Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / da.po
1 # Danish messages for core-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
4 #
5 # Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
21 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "preserving permissions for %s"
24 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
25
26 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
27 #, c-format
28 msgid "setting permissions for %s"
29 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
30
31 #: lib/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "invalid argument %s for %s"
34 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
35
36 #: lib/argmatch.c:135
37 #, c-format
38 msgid "ambiguous argument %s for %s"
39 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
40
41 #: lib/argmatch.c:154
42 #, c-format
43 msgid "Valid arguments are:"
44 msgstr "Gyldige argumenter er: "
45
46 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
47 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
48 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
49 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
50 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
51 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
52 #, c-format
53 msgid "write error"
54 msgstr "fejl ved skrivning"
55
56 #: lib/error.c:125
57 msgid "Unknown system error"
58 msgstr "ukendt systemfejl"
59
60 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
61 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
62 #, c-format
63 msgid "cannot stat %s"
64 msgstr "kan ikke udføre stat() %s"
65
66 #: lib/file-type.c:39
67 msgid "regular empty file"
68 msgstr "almindelig tom fil"
69
70 #: lib/file-type.c:39
71 msgid "regular file"
72 msgstr "almindelig fil"
73
74 #: lib/file-type.c:42
75 msgid "directory"
76 msgstr "katalog"
77
78 #: lib/file-type.c:45
79 msgid "block special file"
80 msgstr "blokspecialfil"
81
82 #: lib/file-type.c:48
83 msgid "character special file"
84 msgstr "tegnspecialfil"
85
86 #: lib/file-type.c:51
87 msgid "fifo"
88 msgstr "fifo"
89
90 #: lib/file-type.c:54
91 msgid "symbolic link"
92 msgstr "symbolsk lænke"
93
94 #: lib/file-type.c:57
95 msgid "socket"
96 msgstr "sokkel"
97
98 #: lib/file-type.c:60
99 msgid "message queue"
100 msgstr "meddelelseskø"
101
102 #: lib/file-type.c:63
103 msgid "semaphore"
104 msgstr "semafor"
105
106 #: lib/file-type.c:66
107 msgid "shared memory object"
108 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
109
110 #: lib/file-type.c:69
111 #, fuzzy
112 msgid "typed memory object"
113 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
114
115 #: lib/file-type.c:71
116 msgid "weird file"
117 msgstr "mærkelig fil"
118
119 #: lib/gai_strerror.c:44
120 #, fuzzy
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
123
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr ""
127
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr ""
131
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr ""
135
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 #, fuzzy
138 msgid "ai_family not supported"
139 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
140
141 #: lib/gai_strerror.c:49
142 msgid "Memory allocation failure"
143 msgstr ""
144
145 #: lib/gai_strerror.c:50
146 msgid "No address associated with hostname"
147 msgstr ""
148
149 #: lib/gai_strerror.c:51
150 msgid "Name or service not known"
151 msgstr ""
152
153 #: lib/gai_strerror.c:52
154 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
155 msgstr ""
156
157 #: lib/gai_strerror.c:53
158 #, fuzzy
159 msgid "ai_socktype not supported"
160 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
161
162 #: lib/gai_strerror.c:54
163 #, fuzzy
164 msgid "System error"
165 msgstr "fejl ved skrivning"
166
167 #: lib/gai_strerror.c:55
168 msgid "Argument buffer too small"
169 msgstr ""
170
171 #: lib/gai_strerror.c:57
172 msgid "Processing request in progress"
173 msgstr ""
174
175 #: lib/gai_strerror.c:58
176 msgid "Request canceled"
177 msgstr ""
178
179 #: lib/gai_strerror.c:59
180 msgid "Request not canceled"
181 msgstr ""
182
183 #: lib/gai_strerror.c:60
184 msgid "All requests done"
185 msgstr ""
186
187 #: lib/gai_strerror.c:61
188 msgid "Interrupted by a signal"
189 msgstr ""
190
191 #: lib/gai_strerror.c:62
192 msgid "Parameter string not correctly encoded"
193 msgstr ""
194
195 #: lib/gai_strerror.c:74
196 #, fuzzy
197 msgid "Unknown error"
198 msgstr "ukendt systemfejl"
199
200 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
201 #, c-format
202 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
203 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
204
205 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
206 #, c-format
207 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
208 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
209
210 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
211 #, c-format
212 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
213 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
214
215 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
216 #, c-format
217 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
218 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
219
220 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
221 #, c-format
222 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
223 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
224
225 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
226 #, c-format
227 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
228 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
229
230 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
231 #, c-format
232 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
233 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
234
235 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
236 #, c-format
237 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
238 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
239
240 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
241 #, c-format
242 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
243 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
244
245 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
246 #, c-format
247 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
248 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
249
250 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
251 #, c-format
252 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
253 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
254
255 #: lib/human.c:477
256 msgid "block size"
257 msgstr "blokstørrelse"
258
259 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
260 #, c-format
261 msgid "cannot change permissions of %s"
262 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
263
264 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
265 #, c-format
266 msgid "cannot create directory %s"
267 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
268
269 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
270 msgid "memory exhausted"
271 msgstr "hukommelsen opbrugt"
272
273 #: lib/openat-die.c:34
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "unable to record current working directory"
276 msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
277
278 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
279 #, c-format
280 msgid "failed to return to initial working directory"
281 msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
282
283 #. TRANSLATORS:
284 #. Get translations for open and closing quotation marks.
