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
107 "file speciali a caratteri"
108
109 #: lib/file-type.c:51
110 msgid "fifo"
111 msgstr "fifo"
112
113 #: lib/file-type.c:54
114 msgid "symbolic link"
115 msgstr "link simbolico"
116
117 #: lib/file-type.c:57
118 msgid "socket"
119 msgstr "socket"
120
121 #: lib/file-type.c:60
122 msgid "message queue"
123 msgstr "coda di messaggi"
124
125 #: lib/file-type.c:63
126 msgid "semaphore"
127 msgstr "semaforo"
128
129 #: lib/file-type.c:66
130 msgid "shared memory object"
131 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
132
133 #: lib/file-type.c:69
134 #, fuzzy
135 msgid "typed memory object"
136 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
137
138 #: lib/file-type.c:71
139 msgid "weird file"
140 msgstr "file strano"
141
142 #: lib/gai_strerror.c:44
143 #, fuzzy
144 msgid "Address family for hostname not supported"
145 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
146
147 #: lib/gai_strerror.c:45
148 msgid "Temporary failure in name resolution"
149 msgstr ""
150
151 #: lib/gai_strerror.c:46
152 msgid "Bad value for ai_flags"
153 msgstr ""
154
155 #: lib/gai_strerror.c:47
156 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
157 msgstr ""
158
159 #: lib/gai_strerror.c:48
160 #, fuzzy
161 msgid "ai_family not supported"
162 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
163
164 #: lib/gai_strerror.c:49
165 msgid "Memory allocation failure"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/gai_strerror.c:50
169 msgid "No address associated with hostname"
170 msgstr ""
171
172 #: lib/gai_strerror.c:51
173 msgid "Name or service not known"
174 msgstr ""
175
176 #: lib/gai_strerror.c:52
177 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
178 msgstr ""
179
180 #: lib/gai_strerror.c:53
181 #, fuzzy
182 msgid "ai_socktype not supported"
183 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
184
185 #: lib/gai_strerror.c:54
186 #, fuzzy
187 msgid "System error"
188 msgstr "errore di scrittura"
189
190 #: lib/gai_strerror.c:55
191 msgid "Argument buffer too small"
192 msgstr ""
193
194 #: lib/gai_strerror.c:57
195 msgid "Processing request in progress"
196 msgstr ""
197
198 #: lib/gai_strerror.c:58
199 msgid "Request canceled"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/gai_strerror.c:59
203 msgid "Request not canceled"
204 msgstr ""
205
206 #: lib/gai_strerror.c:60
207 msgid "All requests done"
208 msgstr ""
209
210 #: lib/gai_strerror.c:61
211 msgid "Interrupted by a signal"
212 msgstr ""
213
214 #: lib/gai_strerror.c:62
215 msgid "Parameter string not correctly encoded"
216 msgstr ""
217
218 #: lib/gai_strerror.c:74
219 #, fuzzy
220 msgid "Unknown error"
221 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
222
223 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
224 #, c-format
225 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
226 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
227
228 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
231 msgstr ""
232 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
233 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
234 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
235 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
236
237 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
238 #, c-format
239 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
240 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
241
242 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
243 #, c-format
244 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
245 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
246
247 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
248 #, c-format
249 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
250 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
251
252 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
253 #, c-format
254 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
255 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
256
257 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
258 #, c-format
259 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
260 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
261
262 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
263 #, c-format
264 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
265 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
266
267 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
268 #, c-format
269 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
270 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
271
272 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
273 #, c-format
274 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
275 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
276
277 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
278 #, c-format
279 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
280 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
281
282 #: lib/human.c:477
283 #, fuzzy
284 msgid "block size"
285 msgstr ""
286 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
287 "dimensioni del blocco\n"
288 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
289 "dimensioni dei blocchi"
290
291 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
292 #, c-format
293 msgid "cannot change permissions of %s"
294 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
295
296 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
297 #, c-format
298 msgid "cannot create directory %s"
299 msgstr "impossibile creare la directory %s"
300
301 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
302 msgid "memory exhausted"
303 msgstr "memoria esaurita"
304
305 #: lib/openat-die.c:34
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "unable to record current working directory"
308 msgstr ""
309 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
310 "\n"
311
312 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
313 #, c-format
314 msgid "failed to return to initial working directory"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATORS:
318 #. Get translations for open and closing quotation marks.
319 #.
320 #. The message catalog should translate "`" to a left
321 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
322 #. "'".  If the catalog has no translation,
323 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
324 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
325 #.
326 #. For example, an American English Unicode locale should
327 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
328 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
329 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
330 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
331 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
332 #.
333 #. If you don't know what to put here, please see
334 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
335 #. and use glyphs suitable for your language.
336 #: lib/quotearg.c:229
337 msgid "`"
338 msgstr "`"
339
340 #: lib/quotearg.c:230
341 msgid "'"
342 msgstr "'"
343
344 #: lib/randread.c:125
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "%s: end of file"
347 msgstr "%s: rinominato in %s"
348
349 #: lib/regcomp.c:131
350 msgid "Success"
351 msgstr ""
352
353 #: lib/regcomp.c:134
354 msgid "No match"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/regcomp.c:137
358 #, fuzzy
359 msgid "Invalid regular expression"
360 msgstr "%s: process id non valido"
361
362 #: lib/regcomp.c:140
363 msgid "Invalid collation character"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/regcomp.c:143
367 #, fuzzy
368 msgid "Invalid character class name"
369 msgstr "data `%s' non valida"
370
371 #: lib/regcomp.c:146
372 msgid "Trailing backslash"
373 msgstr ""
374
375 #: lib/regcomp.c:149
376 msgid "Invalid back reference"
377 msgstr ""
378
379 #: lib/regcomp.c:152
380 msgid "Unmatched [ or [^"
381 msgstr ""
382
383 #: lib/regcomp.c:155
384 msgid "Unmatched ( or \\("
385 msgstr ""
386
387 #: lib/regcomp.c:158
388 msgid "Unmatched \\{"
389 msgstr ""
390
391 #: lib/regcomp.c:161
392 msgid "Invalid content of \\{\\}"
393 msgstr ""
394
395 #: lib/regcomp.c:164
396 msgid "Invalid range end"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/regcomp.c:167
400 #, fuzzy
401 msgid "Memory exhausted"
402 msgstr "memoria esaurita"
403
404 #: lib/regcomp.c:170
405 #, fuzzy
406 msgid "Invalid preceding regular expression"
407 msgstr "%s: process id non valido"
408
409 #: lib/regcomp.c:173
410 #, fuzzy
411 msgid "Premature end of regular expression"
412 msgstr "%s: process id non valido"
413
414 #: lib/regcomp.c:176
415 #, fuzzy
416 msgid "Regular expression too big"
417 msgstr "%s: process id non valido"
418
419 #: lib/regcomp.c:179
420 msgid "Unmatched ) or \\)"
421 msgstr ""
422
423 #: lib/regcomp.c:680
424 #, fuzzy
425 msgid "No previous regular expression"
426 msgstr "%s: process id non valido"
427
428 #: lib/root-dev-ino.h:40
429 #, c-format
430 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
431 msgstr ""
432
433 #: lib/root-dev-ino.h:44
434 #, c-format
435 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
436 msgstr ""
437
438 #: lib/root-dev-ino.h:46
439 #, c-format
440 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
441 msgstr ""
442
443 #: lib/rpmatch.c:70
444 msgid "^[yY]"
445 msgstr "^[sSyY]"
446
447 #: lib/rpmatch.c:73
448 msgid "^[nN]"
449 msgstr "^[nN]"
450
451 #: lib/unicodeio.c:151
452 msgid "iconv function not usable"
453 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
454
455 #: lib/unicodeio.c:153
456 msgid "iconv function not available"
457 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
458
459 #: lib/unicodeio.c:160
460 msgid "character out of range"
461 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
462
463 #: lib/unicodeio.c:224
464 #, c-format
465 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
466 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
467
468 #: lib/unicodeio.c:226
469 #, c-format
470 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
471 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
472
473 #: lib/userspec.c:107
474 msgid "invalid user"
475 msgstr "utente non valido"
476
477 #: lib/userspec.c:108
478 msgid "invalid group"
479 msgstr "gruppo non valido"
480
481 #: lib/userspec.c:109
482 #, fuzzy
483 msgid "invalid spec"
484 msgstr "utente non valido"
485
486 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
487 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
488 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
489 #: lib/version-etc.c:66
490 msgid "(C)"
491 msgstr ""
492
493 #: lib/version-etc.c:68
494 msgid ""
495 "\n"
496 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
497 "of\n"
498 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
499 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502
503 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
504 #: lib/version-etc.c:84
505 #, c-format
506 msgid "Written by %s.\n"
507 msgstr "Scritto da %s.\n"
508
509 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
510 #: lib/version-etc.c:88
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Written by %s and %s.\n"
513 msgstr "Scritto da %s.\n"
514
515 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
516 #: lib/version-etc.c:92
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
519 msgstr "Scritto da %s.\n"
520
521 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
522 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
523 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
524 #: lib/version-etc.c:98
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid ""
527 "Written by %s, %s, %s,\n"
528 "and %s.\n"
529 msgstr "Scritto da %s.\n"
530
531 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
532 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
533 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
534 #: lib/version-etc.c:104
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid ""
537 "Written by %s, %s, %s,\n"
538 "%s, and %s.\n"
539 msgstr "Scritto da %s.\n"
540
541 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
542 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
543 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
544 #: lib/version-etc.c:110
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Written by %s, %s, %s,\n"
548 "%s, %s, and %s.\n"
549 msgstr ""
550
551 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
552 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
553 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
554 #: lib/version-etc.c:117
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Written by %s, %s, %s,\n"
558 "%s, %s, %s, and %s.\n"
559 msgstr ""
560
561 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
562 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
563 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
564 #: lib/version-etc.c:124
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Written by %s, %s, %s,\n"
568 "%s, %s, %s, %s,\n"
569 "and %s.\n"
570 msgstr ""
571
572 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
573 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
574 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
575 #: lib/version-etc.c:132
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Written by %s, %s, %s,\n"
579 "%s, %s, %s, %s,\n"
580 "%s, and %s.\n"
581 msgstr ""
582
583 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
584 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
585 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
586 #: lib/version-etc.c:142
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Written by %s, %s, %s,\n"
590 "%s, %s, %s, %s,\n"
591 "%s, %s, and others.\n"
592 msgstr ""
593
594 #: lib/xfts.c:58
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "invalid argument: %s"
597 msgstr "argomento `%s' non valido"
598
599 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
600 #, c-format
601 msgid "string comparison failed"
602 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
603
604 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
605 #, c-format
606 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
607 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
608
609 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "The strings compared were %s and %s."
612 msgstr ""
613 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
614 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
615 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
616 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
617
618 #: lib/xmemxfrm.c:55
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "string transformation failed"
621 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
622
623 #: lib/xmemxfrm.c:58
624 #, c-format
625 msgid "The untransformed string was %s."
626 msgstr ""
627
628 #: lib/xstrtol.h:62
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "invalid %s `%s'"
631 msgstr "data `%s' non valida"
632
633 #: lib/xstrtol.h:69
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "invalid character following %s in `%s'"
636 msgstr "data `%s' non valida"
637
638 #: lib/xstrtol.h:74
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s `%s' too large"
641 msgstr "%s: file troppo grande"
642
643 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
644 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
645 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
646 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
647 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
648 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
649 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
650 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
651 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
652 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
653 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
654 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
655 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
656 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
657 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
658 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
659 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
660 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
661 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
662 #, c-format
663 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
664 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
665
666 #: src/base64.c:65
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
670 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/base64.c:69
675 msgid ""
676 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
677 "76).\n"
678 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
679 "\n"
680 "  -d, --decode          Decode data.\n"
681 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/base64.c:77
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "      --help            Display this help and exit.\n"
689 "      --version         Output version information and exit.\n"
690 msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
691
692 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
693 msgid ""
694 "\n"
695 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
696 msgstr ""
697
698 #: src/base64.c:83
699 msgid ""
700 "\n"
701 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
702 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
703 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
704 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
708 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
709 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
710 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
711 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
712 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
713 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
714 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
715 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
716 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
717 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
718 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
719 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
720 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
721 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
722 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
723 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
724 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
725 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid ""
728 "\n"
729 "Report bugs to <%s>.\n"
730 msgstr ""
731 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
732 "\n"
733 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
734 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
735 "\n"
736 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
737
738 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
739 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
740 #, c-format
741 msgid "read error"
742 msgstr "errore di lettura"
743
744 #: src/base64.c:234
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "invalid input"
747 msgstr "numero %s non valido"
748
749 #: src/base64.c:271
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "invalid wrap size: %s"
752 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
753
754 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
755 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
756 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
757 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
758 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
759 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
760 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
761 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
762 #, c-format
763 msgid "extra operand %s"
764 msgstr ""
765
766 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "closing standard input"
769 msgstr "standard input"
770
771 #: src/basename.c:54
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
775 "  or:  %s OPTION\n"
776 msgstr ""
777 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
778 "  o: %s OPZIONE\n"
779
780 #: src/basename.c:59
781 msgid ""
782 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
783 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
787 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
788 "\n"
789
790 #: src/basename.c:66
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "Examples:\n"
795 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
796 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
800 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
801 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
802 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
803 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
804 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
805 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "missing operand"
808 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
809
810 #: src/cat.c:95
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
813 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
814
815 #: src/cat.c:99
816 msgid ""
817 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
818 "\n"
819 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
820 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
821 "  -e                       equivalent to -vE\n"
822 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
823 "  -n, --number             number all output lines\n"
824 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/cat.c:109
828 msgid ""
829 "  -t                       equivalent to -vT\n"
830 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
831 "  -u                       (ignored)\n"
832 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/cat.c:121
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "\n"
839 "Examples:\n"
840 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
841 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/cat.c:333
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "cannot do ioctl on %s"
847 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
848
849 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
850 #, c-format
851 msgid "standard output"
852 msgstr "standard output"
853
854 #: src/cat.c:720
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: input file is output file"
857 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
858
859 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
860 #, c-format
861 msgid "invalid group %s"
862 msgstr "gruppo %s non valido"
863
864 #: src/chgrp.c:112
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
868 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
869 msgstr ""
870 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
871 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
872
873 #: src/chgrp.c:117
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
877 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
878 "\n"
879 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
880 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
881 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
882 msgstr ""
883 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
884 "\n"
885 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
886 "      --dereference       agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
887 "                          simbolico invece che sul link stesso\n"
888
889 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
893 "referenced\n"
894 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
895 "                         ownership of a symlink)\n"
896 msgstr ""
897 "  -h, --no-dereference    agisce sui link simbolici invece che sui file a "
898 "cui\n"
899 "                          si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
900 "                          possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
901
902 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
903 msgid ""
904 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
905 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/chgrp.c:134
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
912 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
913 "                         GROUP value\n"
914 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
915 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
919 "      --reference=RFILE   usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
920 "  -R, --recursive         opera ricorsivamente su file e directory\n"
921 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
922
923 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
924 msgid ""
925 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
926 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
927 "one takes effect.\n"
928 "\n"
929 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
930 "                         to a directory, traverse it\n"
931 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
932 "                         encountered\n"
933 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/chgrp.c:156
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Examples:\n"
942 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
943 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
947 #, c-format
948 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
949 msgstr ""
950
951 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
952 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
953 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "missing operand after %s"
956 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
957
958 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
959 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
960 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
961 #, c-format
962 msgid "failed to get attributes of %s"
963 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
964
965 #: src/chmod.c:128
966 #, c-format
967 msgid "getting new attributes of %s"
968 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
969
970 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
971 #, c-format
972 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
973 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
974
975 #: src/chmod.c:160
976 #, c-format
977 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
978 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
979
980 #: src/chmod.c:163
981 #, c-format
982 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
983 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
984
985 #: src/chmod.c:166
986 #, c-format
987 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
988 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
989
990 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
991 #: src/ls.c:2644
992 #, c-format
993 msgid "cannot access %s"
994 msgstr "impossibile accedere a %s"
995
996 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
997 #, c-format
998 msgid "%s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "cannot read directory %s"
1004 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1005
1006 #: src/chmod.c:251
1007 #, c-format
1008 msgid "changing permissions of %s"
1009 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
1010
1011 #: src/chmod.c:286
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1014 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1015
1016 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "fts_read failed"
1019 msgstr "strip fallito"
1020
1021 #: src/chmod.c:345
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1025 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1026 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1027 msgstr ""
1028 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
1029 "  o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
1030 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1031
1032 #: src/chmod.c:351
1033 msgid ""
1034 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1035 "\n"
1036 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1037 "made\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/chmod.c:356
1041 msgid ""
1042 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1043 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/chmod.c:360
1047 #, fuzzy
1048 msgid ""
1049 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1050 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1051 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1052 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1053 msgstr ""
1054 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
1055 "\n"
1056 "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
1057 "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
1058 "  -v, --verbose           mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
1059 "      --reference=RFILE   usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
1060 "  -R, --recursive         cambia file e directory ricorsivamente\n"
1061
1062 #: src/chmod.c:368
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/chmod.c:479
1069 #, c-format
1070 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/chmod.c:510
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "invalid mode: %s"
1076 msgstr "modo %s non valido"
1077
1078 #: src/chown-core.c:147
1079 #, c-format
1080 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1081 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
1082
1083 #: src/chown-core.c:148
1084 #, c-format
1085 msgid "changed group of %s to %s\n"
1086 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
1087
1088 #: src/chown-core.c:149
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "no change to ownership of %s\n"
1091 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
1092
1093 #: src/chown-core.c:152
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1096 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
1097
1098 #: src/chown-core.c:153
1099 #, c-format
1100 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1101 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
1102
1103 #: src/chown-core.c:154
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1106 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
1107
1108 #: src/chown-core.c:157
1109 #, c-format
1110 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1111 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
1112
1113 #: src/chown-core.c:158
1114 #, c-format
1115 msgid "group of %s retained as %s\n"
1116 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
1117
1118 #: src/chown-core.c:159
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "ownership of %s retained\n"
1121 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
1122
1123 #: src/chown-core.c:344
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "cannot dereference %s"
1126 msgstr "impossibile rimuovere %s"
1127
1128 #: src/chown-core.c:432
1129 #, c-format
1130 msgid "changing ownership of %s"
1131 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
1132
1133 #: src/chown-core.c:433
1134 #, c-format
1135 msgid "changing group of %s"
1136 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
1137
1138 #: src/chown.c:93
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid ""
1141 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1142 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1143 msgstr ""
1144 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
1145 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1146
1147 #: src/chown.c:98
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1151 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1152 "RFILE.\n"
1153 "\n"
1154 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1155 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1156 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1157 msgstr ""
1158 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
1159 "GRUPPO.\n"
1160 "\n"
1161 "  -c, --changes          come verbose ma segnala solo le modifiche "
1162 "effettuate\n"
1163 "      --dereference      agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
1164
1165 #: src/chown.c:111
1166 msgid ""
1167 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1168 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1169 "                         its current owner and/or group match those "
1170 "specified\n"
1171 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1172 "match\n"
1173 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1174 msgstr ""
1175 "      --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
1176 "                         cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
1177 "                         solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
1178 "                         corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
1179 "                         essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
1180 "che\n"
1181 "                         corrisponda.\n"
1182
1183 #: src/chown.c:122
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1187 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1188 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1189 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1190 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "  -f, --silent, --quiet  sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
1194 "      --reference=RFILE  usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
1195 "che\n"
1196 "                         i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
1197 "  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
1198 "  -v, --verbose          mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
1199
1200 #: src/chown.c:144
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1205 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1206 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
1210 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
1211 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
1212
1213 #: src/chown.c:150
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "\n"
1217 "Examples:\n"
1218 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1219 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1220 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/chroot.c:46
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1227 "  or:  %s OPTION\n"
1228 msgstr ""
1229 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
1230 "  o: %s OPZIONE\n"
1231
1232 #: src/chroot.c:50
1233 msgid ""
1234 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: src/chroot.c:56
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
1247
1248 #: src/chroot.c:89
1249 #, c-format
1250 msgid "cannot change root directory to %s"
1251 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
1252
1253 #: src/chroot.c:92
1254 #, c-format
1255 msgid "cannot chdir to root directory"
1256 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
1257
1258 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "cannot run command %s"
1261 msgstr "impossibile scollegare %s"
1262
1263 #: src/cksum.c:217
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s: file too long"
1266 msgstr "%s: file troppo grande"
1267
1268 #: src/cksum.c:265
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid ""
1271 "Usage: %s [FILE]...\n"
1272 "  or:  %s [OPTION]\n"
1273 msgstr ""
1274 "Uso: %s FILE\n"
1275 "  o: %s OPZIONE\n"
1276
1277 #: src/cksum.c:270
1278 msgid ""
1279 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1286 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
1287
1288 #: src/comm.c:77
1289 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/comm.c:80
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1296 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1297 "and column three contains lines common to both files.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/comm.c:86
1301 msgid ""
1302 "\n"
1303 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1304 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1305 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1309 #, c-format
1310 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1311 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1312
1313 #: src/copy.c:222
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "failed to lookup file %s"
1316 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1317
1318 #: src/copy.c:227
1319 #, c-format
1320 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1321 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1322
1323 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1324 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1325 #, c-format
1326 msgid "cannot open %s for reading"
1327 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
1328
1329 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1330 #, c-format
1331 msgid "cannot fstat %s"
1332 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
1333
1334 #: src/copy.c:293
1335 #, c-format
1336 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1337 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
1338
1339 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1340 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1341 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1342 #: src/remove.c:1499
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot remove %s"
1345 msgstr "impossibile rimuovere %s"
1346
1347 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1348 #: src/remove.c:910
1349 #, c-format
1350 msgid "removed %s\n"
1351 msgstr "%s rimosso\n"
1352
1353 #: src/copy.c:329
1354 #, c-format
1355 msgid "cannot create regular file %s"
1356 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
1357
1358 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1359 #, c-format
1360 msgid "reading %s"
1361 msgstr "lettura di %s"
1362
1363 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1364 #, c-format