285 #.
286 #. The message catalog should translate "`" to a left
287 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
288 #. "'".  If the catalog has no translation,
289 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
290 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
291 #.
292 #. For example, an American English Unicode locale should
293 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
294 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
295 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
296 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
297 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
298 #.
299 #. If you don't know what to put here, please see
300 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
301 #. and use glyphs suitable for your language.
302 #: lib/quotearg.c:229
303 msgid "`"
304 msgstr "'"
305
306 #: lib/quotearg.c:230
307 msgid "'"
308 msgstr "'"
309
310 #: lib/randread.c:125
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "%s: end of file"
313 msgstr "%s: omdøbt til %s"
314
315 #: lib/regcomp.c:131
316 msgid "Success"
317 msgstr ""
318
319 #: lib/regcomp.c:134
320 msgid "No match"
321 msgstr ""
322
323 #: lib/regcomp.c:137
324 #, fuzzy
325 msgid "Invalid regular expression"
326 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
327
328 #: lib/regcomp.c:140
329 msgid "Invalid collation character"
330 msgstr ""
331
332 #: lib/regcomp.c:143
333 #, fuzzy
334 msgid "Invalid character class name"
335 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
336
337 #: lib/regcomp.c:146
338 msgid "Trailing backslash"
339 msgstr ""
340
341 #: lib/regcomp.c:149
342 msgid "Invalid back reference"
343 msgstr ""
344
345 #: lib/regcomp.c:152
346 msgid "Unmatched [ or [^"
347 msgstr ""
348
349 #: lib/regcomp.c:155
350 msgid "Unmatched ( or \\("
351 msgstr ""
352
353 #: lib/regcomp.c:158
354 msgid "Unmatched \\{"
355 msgstr ""
356
357 #: lib/regcomp.c:161
358 msgid "Invalid content of \\{\\}"
359 msgstr ""
360
361 #: lib/regcomp.c:164
362 msgid "Invalid range end"
363 msgstr ""
364
365 #: lib/regcomp.c:167
366 #, fuzzy
367 msgid "Memory exhausted"
368 msgstr "hukommelsen opbrugt"
369
370 #: lib/regcomp.c:170
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid preceding regular expression"
373 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
374
375 #: lib/regcomp.c:173
376 #, fuzzy
377 msgid "Premature end of regular expression"
378 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
379
380 #: lib/regcomp.c:176
381 #, fuzzy
382 msgid "Regular expression too big"
383 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
384
385 #: lib/regcomp.c:179
386 msgid "Unmatched ) or \\)"
387 msgstr ""
388
389 #: lib/regcomp.c:680
390 #, fuzzy
391 msgid "No previous regular expression"
392 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
393
394 #: lib/root-dev-ino.h:40
395 #, c-format
396 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
397 msgstr ""
398
399 #: lib/root-dev-ino.h:44
400 #, c-format
401 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
402 msgstr ""
403
404 #: lib/root-dev-ino.h:46
405 #, c-format
406 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
407 msgstr ""
408
409 #: lib/rpmatch.c:70
410 msgid "^[yY]"
411 msgstr "^[YyJj]"
412
413 #: lib/rpmatch.c:73
414 msgid "^[nN]"
415 msgstr "^[nN]"
416
417 #: lib/unicodeio.c:151
418 msgid "iconv function not usable"
419 msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
420
421 #: lib/unicodeio.c:153
422 msgid "iconv function not available"
423 msgstr "iconv-funktion ikke til stede"
424
425 #: lib/unicodeio.c:160
426 msgid "character out of range"
427 msgstr "tegn uden for område"
428
429 #: lib/unicodeio.c:224
430 #, c-format
431 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
432 msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
433
434 #: lib/unicodeio.c:226
435 #, c-format
436 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
437 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
438
439 #: lib/userspec.c:107
440 msgid "invalid user"
441 msgstr "ugyldig bruger"
442
443 #: lib/userspec.c:108
444 msgid "invalid group"
445 msgstr "ugyldig gruppe"
446
447 #: lib/userspec.c:109
448 #, fuzzy
449 msgid "invalid spec"
450 msgstr "ugyldig bruger"
451
452 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
453 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
454 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
455 #: lib/version-etc.c:66
456 msgid "(C)"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/version-etc.c:68
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "\n"
463 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
464 "of\n"
465 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
466 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
470 "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
471 "udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n"
472 "valg) en hvilken som helst senere version.\n"
473 "\n"
474
475 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
476 #: lib/version-etc.c:84
477 #, c-format
478 msgid "Written by %s.\n"
479 msgstr "Skrevet af %s.\n"
480
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #: lib/version-etc.c:88
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Written by %s and %s.\n"
485 msgstr "Skrevet af %s.\n"
486
487 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
488 #: lib/version-etc.c:92
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
491 msgstr "Skrevet af %s.\n"
492
493 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
494 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
495 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
496 #: lib/version-etc.c:98
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "Written by %s, %s, %s,\n"
500 "and %s.\n"
501 msgstr "Skrevet af %s.\n"
502
503 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
504 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
505 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
506 #: lib/version-etc.c:104
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "Written by %s, %s, %s,\n"
510 "%s, and %s.\n"
511 msgstr "Skrevet af %s.\n"
512
513 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
514 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
515 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
516 #: lib/version-etc.c:110
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Written by %s, %s, %s,\n"
520 "%s, %s, and %s.\n"
521 msgstr ""
522
523 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
524 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
525 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
526 #: lib/version-etc.c:117
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Written by %s, %s, %s,\n"
530 "%s, %s, %s, and %s.\n"
531 msgstr ""
532
533 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
534 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
535 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
536 #: lib/version-etc.c:124
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Written by %s, %s, %s,\n"
540 "%s, %s, %s, %s,\n"
541 "and %s.\n"
542 msgstr ""
543
544 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
545 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
546 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
547 #: lib/version-etc.c:132
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Written by %s, %s, %s,\n"
551 "%s, %s, %s, %s,\n"
552 "%s, and %s.\n"
553 msgstr ""
554
555 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
556 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
557 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
558 #: lib/version-etc.c:142
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Written by %s, %s, %s,\n"
562 "%s, %s, %s, %s,\n"
563 "%s, %s, and others.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: lib/xfts.c:58
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "invalid argument: %s"
569 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
570
571 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
572 #, c-format
573 msgid "string comparison failed"
574 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
575
576 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
577 #, c-format
578 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
579 msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
580
581 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
582 #, c-format
583 msgid "The strings compared were %s and %s."
584 msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
585
586 #: lib/xmemxfrm.c:55
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "string transformation failed"
589 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
590
591 #: lib/xmemxfrm.c:58
592 #, c-format
593 msgid "The untransformed string was %s."
594 msgstr ""
595
596 #: lib/xstrtol.h:62
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "invalid %s `%s'"
599 msgstr "ugyldig dato '%s'"
600
601 #: lib/xstrtol.h:69
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "invalid character following %s in `%s'"
604 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
605
606 #: lib/xstrtol.h:74
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "%s `%s' too large"
609 msgstr "%s er for stor"
610
611 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
612 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
613 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
614 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
615 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
616 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
617 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
618 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
619 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
620 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
621 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
622 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
623 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
624 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
625 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
626 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
627 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
628 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
629 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
630 #, c-format
631 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
632 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
633
634 #: src/base64.c:65
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
638 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
639 "\n"
640 msgstr ""
641
642 #: src/base64.c:69
643 msgid ""
644 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
645 "76).\n"
646 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
647 "\n"
648 "  -d, --decode          Decode data.\n"
649 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/base64.c:77
654 #, fuzzy
655 msgid ""
656 "      --help            Display this help and exit.\n"
657 "      --version         Output version information and exit.\n"
658 msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"
659
660 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
661 msgid ""
662 "\n"
663 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
667
668 #: src/base64.c:83
669 msgid ""
670 "\n"
671 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
672 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
673 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
674 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
678 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
679 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
680 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
681 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
682 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
683 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
684 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
685 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
686 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
687 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
688 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
689 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
690 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
691 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
692 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
693 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
694 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
695 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Report bugs to <%s>.\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
703
704 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
705 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
706 #, c-format
707 msgid "read error"
708 msgstr "læsefejl"
709
710 #: src/base64.c:234
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "invalid input"
713 msgstr "ugyldigt tal"
714
715 #: src/base64.c:271
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "invalid wrap size: %s"
718 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
719
720 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
721 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
722 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
723 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
724 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
725 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
726 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
727 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "extra operand %s"
730 msgstr "ekstra operand '%s'"
731
732 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
733 #, c-format
734 msgid "closing standard input"
735 msgstr "lukker standard-ind"
736
737 #: src/basename.c:54
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
741 "  or:  %s OPTION\n"
742 msgstr ""
743 "Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
744 "  eller: %s FLAG\n"
745
746 #: src/basename.c:59
747 msgid ""
748 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
749 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
753 "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
754 "\n"
755
756 #: src/basename.c:66
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Examples:\n"
761 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
762 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
766 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
767 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
768 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
769 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
770 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
771 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "missing operand"
774 msgstr "manglende argument efter '%s'"
775
776 #: src/cat.c:95
777 #, c-format
778 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
779 msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
780
781 #: src/cat.c:99
782 msgid ""
783 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
784 "\n"
785 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
786 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
787 "  -e                       equivalent to -vE\n"
788 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
789 "  -n, --number             number all output lines\n"
790 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
791 msgstr ""
792 "Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n"
793 "\n"
794 "  -A, --show-all           samme som -vET\n"
795 "  -b, --number-nonblank    nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
796 "  -e                       samme som -vE\n"
797 "  -E, --show-ends          skriv $ i slutningen af hver linje\n"
798 "  -n, --number             nummerér alle ud-linjer\n"
799 "  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end én blank linje\n"
800
801 #: src/cat.c:109
802 msgid ""
803 "  -t                       equivalent to -vT\n"
804 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
805 "  -u                       (ignored)\n"
806 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
807 msgstr ""
808 "  -t                       samme som -vT\n"
809 "  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
810 "  -u                       (ignoreret)\n"
811 "  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
812
813 #: src/cat.c:121
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "Examples:\n"
818 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
819 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/cat.c:333
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "cannot do ioctl on %s"
825 msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
826
827 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
828 #, c-format
829 msgid "standard output"
830 msgstr "standard-ud"
831
832 #: src/cat.c:720
833 #, c-format
834 msgid "%s: input file is output file"
835 msgstr "%s: indfil er udfil"
836
837 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
838 #, c-format
839 msgid "invalid group %s"
840 msgstr "ugyldig gruppe %s"
841
842 #: src/chgrp.c:112
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
846 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
847 msgstr ""
848 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
849 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
850
851 #: src/chgrp.c:117
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
855 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
856 "\n"
857 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
858 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