1365 msgid "cannot lseek %s"
1366 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
1367
1368 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1369 #, c-format
1370 msgid "writing %s"
1371 msgstr "scrittura di %s"
1372
1373 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1374 #, c-format
1375 msgid "preserving times for %s"
1376 msgstr "preservato l'orario di %s"
1377
1378 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1379 #, c-format
1380 msgid "closing %s"
1381 msgstr "chiusura di %s"
1382
1383 #: src/copy.c:805
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1386 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
1387
1388 #: src/copy.c:812
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: overwrite %s? "
1391 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
1392
1393 #: src/copy.c:994
1394 #, c-format
1395 msgid " (backup: %s)"
1396 msgstr " (backup: %s)"
1397
1398 #: src/copy.c:1048
1399 #, c-format
1400 msgid "omitting directory %s"
1401 msgstr "directory %s omessa"
1402
1403 #: src/copy.c:1062
1404 #, c-format
1405 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1406 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
1407
1408 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1409 #, c-format
1410 msgid "%s and %s are the same file"
1411 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
1412
1413 #: src/copy.c:1149
1414 #, c-format
1415 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1416 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
1417
1418 #: src/copy.c:1167
1419 #, c-format
1420 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1421 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
1422
1423 #: src/copy.c:1185
1424 #, c-format
1425 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1426 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
1427
1428 #: src/copy.c:1223
1429 #, c-format
1430 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1431 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
1432
1433 #: src/copy.c:1253
1434 #, c-format
1435 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1436 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
1437
1438 #: src/copy.c:1254
1439 #, c-format
1440 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1441 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
1442
1443 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot backup %s"
1446 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
1447
1448 #: src/copy.c:1372
1449 #, c-format
1450 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1451 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
1452
1453 #: src/copy.c:1389
1454 #, c-format
1455 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1456 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
1457
1458 #: src/copy.c:1414
1459 #, c-format
1460 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1461 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
1462
1463 #: src/copy.c:1459
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1466 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
1467
1468 #: src/copy.c:1502
1469 #, c-format
1470 msgid "cannot move %s to %s"
1471 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
1472
1473 #: src/copy.c:1514
1474 #, c-format
1475 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1476 msgstr ""
1477 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
1478 "la destinazione"
1479
1480 #: src/copy.c:1553
1481 #, c-format
1482 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1483 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
1484
1485 #: src/copy.c:1654
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1488 msgstr ""
1489 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
1490
1491 #: src/copy.c:1661
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1494 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
1495
1496 #: src/copy.c:1686
1497 #, c-format
1498 msgid "cannot create link %s"
1499 msgstr "impossibile creare il link %s"
1500
1501 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1502 #, c-format
1503 msgid "cannot create fifo %s"
1504 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
1505
1506 #: src/copy.c:1722
1507 #, c-format
1508 msgid "cannot create special file %s"
1509 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1510
1511 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1512 #, c-format
1513 msgid "cannot read symbolic link %s"
1514 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1515
1516 #: src/copy.c:1759
1517 #, c-format
1518 msgid "cannot create symbolic link %s"
1519 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1520
1521 #: src/copy.c:1790
1522 #, c-format
1523 msgid "%s has unknown file type"
1524 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1525
1526 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1527 #, c-format
1528 msgid "cannot un-backup %s"
1529 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1530
1531 #: src/copy.c:1914
1532 #, c-format
1533 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1534 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1535
1536 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid ""
1539 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1540 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1541 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1542 msgstr ""
1543 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1544 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1545 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1546
1547 #: src/cp.c:163
1548 msgid ""
1549 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1550 "\n"
1551 msgstr ""
1552 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1553 "\n"
1554
1555 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1556 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1557 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1558 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1559 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1560 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1561 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1565 msgstr ""
1566 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
1567 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1568 "brevi.\n"
1569 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
1570 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1571 "corte.\n"
1572
1573 #: src/cp.c:170
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1577 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1578 "file\n"
1579 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1580 "argument\n"
1581 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1582 "recursive\n"
1583 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1584 msgstr ""
1585 "  -a, --archive                come -dpR\n"
1586 "      --backup[=TIPO]          fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1587 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
1588 "      --copy-contents          quando agisce ricorsivamente copia il "
1589 "contenuto\n"
1590 "                               dei file speciali\n"
1591 "  -d                           come --no-dereference --preserve=link\n"
1592
1593 #: src/cp.c:177
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1597 "                                 opened, remove it and try again\n"
1598 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1599 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1600 msgstr ""
1601 "      --no-dereference         non segue mai i link simbolici\n"
1602 "  -f, --force                  se non è possibile aprire un file di\n"
1603 "                                 destinazione esistente lo rimuove e "
1604 "riprova\n"
1605 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere\n"
1606 "  -H                           segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1607
1608 #: src/cp.c:183
1609 msgid ""
1610 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1611 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/cp.c:187
1615 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/cp.c:190
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1622 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1623 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1624 "                                 additional attributes: links, all\n"
1625 msgstr ""
1626 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1627 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1628 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1629 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1630 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1631 "                                 additional attributes: links, all\n"
1632
1633 #: src/cp.c:196
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1637 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1638 msgstr ""
1639 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1640 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1641 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1642
1643 #: src/cp.c:200
1644 msgid ""
1645 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1646 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1647 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1648 "force)\n"
1649 msgstr ""
1650 "  -R, -r, --recursive          copia le directory ricorsivamente\n"
1651 "      --remove-destination     rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1652 "                                 prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1653 "                                 a --force)\n"
1654
1655 #: src/cp.c:205
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1659 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1660 "SOURCE\n"
1661 "                                 argument\n"
1662 msgstr ""
1663 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
1664 "proposito\n"
1665 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
1666 "      --sparse=WHEN             controlla la creazione dei file sparsi\n"
1667 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1668 "ORIGINE\n"
1669
1670 #: src/cp.c:210
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1674 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1675 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1676 "DIRECTORY\n"
1677 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1678 msgstr ""
1679 "  -s, --symbolic-link          fa link simbolici invece di copiare\n"
1680 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
1681 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1682
1683 #: src/cp.c:216
1684 msgid ""
1685 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1686 "                                 than the destination file or when the\n"
1687 "                                 destination file is missing\n"
1688 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1689 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1690 msgstr ""
1691 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1692 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
1693 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
1694 "  -x, --one-file-system        rimane su questo file system\n"
1695
1696 #: src/cp.c:225
1697 msgid ""
1698 "\n"
1699 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1700 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1701 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1702 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1703 "bytes.\n"
1704 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1705 "\n"
1706 msgstr ""
1707 "\n"
1708 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1709 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1710 "corrispondenti.\n"
1711 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1712 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1713 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1714 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1715 "\n"
1716
1717 #: src/cp.c:234
1718 msgid ""
1719 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1720 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1721 "through\n"
1722 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1723 "\n"
1724 msgstr ""
1725 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1726 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1727 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1728 "sono:\n"
1729 "\n"
1730
1731 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1732 msgid ""
1733 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1734 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1735 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1736 "  simple, never   always make simple backups\n"
1737 msgstr ""
1738 "  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1739 "  numbered, t     fa backup numerati\n"
1740 "  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1741 "  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
1742
1743 #: src/cp.c:246
1744 msgid ""
1745 "\n"
1746 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1747 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1748 "regular file.\n"
1749 msgstr ""
1750 "\n"
1751 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1752 "opzioni\n"
1753 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1754 "esistente.\n"
1755
1756 #: src/cp.c:314
1757 #, c-format
1758 msgid "failed to preserve times for %s"
1759 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1760
1761 #: src/cp.c:340
1762 #, c-format
1763 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1764 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1765
1766 #: src/cp.c:456
1767 #, c-format
1768 msgid "cannot make directory %s"
1769 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1770
1771 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1772 #, c-format
1773 msgid "%s exists but is not a directory"
1774 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
1775
1776 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1777 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1778 #, c-format
1779 msgid "accessing %s"
1780 msgstr "accedo a %s"
1781
1782 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1783 #: src/touch.c:412
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "missing file operand"
1786 msgstr "manca il file argomento"
1787
1788 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "missing destination file operand after %s"
1791 msgstr "manca il file di destinazione"
1792
1793 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1799 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1800 #: src/mv.c:454
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "target %s is not a directory"
1803 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
1804
1805 #: src/cp.c:697
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1808 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1809
1810 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1811 #, c-format
1812 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "multiple target directories specified"
1818 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
1819
1820 #: src/cp.c:1030
1821 #, c-format
1822 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1823 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1824
1825 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1826 msgid "backup type"
1827 msgstr "tipo di backup"
1828
1829 #: src/csplit.c:541
1830 #, c-format
1831 msgid "input disappeared"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%s: line number out of range"
1837 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1838
1839 #: src/csplit.c:709
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "%s: %s: line number out of range"
1842 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1843
1844 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1845 #, c-format
1846 msgid " on repetition %s\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/csplit.c:755
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: %s: match not found"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1855 #, c-format
1856 msgid "error in regular expression search"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/csplit.c:984
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "write error for %s"
1862 msgstr "errore di scrittura"
1863
1864 #: src/csplit.c:1060
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1867 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1868
1869 #: src/csplit.c:1076
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/csplit.c:1086
1875 #, c-format
1876 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/csplit.c:1113
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/csplit.c:1130
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1887 msgstr "%s: process id non valido"
1888
1889 #: src/csplit.c:1163
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%s: invalid pattern"
1892 msgstr "%s: segnale non valido"
1893
1894 #: src/csplit.c:1166
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/csplit.c:1172
1900 #, c-format
1901 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/csplit.c:1178
1905 #, c-format
1906 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/csplit.c:1231
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "invalid format width"
1912 msgstr "formato di orario %s non valido"
1913
1914 #: src/csplit.c:1252
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "invalid format precision"
1917 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
1918
1919 #: src/csplit.c:1273
1920 #, c-format
1921 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/csplit.c:1279
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1927 msgstr "conversione non valida: %s"
1928
1929 #: src/csplit.c:1282
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1932 msgstr "conversione non valida: %s"
1933
1934 #: src/csplit.c:1305
1935 #, c-format
1936 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/csplit.c:1320
1940 #, c-format
1941 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/csplit.c:1364
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s: invalid number"
1947 msgstr "numero %s non valido"
1948
1949 #: src/csplit.c:1474
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1952 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1953
1954 #: src/csplit.c:1478
1955 msgid ""
1956 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1957 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1958 "\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/csplit.c:1486
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1965 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1966 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/csplit.c:1491
1970 msgid ""
1971 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1972 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1973 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/csplit.c:1498
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/csplit.c:1502
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1986 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1987 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1988 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1989 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1990 "\n"
1991 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1995 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
1996 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1997 #, c-format
1998 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1999 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2000
2001 #: src/cut.c:192
2002 msgid ""
2003 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/cut.c:199
2008 msgid ""
2009 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2010 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2011 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/cut.c:204
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2018 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2019 "                            the -s option is specified\n"
2020 "  -n                      (ignored)\n"
2021 msgstr ""
2022 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
2023 "valore\n"
2024 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
2025 "colonne\n"
2026 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
2027 "estensioni\n"
2028 "  -1                         elenca un file per riga\n"
2029
2030 #: src/cut.c:210
2031 msgid ""
2032 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2033 "                            or fields.\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/cut.c:214
2037 msgid ""
2038 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2039 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2040 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/cut.c:221
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2047 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2048 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/cut.c:227
2052 msgid ""
2053 "Each range is one of:\n"
2054 "\n"
2055 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2056 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2057 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2058 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2059 "\n"
2060 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2064 #, fuzzy
2065 msgid "invalid byte or field list"
2066 msgstr "formato di orario %s non valido"
2067
2068 #: src/cut.c:469
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "byte offset %s is too large"
2071 msgstr "%s: file troppo grande"
2072
2073 #: src/cut.c:472
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "field number %s is too large"
2076 msgstr "numero %s non valido"
2077
2078 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2079 #, fuzzy
2080 msgid "only one type of list may be specified"
2081 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
2082
2083 #: src/cut.c:793
2084 msgid "the delimiter must be a single character"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/cut.c:828
2088 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/cut.c:831
2092 #, fuzzy
2093 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2094 msgstr ""
2095 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
2096 "stringhe\n"
2097 "a ugual larghezza"
2098
2099 #: src/cut.c:835
2100 msgid ""
2101 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2102 "\tonly when operating on fields"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/cut.c:851
2106 #, fuzzy
2107 msgid "missing list of fields"
2108 msgstr "manca il file di destinazione"
2109
2110 #: src/cut.c:853
2111 #, fuzzy
2112 msgid "missing list of positions"
2113 msgstr "manca il file di destinazione"
2114
2115 #: src/date.c:132
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2119 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2120 msgstr ""
2121 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
2122 " o:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2123
2124 #: src/date.c:137
2125 msgid ""
2126 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2127 "\n"
2128 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2129 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/date.c:143
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2136 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2137 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2138 msgstr ""
2139 "  -r, --reference=FILE      visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
2140 "FILE\n"
2141 "  -R, --rfc-822             stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
2142 "  -s, --set=STRINGA         imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
2143 "  -u, --utc, --universal    stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
2144
2145 #: src/date.c:148
2146 msgid ""
2147 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2148 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2149 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2150 "                            Date and time components are separated by\n"
2151 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2152 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2153 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/date.c:159
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2161 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2162 "\n"
2163 "  %%   a literal %\n"
2164 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
2168 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
2169 "\n"
2170 "  %%   un %% letterale\n"
2171 "  %a   nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
2172
2173 #: src/date.c:167
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2177 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2178 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2179 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2180 msgstr ""
2181 "  %A   nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
2182 "       variabile (lunedì..domenica)\n"
2183 "  %b   nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
2184 "  %B   nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
2185 "dicembre)\n"
2186 "  %c   data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
2187
2188 #: src/date.c:173
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2192 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2193 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2194 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2195 msgstr ""
2196 "  %C   secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
2197 "  %d   giorno del mese (01..31)\n"
2198 "  %D   data (mm/dd/yy)\n"
2199 "  %e   giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
2200
2201 #: src/date.c:179
2202 msgid ""
2203 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2204 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2205 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/date.c:184
2209 msgid ""
2210 "  %h   same as %b\n"
2211 "  %H   hour (00..23)\n"
2212 "  %I   hour (01..12)\n"
2213 "  %j   day of year (001..366)\n"
2214 msgstr ""
2215 "  %h   come %b\n"
2216 "  %H   ora (00..23)\n"
2217 "  %I   ora (01..12)\n"
2218 "  %j   giorno dell'anno (001..366)\n"
2219
2220 #: src/date.c:190
2221 msgid ""
2222 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2223 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2224 "  %m   month (01..12)\n"
2225 "  %M   minute (00..59)\n"
2226 msgstr ""
2227 "  %k   ora ( 0..23)\n"
2228 "  %l   ora ( 1..12)\n"
2229 "  %m   mese (01..12)\n"
2230 "  %M   minuto (00..59)\n"
2231
2232 #: src/date.c:196
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "  %n   a newline\n"
2236 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2237 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2238 "  %P   like %p, but lower case\n"
2239 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2240 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2241 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2242 msgstr ""
2243 "  %n   un newline\n"
2244 "  %N   nanosecondi (000000000..999999999)\n"
2245 "  %p   indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
2246 "  %P   indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
2247 "  %r   orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
2248 "  %R   orario, 24-ore (hh:mm)\n"
2249 "  %s   secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
2250
2251 #: src/date.c:205
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "  %S   second (00..60)\n"
2255 "  %t   a tab\n"
2256 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2257 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2258 msgstr ""
2259 "  %S   secondi (00..60)\n"
2260 "  %t   un tab orizzontale\n"
2261 "  %T   orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
2262 "  %u   giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
2263
2264 #: src/date.c:211
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2268 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2269 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2270 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2271 msgstr ""
2272 "  %U   numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
2273 "della\n"
2274 "       settimana (00..53)\n"
2275 "  %V   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2276 "       settimana (01..52)\n"
2277 "  %w   giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
2278 "  %W   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2279 "       settimana (00..53)\n"
2280
2281 #: src/date.c:217
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2285 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2286 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2287 "  %Y   year\n"
2288 msgstr ""
2289 "  %x   rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
2290 "  %X   rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
2291 "  %y   ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
2292 "  %Y   anno (1970...)\n"
2293
2294 #: src/date.c:223
2295 msgid ""
2296 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2297 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2298 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2299 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2300 "+05:30)\n"
2301 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2302 "\n"
2303 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/date.c:232
2307 msgid ""
2308 "The following optional flags may follow `%':\n"
2309 "\n"
2310 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2311 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2312 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2313 "  ^  use upper case if possible\n"
2314 "  #  use opposite case if possible\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/date.c:241
2318 msgid ""
2319 "\n"
2320 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2321 "then an optional modifier, which is either\n"
2322 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2323 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2327 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2328 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2329 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2330 #, c-format
2331 msgid "standard input"
2332 msgstr "standard input"
2333
2334 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "invalid date %s"
2337 msgstr "data `%s' non valida"
2338
2339 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "multiple output formats specified"
2342 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
2343
2344 #: src/date.c:420
2345 #, c-format
2346 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2347 msgstr ""
2348 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
2349
2350 #: src/date.c:427
2351 #, c-format
2352 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2353 msgstr ""
2354 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
2355
2356 #: src/date.c:448
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid ""
2359 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2360 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2361 "argument must be a format string beginning with `+'."
2362 msgstr ""
2363 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
2364 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
2365 "argomento\n"
2366 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
2367
2368 #: src/date.c:525
2369 #, c-format
2370 msgid "cannot set date"
2371 msgstr "impossibile impostare la data"
2372
2373 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "time %s is out of range"
2376 msgstr "offset del file fuori scala"
2377
2378 #: src/dd.c:404
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid ""
2381 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2382 "  or:  %s OPTION\n"
2383 msgstr ""
2384 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
2385 " o:  %s OPZIONE\n"
2386
2387 #: src/dd.c:409
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2391 "\n"
2392 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2393 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2394 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2395 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2396 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2397 msgstr ""
2398 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
2399 "\n"
2400 "  bs=BYTE         forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
2401 "  cbs=BYTE        converte BYTE byte per volta\n"
2402 "  conv=PAROLE     converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
2403 "separate\n"
2404 "                  da virgole\n"
2405 "  count=BLOCCHI   copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
2406 "  ibs=BYTE        legge BYTE byte per volta\n"
2407
2408 #: src/dd.c:418
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2412 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2413 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2414 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2415 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2416 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2417 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2418 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2419 msgstr ""
2420 "  if=FILE         legge da FILE invece che da stdin\n"
2421 "  obs=BYTE        scrive BYTE byte per volta\n"
2422 "  of=FILE         scrive su FILE invece che su stdout\n"
2423 "  seek=BLOCCHI    salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
2424 "dell'output\n"
2425 "  skip=BLOCCHI    salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
2426
2427 #: src/dd.c:428
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "\n"
2431 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2432 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2433 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2434 "\n"
2435 "Each CONV symbol may be:\n"
2436 "\n"
2437 msgstr ""
2438 "\n"
2439 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
2440 "moltiplicatori:\n"
2441 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
2442 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
2443 "Ogni PAROLA può essere:\n"
2444 "\n"
2445
2446 #: src/dd.c:437
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2450 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2451 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2452 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2453 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2454 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2455 msgstr ""
2456 "  ascii     da EBCDIC a ASCII\n"
2457 "  ebcdic    da ASCII a EBCDIC\n"
2458 "  ibm       da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
2459 "  block     completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
2460 "  unblock   sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
2461 "cbs\n"
2462 "  lcase     cambia le maiuscole in minuscole\n"
2463
2464 #: src/dd.c:445
2465 msgid ""
2466 "  nocreat   do not create the output file\n"
2467 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2468 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2469 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2470 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/dd.c:452
2474 msgid ""
2475 "  noerror   continue after read errors\n"
2476 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2477 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2478 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2479 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/dd.c:459
2483 msgid ""
2484 "\n"
2485 "Each FLAG symbol may be:\n"
2486 "\n"
2487 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2488 "suggested)\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dd.c:466
2492 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dd.c:468
2496 #, fuzzy
2497 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2498 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
2499
2500 #: src/dd.c:470
2501 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/dd.c:472
2505 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/dd.c:474
2509 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/dd.c:476
2513 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dd.c:478
2517 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dd.c:481
2521 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dd.c:483
2525 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/dd.c:485
2529 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dd.c:487
2533 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/dd.c:491
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2541 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2542 "\n"
2543 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2544 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2545 "  18335302+0 records in\n"
2546 "  18335302+0 records out\n"
2547 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2548 "\n"
2549 "Options are:\n"
2550 "\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/dd.c:547
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2557 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dd.c:553
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2563 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2564 msgstr[0] "record troncato"
2565 msgstr[1] "record troncato"
2566
2567 #: src/dd.c:565
2568 #, c-format
2569 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2570 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2571 msgstr[0] ""
2572 msgstr[1] ""
2573
2574 #: src/dd.c:583
2575 msgid "Infinity B"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2579 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2580 #.
2581 #. This format used to be:
2582 #.
2583 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2584 #.
2585 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2586 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2587 #. confusing in English.