859 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
860 msgstr ""
861 "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
862 "\n"
863 "  -c, --changes           som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
864 "      --dereference       ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
865 "for\n"
866 "                          den symbolske lænke selv\n"
867
868 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
872 "referenced\n"
873 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
874 "                         ownership of a symlink)\n"
875 msgstr ""
876 "  -h, --no-dereference    ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
877 "filer\n"
878 "                          (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
879 "                          en symlænke)\n"
880
881 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
882 msgid ""
883 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
884 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/chgrp.c:134
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
891 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
892 "                         GROUP value\n"
893 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
894 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
898 "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
899 "                          GRUPPE-værdi\n"
900 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
901 "underkataloger)\n"
902 "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
903
904 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
905 msgid ""
906 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
907 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
908 "one takes effect.\n"
909 "\n"
910 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
911 "                         to a directory, traverse it\n"
912 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
913 "                         encountered\n"
914 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/chgrp.c:156
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "\n"
922 "Examples:\n"
923 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
924 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
928 #, c-format
929 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
930 msgstr ""
931
932 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
933 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
934 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "missing operand after %s"
937 msgstr "manglende argument efter '%s'"
938
939 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
940 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
941 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
942 #, c-format
943 msgid "failed to get attributes of %s"
944 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
945
946 #: src/chmod.c:128
947 #, c-format
948 msgid "getting new attributes of %s"
949 msgstr "henter nye attributter for %s"
950
951 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
952 #, c-format
953 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
954 msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
955
956 #: src/chmod.c:160
957 #, c-format
958 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
959 msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
960
961 #: src/chmod.c:163
962 #, c-format
963 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
964 msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
965
966 #: src/chmod.c:166
967 #, c-format
968 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
969 msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
970
971 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
972 #: src/ls.c:2644
973 #, c-format
974 msgid "cannot access %s"
975 msgstr "kan ikke tilgå %s"
976
977 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
978 #, c-format
979 msgid "%s"
980 msgstr ""
981
982 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
983 #, c-format
984 msgid "cannot read directory %s"
985 msgstr "kan ikke læse katalog %s"
986
987 #: src/chmod.c:251
988 #, c-format
989 msgid "changing permissions of %s"
990 msgstr "ændrer rettigheder på %s"
991
992 #: src/chmod.c:286
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
995 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
996
997 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "fts_read failed"
1000 msgstr "læsefejl"
1001
1002 #: src/chmod.c:345
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1006 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1007 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1008 msgstr ""
1009 "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
1010 "  eller:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
1011 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1012
1013 #: src/chmod.c:351
1014 msgid ""
1015 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1016 "\n"
1017 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1018 "made\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/chmod.c:356
1022 msgid ""
1023 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1024 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/chmod.c:360
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1031 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1032 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1033 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1034 msgstr ""
1035 "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
1036 "\n"
1037 "  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
1038 "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1039 "  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1040 "      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
1041 "værdier\n"
1042 "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (med "
1043 "underkataloger)\n"
1044
1045 #: src/chmod.c:368
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/chmod.c:479
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/chmod.c:510
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "invalid mode: %s"
1059 msgstr "ugyldig rettighed %s"
1060
1061 #: src/chown-core.c:147
1062 #, c-format
1063 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1064 msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
1065
1066 #: src/chown-core.c:148
1067 #, c-format
1068 msgid "changed group of %s to %s\n"
1069 msgstr "ændrede gruppe for %s til %s\n"
1070
1071 #: src/chown-core.c:149
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "no change to ownership of %s\n"
1074 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
1075
1076 #: src/chown-core.c:152
1077 #, c-format
1078 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1079 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
1080
1081 #: src/chown-core.c:153
1082 #, c-format
1083 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1084 msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
1085
1086 #: src/chown-core.c:154
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1089 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
1090
1091 #: src/chown-core.c:157
1092 #, c-format
1093 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1094 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
1095
1096 #: src/chown-core.c:158
1097 #, c-format
1098 msgid "group of %s retained as %s\n"
1099 msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"
1100
1101 #: src/chown-core.c:159
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "ownership of %s retained\n"
1104 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
1105
1106 #: src/chown-core.c:344
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "cannot dereference %s"
1109 msgstr "kan ikke fjerne %s"
1110
1111 #: src/chown-core.c:432
1112 #, c-format
1113 msgid "changing ownership of %s"
1114 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
1115
1116 #: src/chown-core.c:433
1117 #, c-format
1118 msgid "changing group of %s"
1119 msgstr "ændrer gruppe for %s"
1120
1121 #: src/chown.c:93
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1125 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1126 msgstr ""
1127 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
1128 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1129
1130 #: src/chown.c:98
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1134 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1135 "RFILE.\n"
1136 "\n"
1137 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1138 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1139 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1140 msgstr ""
1141 "Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
1142 "\n"
1143 "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
1144 "gjort\n"
1145 "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
1146 "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
1147
1148 #: src/chown.c:111
1149 msgid ""
1150 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1151 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1152 "                         its current owner and/or group match those "
1153 "specified\n"
1154 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1155 "match\n"