2588 #: src/dd.c:596
2589 #, c-format
2590 msgid ", %g s, %s/s\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/dd.c:604
2594 #, c-format
2595 msgid "closing input file %s"
2596 msgstr "chiusura del file di input %s"
2597
2598 #: src/dd.c:611
2599 #, c-format
2600 msgid "closing output file %s"
2601 msgstr "chiusura del file di output %s"
2602
2603 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2604 #, c-format
2605 msgid "writing to %s"
2606 msgstr "scrittura di %s"
2607
2608 #: src/dd.c:886
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "unrecognized operand %s"
2611 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2612
2613 #: src/dd.c:897
2614 #, c-format
2615 msgid "invalid conversion: %s"
2616 msgstr "conversione non valida: %s"
2617
2618 #: src/dd.c:900
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "invalid input flag: %s"
2621 msgstr "data `%s' non valida"
2622
2623 #: src/dd.c:903
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "invalid output flag: %s"
2626 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
2627
2628 #: src/dd.c:906
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "invalid status flag: %s"
2631 msgstr "formato di orario %s non valido"
2632
2633 #: src/dd.c:942
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2636 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2637
2638 #: src/dd.c:948
2639 #, c-format
2640 msgid "invalid number %s"
2641 msgstr "numero %s non valido"
2642
2643 #: src/dd.c:971
2644 #, c-format
2645 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/dd.c:973
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "cannot combine block and unblock"
2651 msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
2652
2653 #: src/dd.c:975
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2656 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
2657
2658 #: src/dd.c:977
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2661 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2662
2663 #: src/dd.c:1123
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2667 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2668 msgstr ""
2669 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2670 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2671
2672 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "%s: cannot seek"
2675 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
2676
2677 #: src/dd.c:1217
2678 #, c-format
2679 msgid "offset overflow while reading file %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/dd.c:1229
2683 #, c-format
2684 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/dd.c:1233
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/dd.c:1376
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "setting flags for %s"
2695 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
2696
2697 #: src/dd.c:1613
2698 #, c-format
2699 msgid "fdatasync failed for %s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/dd.c:1623
2703 #, c-format
2704 msgid "fsync failed for %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2708 #, c-format
2709 msgid "opening %s"
2710 msgstr "apertura di %s"
2711
2712 #: src/dd.c:1709
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2716 "blocks"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/dd.c:1730
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2722 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2723
2724 #: src/df.c:151
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Filesystem    Type"
2727 msgstr "Filesystem "
2728
2729 #: src/df.c:153
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Filesystem        "
2732 msgstr "Filesystem "
2733
2734 #: src/df.c:156
2735 #, c-format
2736 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2737 msgstr "     Inode   IUsati  ILib. IUso%%"
2738
2739 #: src/df.c:160
2740 #, c-format
2741 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2742 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2743
2744 #: src/df.c:162
2745 #, c-format
2746 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2747 msgstr "    Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2748
2749 #: src/df.c:165
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2752 msgstr "blocchi di %d     Usati Disponib. Capacità"
2753
2754 #: src/df.c:196
2755 #, c-format
2756 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2757 msgstr "blocchi di %4s   Usati Disponib. Uso%%"
2758
2759 #: src/df.c:200
2760 #, c-format
2761 msgid " Mounted on\n"
2762 msgstr " Montato su\n"
2763
2764 #: src/df.c:468
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot get current directory"
2767 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2768
2769 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot change to directory %s"
2772 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2773
2774 #: src/df.c:498
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2777 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2778
2779 #: src/df.c:741
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2783 "or all file systems by default.\n"
2784 "\n"
2785 msgstr ""
2786 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2787 "tutti\n"
2788 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2789 "\n"
2790
2791 #: src/df.c:749
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2795 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2796 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2797 "2G)\n"
2798 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2799 msgstr ""
2800 "  -a, --all             include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2801 "      --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
2802 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2803 "23M)\n"
2804 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2805
2806 #: src/df.c:755
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2810 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2811 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2812 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2813 "(default)\n"
2814 msgstr ""
2815 "  -i, --inodes          elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2816 "blocchi\n"
2817 "  -k                    come --block-size=1K\n"
2818 "  -l, --local           limita l'elenco ai file system locali\n"
2819 "      --no-sync         non fa sync prima di prendere le informazioni "
2820 "(predef.)\n"
2821
2822 #: src/df.c:761
2823 #, fuzzy
2824 msgid ""
2825 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2826 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2827 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2828 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2829 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2830 "  -v                    (ignored)\n"
2831 msgstr ""
2832 "  -P, --portability     usa il formato di output POSIX\n"
2833 "      --sync            fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2834 "  -t, --type=TIPO       limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2835 "  -T, --print-type      stampa il tipo di filesystem\n"
2836 "  -x, --exclude-type=TIPO   limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2837 "  -v                    (ignorato)\n"
2838
2839 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2844 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2848 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2849 "Y.\n"
2850
2851 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2852 #, c-format
2853 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/df.c:900
2857 #, c-format
2858 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2859 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2860
2861 #: src/df.c:940
2862 msgid "Warning: "
2863 msgstr "Attenzione: "
2864
2865 #: src/df.c:943
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2868 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2869
2870 #: src/df.c:964
2871 #, c-format
2872 msgid "no file systems processed"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/dircolors.c:102
2876 #, c-format
2877 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2878 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2879
2880 #: src/dircolors.c:103
2881 msgid ""
2882 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2883 "\n"
2884 "Determine format of output:\n"
2885 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2886 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2887 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2888 msgstr ""
2889 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2890 "\n"
2891 "Determina il formato dell'output:\n"
2892 "  -b, --sh, --bourne-shell    stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2893 "  -c, --csh, --c-shell        stampa istruzioni per la C shell\n"
2894 "  -p, --print-database        stampa le impostazioni predefinite\n"
2895 "      --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
2896 "      --version               stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2897
2898 #: src/dircolors.c:113
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2902 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2903 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2904 msgstr ""
2905 "\n"
2906 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2907 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2908 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2909 "`dircolors --print-database'.\n"
2910
2911 #: src/dircolors.c:291
2912 #, c-format
2913 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2914 msgstr "%s:%lu: riga non valida;  manca il secondo token"
2915
2916 #: src/dircolors.c:363
2917 #, c-format
2918 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2919 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2920
2921 #: src/dircolors.c:364
2922 msgid "<internal>"
2923 msgstr "<interno>"
2924
2925 #: src/dircolors.c:445
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2929 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2930 msgstr ""
2931 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2932 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2933
2934 #: src/dircolors.c:455
2935 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/dircolors.c:478
2939 #, c-format
2940 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2941 msgstr ""
2942 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2943 "selezionare il tipo della shell"
2944
2945 #: src/dirname.c:48
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Usage: %s NAME\n"
2949 "  or:  %s OPTION\n"
2950 msgstr ""
2951 "Uso: %s NOME\n"
2952 " o:  %s OPZIONE\n"
2953
2954 #: src/dirname.c:53
2955 msgid ""
2956 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2957 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2958 "\n"
2959 msgstr ""
2960 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2961 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2962 "\n"
2963
2964 #: src/dirname.c:60
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "\n"
2968 "Examples:\n"
2969 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2970 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid ""
2976 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2977 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2978 msgstr ""
2979 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
2980 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
2981
2982 #: src/du.c:283
2983 msgid ""
2984 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2988 "\n"
2989
2990 #: src/du.c:290
2991 msgid ""
2992 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2993 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2994 "although\n"
2995 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2996 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2997 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/du.c:297
3001 #, fuzzy
3002 msgid ""
3003 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3004 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3005 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3006 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3007 msgstr ""
3008 "  -a, --all             stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
3009 "direct.\n"
3010 "  -B, --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
3011 "  -b, --bytes           stampa le dimensioni in byte\n"
3012 "  -c, --total           genera un totale complessivo\n"
3013 "  -D, --dereference-args  dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
3014 "simbolici\n"
3015
3016 #: src/du.c:303
3017 msgid ""
3018 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3019 "                          names specified in file F\n"
3020 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3021 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3022 "D)\n"
3023 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3024 "2G)\n"
3025 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/du.c:311
3029 msgid ""
3030 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3031 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3032 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/du.c:316
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3039 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3040 "default)\n"
3041 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3042 "newline\n"
3043 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3044 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3045 msgstr ""
3046 "  -L, --dereference     dereferenzia tutti i link simbolici\n"
3047 "  -S, --separate-dirs   non include le dimensioni delle subdirectory\n"
3048 "  -s, --summarize       mostra solo un totale per ogni argomento\n"
3049
3050 #: src/du.c:323
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3054 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3055 "FILE.\n"
3056 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3057 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3058 "all)\n"
3059 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3060 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3061 "                          --summarize\n"
3062 msgstr ""
3063 "  -x, --one-file-system  salta le directory su file system diversi\n"
3064 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  esclude i file che corrispondono a ogni "
3065 "modello\n"
3066 "                                nel FILE\n"
3067 "      --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
3068 "      --max-depth=N     stampa il totale per una directory (o file, con --"
3069 "all)\n"
3070 "                        solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
3071 "riga\n"
3072 "                        di comando;  --max-depth=0 è lo stesso che --"
3073 "summarize\n"
3074
3075 #: src/du.c:332
3076 msgid ""
3077 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3078 "the\n"
3079 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3080 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3081 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3082 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3083 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3084 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3088 msgid "total"
3089 msgstr "totale"
3090
3091 #: src/du.c:752
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3095 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/du.c:780
3099 #, c-format
3100 msgid "invalid maximum depth %s"
3101 msgstr "profondità massima %s non valida"
3102
3103 #: src/du.c:789
3104 #, c-format
3105 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/du.c:871
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3111 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
3112
3113 #: src/du.c:878
3114 #, c-format
3115 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3116 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
3117
3118 #: src/du.c:884
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3121 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
3122
3123 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3124 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "cannot read file names from %s"
3130 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3131
3132 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3133 #, fuzzy
3134 msgid "invalid zero-length file name"
3135 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
3136
3137 #: src/echo.c:64
3138 #, c-format
3139 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3140 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
3141
3142 #: src/echo.c:65
3143 msgid ""
3144 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3145 "\n"
3146 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/echo.c:71
3150 msgid ""
3151 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3152 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/echo.c:80
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3160 "\n"
3161 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3162 "  \\\\     backslash\n"
3163 "  \\a     alert (BEL)\n"
3164 "  \\b     backspace\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
3168 "\n"
3169 "  \\NNN   il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
3170 "  \\\\     backslash\n"
3171 "  \\a     avviso (BEL)\n"
3172 "  \\b     backspace\n"
3173
3174 #: src/echo.c:89
3175 msgid ""
3176 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3177 "  \\f     form feed\n"
3178 "  \\n     new line\n"
3179 "  \\r     carriage return\n"
3180 "  \\t     horizontal tab\n"
3181 "  \\v     vertical tab\n"
3182 msgstr ""
3183 "  \\c     elimina il newline finale\n"
3184 "  \\f     form feed\n"
3185 "  \\n     new line\n"
3186 "  \\r     carriage return\n"
3187 "  \\t     tab orizzontale\n"
3188 "  \\v     tab verticale\n"
3189
3190 #: src/env.c:118
3191 #, c-format
3192 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3193 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
3194
3195 #: src/env.c:121
3196 msgid ""
3197 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3198 "\n"
3199 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3200 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3201 msgstr ""
3202 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
3203 "\n"
3204 "  -i, --ignore-environment   inizia con un ambiente vuoto\n"
3205 "  -u, --unset=NOME           rimuove la variabile dall'ambiente\n"
3206
3207 #: src/env.c:129
3208 msgid ""
3209 "\n"
3210 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
3214 "risultante.\n"
3215
3216 #: src/expand.c:115
3217 msgid ""
3218 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3219 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3220 "\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/expand.c:123
3224 msgid ""
3225 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3226 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/expand.c:127
3230 msgid ""
3231 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "tab stop is too large %s"
3237 msgstr "%s: file troppo grande"
3238
3239 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3242 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
3243
3244 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3245 #, c-format
3246 msgid "tab size cannot be 0"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3250 #, c-format
3251 msgid "tab sizes must be ascending"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "input line is too long"
3257 msgstr "%s: file troppo grande"
3258
3259 #: src/expr.c:102
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3263 "  or:  %s OPTION\n"
3264 msgstr ""
3265 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
3266 " o:  %s OPZIONE\n"
3267
3268 #: src/expr.c:110
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3272 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3273 "\n"
3274 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3275 "\n"
3276 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
3280 "riga\n"
3281 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
3282 "ESPRESSIONE può essere:\n"
3283 "\n"
3284 "  ARG1 | ARG2       ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
3285 "\n"
3286 "  ARG1 & ARG2       ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
3287
3288 #: src/expr.c:119
3289 msgid ""
3290 "\n"
3291 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3292 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3293 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3294 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3295 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3296 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "  ARG1 < ARG2       ARG1 è minore di ARG2\n"
3300 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
3301 "  ARG1 = ARG2       ARG1 è uguale ad ARG2\n"
3302 "  ARG1 != ARG2      ARG1 è diverso da ARG2\n"
3303 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
3304 "  ARG1 > ARG2       ARG1 è maggiore di ARG2\n"
3305
3306 #: src/expr.c:128
3307 msgid ""
3308 "\n"
3309 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3310 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "  ARG1 + ARG2       somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
3314 "  ARG1 - ARG2       differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
3315
3316 #: src/expr.c:133
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3321 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3322 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "  ARG1 * ARG2       prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
3326 "  ARG1 / ARG2       quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
3327 "  ARG1 % ARG2       resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
3328
3329 #: src/expr.c:139
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3333 "\n"
3334 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3335 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3336 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3337 "  length STRING              length of STRING\n"
3338 msgstr ""
3339 "\n"
3340 "  STRINGA : REGEXP   ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
3341 "\n"
3342 "  match STRINGA REGEXP       come STRINGA : REGEXP\n"
3343 "  substr STRINGA POS LUNG    sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
3344 "  index STRINGA CAR          posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
3345 "                             trovato, o 0\n"
3346 "  length STRINGA             lunghezza della STRINGA\n"
3347
3348 #: src/expr.c:148
3349 msgid ""
3350 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3351 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3352 "\n"
3353 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3354 msgstr ""
3355 "  + TOKEN                    interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
3356 "una\n"
3357 "                             parola chiave come `match' o un operatore come "
3358 "`/'\n"
3359 "\n"
3360 "  ( ESPRESSIONE )            valore dell'ESPRESSIONE\n"
3361
3362 #: src/expr.c:154
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3366 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3367 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3368 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3369 "0.\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
3373 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
3374 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
3375 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
3376 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
3377 "corrispondenti\n"
3378 "oppure 0.\n"
3379
3380 #: src/expr.c:161
3381 msgid ""
3382 "\n"
3383 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3384 "null\n"
3385 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/expr.c:175
3389 #, c-format
3390 msgid "syntax error"
3391 msgstr "errore di sintassi"
3392
3393 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "error in regular expression matcher"
3396 msgstr "%s: process id non valido"
3397
3398 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3399 #, c-format
3400 msgid "non-numeric argument"
3401 msgstr "argomenti non numerici"
3402
3403 #: src/expr.c:665
3404 #, c-format
3405 msgid "division by zero"
3406 msgstr "divisione per zero"
3407
3408 #: src/factor.c:74
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3412 "  or:  %s OPTION\n"
3413 msgstr ""
3414 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
3415 " o:  %s OPZIONE\n"
3416
3417 #: src/factor.c:79
3418 msgid ""
3419 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
3423 "\n"
3424
3425 #: src/factor.c:85
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3430 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "  Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
3434 "  specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
3435
3436 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "%s is too large"
3439 msgstr "%s: file troppo grande"
3440
3441 #: src/factor.c:158
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "%s is not a valid positive integer"
3444 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
3445
3446 #: src/fmt.c:273
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3449 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
3450
3451 #: src/fmt.c:274
3452 msgid ""
3453 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3454 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/fmt.c:282
3459 msgid ""
3460 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3461 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3462 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3463 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/fmt.c:289
3467 msgid ""
3468 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3469 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3470 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/fmt.c:358
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3477 "option; use -w N instead"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/fmt.c:400
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "invalid width: %s"
3483 msgstr "data `%s' non valida"
3484
3485 #: src/fold.c:74
3486 msgid ""
3487 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3488 "standard output.\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/fold.c:82
3493 msgid ""
3494 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3495 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3496 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "invalid number of columns: %s"
3502 msgstr "numero %s non valido"
3503
3504 #: src/head.c:113
3505 msgid ""
3506 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3507 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3508 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3509 "\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/head.c:122
3513 msgid ""
3514 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3515 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3516 "                             N bytes of each file\n"
3517 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3518 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3519 "                             N lines of each file\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/head.c:130
3523 msgid ""
3524 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3525 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/head.c:136
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3535 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3536 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3537 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "error reading %s"
3540 msgstr "lettura di %s"
3541
3542 #: src/head.c:154
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "error writing %s"
3545 msgstr "scrittura di %s"
3546
3547 #: src/head.c:157
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: file has shrunk too much"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "%s: number of bytes is too large"
3555 msgstr "%s: numero di passi non valido"
3556
3557 #: src/head.c:443
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3560 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
3561
3562 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3565 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3566
3567 #: src/head.c:793
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3570 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3571
3572 #: src/head.c:880
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/head.c:881
3578 #, fuzzy
3579 msgid "number of lines"
3580 msgstr "numero di argomenti errato"
3581
3582 #: src/head.c:881
3583 #, fuzzy
3584 msgid "number of bytes"
3585 msgstr "numero di argomenti errato"
3586
3587 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3588 #, fuzzy
3589 msgid "invalid number of lines"
3590 msgstr "numero %s non valido"
3591
3592 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3593 #, fuzzy
3594 msgid "invalid number of bytes"
3595 msgstr "numero %s non valido"
3596
3597 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "invalid trailing option -- %c"
3600 msgstr "opzione non valida -- %c"
3601
3602 #: src/hostid.c:48
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Usage: %s\n"
3606 "  or:  %s OPTION\n"
3607 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "Uso: %s\n"
3611 "  o: %s OPZIONE\n"
3612 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
3613 "\n"
3614
3615 #: src/hostname.c:65
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Usage: %s [NAME]\n"
3619 "  or:  %s OPTION\n"
3620 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "Uso: %s [NOME]\n"
3624 "  o: %s OPZIONE\n"
3625 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
3626 "\n"
3627
3628 #: src/hostname.c:103
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "cannot set name to %s"
3631 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3632
3633 #: src/hostname.c:106
3634 #, c-format
3635 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3636 msgstr ""
3637 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
3638
3639 #: src/hostname.c:114
3640 #, c-format
3641 msgid "cannot determine hostname"
3642 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
3643
3644 #: src/id.c:78
3645 #, c-format
3646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3647 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
3648
3649 #: src/id.c:79
3650 msgid ""
3651 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3652 "\n"
3653 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3654 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3655 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3656 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3657 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3658 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3659 msgstr ""
3660 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
3661 "\n"
3662 "  -a              ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
3663 "  -g, --group     stampa solo l'ID del gruppo\n"
3664 "  -G, --groups    stampa solo i gruppi supplementari\n"
3665 "  -n, --name      stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
3666 "  -r, --real      stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
3667 "  -u, --user      stampa solo l'ID dell'utente\n"
3668
3669 #: src/id.c:91
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
3676
3677 #: src/id.c:152
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot print only user and only group"
3680 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
3681
3682 #: src/id.c:156
3683 #, c-format
3684 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3685 msgstr ""
3686 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
3687
3688 #: src/id.c:168
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: No such user"
3691 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
3692
3693 #: src/id.c:205
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3696 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
3697
3698 #: src/id.c:229
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3701 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
3702
3703 #: src/id.c:271
3704 #, c-format
3705 msgid "cannot get supplemental group list"
3706 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
3707
3708 #: src/id.c:375
3709 msgid " groups="
3710 msgstr " gruppi="
3711
3712 #: src/install.c:318
3713 #, c-format
3714 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3715 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3716
3717 #: src/install.c:321
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3720 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3721
3722 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid mode %s"
3725 msgstr "modo %s non valido"
3726
3727 #: src/install.c:520
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "cannot change ownership of %s"
3730 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
3731
3732 #: src/install.c:541
3733 #, c-format
3734 msgid "cannot set time stamps for %s"
3735 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
3736
3737 #: src/install.c:562
3738 #, c-format
3739 msgid "fork system call failed"
3740 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
3741
3742 #: src/install.c:566
3743 #, c-format
3744 msgid "cannot run strip"
3745 msgstr "impossibile eseguire strip"
3746
3747 #: src/install.c:570
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "waiting for strip"
3750 msgstr "scrittura di %s"
3751
3752 #: src/install.c:572
3753 #, c-format
3754 msgid "strip process terminated abnormally"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/install.c:593
3758 #, c-format
3759 msgid "invalid user %s"
3760 msgstr "utente %s non valido"
3761
3762 #: src/install.c:628
3763 #, c-format
3764 msgid "creating directory %s"
3765 msgstr "creazione della directory %s"
3766
3767 #: src/install.c:651
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid ""
3770 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3771 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3772 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3773 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3774 msgstr ""
3775 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
3776 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
3777 "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
3778
3779 #: src/install.c:658
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3783 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3784 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
3788 "DIRECTORY\n"
3789 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
3790 "gruppo.\n"
3791 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
3792 "\n"
3793
3794 #: src/install.c:667
3795 #, fuzzy
3796 msgid ""
3797 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
3798 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3799 "  -c                  (ignored)\n"
3800 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3801 "                        components of the specified directories\n"
3802 msgstr ""
3803 "      --backup=[CONTROL]  fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3804 "  -b                  come --backup ma non accetta un argomento\n"
3805 "  -c                  (ignorato)\n"
3806 "  -d, --directory     tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3807 "crea\n"
3808 "                        tutti i componenti delle directory specificate\n"
3809
3810 #: src/install.c:674
3811 #, fuzzy
3812 msgid ""
3813 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3814 "last,\n"
3815 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3816 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3817 "group\n"
3818 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3819 "x\n"
3820 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3821 msgstr ""
3822 "  -D                  crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3823 "                        copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3824 "  -g, --group=GRUPPO  imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3825 "                        gruppo del processo\n"
3826 "  -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3827 "x\n"
3828 "\"\"  -o, --owner=PROPR   imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3829
3830 #: src/install.c:681
3831 #, fuzzy
3832 msgid ""
3833 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3834 "files\n"
3835 "                        to corresponding destination files\n"
3836 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3837 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
3838 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3839 "DIRECTORY\n"
3840 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3841 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3842 msgstr ""
3843 "  -p, --preserve-timestamps  applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3844 "                        di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3845 "  -s, --strip         fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3846 "                      prima e la seconda forma\n"
3847 "  -S, --suffix=SUFF   cambia il normale suffisso dei backup\n"
3848 "  -v, --verbose       stampa il nome di ogni directory creata\n"
3849
3850 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3854 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3855 "through\n"
3856 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3861 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3862 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3863 "sono:\n"
3864 "\n"
3865
3866 #: src/join.c:138
3867 msgid ""
3868 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3869 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3870 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3871 "\n"
3872 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3873 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3874 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/join.c:147
3878 msgid ""
3879 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
3880 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3881 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3882 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/join.c:153
3886 msgid ""
3887 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3888 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3889 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/join.c:160
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3896 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3897 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3898 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3899 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3900 "separated by CHAR.\n"
3901 "\n"
3902 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3903 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "invalid field number: %s"
3909 msgstr "numero %s non valido"
3910
3911 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "invalid field specifier: %s"
3914 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3915
3916 #: src/join.c:654
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3919 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3920
3921 #: src/join.c:697
3922 #, c-format
3923 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/join.c:823
3927 #, c-format
3928 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3932 #, c-format
3933 msgid "empty tab"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "multi-character tab %s"
3939 msgstr "data `%s' non valida"
3940
3941 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3942 #, c-format
3943 msgid "incompatible tabs"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/join.c:931
3947 #, c-format
3948 msgid "both files cannot be standard input"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/kill.c:90
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3955 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3956 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3957 msgstr ""
3958 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3959 "  o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3960 "  o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3961
3962 #: src/kill.c:96
3963 msgid ""
3964 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3968 "\n"
3969
3970 #: src/kill.c:103
3971 msgid ""
3972 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3973 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3974 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3975 "numbers\n"
3976 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3977 msgstr ""
3978 "  -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3979 "  -l, --list                     Elenca i nomi dei segnali.\n"
3980 "  -t, --table                    Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3981 "                                 segnali.\n"
3982
3983 #: src/kill.c:111
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3987 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3988 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3992 "segnale\n"
3993 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3994 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3995
3996 #: src/kill.c:161
3997 #, c-format
3998 msgid "%s: invalid signal"
3999 msgstr "%s: segnale non valido"
4000
4001 #: src/kill.c:266
4002 #, c-format
4003 msgid "%s: invalid process id"
4004 msgstr "%s: process id non valido"
4005
4006 #: src/kill.c:320
4007 #, c-format
4008 msgid "invalid option -- %c"
4009 msgstr "opzione non valida -- %c"
4010
4011 #: src/kill.c:329
4012 #, c-format
4013 msgid "%s: multiple signals specified"
4014 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
4015
4016 #: src/kill.c:343
4017 #, c-format
4018 msgid "multiple -l or -t options specified"
4019 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
4020
4021 #: src/kill.c:360
4022 #, c-format
4023 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4024 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
4025
4026 #: src/kill.c:366
4027 #, c-format
4028 msgid "no process ID specified"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/link.c:50
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4035 "  or:  %s OPTION\n"
4036 msgstr ""
4037 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
4038 "  o: %s OPZIONE\n"
4039
4040 #: src/link.c:53
4041 msgid ""
4042 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
4046 "esistente.\n"
4047 "\n"
4048
4049 #: src/link.c:95
4050 #, c-format
4051 msgid "cannot create link %s to %s"
4052 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
4053
4054 #: src/ln.c:155
4055 #, c-format
4056 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4057 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
4058
4059 #: src/ln.c:165
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4062 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
4063
4064 #: src/ln.c:218
4065 #, c-format
4066 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4067 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
4068
4069 #: src/ln.c:223
4070 #, c-format
4071 msgid "%s: replace %s? "
4072 msgstr "%s: sostituire %s? "
4073
4074 #: src/ln.c:295
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "creating symbolic link %s"
4077 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
4078
4079 #: src/ln.c:296
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4082 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
4083
4084 #: src/ln.c:298
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4087 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
4088
4089 #: src/ln.c:301
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "creating hard link %s"
4092 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
4093
4094 #: src/ln.c:302
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "creating hard link %s => %s"
4097 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
4098
4099 #: src/ln.c:324
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid ""
4102 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4103 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4104 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4105 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4106 msgstr ""
4107 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST          (primo formato)\n"
4108 "  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY  (secondo formato)\n"
4109 "  o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY          (terzo formato)\n"
4110
4111 #: src/ln.c:331
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4115 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4116 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4117 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4118 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
4122 "LINK_NAME\n"
4123 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
4124 "directory\n"
4125 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
4126 "l'ultimo\n"
4127 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
4128 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
4129 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
4130 "\n"
4131
4132 #: src/ln.c:342
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4136 "file\n"
4137 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4138 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4139 "                                directories (note: will probably fail due "
4140 "to\n"
4141 "                                system restrictions, even for the "
4142 "superuser)\n"
4143 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4144 msgstr ""
4145 "      --backup[=CONTROL]   fa il backup di ogni file di destinazione "
4146 "esistente\n"
4147 "  -b                          come --backup ma non accetta un argomento\n"
4148 "  -d, -F, --directory         crea hard link alle directory (solo super-"
4149 "user)\n"
4150 "  -f, --force                 rimuove i file di destinazione esistenti\n"
4151
4152 #: src/ln.c:350
4153 msgid ""
4154 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4155 "                                directory as if it were a normal file\n"
4156 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4157 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4158 msgstr ""
4159 "  -n, --no-dereference        tratta ogni destinazione che è un link "
4160 "simbolico\n"
4161 "                                a una directory come se fosse un file "
4162 "normale\n"
4163 "  -i, --interactive           chiede se rimuovere le destinazioni\n"
4164 "  -s, --symbolic              crea link simbolici invece che hard link\n"
4165
4166 #: src/ln.c:356
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4170 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4171 "create\n"
4172 "                                the links\n"
4173 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4174 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4175 msgstr ""
4176 "      --target-directory=DIRECTORY  specifica la DIRECTORY in cui creare i "
4177 "link\n"
4178 "  -S, --suffix=SUFFISSO       cambia il normale suffisso dei backup\n"
4179 "  -v, --verbose               stampa il nome del file prima di fare il link\n"
4180
4181 #: src/ln.c:484
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4184 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
4185
4186 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4187 #, c-format
4188 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4189 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
4190
4191 #: src/logname.c:45
4192 msgid ""
4193 "Print the name of the current user.\n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
4197 "\n"
4198
4199 #: src/logname.c:89
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "no login name"
4202 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
4203
4204 #: src/ls.c:684
4205 msgid "%b %e  %Y"
4206 msgstr "%e %b  %Y"
4207
4208 #: src/ls.c:692
4209 msgid "%b %e %H:%M"
4210 msgstr "%e %b %H:%M"
4211
4212 #: src/ls.c:1453
4213 #, c-format
4214 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4215 msgstr ""
4216 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
4217
4218 #: src/ls.c:1480
4219 #, c-format
4220 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4221 msgstr ""
4222 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
4223
4224 #: src/ls.c:1510
4225 #, c-format
4226 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4227 msgstr ""
4228 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
4229 "ambiente TABSIZE: %s"
4230
4231 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4232 #, c-format
4233 msgid "invalid line width: %s"
4234 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4235
4236 #: src/ls.c:1704
4237 #, c-format
4238 msgid "invalid tab size: %s"
4239 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
4240
4241 #: src/ls.c:1885
4242 #, c-format
4243 msgid "invalid time style format %s"
4244 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
4245
4246 #: src/ls.c:2229
4247 #, c-format
4248 msgid "unrecognized prefix: %s"
4249 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
4250
4251 #: src/ls.c:2252
4252 #, c-format
4253 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4254 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
4255
4256 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4257 #, c-format
4258 msgid "cannot open directory %s"
4259 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
4260
4261 #: src/ls.c:2344
4262 #, c-format
4263 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4264 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
4265
4266 #: src/ls.c:2353
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4269 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
4270
4271 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "reading directory %s"
4274 msgstr "creazione della directory %s"
4275
4276 #: src/ls.c:2410
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "closing directory %s"
4279 msgstr "creazione della directory %s"
4280
4281 #: src/ls.c:2918
4282 #, c-format
4283 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4284 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
4285
4286 #: src/ls.c:4277
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4290 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4291 "\n"
4292 msgstr ""
4293 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
4294 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
4295 "sort.\n"
4296 "\"\"\n"
4297
4298 #: src/ls.c:4285
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4302 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4303 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4304 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4305 msgstr ""
4306 "  -a, --all                  non nasconde le voci che iniziano con .\n"
4307 "  -A, --almost-all           non elenca le voci implicite . e ..\n"
4308 "      --author               stampa l'autore di ogni file\n"
4309 "  -b, --escape               stampa escape ottali per i caratteri non "
4310 "grafici\n"
4311
4312 #: src/ls.c:4291
4313 msgid ""
4314 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4315 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4316 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4317 "last\n"
4318 "                               modification of file status information)\n"
4319 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4320 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4321 msgstr ""
4322 "      --block-size=DIMENS    usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
4323 "  -B, --ignore-backups       non elenca le voci implicite che terminano con "
4324 "~\n"
4325 "  -c                         con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
4326 "(orario\n"
4327 "                               di modifica delle informazioni di stato del\n"
4328 "                               file); con -l: mostra il ctime e ordina "
4329 "secondo\n"
4330 "                               il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
4331
4332 #: src/ls.c:4299
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "  -C                         list entries by columns\n"
4336 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4337 "file\n"
4338 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4339 "`auto'\n"
4340 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4341 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4342 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4343 msgstr ""
4344 "  -C                         elenca le voci per colonne\n"
4345 "      --color[=QUANDO]       controlla QUANDO bisogna colorare i file "
4346 "secondo\n"
4347 "                               il tipo. Può essere `never', `always' o "
4348 "`auto'\n"
4349 "  -d, --directory            elenca le voci di directory invece del "
4350 "contenuto\n"
4351 "  -D, --dired                genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
4352
4353 #: src/ls.c:4307
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4357 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4358 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4359 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4360 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4361 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4362 msgstr ""
4363 "  -f                         non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
4364 "  -F, --classify             accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
4365 "      --format=TIPO          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4366 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4367 "      --full-time            come -l --time-style=full-iso\n"
4368
4369 #: src/ls.c:4315
4370 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/ls.c:4318
4374 msgid ""
4375 "      --group-directories-first\n"
4376 "                             group directories before files\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/ls.c:4322
4380 #, fuzzy
4381 msgid ""
4382 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4383 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4384 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4385 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4386 msgstr ""
4387 "  -a, --all             include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
4388 "      --block-size=DIM  usa blocchi lunghi DIM\n"
4389 "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
4390 "23M)\n"
4391 "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
4392
4393 #: src/ls.c:4328
4394 msgid ""
4395 "  -H, --dereference-command-line\n"
4396 "                             follow symbolic links listed on the command "
4397 "line\n"
4398 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4399 "                             follow each command line symbolic link\n"
4400 "                             that points to a directory\n"
4401 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4402 "PATTERN\n"
4403 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/ls.c:4337
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4410 "names:\n"
4411 "                               none (default), slash (-p),\n"
4412 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4413 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4414 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4415 "PATTERN\n"
4416 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4417 msgstr ""
4418 "      --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
4419 "                               none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
4420 "  -i, --inode                stampa il numero d'indice di ogni file\n"
4421 "  -I, --ignore=MODELLO       non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
4422 "                             MODELLO della shell\n"
4423 "  -k                         come --block-size=1K\n"
4424
4425 #: src/ls.c:4345
4426 msgid ""
4427 "  -l                         use a long listing format\n"
4428 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4429 "                               link, show information for the file the link\n"
4430 "                               references rather than for the link itself\n"
4431 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4432 "entries\n"
4433 msgstr ""
4434 "  -l                         usa un formato di elenco lungo\n"
4435 "  -L, --dereference          quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
4436 "                               mostra le informazioni sul file a cui si\n"
4437 "                               riferisce invece che sul link stesso\n"
4438 "  -m                         elenca le voci separandole con virgole\n"
4439
4440 #: src/ls.c:4352
4441 #, fuzzy
4442 msgid ""
4443 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4444 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4445 "control\n"
4446 "                               characters specially)\n"
4447 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4448 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4449 "                             append / indicator to directories\n"
4450 msgstr ""
4451 "  -n, --numeric-uid-gid      elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
4452 "nomi\n"
4453 "  -N, --literal              stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
4454 "                               speciale i caratteri di controllo)\n"
4455 "  -o                         usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
4456 "  -p, --file-type            accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
4457
4458 #: src/ls.c:4360
4459 msgid ""
4460 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4461 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4462 "                             unless program is `ls' and output is a "
4463 "terminal)\n"
4464 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4465 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4466 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4467 "escape\n"
4468 msgstr ""
4469 "  -q, --hide-control-chars   stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
4470 "      --show-control-chars   mostra i caratteri non grafici come sono "
4471 "(predef.\n"
4472 "                     a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
4473 "terminale)\n"
4474 "  -Q, --quote-name           racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
4475 "      --quoting-style=TIPO   usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
4476 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4477 "escape\n"
4478
4479 #: src/ls.c:4368
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4483 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4484 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4485 msgstr ""
4486 "  -r, --reverse              inverte il senso dell'ordinamento\n"
4487 "  -R, --recursive            elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
4488 "  -s, --size                 stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
4489
4490 #: src/ls.c:4373
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "  -S                         sort by file size\n"
4494 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4495 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4496 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4497 "modification\n"
4498 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4499 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4500 "                             if --sort=time\n"
4501 msgstr ""
4502 "  -S                         ordina secondo le dimensioni del file\n"
4503 "      --sort=TIPO            extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
4504 "u,\n"
4505 "                               status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
4506 "      --time=TIPO            usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
4507 "                               modifica: atime, access, use, ctime o "
4508 "status;\n"
4509 "\"\"                               se --sort=time usa l'orario specificato "
4510 "come\n"
4511 "                               chiave di ordinamento\n"
4512
4513 #: src/ls.c:4382
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4517 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4518 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4519 "is\n"
4520 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4521 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4522 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4523 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4524 msgstr ""
4525 "      --time-style=STILE     mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
4526 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
4527 "                             FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
4528 "                             FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
4529 "applicato\n"
4530 "                             ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
4531 "recenti;\n"
4532 "                             se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
4533 "                             solo fuori dal locale POSIX\n"
4534 "  -t                         ordina secondo l'orario di modifica\n"
4535 "  -T, --tabsize=COL          i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
4536
4537 #: src/ls.c:4391
4538 msgid ""
4539 "  -t                         sort by modification time\n"
4540 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/ls.c:4395
4544 msgid ""
4545 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4546 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4547 "                               otherwise: sort by access time\n"
4548 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4549 "  -v                         sort by version\n"
4550 msgstr ""
4551 "  -u                         con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
4552 "                               di accesso; con -l mostra l'orario di "
4553 "accesso\n"
4554 "\"\"                               ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
4555 "secondo\n"
4556 "                               l'orario di accesso\n"
4557 "  -U                         non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
4558 "dir.\n"
4559 "  -v                         ordina secondo la versione\n"
4560
4561 #: src/ls.c:4402
4562 msgid ""
4563 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4564 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4565 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4566 "  -1                         list one file per line\n"
4567 msgstr ""
4568 "  -w, --width=COL            lo schermo è largo COL invece del'attuale "
4569 "valore\n"
4570 "  -x                         elenca le voci per righe invece che per "
4571 "colonne\n"
4572 "\"\"  -X                         ordina alfabeticamente secondo le "
4573 "estensioni\n"
4574 "  -1                         elenca un file per riga\n"
4575
4576 #: src/ls.c:4414
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4581 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4582 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4583 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4584 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4585 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
4589 "file. Questo è equivalente a usare --color=none.  L'uso dell'opzione --"
4590 "color\n"
4591 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
4592 "color=always.\n"
4593 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
4594 "è\n"
4595 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
4596
4597 #: src/ls.c:4423
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/md5sum.c:150
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4607 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4608 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4609 "\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/md5sum.c:160
4613 msgid ""
4614 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4615 "stdin)\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/md5sum.c:164
4619 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/md5sum.c:167
4623 #, c-format
4624 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/md5sum.c:171
4628 msgid ""
4629 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/md5sum.c:175
4633 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/md5sum.c:178
4637 msgid ""
4638 "\n"
4639 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4640 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4641 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4642 "\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/md5sum.c:187
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4650 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4651 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4652 "text), and name for each FILE.\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/md5sum.c:459
4656 #, c-format
4657 msgid "%s: too many checksum lines"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/md5sum.c:481
4661 #, c-format
4662 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/md5sum.c:504
4666 #, c-format
4667 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/md5sum.c:528
4671 #, fuzzy
4672 msgid "FAILED"
4673 msgstr "INATTIVO"
4674
4675 #: src/md5sum.c:528
4676 msgid "OK"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4680 #: src/tac.c:557
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "%s: read error"
4683 msgstr "errore di lettura"
4684
4685 #: src/md5sum.c:553
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/md5sum.c:562
4691 #, c-format
4692 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4693 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4694 msgstr[0] ""
4695 msgstr[1] ""
4696
4697 #: src/md5sum.c:574
4698 #, c-format
4699 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4700 msgid_plural ""
4701 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4702 msgstr[0] ""
4703 msgstr[1] ""
4704
4705 #: src/md5sum.c:640
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/md5sum.c:648
4712 #, c-format
4713 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/md5sum.c:655
4717 #, c-format
4718 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/mkdir.c:59
4722 #, c-format
4723 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4724 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
4725
4726 #: src/mkdir.c:60
4727 msgid ""
4728 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4729 "\n"
4730 msgstr ""
4731 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
4732 "\n"
4733
4734 #: src/mkdir.c:67
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4738 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4739 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4740 msgstr ""
4741 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
4742 "umask\n"
4743 "  -p, --parents     nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
4744 "necessario\n"
4745 "  -v, --verbose     stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
4746
4747 #: src/mkdir.c:168
4748 #, c-format
4749 msgid "created directory %s"
4750 msgstr "directory %s creata"
4751
4752 #: src/mkfifo.c:54
4753 #, c-format
4754 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4755 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4756
4757 #: src/mkfifo.c:55
4758 msgid ""
4759 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4760 "\n"
4761 msgstr ""
4762 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
4763 "\n"
4764
4765 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4769 msgstr ""
4770 "  -m, --mode=MODO   imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
4771
4772 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4773 #, c-format
4774 msgid "invalid mode"
4775 msgstr "modo non valido"
4776
4777 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4778 #, c-format
4779 msgid "mode must specify only file permission bits"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/mknod.c:55
4783 #, c-format
4784 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4785 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
4786
4787 #: src/mknod.c:57
4788 msgid ""
4789 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4790 "\n"
4791 msgstr ""
4792 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
4793 "\n"
4794
4795 #: src/mknod.c:69
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4799 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4800 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4801 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/mknod.c:76
4805 #, fuzzy
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4809 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4810 "  p      create a FIFO\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
4814 "Il TIPO può essere:\n"
4815 "\n"
4816 "  b      crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
4817 "  c, u   crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
4818 "  p      crea un FIFO\n"
4819
4820 #: src/mknod.c:146
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4823 msgstr ""
4824 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
4825 "minor numbers del dispositivo"
4826
4827 #: src/mknod.c:156
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4830 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4831
4832 #: src/mknod.c:167
4833 #, c-format
4834 msgid "block special files not supported"
4835 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
4836
4837 #: src/mknod.c:176
4838 #, c-format
4839 msgid "character special files not supported"
4840 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
4841
4842 #: src/mknod.c:192
4843 #, c-format
4844 msgid "invalid major device number %s"
4845 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4846
4847 #: src/mknod.c:197
4848 #, c-format
4849 msgid "invalid minor device number %s"
4850 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4851
4852 #: src/mknod.c:202
4853 #, c-format
4854 msgid "invalid device %s %s"
4855 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4856
4857 #: src/mknod.c:216
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "invalid device type %s"
4860 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4861
4862 #: src/mv.c:290
4863 msgid ""
4864 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4865 "\n"
4866 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4867
4868 #: src/mv.c:297
4869 #, fuzzy
4870 msgid ""
4871 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4872 "file\n"
4873 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4874 "argument\n"
4875 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4876 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4877 msgstr ""
4878 "      --backup=[CONTROL]       fa un backup prima della rimozione\n"
4879 "  -b                           come --backup ma non accetta un argomento\n"
4880 "  -f, --force                  rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4881 "                                 chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4882 "  -i, --interactive            chiede prima di sovrascrivere;\n"
4883 "                                 equivale a --reply=query\n"
4884
4885 #: src/mv.c:303
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
4889 "SOURCE\n"
4890 "                                 argument\n"
4891 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4892 msgstr ""
4893 "      --reply={yes,no,query}   specifica come gestire la domanda a "
4894 "proposito\n"
4895 "                                 di un file di destinazione già esistente\n"
4896 "      --strip-trailing-slashes  rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4897 "ORIGINE\n"
4898 "  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
4899
4900 #: src/mv.c:308
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4904 "DIRECTORY\n"
4905 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4906 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4907 "                                 than the destination file or when the\n"
4908 "                                 destination file is missing\n"
4909 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4910 msgstr ""
4911 "      --target-directory=DIRECTORY  sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4912 "  -u, --update                 sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4913 "                               file di destinazione o questo è mancante\n"
4914 "  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
4915
4916 #: src/nice.c:76
4917 #, c-format
4918 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4919 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4920
4921 #: src/nice.c:77
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4925 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4926 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4927 "\n"
4928 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/nice.c:155
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "invalid adjustment %s"
4934 msgstr "argomento `%s' non valido"
4935
4936 #: src/nice.c:164
4937 #, c-format
4938 msgid "a command must be given with an adjustment"
4939 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4940
4941 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "cannot get niceness"
4944 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
4945
4946 #: src/nice.c:186
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "cannot set niceness"
4949 msgstr "impossibile impostare la data"
4950
4951 #: src/nl.c:181
4952 msgid ""
4953 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4954 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4955 "\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/nl.c:189
4959 msgid ""
4960 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4961 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4962 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/nl.c:194
4966 msgid ""
4967 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4968 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4969 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4970 "one\n"
4971 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4972 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4973 "pages\n"
4974 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/nl.c:202
4978 msgid ""
4979 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4980 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/nl.c:208
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4987 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4988 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/nl.c:214
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "  a         number all lines\n"
4995 "  t         number only nonempty lines\n"
4996 "  n         number no lines\n"
4997 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4998 "            expression, BRE\n"
4999 "\n"
5000 "FORMAT is one of:\n"
5001 "\n"
5002 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5003 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5004 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5005 "\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/nl.c:281
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "line number overflow"
5011 msgstr "numero %s non valido"
5012
5013 #: src/nl.c:479
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "invalid header numbering style: %s"
5016 msgstr "numero %s non valido"
5017
5018 #: src/nl.c:487
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "invalid body numbering style: %s"
5021 msgstr "numero %s non valido"
5022
5023 #: src/nl.c:495
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5026 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
5027
5028 #: src/nl.c:504
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "invalid starting line number: %s"
5031 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
5032
5033 #: src/nl.c:513
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "invalid line number increment: %s"
5036 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
5037
5038 #: src/nl.c:525
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5041 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5042
5043 #: src/nl.c:539
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "invalid line number field width: %s"
5046 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5047
5048 #: src/nl.c:558
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "invalid line numbering format: %s"
5051 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
5052
5053 #: src/nohup.c:57
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid ""
5056 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5057 "  or:  %s OPTION\n"
5058 msgstr ""
5059 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5060 " o:  %s OPZIONE\n"
5061
5062 #: src/nohup.c:63
5063 msgid ""
5064 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/nohup.c:117
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "ignoring input"
5071 msgstr ""
5072 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5073 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
5074 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5075 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
5076
5077 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "failed to open %s"
5080 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
5081
5082 #: src/nohup.c:161
5083 #, c-format
5084 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/nohup.c:179
5088 #, c-format
5089 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/nohup.c:184
5093 #, c-format
5094 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/nohup.c:188
5098 #, c-format
5099 msgid "failed to redirect standard error"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/od.c:307
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid ""
5105 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5106 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5107 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5108 "[b]]\n"
5109 msgstr ""
5110 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
5111 "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
5112
5113 #: src/od.c:313
5114 msgid ""
5115 "\n"
5116 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5117 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5118 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5119 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5120 "\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/od.c:320
5124 #, fuzzy
5125 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5126 msgstr ""
5127 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5128 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
5129 "brevi.\n"
5130 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5131 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
5132 "corte.\n"
5133
5134 #: src/od.c:323
5135 msgid ""
5136 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5137 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/od.c:327
5141 msgid ""
5142 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5143 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5144 "chars\n"
5145 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5146 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5147 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5148 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/od.c:337
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5155 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5156 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5157 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5158 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/od.c:345
5162 msgid ""
5163 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5164 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5165 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5166 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5167 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5168 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/od.c:353
5172 msgid ""
5173 "\n"
5174 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5175 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5176 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5177 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5178 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5179 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/od.c:362
5183 msgid ""
5184 "\n"
5185 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5186 "\n"
5187 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5188 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/od.c:369
5192 msgid ""
5193 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5194 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5195 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5196 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5197 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/od.c:376
5201 msgid ""
5202 "\n"
5203 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5204 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5205 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5206 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/od.c:383
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5213 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5214 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5215 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5216 "of output.  "
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/od.c:391
5220 msgid ""
5221 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5222 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "invalid type string %s"
5228 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5229
5230 #: src/od.c:693
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "invalid type string %s;\n"
5234 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/od.c:812
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "invalid type string %s;\n"
5241 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/od.c:871
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5247 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
5248
5249 #: src/od.c:1096
5250 #, c-format
5251 msgid "cannot skip past end of combined input"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/od.c:1644
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/od.c:1655
5260 #, fuzzy
5261 msgid "skip argument"
5262 msgstr "manca il file argomento"
5263
5264 #: src/od.c:1664
5265 #, fuzzy
5266 msgid "limit argument"
5267 msgstr ""
5268 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5269 "Gli argomenti validi sono:\n"
5270 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5271 "Sono caratteri validi:"
5272
5273 #: src/od.c:1675
5274 msgid "minimum string length"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/od.c:1747
5278 msgid "width specification"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/od.c:1769
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5284 msgstr ""
5285 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5286 "stringhe\n"
5287 "a ugual larghezza"
5288
5289 #: src/od.c:1844
5290 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/od.c:1865
5294 #, c-format
5295 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/od.c:1908
5299 #, c-format
5300 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/od.c:1924
5304 #, c-format
5305 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/paste.c:202
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "standard input is closed"
5311 msgstr "standard input"
5312
5313 #: src/paste.c:421
5314 msgid ""
5315 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5316 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5317 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5318 "\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/paste.c:430
5322 msgid ""
5323 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5324 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/pathchk.c:99
5328 #, c-format
5329 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5330 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
5331
5332 #: src/pathchk.c:100
5333 msgid ""
5334 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5335 "\n"
5336 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5337 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5338 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/pathchk.c:180
5342 #, c-format
5343 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/pathchk.c:206
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5349 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
5350
5351 #: src/pathchk.c:282
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "empty file name"
5354 msgstr ""
5355 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
5356 "file regolare vuoto\n"
5357 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
5358 "file normale vuoto"
5359
5360 #: src/pathchk.c:324
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/pathchk.c:335
5366 #, c-format
5367 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/pathchk.c:421
5371 #, c-format
5372 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/pinky.c:327
5376 #, c-format
5377 msgid "Login name: "
5378 msgstr "Nome di login: "
5379
5380 #: src/pinky.c:330
5381 #, c-format
5382 msgid "In real life: "
5383 msgstr "Nella vita reale: "
5384
5385 #: src/pinky.c:333
5386 msgid "???\n"
5387 msgstr "???\n"
5388
5389 #: src/pinky.c:353
5390 #, c-format
5391 msgid "Directory: "
5392 msgstr "Directory: "
5393
5394 #: src/pinky.c:355
5395 #, c-format
5396 msgid "Shell: "
5397 msgstr "Shell: "
5398
5399 #: src/pinky.c:376
5400 #, c-format
5401 msgid "Project: "
5402 msgstr "Project: "
5403
5404 #: src/pinky.c:402
5405 #, c-format
5406 msgid "Plan:\n"
5407 msgstr "Plan:\n"
5408
5409 #: src/pinky.c:421
5410 msgid "Login"
5411 msgstr "Login"
5412
5413 #: src/pinky.c:423
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Name"
5416 msgstr "   Nome"
5417
5418 #: src/pinky.c:424
5419 #, fuzzy
5420 msgid " TTY"
5421 msgstr "TTY"
5422
5423 #: src/pinky.c:426
5424 msgid "Idle"
5425 msgstr "Inatt."