1156 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1157 msgstr ""
1158 "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
1159 "                         ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
1160 "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
1161 "angivet\n"
1162 "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er "
1163 "overensstemmelse\n"
1164 "                         ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
1165
1166 #: src/chown.c:122
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1170 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1171 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1172 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1173 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1177 "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
1178 "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
1179 "  -R, --recursive        arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
1180 "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"
1181
1182 #: src/chown.c:144
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "\n"
1186 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1187 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1188 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1189 msgstr ""
1190 "\n"
1191 "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis andet\n"
1192 "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
1193 "er\n"
1194 "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
1195
1196 #: src/chown.c:150
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "\n"
1200 "Examples:\n"
1201 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1202 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1203 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/chroot.c:46
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1210 "  or:  %s OPTION\n"
1211 msgstr ""
1212 "Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
1213 "eller: %s FLAG\n"
1214
1215 #: src/chroot.c:50
1216 msgid ""
1217 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
1221 "\n"
1222
1223 #: src/chroot.c:56
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Hvis ingen kommando er angivet, kør '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"
1230
1231 #: src/chroot.c:89
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot change root directory to %s"
1234 msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
1235
1236 #: src/chroot.c:92
1237 #, c-format
1238 msgid "cannot chdir to root directory"
1239 msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
1240
1241 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "cannot run command %s"
1244 msgstr "kan ikke aflænke %s"
1245
1246 #: src/cksum.c:217
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: file too long"
1249 msgstr "%s: fil for lang"
1250
1251 #: src/cksum.c:265
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Usage: %s [FILE]...\n"
1255 "  or:  %s [OPTION]\n"
1256 msgstr ""
1257 "Brug:    %s [FIL]...\n"
1258 "  eller: %s [FLAG]...\n"
1259
1260 #: src/cksum.c:270
1261 msgid ""
1262 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1269 #, c-format
1270 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1271 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
1272
1273 #: src/comm.c:77
1274 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/comm.c:80
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1281 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1282 "and column three contains lines common to both files.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/comm.c:86
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1290 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1291 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1292 msgstr ""
1293 "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
1294 "\n"
1295 "  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
1296 "  -2              se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
1297 "  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
1298
1299 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1300 #, c-format
1301 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1302 msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
1303
1304 #: src/copy.c:222
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "failed to lookup file %s"
1307 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1308
1309 #: src/copy.c:227
1310 #, c-format
1311 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1312 msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"
1313
1314 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1315 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1316 #, c-format
1317 msgid "cannot open %s for reading"
1318 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
1319
1320 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot fstat %s"
1323 msgstr "kan ikke udføre fstat() %s"
1324
1325 #: src/copy.c:293
1326 #, c-format
1327 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1328 msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
1329
1330 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1331 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1332 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1333 #: src/remove.c:1499
1334 #, c-format
1335 msgid "cannot remove %s"
1336 msgstr "kan ikke fjerne %s"
1337
1338 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1339 #: src/remove.c:910
1340 #, c-format
1341 msgid "removed %s\n"
1342 msgstr "fjernede %s\n"
1343
1344 #: src/copy.c:329
1345 #, c-format
1346 msgid "cannot create regular file %s"
1347 msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
1348
1349 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1350 #, c-format
1351 msgid "reading %s"
1352 msgstr "læser %s"
1353
1354 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot lseek %s"
1357 msgstr "kan ikke udføre lseek() %s"
1358
1359 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1360 #, c-format
1361 msgid "writing %s"
1362 msgstr "skriver %s"
1363
1364 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1365 #, c-format
1366 msgid "preserving times for %s"
1367 msgstr "beholder tider for %s"
1368
1369 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1370 #, c-format
1371 msgid "closing %s"
1372 msgstr "lukker %s"
1373
1374 #: src/copy.c:805
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1377 msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
1378
1379 #: src/copy.c:812
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: overwrite %s? "
1382 msgstr "%s: overskriv %s? "
1383
1384 #: src/copy.c:994
1385 #, c-format
1386 msgid " (backup: %s)"
1387 msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
1388
1389 #: src/copy.c:1048
1390 #, c-format
1391 msgid "omitting directory %s"
1392 msgstr "udelader katalog %s"
1393
1394 #: src/copy.c:1062
1395 #, c-format
1396 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1397 msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang"
1398
1399 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1400 #, c-format
1401 msgid "%s and %s are the same file"
1402 msgstr "%s og %s er den samme fil"
1403
1404 #: src/copy.c:1149
1405 #, c-format
1406 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1407 msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
1408
1409 #: src/copy.c:1167
1410 #, c-format
1411 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1412 msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
1413
1414 #: src/copy.c:1185
1415 #, c-format
1416 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1417 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
1418
1419 #: src/copy.c:1223
1420 #, c-format
1421 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1422 msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
1423
1424 #: src/copy.c:1253
1425 #, c-format
1426 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1427 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"
1428
1429 #: src/copy.c:1254
1430 #, c-format
1431 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1432 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"
1433
1434 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1435 #, c-format
1436 msgid "cannot backup %s"
1437 msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
1438
1439 #: src/copy.c:1372
1440 #, c-format
1441 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1442 msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
1443
1444 #: src/copy.c:1389
1445 #, c-format
1446 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1447 msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
1448
1449 #: src/copy.c:1414
1450 #, c-format
1451 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1452 msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
1453
1454 #: src/copy.c:1459
1455 #, c-format
1456 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1457 msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
1458
1459 #: src/copy.c:1502
1460 #, c-format
1461 msgid "cannot move %s to %s"
1462 msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
1463