5426
5427 #: src/pinky.c:427
5428 msgid "When"
5429 msgstr "Quando"
5430
5431 #: src/pinky.c:430
5432 msgid "Where"
5433 msgstr "Dove"
5434
5435 #: src/pinky.c:510
5436 #, c-format
5437 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5438 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
5439
5440 #: src/pinky.c:511
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5444 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5445 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5446 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5447 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "  -l              usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
5451 "  -b              omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
5452 "  -h              omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
5453 "  -p              omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
5454 "  -s              usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
5455
5456 #: src/pinky.c:519
5457 msgid ""
5458 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5459 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5460 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5461 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5462 "                  in short format\n"
5463 msgstr ""
5464 "  -f              omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
5465 "  -w              omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
5466 "  -i              omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
5467 "  -q              omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
5468 "                  inattività nel formato breve\n"
5469
5470 #: src/pinky.c:528
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5475 "The utmp file will be %s.\n"
5476 msgstr ""
5477 "\n"
5478 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
5479 "Il file utmp sarà %s.\n"
5480
5481 #: src/pinky.c:612
5482 #, c-format
5483 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5484 msgstr ""
5485 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
5486 "indicarne\n"
5487 "almeno uno"
5488
5489 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5490 msgid "page range"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/pr.c:914
5494 #, c-format
5495 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/pr.c:916
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Invalid page range %s"
5501 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5502
5503 #: src/pr.c:981
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5506 msgstr "numero %s non valido"
5507
5508 #: src/pr.c:1005
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5511 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
5512
5513 #: src/pr.c:1017
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5516 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5517
5518 #: src/pr.c:1058
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5521 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5522
5523 #: src/pr.c:1072
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5526 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5527
5528 #: src/pr.c:1102
5529 #, c-format
5530 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/pr.c:1106
5534 #, c-format
5535 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/pr.c:1202
5539 #, c-format
5540 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/pr.c:1312
5544 #, c-format
5545 msgid "page width too narrow"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/pr.c:2376
5549 #, c-format
5550 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/pr.c:2406
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Page number overflow"
5556 msgstr "numero %s non valido"
5557
5558 #: src/pr.c:2411
5559 #, c-format
5560 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/pr.c:2772
5564 msgid ""
5565 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/pr.c:2779
5570 msgid ""
5571 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5572 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5573 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5574 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5575 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5576 "                    columns on each page.\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/pr.c:2787
5580 msgid ""
5581 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5582 "                    with -COLUMN\n"
5583 "  -c, --show-control-chars\n"
5584 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5585 "  -d, --double-space\n"
5586 "                    double space the output\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/pr.c:2795
5590 msgid ""
5591 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5592 "                    use FORMAT for the header date\n"
5593 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5594 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5595 "  -F, -f, --form-feed\n"
5596 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5597 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5598 "                    and trailer without -F)\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/pr.c:2805
5602 msgid ""
5603 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5604 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5605 "header,\n"
5606 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5607 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5608 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5609 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5610 "column\n"
5611 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/pr.c:2814
5615 msgid ""
5616 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5617 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5618 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5619 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5620 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/pr.c:2821
5624 msgid ""
5625 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5626 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5627 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5628 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5629 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5630 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/pr.c:2829
5634 msgid ""
5635 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5636 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5637 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5638 "  -r, --no-file-warnings\n"
5639 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/pr.c:2836
5643 msgid ""
5644 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5645 "                    separate columns by a single character, default for "
5646 "CHAR\n"
5647 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5648 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5649 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/pr.c:2843
5653 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/pr.c:2846
5657 msgid ""
5658 "                    separate columns by STRING,\n"
5659 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5660 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5661 "options\n"
5662 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/pr.c:2852
5666 msgid ""
5667 "  -T, --omit-pagination\n"
5668 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5669 "pagination\n"
5670 "                    by form feeds set in input files\n"
5671 "  -v, --show-nonprinting\n"
5672 "                    use octal backslash notation\n"
5673 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5674 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5675 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5676 "(72)\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/pr.c:2862
5680 msgid ""
5681 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5682 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5683 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5684 "interference\n"
5685 "                    with -S or -s\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/pr.c:2870
5689 msgid ""
5690 "\n"
5691 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5692 "FILE is -, read standard input.\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/printenv.c:61
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5699 "  or:  %s OPTION\n"
5700 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
5704 "  o: %s OPZIONE\n"
5705 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
5706 "\n"
5707
5708 #: src/printf.c:80
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5712 msgstr ""
5713 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
5714 "ignorati"
5715
5716 #: src/printf.c:93
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5720 "  or:  %s OPTION\n"
5721 msgstr ""
5722 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5723 " o:  %s OPZIONE\n"
5724
5725 #: src/printf.c:98
5726 msgid ""
5727 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5728 "\n"
5729 msgstr ""
5730 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
5731 "\n"
5732
5733 #: src/printf.c:104
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5738 "\n"
5739 "  \\\"      double quote\n"
5740 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5741 "  \\\\      backslash\n"
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
5745 "sono:\n"
5746 "\n"
5747 "  \\\"      doppie virgolette\n"
5748 "  \\0NNN   carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
5749 "  \\\\      backslash\n"
5750
5751 #: src/printf.c:112
5752 msgid ""
5753 "  \\a      alert (BEL)\n"
5754 "  \\b      backspace\n"
5755 "  \\c      produce no further output\n"
5756 "  \\f      form feed\n"
5757 msgstr ""
5758 "  \\a      avviso (BEL)\n"
5759 "  \\b      backspace\n"
5760 "  \\c      non produce ulteriore output\n"
5761 "  \\f      form feed\n"
5762
5763 #: src/printf.c:118
5764 msgid ""
5765 "  \\n      new line\n"
5766 "  \\r      carriage return\n"
5767 "  \\t      horizontal tab\n"
5768 "  \\v      vertical tab\n"
5769 msgstr ""
5770 "  \\n      new line\n"
5771 "  \\r      carriage return\n"
5772 "  \\t      tab orizzontale\n"
5773 "  \\v      tab verticale\n"
5774
5775 #: src/printf.c:124
5776 #, fuzzy
5777 msgid ""
5778 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5779 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5780 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5781 msgstr ""
5782 "  \\xNNN   byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
5783 "\n"
5784 "  \\uNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
5785 "  \\UNNNNNNNN  carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
5786
5787 #: src/printf.c:129
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "  %%      a single %\n"
5791 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5792 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5793 "\n"
5794 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5795 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5796 msgstr ""
5797 "  %%      un unico %\n"
5798 "  %b      ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
5799 "interpretate\n"
5800 "\n"
5801 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
5802 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
5803 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
5804
5805 #: src/printf.c:154
5806 #, c-format
5807 msgid "%s: expected a numeric value"
5808 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
5809
5810 #: src/printf.c:156
5811 #, c-format
5812 msgid "%s: value not completely converted"
5813 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
5814
5815 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5816 #, c-format
5817 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5818 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
5819
5820 #: src/printf.c:289
5821 #, c-format
5822 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5823 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
5824
5825 #: src/printf.c:550
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "invalid field width: %s"
5828 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5829
5830 #: src/printf.c:585
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "invalid precision: %s"
5833 msgstr "conversione non valida: %s"
5834
5835 #: src/printf.c:612
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5838 msgstr "opzione `%s' non valida"
5839
5840 #: src/printf.c:683
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5843 msgstr ""
5844 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
5845
5846 #: src/ptx.c:41
5847 msgid "F. Pinard"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/ptx.c:422
5851 #, c-format
5852 msgid "%s (for regexp %s)"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/ptx.c:1883
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid ""
5858 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5859 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5860 msgstr ""
5861 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5862 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5863 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5864
5865 #: src/ptx.c:1887
5866 msgid ""
5867 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5868 "files.\n"
5869 "\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/ptx.c:1894
5873 msgid ""
5874 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5875 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5876 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/ptx.c:1899
5880 msgid ""
5881 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5882 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5883 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5884 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5885 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/ptx.c:1906
5889 msgid ""
5890 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5891 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5892 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5893 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5894 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5895 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/ptx.c:1914
5899 msgid ""
5900 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5901 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5902 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5903 "excluded\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/ptx.c:1921
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/ptx.c:2016
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "invalid gap width: %s"
5915 msgstr "data `%s' non valida"
5916
5917 #: src/ptx.c:2089
5918 #, c-format
5919 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/pwd.c:55
5923 msgid ""
5924 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5925 "\n"
5926 msgstr ""
5927 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5928 "\n"
5929
5930 #: src/pwd.c:160
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "failed to chdir to %s"
5933 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
5934
5935 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "failed to stat %s"
5938 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
5939
5940 #: src/pwd.c:229
5941 #, c-format
5942 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/pwd.c:306
5946 #, c-format
5947 msgid "ignoring non-option arguments"
5948 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5949
5950 #: src/readlink.c:67
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5953 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
5954
5955 #: src/readlink.c:68
5956 msgid ""
5957 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5958 "\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/readlink.c:70
5962 msgid ""
5963 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5964 "                                every component of the given name "
5965 "recursively;\n"
5966 "                                all but the last component must exist\n"
5967 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5968 "                                every component of the given name "
5969 "recursively,\n"
5970 "                                all components must exist\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/readlink.c:78
5974 msgid ""
5975 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5976 "                                every component of the given name "
5977 "recursively,\n"
5978 "                                without requirements on components "
5979 "existence\n"
5980 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5981 "  -q, --quiet,\n"
5982 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5983 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5989 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5990
5991 #: src/remove.c:494
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5994 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5995
5996 #: src/remove.c:502
5997 #, c-format
5998 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/remove.c:510
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6004 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
6005
6006 #: src/remove.c:631
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6009 msgstr "impossibile creare la directory %s"
6010
6011 #: src/remove.c:639
6012 #, c-format
6013 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/remove.c:647
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6020 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6021 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6022 "The following directory is part of the cycle:\n"
6023 "  %s\n"
6024 msgstr ""
6025 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
6026 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
6027 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
6028 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
6029 "  %s\n"
6030
6031 #: src/remove.c:854
6032 #, c-format
6033 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6034 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
6035
6036 #: src/remove.c:855
6037 #, c-format
6038 msgid "%s: descend into directory %s? "
6039 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
6040
6041 #: src/remove.c:865
6042 #, c-format
6043 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6044 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
6045
6046 #: src/remove.c:866
6047 #, c-format
6048 msgid "%s: remove %s %s? "
6049 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
6050
6051 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6052 #, c-format
6053 msgid "removed directory: %s\n"
6054 msgstr "directory rimossa: %s\n"
6055
6056 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "failed to close directory %s"
6059 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
6060
6061 #: src/remove.c:1384
6062 #, c-format
6063 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6067 #, c-format
6068 msgid "cannot remove directory %s"
6069 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
6070
6071 #: src/remove.c:1450
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6074 msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
6075
6076 #: src/remove.c:1504
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "cannot remove root directory %s"
6079 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
6080
6081 #: src/remove.c:1544
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "cannot remove relative-named %s"
6084 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
6085
6086 #: src/remove.c:1558
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "cannot restore current working directory"
6089 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
6090
6091 #: src/rm.c:143
6092 #, c-format
6093 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6097 #, c-format
6098 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6099 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
6100
6101 #: src/rm.c:161
6102 msgid ""
6103 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6104 "\n"
6105 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6106 "  -i                    prompt before every removal\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/rm.c:167
6110 msgid ""
6111 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6112 "or\n"
6113 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6114 "i,\n"
6115 "                          while still giving protection against most "
6116 "mistakes\n"
6117 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6118 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/rm.c:174
6122 msgid ""
6123 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6124 "                          directory that is on a file system different from\n"
6125 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/rm.c:179
6129 msgid ""
6130 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6131 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6132 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6133 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/rm.c:187
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6140 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6141 "contents.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/rm.c:192
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6149 "use one of these commands:\n"
6150 "  %s -- -foo\n"
6151 "\n"
6152 "  %s ./-foo\n"
6153 msgstr ""
6154 "\n"
6155 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
6156 "usare uno di questi comandi:\n"
6157 "  %s -- -foo\n"
6158 "\n"
6159 "  %s ./-foo\n"
6160
6161 #: src/rm.c:201
6162 msgid ""
6163 "\n"
6164 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6165 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6166 "are\n"
6167 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6168 msgstr ""
6169 "\n"
6170 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
6171 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
6172 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
6173
6174 #: src/rm.c:365
6175 #, c-format
6176 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/rm.c:366
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "%s: remove all arguments? "
6182 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
6183
6184 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6185 #, c-format
6186 msgid "removing directory, %s"
6187 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
6188
6189 #: src/rmdir.c:140
6190 #, c-format
6191 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6192 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
6193
6194 #: src/rmdir.c:141
6195 msgid ""
6196 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6197 "\n"
6198 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6199 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6200 "                  is non-empty\n"
6201 msgstr ""
6202 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
6203 "\n"
6204 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6205 "                  ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
6206 "directory\n"
6207 "                  non è vuota\n"
6208
6209 #: src/rmdir.c:148
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6213 "c' is\n"
6214 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6215 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6216 msgstr ""
6217 "  -p, --parents   rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
6218 "directory\n"
6219 "                    che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
6220 "                    `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6221 "  -v, --verbose   mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
6222
6223 #: src/seq.c:74
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6227 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6228 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6229 msgstr ""
6230 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
6231 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
6232 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
6233
6234 #: src/seq.c:79
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6238 "\n"
6239 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6240 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6241 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6242 msgstr ""
6243 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
6244 "\n"
6245 "  -f, --formato FORMATO      usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
6246 "g)\n"
6247 "  -s, --separator STRINGA    usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
6248 "  -w, --equal-width          uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
6249 "iniziali\n"
6250
6251 #: src/seq.c:88
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "\n"
6255 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6256 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6257 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6258 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6259 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
6263 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
6264 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
6265 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
6266 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
6267
6268 #: src/seq.c:96
6269 msgid ""
6270 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6271 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6272 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/seq.c:134
6276 #, c-format
6277 msgid "invalid floating point argument: %s"
6278 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
6279
6280 #: src/seq.c:342
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "invalid format string: %s"
6283 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6284
6285 #: src/seq.c:364
6286 #, c-format
6287 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6288 msgstr ""
6289 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
6290 "stringhe\n"
6291 "a ugual larghezza"
6292
6293 #: src/setuidgid.c:51
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid ""
6296 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6297 "  or:  %s OPTION\n"
6298 msgstr ""
6299 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
6300 " o:  %s OPZIONE\n"
6301
6302 #: src/setuidgid.c:57
6303 msgid ""
6304 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6305 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6306 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6307 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6308 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6309 "\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/setuidgid.c:105
6313 #, c-format
6314 msgid "unknown user-ID: %s"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/setuidgid.c:109
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "cannot set supplemental group"
6320 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
6321
6322 #: src/setuidgid.c:114
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6325 msgstr "impossibile impostare il group id"
6326
6327 #: src/setuidgid.c:118
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6330 msgstr "impossibile impostare lo user id"
6331
6332 #: src/shred.c:165
6333 #, c-format
6334 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6335 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
6336
6337 #: src/shred.c:166
6338 msgid ""
6339 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6340 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6341 "\n"
6342 msgstr ""
6343 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
6344 "difficile\n"
6345 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
6346 "\n"
6347
6348 #: src/shred.c:174
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid ""
6351 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6352 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6353 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6354 "urandom)\n"
6355 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6356 msgstr ""
6357 "  -f, --force    se necessario cambia i permessi per permettere la "
6358 "scrittura\n"
6359 "  -n, --iterations=N  sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
6360 "  -s, --size=N   distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
6361 "G)\n"
6362
6363 #: src/shred.c:180
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6367 "  -v, --verbose  show progress\n"
6368 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6369 "                   this is the default for non-regular files\n"
6370 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6371 msgstr ""
6372 "  -u, --remove   tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
6373 "  -v, --verbose  indica il progresso\n"
6374 "  -x, --exact    non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
6375 "blocco\n"
6376 "\"\"  -z, --zero     aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
6377 "nascondere\n"
6378 "                 la distruzione\n"
6379 "  -              distrugge lo standard input\n"
6380
6381 #: src/shred.c:189
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6386 "\n"
6387 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6388 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6389 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6390 "files, most people use the --remove option.\n"
6391 "\n"
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
6395 "farlo\n"
6396 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
6397 "normalmente non\n"
6398 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
6399 "delle\n"
6400 "persone usano l'opzione --remove.\n"
6401 "\n"
6402
6403 #: src/shred.c:199
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6407 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6408 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6409 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6410 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6411 "modes:\n"
6412 "\n"
6413 msgstr ""
6414 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
6415 "cioè\n"
6416 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
6417 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
6418 "questa supposizione.\n"
6419 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
6420 "\n"
6421
6422 #: src/shred.c:207
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6426 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6427 "\n"
6428 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6429 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6430 "\n"
6431 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6432 "\n"
6433 msgstr ""
6434 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
6435 "  (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
6436 "\n"
6437 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
6438 "  alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
6439 "\n"
6440 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
6441 "  Appliance\n"
6442 "\n"
6443
6444 #: src/shred.c:217
6445 msgid ""
6446 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6447 "version 3 clients\n"
6448 "\n"
6449 "* compressed file systems\n"
6450 "\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/shred.c:224
6454 msgid ""
6455 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6456 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6457 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6458 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6459 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6460 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6461 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6462 "\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/shred.c:234
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6469 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6470 "to be recovered later.\n"
6471 msgstr ""
6472 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
6473 "\n"
6474 "* filesystem compressi\n"
6475 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
6476 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
6477 "file distrutto.\n"
6478
6479 #: src/shred.c:303
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "%s: fdatasync failed"
6482 msgstr "strip fallito"
6483
6484 #: src/shred.c:314
6485 #, c-format
6486 msgid "%s: fsync failed"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/shred.c:391
6490 #, c-format
6491 msgid "%s: cannot rewind"
6492 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
6493
6494 #: src/shred.c:410
6495 #, c-format
6496 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6497 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
6498
6499 #: src/shred.c:460
6500 #, c-format
6501 msgid "%s: error writing at offset %s"
6502 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
6503
6504 #: src/shred.c:478
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "%s: lseek failed"
6507 msgstr "strip fallito"
6508
6509 #: src/shred.c:489
6510 #, c-format
6511 msgid "%s: file too large"
6512 msgstr "%s: file troppo grande"
6513
6514 #: src/shred.c:512
6515 #, c-format
6516 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6517 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
6518
6519 #: src/shred.c:528
6520 #, c-format
6521 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6522 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6523
6524 #: src/shred.c:776
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "%s: fstat failed"
6527 msgstr "strip fallito"
6528
6529 #: src/shred.c:787
6530 #, c-format
6531 msgid "%s: invalid file type"
6532 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6533
6534 #: src/shred.c:806
6535 #, c-format
6536 msgid "%s: file has negative size"
6537 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
6538
6539 #: src/shred.c:873
6540 #, c-format
6541 msgid "%s: error truncating"
6542 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
6543
6544 #: src/shred.c:889
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "%s: fcntl failed"
6547 msgstr "strip fallito"
6548
6549 #: src/shred.c:894
6550 #, c-format
6551 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6552 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
6553
6554 #: src/shred.c:972
6555 #, c-format
6556 msgid "%s: removing"
6557 msgstr "%s: rimozione"
6558
6559 #: src/shred.c:996
6560 #, c-format
6561 msgid "%s: renamed to %s"
6562 msgstr "%s: rinominato in %s"
6563
6564 #: src/shred.c:1018
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "%s: failed to remove"
6567 msgstr "%s: file troppo grande"
6568
6569 #: src/shred.c:1022
6570 #, c-format
6571 msgid "%s: removed"
6572 msgstr "%s: rimosso"
6573
6574 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "%s: failed to close"
6577 msgstr "%s: file troppo grande"
6578
6579 #: src/shred.c:1065
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "%s: failed to open for writing"
6582 msgstr "%s: file troppo grande"
6583
6584 #: src/shred.c:1130
6585 #, c-format
6586 msgid "%s: invalid number of passes"
6587 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6588
6589 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "multiple random sources specified"
6592 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6593
6594 #: src/shred.c:1153
6595 #, c-format
6596 msgid "%s: invalid file size"
6597 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
6598
6599 #: src/shuf.c:51
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid ""
6602 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6603 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6604 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6605 msgstr ""
6606 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
6607 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
6608 " o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
6609
6610 #: src/shuf.c:57
6611 msgid ""
6612 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6613 "\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/shuf.c:64
6617 msgid ""
6618 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
6619 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
6620 "line\n"
6621 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
6622 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6623 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6624 "urandom)\n"
6625 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/shuf.c:287
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "multiple -i options specified"
6631 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6632
6633 #: src/shuf.c:307
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "invalid input range %s"
6636 msgstr "numero %s non valido"
6637
6638 #: src/shuf.c:320
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "invalid line count %s"
6641 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
6642
6643 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "multiple output files specified"
6646 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6647
6648 #: src/shuf.c:353
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "cannot combine -e and -i options"
6651 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
6652
6653 #: src/shuf.c:362
6654 #, c-format
6655 msgid "extra operand %s\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/sleep.c:47
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid ""
6661 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6662 "  or:  %s OPTION\n"
6663 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6664 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6665 "implementations\n"
6666 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6667 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6668 "specified by the sum of their values.\n"
6669 "\n"
6670 msgstr ""
6671 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
6672 "  o: %s OPZIONE\n"
6673 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
6674 "(predef.),\n"
6675 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
6676 "parte\n"
6677 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
6678 "può\n"
6679 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
6680 "\n"
6681
6682 #: src/sleep.c:138
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "invalid time interval %s"
6685 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
6686
6687 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6688 #, c-format
6689 msgid "cannot read realtime clock"
6690 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
6691
6692 #: src/sort.c:310
6693 msgid ""
6694 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6695 "\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/sort.c:317
6699 msgid ""
6700 "Ordering options:\n"
6701 "\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/sort.c:321
6705 msgid ""
6706 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6707 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6708 "characters\n"
6709 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/sort.c:326
6713 msgid ""
6714 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6715 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6716 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6717 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6718 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
6719 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
6720 "urandom)\n"
6721 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6722 "\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/sort.c:336
6726 msgid ""
6727 "Other options:\n"
6728 "\n"
6729 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
6730 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
6731 "line\n"
6732 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
6733 "                              decompress them with PROG -d\n"
6734 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6735 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/sort.c:346
6739 msgid ""
6740 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6741 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6742 "comparison\n"
6743 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/sort.c:351
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
6750 "transition\n"
6751 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6752 "s;\n"
6753 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6754 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6755 "                              without -c, output only the first of an equal "
6756 "run\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/sort.c:358
6760 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/sort.c:363
6764 msgid ""
6765 "\n"
6766 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6767 "position\n"
6768 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
6769 "characters\n"
6770 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
6771 "is\n"
6772 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6773 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6774 "\n"
6775 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/sort.c:373
6779 msgid ""
6780 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6781 "\n"
6782 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6783 "\n"
6784 "*** WARNING ***\n"
6785 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6786 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6787 "native byte values.\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/sort.c:538
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "waiting for %s [-d]"
6793 msgstr "scrittura di %s"
6794
6795 #: src/sort.c:543
6796 #, c-format
6797 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/sort.c:708
6801 #, fuzzy
6802 msgid "cannot create temporary file"
6803 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6804
6805 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6806 #, fuzzy
6807 msgid "open failed"
6808 msgstr "strip fallito"
6809
6810 #: src/sort.c:758
6811 #, fuzzy
6812 msgid "fflush failed"
6813 msgstr "strip fallito"
6814
6815 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6816 #, fuzzy
6817 msgid "close failed"
6818 msgstr "strip fallito"
6819
6820 #: src/sort.c:772
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "dup2 failed"
6823 msgstr "strip fallito"
6824
6825 #: src/sort.c:871
6826 #, c-format
6827 msgid "couldn't execute %s"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6831 #, fuzzy
6832 msgid "couldn't create temporary file"
6833 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6834
6835 #: src/sort.c:903
6836 #, fuzzy
6837 msgid "couldn't open temporary file"
6838 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6839
6840 #: src/sort.c:920
6841 #, c-format
6842 msgid "couldn't execute %s -d"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/sort.c:924
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "couldn't create process for %s -d"
6848 msgstr "impossibile creare la directory %s"
6849
6850 #: src/sort.c:938
6851 #, fuzzy
6852 msgid "write failed"
6853 msgstr "strip fallito"
6854
6855 #: src/sort.c:975
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "warning: cannot remove: %s"
6858 msgstr "impossibile rimuovere %s"
6859
6860 #: src/sort.c:1092
6861 #, fuzzy
6862 msgid "sort size"
6863 msgstr ""
6864 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6865 "dimensioni del blocco\n"
6866 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6867 "dimensioni dei blocchi"
6868
6869 #: src/sort.c:1171
6870 #, fuzzy
6871 msgid "stat failed"
6872 msgstr "strip fallito"
6873
6874 #: src/sort.c:1435
6875 #, fuzzy
6876 msgid "read failed"
6877 msgstr "strip fallito"
6878
6879 #: src/sort.c:1951
6880 #, c-format
6881 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/sort.c:1955
6885 #, fuzzy
6886 msgid "standard error"
6887 msgstr "errore di sintassi"
6888
6889 #: src/sort.c:2562
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "%s: invalid field specification %s"
6892 msgstr "opzione `%s' non valida"
6893
6894 #: src/sort.c:2573
6895 #, c-format
6896 msgid "options `-%s' are incompatible"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: src/sort.c:2637
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6902 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6903
6904 #: src/sort.c:2887
6905 #, fuzzy
6906 msgid "invalid number after `-'"
6907 msgstr "numero %s non valido"
6908
6909 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6910 #, fuzzy
6911 msgid "invalid number after `.'"
6912 msgstr "numero %s non valido"
6913
6914 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6915 #, fuzzy
6916 msgid "stray character in field spec"
6917 msgstr ""
6918 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6919 "file speciale a caratteri\n"
6920 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6921 "file speciali a caratteri"
6922
6923 #: src/sort.c:2934
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "multiple compress programs specified"
6926 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6927
6928 #: src/sort.c:2943
6929 #, fuzzy
6930 msgid "invalid number at field start"
6931 msgstr "numero %s non valido"
6932
6933 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6934 #, fuzzy
6935 msgid "field number is zero"
6936 msgstr "numero %s non valido"
6937
6938 #: src/sort.c:2956
6939 #, fuzzy
6940 msgid "character offset is zero"
6941 msgstr ""
6942 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
6943 "file speciale a caratteri\n"
6944 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
6945 "file speciali a caratteri"
6946
6947 #: src/sort.c:2971
6948 #, fuzzy
6949 msgid "invalid number after `,'"
6950 msgstr "numero %s non valido"
6951
6952 #: src/sort.c:3142
6953 #, c-format
6954 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/split.c:106
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6960 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
6961
6962 #: src/split.c:110
6963 msgid ""
6964 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6965 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6966 "INPUT\n"
6967 "is -, read standard input.\n"
6968 "\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/split.c:119
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6975 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6976 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6977 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6978 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/split.c:126
6982 msgid ""
6983 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6984 "                            before each output file is opened\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/split.c:132
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/split.c:193
6994 #, c-format
6995 msgid "Output file suffixes exhausted"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/split.c:211
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "creating file %s\n"
7001 msgstr "creazione di %s"
7002
7003 #: src/split.c:370
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "cannot split in more than one way"
7006 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7007
7008 #: src/split.c:420
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "%s: invalid suffix length"
7011 msgstr "%s: tipo di file non valido"
7012
7013 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "%s: invalid number of bytes"
7016 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7017
7018 #: src/split.c:446
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "%s: invalid number of lines"
7021 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7022
7023 #: src/split.c:487
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7026 msgstr "%s: file troppo grande"
7027
7028 #: src/split.c:518
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "invalid number of lines: 0"
7031 msgstr "numero %s non valido"
7032
7033 #: src/stat.c:636
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7036 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
7037
7038 #: src/stat.c:680
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "%s: invalid directive"
7041 msgstr "%%%c: direttiva non valida"
7042
7043 #: src/stat.c:726
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "warning: backslash at end of format"
7046 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7047
7048 #: src/stat.c:755
7049 #, c-format
7050 msgid "cannot read file system information for %s"
7051 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
7052
7053 #: src/stat.c:831
7054 #, c-format
7055 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7056 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
7057
7058 #: src/stat.c:832
7059 msgid ""
7060 "Display file or file system status.\n"
7061 "\n"
7062 "  -L, --dereference     follow links\n"
7063 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/stat.c:838
7067 msgid ""
7068 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7069 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7070 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7071 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7072 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7073 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/stat.c:849
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "\n"
7080 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7081 "\n"
7082 "  %a   Access rights in octal\n"
7083 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7084 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7085 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7086 msgstr ""
7087 "\n"
7088 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
7089 "\n"
7090 "  %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
7091 "  %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
7092 "  %b - Numero di blocchi allocati\n"
7093
7094 #: src/stat.c:857
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "  %d   Device number in decimal\n"
7098 "  %D   Device number in hex\n"
7099 "  %f   Raw mode in hex\n"
7100 "  %F   File type\n"
7101 "  %g   Group ID of owner\n"
7102 "  %G   Group name of owner\n"
7103 msgstr ""
7104 "  %D - Numero del device in esadecimale\n"
7105 "  %d - Numero del device in decimale\n"
7106 "  %F - Tipo di file\n"
7107 "  %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
7108 "  %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
7109 "  %g - ID del gruppo del proprietario\n"
7110
7111 #: src/stat.c:865
7112 #, fuzzy
7113 msgid ""
7114 "  %h   Number of hard links\n"
7115 "  %i   Inode number\n"
7116 "  %n   File name\n"
7117 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7118 "  %o   I/O block size\n"
7119 "  %s   Total size, in bytes\n"
7120 "  %t   Major device type in hex\n"
7121 "  %T   Minor device type in hex\n"
7122 msgstr ""
7123 "  %h - Numero di hard link\n"
7124 "  %i - Numero di inode\n"
7125 "  %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
7126 "  %n - Nome del file\n"
7127 "  %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
7128 "  %s - Dimensioni totali, in byte\n"
7129 "  %T - Minor number del device in esadecimale\n"
7130 "  %t - Major number del device in esadecimale\n"
7131
7132 #: src/stat.c:875
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "  %u   User ID of owner\n"
7136 "  %U   User name of owner\n"
7137 "  %x   Time of last access\n"
7138 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7139 "  %y   Time of last modification\n"
7140 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7141 "  %z   Time of last change\n"
7142 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7143 "\n"
7144 msgstr ""
7145 "  %U - User name del proprietario\n"
7146 "  %u - User ID del proprietario\n"
7147 "  %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
7148 "  %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
7149 "  %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
7150 "  %y - Orario dell'ultima modifica\n"
7151 "  %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
7152 "  %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
7153 "\n"
7154
7155 #: src/stat.c:887
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "Valid format sequences for file systems:\n"
7159 "\n"
7160 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7161 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7162 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7163 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7164 "  %f   Free blocks in file system\n"
7165 msgstr ""
7166 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
7167 "\n"
7168 "  %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
7169 "  %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
7170 "  %c - Numero totale di inode nel file system\n"
7171 "  %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
7172 "  %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
7173
7174 #: src/stat.c:896
7175 #, fuzzy
7176 msgid ""
7177 "  %i   File System ID in hex\n"
7178 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7179 "  %n   File name\n"
7180 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7181 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7182 "  %t   Type in hex\n"
7183 "  %T   Type in human readable form\n"
7184 msgstr ""
7185 "  %i - ID del File System in esadecimale\n"
7186 "  %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
7187 "  %n - Nome del file\n"
7188 "  %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
7189 "  %T - Tipo in formato leggibile\n"
7190 "  %t - Tipo in esadecimale\n"
7191
7192 #: src/stty.c:511
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7196 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7197 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7198 msgstr ""
7199 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
7200 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7201 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7202
7203 #: src/stty.c:517
7204 msgid ""
7205 "Print or change terminal characteristics.\n"
7206 "\n"
7207 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7208 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7209 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7210 msgstr ""
7211 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
7212 "\n"
7213 "  -a, --all          stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
7214 "                       comprensibile\n"
7215 "  -g, --save         stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
7216 "                       leggibile da stty\n"
7217 "  -F, --file=DEVICE  apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
7218
7219 #: src/stty.c:526
7220 msgid ""
7221 "\n"
7222 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7223 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7224 msgstr ""
7225 "\n"
7226 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
7227 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
7228 "sono disponibili.\n"
7229
7230 #: src/stty.c:531
7231 msgid ""
7232 "\n"
7233 "Special characters:\n"
7234 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7235 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7236 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "Caratteri speciali:\n"
7240 " * dsusp CAR     CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
7241 "                 dell'input\n"
7242 "   eof CAR       CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
7243 "   eol CAR       CAR terminerà la riga\n"
7244
7245 #: src/stty.c:538
7246 msgid ""
7247 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7248 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7249 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7250 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7251 msgstr ""
7252 " * eol2 CAR      CAR alternativo per terminare la riga\n"
7253 "   erase CAR     CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
7254 "   intr CAR      CAR invierà un signale di interrupt\n"
7255 "   kill CAR      CAR cancellerà la riga corrente\n"
7256
7257 #: src/stty.c:544
7258 msgid ""
7259 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7260 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7261 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7262 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7263 msgstr ""
7264 " * lnext CAR     CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
7265 "   quit CAR      CAR invierà un segnale di quit\n"
7266 " * rprnt CAR     CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
7267 "   start CAR     CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
7268
7269 #: src/stty.c:550
7270 msgid ""
7271 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7272 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7273 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7274 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7275 msgstr ""
7276 "   stop CAR      CAR fermerà l'output\n"
7277 "   susp CAR      CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
7278 " * swtch CAR     CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
7279 " * werase CAR    CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
7280
7281 #: src/stty.c:556
7282 msgid ""
7283 "\n"
7284 "Special settings:\n"
7285 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7286 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7287 " * columns N     same as cols N\n"
7288 msgstr ""
7289 "\n"
7290 "Impostazioni speciali:\n"
7291 "  N             imposta a N baud le velocità di input e output\n"
7292 " * cols N        dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
7293 " * columns N     come cols N\n"
7294
7295 #: src/stty.c:563
7296 msgid ""
7297 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7298 " * line N        use line discipline N\n"
7299 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7300 "read\n"
7301 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7302 msgstr ""
7303 "  ispeed N      imposta a N la velocità di input\n"
7304 "* line N        usa la disciplina di linea N\n"
7305 "  min N         con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
7306 "                completare una lettura\n"
7307 "  ospeed N      imposta a N la velocità di output\n"
7308
7309 #: src/stty.c:569
7310 msgid ""
7311 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7312 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7313 "kernel\n"
7314 "   speed         print the terminal speed\n"
7315 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7316 msgstr ""
7317 " * rows N        dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
7318 " * size          stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
7319 "   speed         stampa la velocità del terminale\n"
7320 "   time N      con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
7321 "lettura\n"
7322
7323 #: src/stty.c:575
7324 msgid ""
7325 "\n"
7326 "Control settings:\n"
7327 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7328 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7329 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7330 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7331 msgstr ""
7332 "\n"
7333 "Impostazioni di controllo:\n"
7334 "\n"
7335 "   [-]clocal     disabilita i segnali di controllo del modem\n"
7336 "   [-]cread      permette la ricezione dell'input\n"
7337 " * [-]crtscts    abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
7338 "   csN           imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
7339
7340 #: src/stty.c:583
7341 msgid ""
7342 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7343 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7344 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7345 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7346 "input\n"
7347 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7348 msgstr ""
7349 "   [-]cstopb     usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
7350 "   [-]hup        invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
7351 "                 il tty\n"
7352 "   [-]hupcl      come [-]hup\n"
7353 "   [-]parenb     genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
7354 "parità\n"
7355 "                 in input\n"
7356 "   [-]parodd     imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
7357
7358 #: src/stty.c:590
7359 msgid ""
7360 "\n"
7361 "Input settings:\n"
7362 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7363 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7364 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7365 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7366 msgstr ""
7367 "\n"
7368 "Impostazioni dell'input:\n"
7369 "\n"
7370 "   [-]brkint     i break causano un segnale di interrupt\n"
7371 "   [-]icrnl      converte carriage return in newline\n"
7372 "   [-]ignbrk     ignora i caratteri di break\n"
7373 "   [-]igncr      ignora carriage return\n"
7374
7375 #: src/stty.c:598
7376 msgid ""
7377 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7378 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7379 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7380 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7381 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7382 msgstr ""
7383 "   [-]ignpar     ignora i caratteri con errori di parità\n"
7384 " * [-]imaxbel    fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
7385 "                 completo riceve un carattere\n"
7386 "   [-]inlcr      converte newline in carriage return\n"
7387 "   [-]inpck      abilita il controllo di parità sull'input\n"
7388 "   [-]istrip     azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
7389
7390 #: src/stty.c:605
7391 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/stty.c:608
7395 msgid ""
7396 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7397 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7398 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7399 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7400 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7401 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7402 msgstr ""
7403 " * [-]iuclc      converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
7404 " * [-]ixany      permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
7405 "                 non solo al carattere di start\n"
7406 "   [-]ixoff      abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
7407 "   [-]ixon       abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
7408 "   [-]parmrk     indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
7409 "carattere)\n"
7410 "   [-]tandem     come [-]ixoff\n"
7411
7412 #: src/stty.c:616
7413 msgid ""
7414 "\n"
7415 "Output settings:\n"
7416 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7417 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7418 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7419 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7420 msgstr ""
7421 "\n"
7422 "Impostazioni dell'output:\n"
7423 " * bsN           stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
7424 " * crN           stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
7425 " * ffN           stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
7426 " * nlN           stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
7427
7428 #: src/stty.c:624
7429 msgid ""
7430 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7431 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7432 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7433 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7434 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7435 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7436 msgstr ""
7437 " * [-]ocrnl      converte carriage return in newline\n"
7438 " * [-]ofdel      usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
7439 " * [-]ofill      usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
7440 "                 temporizzazioni per i ritardi\n"
7441 " * [-]olcuc      converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
7442 " * [-]onlcr      converte newline in carriage return-newline\n"
7443 " * [-]onlret     newline esegue un carriage return\n"
7444
7445 #: src/stty.c:632
7446 msgid ""
7447 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7448 "   [-]opost      postprocess output\n"
7449 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7450 " * tabs          same as tab0\n"
7451 " * -tabs         same as tab3\n"
7452 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7453 msgstr ""
7454 " * [-]onocr      non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
7455 "   [-]opost      postprocessa l'output\n"
7456 " * tabN          stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
7457 " * tabs          come tab0\n"
7458 " * -tabs         come tab3\n"
7459 " * vtN           stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
7460
7461 #: src/stty.c:640
7462 msgid ""
7463 "\n"
7464 "Local settings:\n"
7465 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7466 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7467 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7468 msgstr ""
7469 "\n"
7470 "Impostazioni locali:\n"
7471 "   [-]crterase   fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
7472 "                 backspace-spazio-backspace\n"
7473 " * crtkill       cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
7474 "                 echoprt e echoe\n"
7475 " * -crtkill      cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
7476 "                 echoctl e echok\n"
7477
7478 #: src/stty.c:647
7479 msgid ""
7480 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7481 "   [-]echo       echo input characters\n"
7482 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7483 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7484 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7485 msgstr ""
7486 " * [-]ctlecho    fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
7487 "   [-]echo       fa l'echo dei caratteri in input\n"
7488 " * [-]echoctl    come [-]ctlecho\n"
7489 "   [-]echoe      come [-]crterase\n"
7490 "   [-]echok      fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
7491
7492 #: src/stty.c:654
7493 msgid ""
7494 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7495 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7496 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7497 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7498 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7499 msgstr ""
7500 " * [-]echoke     come [-]crtkill\n"
7501 "   [-]echonl     fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
7502 "                 caratteri\n"
7503 " * [-]echoprt    fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
7504 "'/'\n"
7505 "   [-]icanon     abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
7506 "   [-]iexten     abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
7507
7508 #: src/stty.c:661
7509 msgid ""
7510 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7511 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7512 "characters\n"
7513 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7514 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7515 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7516 msgstr ""
7517 "   [-]isig       abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
7518 "   [-]noflsh     disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
7519 "                 interrupt e quit\n"
7520 " * [-]prterase   come [-]echoprt\n"
7521 " * [-]tostop     ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
7522 "                 sul terminale\n"
7523 " * [-]xcase      con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
7524
7525 #: src/stty.c:668
7526 msgid ""
7527 "\n"
7528 "Combination settings:\n"
7529 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7530 "   cbreak        same as -icanon\n"
7531 "   -cbreak       same as icanon\n"
7532 msgstr ""
7533 "\n"
7534 "Impostazioni combinazione:\n"
7535 " * [-]LCASE      come [-]lcase\n"
7536 "   cbreak        come -icanon\n"
7537 "   -cbreak       come icanon\n"
7538
7539 #: src/stty.c:675
7540 msgid ""
7541 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7542 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7543 "   -cooked       same as raw\n"
7544 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7545 msgstr ""
7546 "   cooked        come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7547 "                 icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
7548 "   -cooked       come raw\n"
7549 "   crt           come echoe echoctl echoke\n"
7550
7551 #: src/stty.c:681
7552 msgid ""
7553 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7554 "                 kill ^u\n"
7555 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7556 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7557 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7558 msgstr ""