1464 #: src/copy.c:1514
1465 #, c-format
1466 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1467 msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
1468
1469 #: src/copy.c:1553
1470 #, c-format
1471 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1472 msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
1473
1474 #: src/copy.c:1654
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1477 msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog"
1478
1479 #: src/copy.c:1661
1480 #, c-format
1481 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1482 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
1483
1484 #: src/copy.c:1686
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot create link %s"
1487 msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
1488
1489 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot create fifo %s"
1492 msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
1493
1494 #: src/copy.c:1722
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot create special file %s"
1497 msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
1498
1499 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1500 #, c-format
1501 msgid "cannot read symbolic link %s"
1502 msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
1503
1504 #: src/copy.c:1759
1505 #, c-format
1506 msgid "cannot create symbolic link %s"
1507 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
1508
1509 #: src/copy.c:1790
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has unknown file type"
1512 msgstr "%s har ukendt filtype"
1513
1514 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot un-backup %s"
1517 msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1518
1519 #: src/copy.c:1914
1520 #, c-format
1521 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1522 msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1523
1524 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid ""
1527 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1528 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1529 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1530 msgstr ""
1531 "Brug:     %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1532 "  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1533 "  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1534
1535 #: src/cp.c:163
1536 msgid ""
1537 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1538 "\n"
1539 msgstr ""
1540 "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n"
1541 "\n"
1542
1543 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1544 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1545 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1546 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1547 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1548 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1549 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1550 msgid ""
1551 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1552 msgstr ""
1553 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
1554
1555 #: src/cp.c:170
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1559 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1560 "file\n"
1561 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1562 "argument\n"
1563 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1564 "recursive\n"
1565 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -a, --archive                det samme som -dpR\n"
1568 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1569 "målfil\n"
1570 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
1571 "argument\n"
1572 "      --copy-contents          kopiér indholdet af specialfiler når "
1573 "rekursiv\n"
1574 "  -d                           det samme som --no-dereference --"
1575 "preserve=link\n"
1576
1577 #: src/cp.c:177
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1581 "                                 opened, remove it and try again\n"
1582 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1583 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1584 msgstr ""
1585 "      --no-dereference         følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1586 "  -f, --force                  hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
1587 "så\n"
1588 "                               fjern den og prøv igen\n"
1589 "  -i, --interactive            bed om bekræftelse før overskrivning af "
1590 "filer\n"
1591 "  -H                           følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1592
1593 #: src/cp.c:183
1594 msgid ""
1595 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1596 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/cp.c:187
1600 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/cp.c:190
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1607 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1608 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1609 "                                 additional attributes: links, all\n"
1610 msgstr ""
1611 "  -l, --link                   opret lænker i stedet for at kopiere\n"
1612 "  -L, --dereference            følg altid symbolske henvisninger\n"
1613 "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
1614 "timestamps\n"
1615 "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1616 "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
1617 "muligt\n"
1618 "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1619
1620 #: src/cp.c:196
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1624 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1625 msgstr ""
1626 "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
1627 "      --parents                tilføj kildens søgesti efter KATALOG\n"
1628 "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
1629
1630 #: src/cp.c:200
1631 msgid ""
1632 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1633 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1634 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1635 "force)\n"
1636 msgstr ""
1637 "  -R, -r, --recursive          kopiér kataloger rekursivt\n"
1638 "      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg på "
1639 "at\n"
1640 "                                 åbne den (sammenlign med --force)\n"
1641
1642 #: src/cp.c:205
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1646 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1647 "SOURCE\n"
1648 "                                 argument\n"
1649 msgstr ""
1650 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
1651 "målfil\n"
1652 "                                 skal behandles\n"
1653 "      --sparse=NÅR             bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1654 "      --strip-trailing-slashes  fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
1655 "af \n"
1656 "                               hvert KILDE-argument\n"
1657
1658 #: src/cp.c:210
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1662 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1663 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1664 "DIRECTORY\n"
1665 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1666 msgstr ""
1667 "  -s, --symbolic-link          opret symbolske lænker i stedet for "
1668 "kopiering\n"
1669 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1670 "endelse\n"
1671 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
1672
1673 #: src/cp.c:216
1674 msgid ""
1675 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1676 "                                 than the destination file or when the\n"
1677 "                                 destination file is missing\n"
1678 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1679 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1680 msgstr ""
1681 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
1682 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
1683 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
1684 "  -x, --one-file-system        bliv på dette filsystem\n"
1685
1686 #: src/cp.c:225
1687 msgid ""
1688 "\n"
1689 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1690 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1691 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1692 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1693 "bytes.\n"
1694 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "\n"
1698 "Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1699 "heuristik,\n"
1700 "og den korresponderende MÅL-fil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1701 "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1702 "oprette en MÅL-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en "
1703 "tilstrækkeligt\n"
1704 "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1705 "Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n"
1706 "\n"
1707
1708 #: src/cp.c:234
1709 msgid ""
1710 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1711 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1712 "through\n"
1713 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1714 "\n"
1715 msgstr ""
1716 "Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1717 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