7559 "   dec           come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7560 "                 kill ^u\n"
7561 " * [-]decctlq    come [-]ixany\n"
7562 "   ek            caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
7563 "   evenp         come parenb -parodd cs7\n"
7564
7565 #: src/stty.c:688
7566 msgid ""
7567 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7568 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7569 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7570 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7571 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7572 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7573 msgstr ""
7574 "   -evenp        come -parenb cs8\n"
7575 " * [-]lcase      come xcase iuclc olcuc\n"
7576 "   litout        come -parenb -istrip -opost cs8\n"
7577 "   -litout       come parenb istrip opost cs7\n"
7578 "   nl            come -icrnl -onlcr\n"
7579 "   -nl           come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7580
7581 #: src/stty.c:696
7582 msgid ""
7583 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7584 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7585 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7586 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7587 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7588 msgstr ""
7589 "   oddp          come parenb parodd cs7\n"
7590 "   -oddp         come -parenb cs8\n"
7591 "   [-]parity     come [-]evenp\n"
7592 "   pass8         come -parenb -istrip cs8\n"
7593 "   -pass8        come parenb istrip cs7\n"
7594
7595 #: src/stty.c:703
7596 msgid ""
7597 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7598 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7599 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7600 "   -raw          same as cooked\n"
7601 msgstr ""
7602 "   raw           come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7603 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7604 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7605 "   -raw          come cooked\n"
7606
7607 #: src/stty.c:709
7608 #, fuzzy
7609 msgid ""
7610 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7611 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7612 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7613 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7614 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7615 "                 characters to their default values.\n"
7616 msgstr ""
7617 "   sane          come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7618 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7619 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7620 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7621 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
7622 "                 speciali ai loro valori predefiniti\n"
7623
7624 #: src/stty.c:717
7625 msgid ""
7626 "\n"
7627 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7628 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7629 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7630 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7631 msgstr ""
7632 "\n"
7633 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
7634 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
7635 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
7636 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
7637 "speciali.\n"
7638
7639 #: src/stty.c:789
7640 #, c-format
7641 msgid "only one device may be specified"
7642 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7643
7644 #: src/stty.c:819
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7648 "mutually exclusive"
7649 msgstr ""
7650 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
7651 "stty\" sono mutuamente esclusive"
7652
7653 #: src/stty.c:825
7654 #, c-format
7655 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7656 msgstr ""
7657 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
7658
7659 #: src/stty.c:840
7660 #, c-format
7661 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7662 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7663
7664 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "invalid argument %s"
7667 msgstr "argomento `%s' non valido"
7668
7669 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7670 #: src/stty.c:970
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "missing argument to %s"
7673 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
7674
7675 #: src/stty.c:976
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "invalid line discipline %s"
7678 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
7679
7680 #: src/stty.c:1046
7681 #, c-format
7682 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7683 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
7684
7685 #: src/stty.c:1051
7686 #, c-format
7687 msgid "new_mode: mode\n"
7688 msgstr "new_mode: modo\n"
7689
7690 #: src/stty.c:1392
7691 #, c-format
7692 msgid "%s: no size information for this device"
7693 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
7694
7695 #: src/stty.c:1888
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "invalid integer argument %s"
7698 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
7699
7700 #: src/su.c:242
7701 msgid "Password:"
7702 msgstr "Password:"
7703
7704 #: src/su.c:245
7705 #, c-format
7706 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7707 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
7708
7709 #: src/su.c:303
7710 #, c-format
7711 msgid "cannot set groups"
7712 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
7713
7714 #: src/su.c:307
7715 #, c-format
7716 msgid "cannot set group id"
7717 msgstr "impossibile impostare il group id"
7718
7719 #: src/su.c:309
7720 #, c-format
7721 msgid "cannot set user id"
7722 msgstr "impossibile impostare lo user id"
7723
7724 #: src/su.c:385
7725 #, c-format
7726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7727 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
7728
7729 #: src/su.c:386
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7733 "\n"
7734 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7735 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7736 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7737 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7738 "  -p                           same as -m\n"
7739 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7740 msgstr ""
7741 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
7742 "\n"
7743 "  -, -l, --login               rende la shell una shell di login\n"
7744 "  -c, --commmand=COMANDO       passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
7745 "  -f, --fast                   passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
7746 "  -m, --preserve-environment   non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
7747 "  -p                           come -m\n"
7748 "  -s, --shell=SHELL            lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
7749
7750 #: src/su.c:398
7751 msgid ""
7752 "\n"
7753 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7754 msgstr ""
7755 "\n"
7756 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
7757
7758 #: src/su.c:475
7759 #, c-format
7760 msgid "user %s does not exist"
7761 msgstr "l'utente %s non esiste"
7762
7763 #: src/su.c:498
7764 #, c-format
7765 msgid "incorrect password"
7766 msgstr "password sbagliata"
7767
7768 #: src/su.c:515
7769 #, c-format
7770 msgid "using restricted shell %s"
7771 msgstr "uso la shell ristretta %s"
7772
7773 #: src/su.c:523
7774 #, c-format
7775 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7776 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
7777
7778 #: src/sum.c:63
7779 msgid ""
7780 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7781 "\n"
7782 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7783 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: src/sync.c:46
7787 msgid ""
7788 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7789 "\n"
7790 msgstr ""
7791 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
7792 "\n"
7793
7794 #: src/sync.c:74
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "ignoring all arguments"
7797 msgstr ""
7798 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
7799 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
7800 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
7801 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
7802
7803 #: src/system.h:411
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "\n"
7807 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7808 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
7809 "for details about the options it supports.\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/system.h:417
7813 #, fuzzy
7814 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7815 msgstr ""
7816 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
7817 "      --help     mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
7818 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
7819 "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"
7820
7821 #: src/system.h:419
7822 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7823 msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
7824
7825 #: src/tac.c:137
7826 msgid ""
7827 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7828 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7829 "\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/tac.c:145
7833 msgid ""
7834 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7835 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7836 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "%s: seek failed"
7842 msgstr "strip fallito"
7843
7844 #: src/tac.c:265
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "record too large"
7847 msgstr "%s: file troppo grande"
7848
7849 #: src/tac.c:459
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "cannot create temporary file %s"
7852 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
7853
7854 #: src/tac.c:466
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "cannot open %s for writing"
7857 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
7858
7859 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "%s: write error"
7862 msgstr "errore di scrittura"
7863
7864 #: src/tac.c:601
7865 #, c-format
7866 msgid "separator cannot be empty"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/tail.c:220
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7873 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7874 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7875 "\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/tail.c:229
7879 msgid ""
7880 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7881 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7882 "                           inaccessible later; useful when following by "
7883 "name,\n"
7884 "                           i.e., with --follow=name\n"
7885 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
7886 "to\n"
7887 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/tail.c:237
7891 msgid ""
7892 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7893 "                           output appended data as the file grows;\n"
7894 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7895 "                           equivalent\n"
7896 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: src/tail.c:244
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7903 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7904 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7905 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7906 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7907 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7908 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: src/tail.c:256
7912 msgid ""
7913 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7914 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7915 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7916 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7917 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/tail.c:265
7921 msgid ""
7922 "\n"
7923 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7924 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7925 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7926 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7927 "\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/tail.c:273
7931 msgid ""
7932 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7933 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7934 "its end.  "
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/tail.c:278
7938 msgid ""
7939 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7940 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7941 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7942 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7943 "recreated by some other program.\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/tail.c:336
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "closing %s (fd=%d)"
7949 msgstr "chiusura di %s"
7950
7951 #: src/tail.c:411
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7954 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7955
7956 #: src/tail.c:415
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7959 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7960
7961 #: src/tail.c:867
7962 #, c-format
7963 msgid "%s has become inaccessible"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: src/tail.c:884
7967 #, c-format
7968 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/tail.c:905
7972 #, c-format
7973 msgid "%s has become accessible"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: src/tail.c:913
7977 #, c-format
7978 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/tail.c:924
7982 #, c-format
7983 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: src/tail.c:1025
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7989 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7990
7991 #: src/tail.c:1066
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "%s: file truncated"
7994 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
7995
7996 #: src/tail.c:1090
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "no files remaining"
7999 msgstr "argomenti dei file mancanti"
8000
8001 #: src/tail.c:1323
8002 #, c-format
8003 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/tail.c:1439
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "number in %s is too large"
8009 msgstr "%s: file troppo grande"
8010
8011 #: src/tail.c:1511
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8014 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8015
8016 #: src/tail.c:1523
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "%s: invalid PID"
8019 msgstr "%s: segnale non valido"
8020
8021 #: src/tail.c:1542
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "%s: invalid number of seconds"
8024 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8025
8026 #: src/tail.c:1558
8027 #, c-format
8028 msgid "option used in invalid context -- %c"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: src/tail.c:1566
8032 #, c-format
8033 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: src/tail.c:1570
8037 #, c-format
8038 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/tail.c:1573
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8044 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
8045
8046 #: src/tail.c:1667
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "cannot follow %s by name"
8049 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
8050
8051 #: src/tail.c:1673
8052 #, c-format
8053 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: src/tee.c:63
8057 msgid ""
8058 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8059 "\n"
8060 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8061 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8062 msgstr ""
8063 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
8064 "\n"
8065 "  -a, --append              accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
8066 "  -i, --ignore-interrupts   ignora i segnali di interruzione\n"
8067
8068 #: src/tee.c:71
8069 msgid ""
8070 "\n"
8071 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: src/test.c:125
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "missing argument after %s"
8077 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
8078
8079 #: src/test.c:161
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "invalid integer %s"
8082 msgstr "numero %s non valido"
8083
8084 #: src/test.c:242
8085 #, fuzzy
8086 msgid "')' expected"
8087 msgstr "manca ')'\n"
8088
8089 #: src/test.c:245
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "')' expected, found %s"
8092 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
8093
8094 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "%s: unary operator expected"
8097 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
8098
8099 #: src/test.c:330
8100 #, fuzzy
8101 msgid "-nt does not accept -l"
8102 msgstr "-nt non accetta -l\n"
8103
8104 #: src/test.c:343
8105 #, fuzzy
8106 msgid "-ef does not accept -l"
8107 msgstr "-ef non accetta -l\n"
8108
8109 #: src/test.c:359
8110 #, fuzzy
8111 msgid "-ot does not accept -l"
8112 msgstr "-ot non accetta -l\n"
8113
8114 #: src/test.c:368
8115 msgid "unknown binary operator"
8116 msgstr "operatore binario sconosciuto"
8117
8118 #: src/test.c:634
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "%s: binary operator expected"
8121 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
8122
8123 #: src/test.c:694
8124 #, fuzzy
8125 msgid ""
8126 "Usage: test EXPRESSION\n"
8127 "  or:  test\n"
8128 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8129 "  or:  [ ]\n"
8130 "  or:  [ OPTION\n"
8131 msgstr ""
8132 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
8133 " o:  [ ESPRESSIONE ]\n"
8134 " o:  %s OPZIONE\n"
8135
8136 #: src/test.c:701
8137 msgid ""
8138 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8139 "\n"
8140 msgstr ""
8141 "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
8142 "\n"
8143
8144 #: src/test.c:707
8145 #, fuzzy
8146 msgid ""
8147 "\n"
8148 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8149 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8150 msgstr ""
8151 "\n"
8152 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
8153
8154 #: src/test.c:712
8155 msgid ""
8156 "\n"
8157 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8158 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8159 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8160 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8161 msgstr ""
8162 "\n"
8163 "  ( ESPRESSIONE )               ESPRESSIONE è vera\n"
8164 "  ! ESPRESSIONE                 ESPRESSIONE è falsa\n"
8165 "  ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2  sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
8166 "  ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2  o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
8167
8168 #: src/test.c:719
8169 #, fuzzy
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8173 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8174 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8175 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8176 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8177 msgstr ""
8178 "\n"
8179 "  [-n] STRINGA          la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
8180 "  -z STRINGA            la lunghezza di STRINGA è zero\n"
8181 "  STRINGA1 = STRINGA2   le stringhe sono uguali\n"
8182 "  STRINGA1 != STRINGA2  le stringhe sono diverse\n"
8183
8184 #: src/test.c:727
8185 msgid ""
8186 "\n"
8187 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8188 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8189 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8190 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8191 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8192 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8193 msgstr ""
8194 "\n"
8195 "  INTERO1 -eq INTERO2      INTERO1 è uguale INTERO2\n"
8196 "  INTERO1 -ge INTERO2      INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
8197 "  INTERO1 -gt INTERO2      INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
8198 "  INTERO1 -le INTERO2      INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
8199 "  INTERO1 -lt INTERO2      INTERO1 è minore di INTERO2\n"
8200 "  INTERO1 -ne INTERO2      INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
8201
8202 #: src/test.c:736
8203 msgid ""
8204 "\n"
8205 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8206 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8207 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8208 msgstr ""
8209 "\n"
8210 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
8211 "inode\n"
8212 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
8213 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 è più vecchio FILE2\n"
8214
8215 #: src/test.c:742
8216 msgid ""
8217 "\n"
8218 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8219 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8220 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8221 "  -e FILE     FILE exists\n"
8222 msgstr ""
8223 "\n"
8224 "  -b FILE     FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
8225 "  -c FILE     FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
8226 "  -d FILE     FILE esiste ed è una directory\n"
8227 "  -e FILE     FILE esiste\n"
8228
8229 #: src/test.c:749
8230 #, fuzzy
8231 msgid ""
8232 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8233 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8234 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8235 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8236 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8237 msgstr ""
8238 "  -f FILE     FILE esiste ed è un file regolare\n"
8239 "  -g FILE     FILE esiste ed è set-group-ID\n"
8240 "  -h FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
8241 "  -G FILE     FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
8242 "  -k FILE     FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
8243
8244 #: src/test.c:756
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8248 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8249 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8250 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8251 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8252 msgstr ""
8253 "  -L FILE     FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
8254 "  -O FILE     FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
8255 "  -p FILE     FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
8256 "  -r FILE     FILE esiste ed è leggibile\n"
8257 "  -s FILE     FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
8258
8259 #: src/test.c:763
8260 #, fuzzy
8261 msgid ""
8262 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8263 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8264 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8265 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8266 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8267 msgstr ""
8268 "  -S FILE     FILE esiste ed è un socket\n"
8269 "  -t [FD]     il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
8270 "terminale\n"
8271 "  -u FILE     FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
8272 "  -w FILE     FILE esiste ed è scrivibile\n"
8273 "  -x FILE     FILE esiste ed è eseguibile\n"
8274
8275 #: src/test.c:770
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "\n"
8279 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8280 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8281 "shells.\n"
8282 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8283 msgstr ""
8284 "\n"
8285 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
8286 "backslash) dalla shell.\n"
8287 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
8288 "STRINGA.\n"
8289
8290 #: src/test.c:776
8291 msgid "test and/or ["
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/test.c:831
8295 #, fuzzy
8296 msgid "missing `]'"
8297 msgstr "manca un `]'\n"
8298
8299 #: src/test.c:846
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "extra argument %s"
8302 msgstr "troppi argomenti"
8303
8304 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8305 #, c-format
8306 msgid "invalid date format %s"
8307 msgstr "formato di orario %s non valido"
8308
8309 #: src/touch.c:154
8310 #, c-format
8311 msgid "creating %s"
8312 msgstr "creazione di %s"
8313
8314 #: src/touch.c:211
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "cannot touch %s"
8317 msgstr "impossibile fare stat di %s"
8318
8319 #: src/touch.c:217
8320 #, c-format
8321 msgid "setting times of %s"
8322 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
8323
8324 #: src/touch.c:234
8325 msgid ""
8326 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8327 "\n"
8328 msgstr ""
8329 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
8330 "\n"
8331
8332 #: src/touch.c:241
8333 msgid ""
8334 "  -a                     change only the access time\n"
8335 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8336 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8337 "  -f                     (ignored)\n"
8338 "  -m                     change only the modification time\n"
8339 msgstr ""
8340 "  -a                     cambia solo l'orario di accesso\n"
8341 "  -c, --no-create        non crea alcun file\n"
8342 "  -d, --date=STRINGA     usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
8343 "  -f                     (ignorato)\n"
8344 "  -m                     cambia solo l'orario di modifica\n"
8345
8346 #: src/touch.c:248
8347 #, fuzzy
8348 msgid ""
8349 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8350 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8351 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8352 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8353 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8354 msgstr ""
8355 "  -r, --reference=FILE   usa l'orario di questo file invece di quello "
8356 "attuale\n"
8357 "  -t ORARIO              usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
8358 "attuale\n"
8359 "  --time=TIPO            imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
8360 "                           mtime modifica (come -m)\n"
8361
8362 #: src/touch.c:257
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "\n"
8366 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8367 "\n"
8368 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8369 msgstr ""
8370 "\n"
8371 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
8372
8373 #: src/touch.c:344
8374 #, c-format
8375 msgid "cannot specify times from more than one source"
8376 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
8377
8378 #: src/touch.c:389
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid ""
8381 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8382 msgstr ""
8383 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8384
8385 #: src/tr.c:290
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8388 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
8389
8390 #: src/tr.c:294
8391 msgid ""
8392 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8393 "writing to standard output.\n"
8394 "\n"
8395 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8396 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8397 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8398 "character\n"
8399 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8400 "                            of that character\n"
8401 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: src/tr.c:307
8405 msgid ""
8406 "\n"
8407 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8408 "Interpreted sequences are:\n"
8409 "\n"
8410 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8411 "  \\\\              backslash\n"
8412 "  \\a              audible BEL\n"
8413 "  \\b              backspace\n"
8414 "  \\f              form feed\n"
8415 "  \\n              new line\n"
8416 "  \\r              return\n"
8417 "  \\t              horizontal tab\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/tr.c:321
8421 msgid ""
8422 "  \\v              vertical tab\n"
8423 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8424 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8425 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8426 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8427 "  [:alpha:]       all letters\n"
8428 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8429 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8430 "  [:digit:]       all digits\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: src/tr.c:332
8434 msgid ""
8435 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8436 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8437 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8438 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8439 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8440 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8441 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8442 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/tr.c:342
8446 msgid ""
8447 "\n"
8448 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8449 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8450 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8451 msgstr ""
8452
8453 #: src/tr.c:348
8454 msgid ""
8455 "Excess characters\n"
8456 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8457 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8458 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/tr.c:354
8462 msgid ""
8463 "-s uses SET1 if not\n"
8464 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8465 "translation or deletion.\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/tr.c:519
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8472 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/tr.c:682
8476 #, c-format
8477 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/tr.c:838
8481 #, c-format
8482 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/tr.c:919
8486 #, c-format
8487 msgid "missing character class name `[::]'"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: src/tr.c:922
8491 #, c-format
8492 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/tr.c:937
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "invalid character class %s"
8498 msgstr "data `%s' non valida"
8499
8500 #: src/tr.c:956
8501 #, c-format
8502 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/tr.c:1275
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "too many characters in set"
8508 msgstr ""
8509 "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
8510 "file speciale a caratteri\n"
8511 "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
8512 "file speciali a caratteri"
8513
8514 #: src/tr.c:1423
8515 #, c-format
8516 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/tr.c:1433
8520 #, c-format
8521 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/tr.c:1441
8525 #, c-format
8526 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/tr.c:1454
8530 #, c-format
8531 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/tr.c:1463
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "when translating with complemented character classes,\n"
8538 "string2 must map all characters in the domain to one"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/tr.c:1470
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8545 "string2 are `upper' and `lower'"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/tr.c:1479
8549 #, c-format
8550 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/tr.c:1731
8554 msgid "Two strings must be given when translating."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/tr.c:1741
8558 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/tr.c:1844
8562 #, c-format
8563 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/true.c:42
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid ""
8569 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8570 "  or:  %s OPTION\n"
8571 msgstr ""
8572 "Uso: %s NOME\n"
8573 " o:  %s OPZIONE\n"
8574
8575 #: src/true.c:49
8576 msgid "Exit with a status code indicating success."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/tsort.c:86
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8583 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8584 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8585 "\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/tsort.c:474
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8591 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8592
8593 #: src/tsort.c:515
8594 #, c-format
8595 msgid "%s: input contains a loop:"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8599 #, c-format
8600 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8601 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
8602
8603 #: src/tty.c:70
8604 msgid ""
8605 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8606 "\n"
8607 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8608 msgstr ""
8609 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
8610 "\n"
8611 "  -s, --silent, --quiet   non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
8612 "                          d'uscita\n"
8613
8614 #: src/tty.c:125
8615 msgid "not a tty"
8616 msgstr "non è un tty"
8617
8618 #: src/uname.c:118
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8622 "\n"
8623 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
8624 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
8625 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8626 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8627 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8628 msgstr ""
8629 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
8630 "\n"
8631 "  -a, --all                stampa tutte le informazioni, nel seguente "
8632 "ordine:\n"
8633 "  -s, --kernel-name        stampa il nome del kernel\n"
8634 "  -n, --nodename           stampa l'hostname del nodo di rete\n"
8635 "  -r, --kernel-release     stampa la release del kernel\n"
8636
8637 #: src/uname.c:127
8638 #, fuzzy
8639 msgid ""
8640 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8641 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8642 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
8643 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8644 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8645 msgstr ""
8646 "  -v, --kernel-version     stampa la versione del kernel\n"
8647 "  -m, --machine            stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
8648 "  -p, --processor          stampa il tipo di processore\n"
8649 "  -i, --hardware-platform  stampa la piattaforma hardware\n"
8650 "  -o, --operating-system   stampa il sistema operativo\n"
8651
8652 #: src/uname.c:236
8653 #, c-format
8654 msgid "cannot get system name"
8655 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
8656
8657 #: src/unexpand.c:125
8658 msgid ""
8659 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8660 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8661 "\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/unexpand.c:133
8665 msgid ""
8666 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8667 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8668 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8669 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/unexpand.c:161
8673 #, c-format
8674 msgid "tabs are too far apart"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: src/unexpand.c:512
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "tab stop value is too large"
8680 msgstr "%s: file troppo grande"
8681
8682 #: src/uniq.c:135
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8685 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8686
8687 #: src/uniq.c:139
8688 msgid ""
8689 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8690 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8691 "\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/uniq.c:147
8695 msgid ""
8696 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8697 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/uniq.c:151
8701 msgid ""
8702 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
8703 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8704 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8705 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8706 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8707 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8708 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/uniq.c:160
8712 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/uniq.c:165
8716 msgid ""
8717 "\n"
8718 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8719 "Fields are skipped before chars.\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/uniq.c:350
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "too many repeated lines"
8725 msgstr "troppi argomenti"
8726
8727 #: src/uniq.c:512
8728 #, fuzzy
8729 msgid "invalid number of fields to skip"
8730 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8731
8732 #: src/uniq.c:521
8733 #, fuzzy
8734 msgid "invalid number of bytes to skip"
8735 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8736
8737 #: src/uniq.c:530
8738 #, fuzzy
8739 msgid "invalid number of bytes to compare"
8740 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8741
8742 #: src/uniq.c:545
8743 #, c-format
8744 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/unlink.c:50
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "Usage: %s FILE\n"
8751 "  or:  %s OPTION\n"
8752 msgstr ""
8753 "Uso: %s FILE\n"
8754 "  o: %s OPZIONE\n"
8755
8756 #: src/unlink.c:53
8757 msgid ""
8758 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8759 "\n"
8760 msgstr ""
8761 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
8762 "\n"
8763
8764 #: src/unlink.c:91
8765 #, c-format
8766 msgid "cannot unlink %s"
8767 msgstr "impossibile scollegare %s"
8768
8769 #: src/uptime.c:123
8770 #, c-format
8771 msgid "couldn't get boot time"
8772 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
8773
8774 #: src/uptime.c:131
8775 #, c-format
8776 msgid " %2d:%02d%s  up "
8777 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
8778
8779 #: src/uptime.c:135
8780 msgid "am"
8781 msgstr "am"
8782
8783 #: src/uptime.c:135
8784 msgid "pm"
8785 msgstr "pm"
8786
8787 #: src/uptime.c:137
8788 #, c-format
8789 msgid " ??:????  up "
8790 msgstr ""
8791
8792 #: src/uptime.c:139
8793 #, c-format
8794 msgid "???? days ??:??,  "
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/uptime.c:143
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "%ld day"
8800 msgid_plural "%ld days"
8801 msgstr[0] "giorni"
8802 msgstr[1] "giorno"
8803
8804 #: src/uptime.c:147
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "%lu user"
8807 msgid_plural "%lu users"
8808 msgstr[0] "utenti"
8809 msgstr[1] "utente"
8810
8811 #: src/uptime.c:161
8812 #, c-format
8813 msgid ",  load average: %.2f"
8814 msgstr ",  load average: %.2f"
8815
8816 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8817 #, c-format
8818 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8819 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8820
8821 #: src/uptime.c:198
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8825 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8826 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8827 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8828 "\n"
8829 msgstr ""
8830 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
8831 "utenti\n"
8832 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
8833 "ultimi\n"
8834 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
8835 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8836 "\n"
8837
8838 #: src/users.c:109
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8842 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8843 "\n"
8844 msgstr ""
8845 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
8846 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
8847 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8848 "\n"
8849
8850 #: src/wc.c:113
8851 msgid ""
8852 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8853 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8854 "read standard input.\n"
8855 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8856 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8857 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: src/wc.c:121
8861 msgid ""
8862 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
8863 "                           NUL-terminated names in file F\n"
8864 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8865 "  -w, --words            print the word counts\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: src/wc.c:686
8869 #, c-format
8870 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/who.c:212
8874 msgid " old "
8875 msgstr " fa "
8876
8877 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8878 msgid "id="
8879 msgstr "id="
8880
8881 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8882 msgid "term="
8883 msgstr "term="
8884
8885 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8886 msgid "exit="
8887 msgstr "exit="
8888
8889 #: src/who.c:497
8890 msgid "clock change"
8891 msgstr "cambio orario"
8892
8893 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8894 msgid "run-level"
8895 msgstr "run-level"
8896
8897 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8898 msgid "last="
8899 msgstr "last="
8900
8901 #: src/who.c:545
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid ""
8904 "\n"
8905 "# users=%lu\n"
8906 msgstr ""
8907 "\n"
8908 "# utenti=%u\n"
8909
8910 #: src/who.c:551
8911 msgid "NAME"
8912 msgstr "NOME"
8913
8914 #: src/who.c:551
8915 msgid "LINE"
8916 msgstr "LINEA"
8917
8918 #: src/who.c:551
8919 msgid "TIME"
8920 msgstr "ORA"
8921
8922 #: src/who.c:551
8923 msgid "IDLE"
8924 msgstr "INATTIVO"
8925
8926 #: src/who.c:552
8927 msgid "PID"
8928 msgstr "PID"
8929
8930 #: src/who.c:552
8931 msgid "COMMENT"
8932 msgstr "COMMENTO"
8933
8934 #: src/who.c:552
8935 msgid "EXIT"
8936 msgstr "USCITA"
8937
8938 #: src/who.c:633
8939 #, c-format
8940 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8941 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8942
8943 #: src/who.c:634
8944 msgid ""
8945 "\n"
8946 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8947 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8948 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8949 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8950 msgstr ""
8951 "\n"
8952 "  -a, --all         come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8953 "  -b, --boot        orario dell'ultimo boot del sistema\n"
8954 "  -d, --dead        stampa i processi morti\n"
8955 "  -H, --heading     stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
8956
8957 #: src/who.c:641
8958 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: src/who.c:644
8962 #, fuzzy
8963 msgid ""
8964 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8965 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8966 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8967 msgstr ""
8968 "  -l, --lookup      cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
8969 "                    (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
8970 "  -m                solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
8971 "  -p, --process     stampa i processi attivi figli di init\n"
8972
8973 #: src/who.c:649
8974 msgid ""
8975 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8976 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8977 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8978 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8979 msgstr ""
8980 "  -q, --count       tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
8981 "  -r, --runlevel    stampa il runlevel attuale\n"
8982 "  -s, --short       stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
8983 "  -t, --time        stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
8984
8985 #: src/who.c:655
8986 msgid ""
8987 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8988 "  -u, --users       list users logged in\n"
8989 "      --message     same as -T\n"
8990 "      --writable    same as -T\n"
8991 msgstr ""
8992 "  -T, -w, --mesg    aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
8993 "o ?\n"
8994 "  -u, --users       elenca gli utenti collegati\n"
8995 "      --message     come -T\n"
8996 "      --writable    come -T\n"
8997
8998 #: src/who.c:663
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "\n"
9002 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9003 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9004 msgstr ""
9005 "\n"
9006 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
9007 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
9008
9009 #: src/who.c:763
9010 #, c-format
9011 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9012 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
9013
9014 #: src/whoami.c:51
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9018 "Same as id -un.\n"
9019 "\n"
9020 msgstr ""
9021 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
9022 "Uguale a id -un.\n"
9023 "\n"
9024
9025 #: src/whoami.c:95
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9028 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
9029
9030 #: src/yes.c:46
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "Usage: %s [STRING]...\n"
9034 "  or:  %s OPTION\n"
9035 msgstr ""
9036 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
9037 " o:  %s OPZIONE\n"
9038
9039 #: src/yes.c:52
9040 msgid ""
9041 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9042 "\n"
9043 msgstr ""
9044 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
9045 "`y'.\n"
9046 "\n"
9047
9048 #~ msgid "strip failed"
9049 #~ msgstr "strip fallito"
9050
9051 #~ msgid "program error"
9052 #~ msgstr "errore del programma"
9053
9054 #~ msgid "stack overflow"
9055 #~ msgstr "overflow dello stack"
9056
9057 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9058 #~ msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
9064 #~ "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
9065 #~ "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
9066 #~ "impossibile entrare nella directory %s"
9067
9068 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9069 #~ msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
9074 #~ "NO\n"
9075 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9076 #~ "PURPOSE.\n"
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ "#-#-#-#-#  trans-it.po (sh-utils 2.0.13)  #-#-#-#-#\n"
9079 #~ "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
9080 #~ "copiatura.\n"
9081 #~ "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
9082 #~ "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
9083 #~ "#-#-#-#-#  trans-it.po (fileutils 4.1.11)  #-#-#-#-#\n"
9084 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
9085 #~ "NO\n"
9086 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9087 #~ "PURPOSE.\n"
9088 #~ "\n"
9089 #~ "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
9090 #~ "copiatura.\n"
9091 #~ "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
9092 #~ "PARTICOLARE SCOPO.\n"
9093
9094 #~ msgid "too few arguments"
9095 #~ msgstr "troppo pochi argomenti"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "closing standard output"
9099 #~ msgstr "standard output"
9100
9101 #~ msgid "cannot change to null group"
9102 #~ msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
9103
9104 #~ msgid "group number"
9105 #~ msgstr "numero del gruppo"
9106
9107 #~ msgid "invalid group number %s"
9108 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
9109
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "\n"
9112 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9113 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "\n"
9116 #~ "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o "
9117 #~ "più\n"
9118 #~ "delle lettere rwxXstugo.\n"
9119
9120 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9121 #~ msgstr "stringa di modo %s non valida"
9122
9123 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9124 #~ msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9128 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9129 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
9132 #~ "  o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
9133 #~ "  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
9134
9135 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9136 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9140 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
9141
9142 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9143 #~ msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
9144
9145 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9146 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
9147
9148 #~ msgid "missing file arguments"
9149 #~ msgstr "mancano i file di argomento"
9150
9151 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9152 #~ msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
9153
9154 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
9157
9158 #~ msgid ""
9159 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
9160 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
9163 #~ "opzione\n"
9164 #~ "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
9165
9166 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9167 #~ msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9171 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9175 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
9176
9177 #~ msgid ""
9178 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
9181 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
9182 #~ "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
9183 #~ "format.\n"
9184 #~ "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
9185 #~ "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date "
9186 #~ "and\n"
9187 #~ "                            time to the indicated precision.\n"
9188 #~ "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
9189 #~ "`date'.\n"
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
9192 #~ "sistema.\n"
9193 #~ "\n"
9194 #~ "  -d, --date=STRINGA        visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
9195 #~ "`now'\n"
9196 #~ "  -f, --file=DATEFILE       come --date una volta per ogni riga di "
9197 #~ "DATAFILE\n"
9198 #~ "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
9199 #~ "formato\n"
9200 #~ "                            ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
9201 #~ "                            `hours', `minutes', o `seconds' per la data "
9202 #~ "e\n"
9203 #~ "                            l'orario con la precisione indicata.\n"
9204 #~ "                            --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
9205
9206 #~ msgid ""
9207 #~ "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
9208 #~ "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
9209 #~ "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "  %F   come %Y-%m-%d\n"
9212 #~ "  %g   l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
9213 #~ "  %G   l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %"
9214 #~ "V\n"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9218 #~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9219 #~ "\n"
9220 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9221 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9222 #~ "\n"
9223 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9224 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "  %z   fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non "
9227 #~ "standard)\n"
9228 #~ "  %Z   fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
9229 #~ "\n"
9230 #~ "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
9231 #~ "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
9232 #~ "numerica.\n"
9233 #~ "\n"
9234 #~ "  `-' (trattino) non riempie il campo\n"
9235 #~ "  `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
9236
9237 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9238 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
9244 #~ "--rfc-822 (-R)"
9245
9246 #~ msgid "undefined"
9247 #~ msgstr "non definita"
9248
9249 #~ msgid "cannot get time of day"
9250 #~ msgstr "impossibile ottenere l'ora"
9251
9252 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9253 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
9254
9255 #~ msgid ""
9256 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
9257 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
9258 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
9259 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
9260 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
9261 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "  notrunc   non tronca il file di output\n"
9264 #~ "  ucase     cambia le minuscole in maiuscole\n"
9265 #~ "  swab      scambia ogni coppia di byte in input\n"
9266 #~ "  noerror   continua dopo gli errori di lettura\n"
9267 #~ "  sync      completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
9268 #~ "usato\n"
9269 #~ "\"\"              con block o unblock completa con spazi invece che con "
9270 #~ "NUL\n"
9271
9272 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9273 #~ msgstr "entrati %s+%s record\n"
9274
9275 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9276 #~ msgstr "usciti %s+%s record\n"
9277
9278 #~ msgid "truncated records"
9279 #~ msgstr "record troncati"
9280
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
9283 #~ "{unblock,sync}"
9284 #~ msgstr ""
9285 #~ "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
9286 #~ "unblock},\n"
9287 #~ "{unblock,sync}"
9288
9289 #~ msgid "   Type"
9290 #~ msgstr "   Tipo"
9291
9292 #~ msgid ""
9293 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9294 #~ "dircolors' internal database"
9295 #~ msgstr ""
9296 #~ "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
9297 #~ "il database interno di dircolors"
9298
9299 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9300 #~ msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
9301
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9304 #~ "234M 2G)\n"
9305 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9306 #~ "  -k                    like --block-size=1K\n"
9307 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "  -h, --human-readable  stampa le dimensioni in formato leggibile (es: "
9310 #~ "1K, 23M)\n"
9311 #~ "  -H, --si              idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
9312 #~ "  -k                    come --block-size=1K\n"
9313 #~ "  -l, --count-links     conta le dimensioni più volte se ci sono hard "
9314 #~ "link\n"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9318 #~ "\n"
9319 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9320 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9321 #~ "characters\n"
9322 #~ "                    listed below\n"
9323 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
9326 #~ "\n"
9327 #~ "  -n              non stampa il newline finale\n"
9328 #~ "  -e              abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
9329 #~ "                  protette da backspace indicate sotto\n"
9330 #~ "  -E              disabilita l'interpolazione di queste sequenze in "
9331 #~ "STRINGA\n"
9332
9333 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9334 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9335
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
9338 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
9341 #~ "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
9342
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9345 #~ "  or:  %s OPTION\n"
9346 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9347 #~ "\n"
9348 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9349 #~ "\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
9352 #~ " o:  %s OPZIONE\n"
9353 #~ "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
9354 #~ "\n"
9355 #~ "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
9356 #~ "\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
9360 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9364 #~ msgstr "opzione %s non riconosciuta"
9365
9366 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9367 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9368
9369 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una "
9372 #~ "directory"
9373
9374 #~ msgid "%s is a directory"
9375 #~ msgstr "%s è una directory"
9376
9377 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9378 #~ msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9382 #~ msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9386 #~ msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "too many non-option arguments"
9390 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "too few non-option arguments"
9394 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
9395
9396 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9397 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
9398
9399 #~ msgid "%s: File exists"
9400 #~ msgstr "%s: Il file esiste"
9401
9402 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9403 #~ msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
9404
9405 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9406 #~ msgstr "crea un hard link %s a %s"
9407
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9410 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9411 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
9414 #~ "  o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
9415 #~ "  o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
9416
9417 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
9420
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
9423 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
9424 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9425 #~ "234M 2G)\n"
9426 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9427 #~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
9428 #~ "line\n"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "  -g                         come -l, ma non elenca il proprietario\n"
9431 #~ "  -G, --no-group             inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
9432 #~ "  -h, --human-readable   stampa le dimensioni in formato leggibile (es: "
9433 #~ "1K, 2G)\n"
9434 #~ "      --si                   idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
9435 #~ "1024\n"
9436 #~ "  -H, --dereference-command-line  segue i symlink sulla riga di comando\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
9447 #~ "indicarne\n"
9448 #~ "almeno uno"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9452 #~ msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
9453
9454 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9455 #~ msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
9456
9457 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9458 #~ msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
9459
9460 #~ msgid "wrong number of arguments"
9461 #~ msgstr "numero di argomenti errato"
9462
9463 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati "
9466 #~ "per\n"
9467 #~ "i file FIFO"
9468
9469 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9470 #~ msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
9471
9472 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9473 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
9474
9475 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9476 #~ msgstr ""
9477 #~ "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una "
9478 #~ "directory"
9479
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9482 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
9483 #~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9484 #~ "\n"
9485 #~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
9488 #~ "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
9489 #~ "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
9490 #~ "massima) e 19 (minima).\n"
9491 #~ "\n"
9492 #~ "  -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO   come -AGGIUSTAMENTO\n"
9493
9494 #~ msgid "invalid option `%s'"
9495 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
9496
9497 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9498 #~ msgstr "priorità `%s' non valida"
9499
9500 #~ msgid "cannot get priority"
9501 #~ msgstr "impossibile determinare la priorità"
9502
9503 #~ msgid "cannot set priority"
9504 #~ msgstr "impossibile impostare la priorità"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9508 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9512 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9513
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9516 #~ "\n"
9517 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
9520 #~ "\n"
9521 #~ "  -p, --portability   verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
9522 #~ "questo\n"
9523
9524 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9525 #~ msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
9526
9527 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9528 #~ msgstr "`%s' non è una directory"
9529
9530 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9531 #~ msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
9532
9533 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9534 #~ msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
9535
9536 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
9537 #~ msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
9538
9539 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9540 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9544 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9548 #~ msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9552 #~ msgstr "argomento intero `%s' non valido"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9556 #~ msgstr "%e %b %H:%M"
9557
9558 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9559 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9560
9561 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9562 #~ msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
9563
9564 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9565 #~ msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
9566
9567 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
9568 #~ msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
9569
9570 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
9571 #~ msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
9572
9573 #~ msgid "cannot lstat %s"
9574 #~ msgstr "impossibile fare lstat di %s"
9575
9576 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
9577 #~ msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
9578
9579 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9580 #~ msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
9584 #~ "\n"
9585 #~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
9586 #~ "                          (super-user only)\n"
9587 #~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
9588 #~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
9589 #~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
9590 #~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
9593 #~ "\n"
9594 #~ "  -d, --directory       fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
9595 #~ "                        (solo per il super-user)\n"
9596 #~ "  -f, --force           ignora i file non esistenti, non chiede mai "
9597 #~ "conferma\n"
9598 #~ "  -i, --interactive     chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
9599 #~ "  -r, -R, --recursive   rimuove ricorsivamente il contenuto delle "
9600 #~ "directory\n"
9601 #~ "  -v, --verbose         spiega cosa sta facendo\n"
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9605 #~ "the increment must be negative"
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
9608 #~ "l'incremento dev'essere negativo"
9609
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9612 #~ "the increment must be positive"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
9615 #~ "l'incremento dev'essere positivo"
9616
9617 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
9618 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
9622 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
9623
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "Display file or filesystem status.\n"
9626 #~ "\n"
9627 #~ "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
9628 #~ "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
9629 #~ "  -L, --dereference     follow links\n"
9630 #~ "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
9633 #~ "\n"
9634 #~ "  -f, --filesystem      mostra lo stato del filesystem invece che del "
9635 #~ "file\n"
9636 #~ "  -c  --format=FORMATO  usa il FORMATO indicato invece di quello "
9637 #~ "predefinito\n"
9638 #~ "  -l, --link            segue i link\n"
9639 #~ "  -t, --terse           stampa le informazioni in forma sintetica\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
9643 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
9647 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "stdin: read error"
9651 #~ msgstr "errore di lettura"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9655 #~ msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9659 #~ msgstr "%s: numero di passi non valido"
9660
9661 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9662 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9663
9664 #~ msgid "argument expected\n"
9665 #~ msgstr "manca un'argomento\n"
9666
9667 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
9668 #~ msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
9669
9670 #~ msgid "before -lt"
9671 #~ msgstr "prima di -lt"
9672
9673 #~ msgid "after -lt"
9674 #~ msgstr "dopo di -lt"
9675
9676 #~ msgid "before -le"
9677 #~ msgstr "prima di -le"
9678
9679 #~ msgid "after -le"
9680 #~ msgstr "dopo di -le"
9681
9682 #~ msgid "before -gt"
9683 #~ msgstr "prima di -gt"
9684
9685 #~ msgid "after -gt"
9686 #~ msgstr "dopo di -gt"
9687
9688 #~ msgid "before -ge"
9689 #~ msgstr "prima di -ge"
9690
9691 #~ msgid "after -ge"
9692 #~ msgstr "dopo di -ge"
9693
9694 #~ msgid "before -ne"
9695 #~ msgstr "prima di -ne"
9696
9697 #~ msgid "after -ne"
9698 #~ msgstr "dopo di -ne"
9699
9700 #~ msgid "before -eq"
9701 #~ msgstr "prima di -eq"
9702
9703 #~ msgid "after -eq"
9704 #~ msgstr "dopo di -eq"
9705
9706 #~ msgid "after -t"
9707 #~ msgstr "dopo -t"
9708
9709 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
9710 #~ msgstr "FIXME: ksb and mjb"
9711
9712 #~ msgid "too many arguments\n"
9713 #~ msgstr "troppi argomenti\n"
9714
9715 #~ msgid "file arguments missing"
9716 #~ msgstr "argomenti dei file mancanti"
9717
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9720 #~ "  or:  %s OPTION\n"
9721 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
9722 #~ "\n"
9723 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9724 #~ "\n"
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
9727 #~ " o:  %s OPZIONE\n"
9728 #~ "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
9729 #~ "\n"
9730 #~ "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
9731 #~ "\n"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "only one argument may be specified"
9735 #~ msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
9736
9737 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9738 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
9742 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9743
9744 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
9745 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
9746
9747 #~ msgid ""
9748 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9749 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
9750 #~ "      --login       print system login processes\n"
9751 #~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
9752 #~ msgstr ""
9753 #~ "  -i, --idle        aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
9754 #~ "                    (deprecato, usa -u)\n"
9755 #~ "      --login       stampa i processi di sistema per fare il login\n"
9756 #~ "                    (equivale a -l di SUS)\n"
9757
9758 #~ msgid ""
9759 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9760 #~ "to POSIX"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
9763 #~ "conformarsi a POSIX"
9764
9765 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
9766 #~ msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"