1718 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
1719 "er:\n"
1720 "\n"
1721
1722 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1723 msgid ""
1724 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1725 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1726 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1727 "  simple, never   always make simple backups\n"
1728 msgstr ""
1729 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1730 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1731 "  existing, nil   nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
1732 "eksisterer,\n"
1733 "                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1734 "  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1735
1736 #: src/cp.c:246
1737 msgid ""
1738 "\n"
1739 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1740 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1741 "regular file.\n"
1742 msgstr ""
1743 "\n"
1744 "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
1745 "'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1746 "eksisterende,\n"
1747 "regulær fil.\n"
1748
1749 #: src/cp.c:314
1750 #, c-format
1751 msgid "failed to preserve times for %s"
1752 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1753
1754 #: src/cp.c:340
1755 #, c-format
1756 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1757 msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1758
1759 #: src/cp.c:456
1760 #, c-format
1761 msgid "cannot make directory %s"
1762 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1763
1764 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1765 #, c-format
1766 msgid "%s exists but is not a directory"
1767 msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"
1768
1769 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1770 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1771 #, c-format
1772 msgid "accessing %s"
1773 msgstr "tilgår %s"
1774
1775 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1776 #: src/touch.c:412
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "missing file operand"
1779 msgstr "manglende fil-argument"
1780
1781 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "missing destination file operand after %s"
1784 msgstr "manglende målfil"
1785
1786 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1792 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1793 #: src/mv.c:454
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "target %s is not a directory"
1796 msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
1797
1798 #: src/cp.c:697
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1801 msgstr "når stier beholdes, skal målet være et katalog"
1802
1803 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1804 #, c-format
1805 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "multiple target directories specified"
1811 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
1812
1813 #: src/cp.c:1030
1814 #, c-format
1815 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1816 msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1817
1818 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1819 msgid "backup type"
1820 msgstr "type af sikkerhedskopi"
1821
1822 #: src/csplit.c:541
1823 #, c-format
1824 msgid "input disappeared"
1825 msgstr "inddata forsvandt"
1826
1827 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: line number out of range"
1830 msgstr "%s: linjenummer uden for område"
1831
1832 #: src/csplit.c:709
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "%s: %s: line number out of range"
1835 msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for område"
1836
1837 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid " on repetition %s\n"
1840 msgstr " ved %d. gentagelse\n"
1841
1842 #: src/csplit.c:755
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%s: %s: match not found"
1845 msgstr "%s: '%s': ingen træffer fundet"
1846
1847 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1848 #, c-format
1849 msgid "error in regular expression search"
1850 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1851
1852 #: src/csplit.c:984
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "write error for %s"
1855 msgstr "skrivefejl for \"%s\""
1856
1857 #: src/csplit.c:1060
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1860 msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""
1861
1862 #: src/csplit.c:1076
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1865 msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1866
1867 #: src/csplit.c:1086
1868 #, c-format
1869 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1870 msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1871
1872 #: src/csplit.c:1113
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1875 msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1876
1877 #: src/csplit.c:1130
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1880 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
1881
1882 #: src/csplit.c:1163
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: invalid pattern"
1885 msgstr "%s: ugyldigt mønster"
1886
1887 #: src/csplit.c:1166
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1890 msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1891
1892 #: src/csplit.c:1172
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1895 msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1896
1897 #: src/csplit.c:1178
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1900 msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1901
1902 #: src/csplit.c:1231
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "invalid format width"
1905 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
1906
1907 #: src/csplit.c:1252
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "invalid format precision"
1910 msgstr "ugyldig præcision: %s"
1911
1912 #: src/csplit.c:1273
1913 #, c-format
1914 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1915 msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1916
1917 #: src/csplit.c:1279
1918 #, c-format
1919 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1920 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1921
1922 #: src/csplit.c:1282
1923 #, c-format
1924 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1925 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1926
1927 #: src/csplit.c:1305
1928 #, c-format
1929 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1930 msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1931
1932 #: src/csplit.c:1320
1933 #, c-format
1934 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1935 msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1936
1937 #: src/csplit.c:1364
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: invalid number"
1940 msgstr "%s: ugyldigt tal"
1941
1942 #: src/csplit.c:1474
1943 #, c-format
1944 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1945 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
1946
1947 #: src/csplit.c:1478
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1951 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1952 "\n"
1953 msgstr ""
1954 "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n"
1955 "og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n"
1956 "\n"
1957
1958 #: src/csplit.c:1486
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid ""
1961 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1962 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1963 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1964 msgstr ""
1965 "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1966 "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1967 "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1968
1969 #: src/csplit.c:1491
1970 msgid ""
1971 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1972 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1973 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1974 msgstr ""
1975 "  -n, --digits=CIFRE         brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1976 "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen af udfilerne\n"
1977 "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
1978
1979 #: src/csplit.c:1498
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1983 msgstr ""
1984 "\n"
1985 "Læs standard-ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1986
1987 #: src/csplit.c:1502
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1991 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1992 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1993 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1994 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1995 "\n"
1996 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
2000 "  /REGUDT/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
2001 "  %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
2002 "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
2003 "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
2004 "\n"
2005 "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
2006
2007 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2008 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2009 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2010 #, c-format
2011 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2012 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
2013
2014 #: src/cut.c:192
2015 msgid ""
2016 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2017 "\n"
2018 msgstr ""
2019 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
2020 "\n"
2021
2022 #: src/cut.c:199
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2026 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2027 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2028 msgstr ""
2029 "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
2030 "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
2031 "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
2032
2033 #: src/cut.c:204
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2037 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2038 "                            the -s option is specified\n"
2039 "  -n                      (ignored)\n"
2040 msgstr ""
2041 "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
2042 "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
2043 "medmindre\n"
2044 "                          flaget -s er angivet\n"
2045 "  -n                      (ignoreret)\n"
2046
2047 #: src/cut.c:210
2048 msgid ""
2049 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2050 "                            or fields.\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/cut.c:214
2054 msgid ""
2055 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2056 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2057 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2058 msgstr ""
2059 "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
2060 "skilletegn\n"
2061 "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
2062 "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
2063
2064 #: src/cut.c:221
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2068 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2069 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/cut.c:227
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Each range is one of:\n"
2076 "\n"
2077 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2078 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2079 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2080 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2081 "\n"
2082 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
2086 "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
2087 "\n"
2088 "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
2089 "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
2090 "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
2091 "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
2092 "\n"
2093 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2094
2095 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2096 msgid "invalid byte or field list"
2097 msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"
2098
2099 #: src/cut.c:469
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "byte offset %s is too large"
2102 msgstr "%s er for stor"
2103
2104 #: src/cut.c:472
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "field number %s is too large"
2107 msgstr "felt-nummeret er nul"
2108
2109 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2110 msgid "only one type of list may be specified"
2111 msgstr "kun én slags liste må bruges"
2112
2113 #: src/cut.c:793
2114 msgid "the delimiter must be a single character"
2115 msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
2116
2117 #: src/cut.c:828
2118 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2119 msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
2120
2121 #: src/cut.c:831
2122 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2123 msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
2124
2125 #: src/cut.c:835
2126 msgid ""
2127 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2128 "\tonly when operating on fields"
2129 msgstr ""
2130 "fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
2131 "\tmed felter"
2132
2133 #: src/cut.c:851
2134 msgid "missing list of fields"
2135 msgstr "feltliste mangler"
2136
2137 #: src/cut.c:853
2138 msgid "missing list of positions"
2139 msgstr "positionsliste mangler"
2140
2141 #: src/date.c:132
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2145 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2146 msgstr ""
2147 "Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
2148 " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2149
2150 #: src/date.c:137
2151 msgid ""
2152 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2153 "\n"
2154 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2155 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/date.c:143
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2162 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2163 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2164 msgstr ""
2165 "  -r, --reference=FIL      vis sidste ændringsdato for FIL\n"
2166 "  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
2167 "  -s, --set=STRENG         sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
2168 "  -u, --utc, --universal   udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"
2169
2170 #: src/date.c:148
2171 msgid ""
2172 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2173 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2174 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2175 "                            Date and time components are separated by\n"
2176 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2177 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2178 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/date.c:159
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2186 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2187 "\n"
2188 "  %%   a literal %\n"
2189 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
2193 "form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
2194 "\n"
2195 "  %%     et egentligt %\n"
2196 "  %a     lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"
2197
2198 #: src/date.c:167
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2202 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2203 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2204 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2205 msgstr ""
2206 "  %A   ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel længde)\n"
2207 "  %b   måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
2208 "  %B   måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel længde)\n"
2209 "  %c   dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"
2210
2211 #: src/date.c:173
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2215 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2216 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2217 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2218 msgstr ""
2219 "  %C   århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
2220 "  %d   dag i måned (01-31)\n"
2221 "  %D   dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
2222 "  %e   dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"
2223
2224 #: src/date.c:179
2225 msgid ""
2226 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2227 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2228 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/date.c:184
2232 msgid ""
2233 "  %h   same as %b\n"
2234 "  %H   hour (00..23)\n"
2235 "  %I   hour (01..12)\n"
2236 "  %j   day of year (001..366)\n"
2237 msgstr ""
2238 "  %h   samme som %b\n"
2239 "  %H   time (00-23)\n"
2240 "  %I   time (01-12)\n"
2241 "  %j   dag på året (001-366)\n"
2242
2243 #: src/date.c:190
2244 msgid ""
2245 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2246 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2247 "  %m   month (01..12)\n"
2248 "  %M   minute (00..59)\n"
2249 msgstr ""
2250 "  %k   time ( 0-23)\n"
2251 "  %l   time ( 1-12)\n"
2252 "  %m   måned (01-12)\n"
2253 "  %M   minut (00-59)\n"
2254
2255 #: src/date.c:196
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "  %n   a newline\n"
2259 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2260 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2261 "  %P   like %p, but lower case\n"
2262 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2263 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2264 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2265 msgstr ""
2266 "  %n   en ny linje\n"
2267 "  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
2268 "  %p   FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
2269 "  %P   fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
2270 "  %r   tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
2271 "  %R   tid, 2stimers (hh:mm)\n"
2272 "  %s   sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"
2273
2274 #: src/date.c:205
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "  %S   second (00..60)\n"
2278 "  %t   a tab\n"
2279 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2280 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2281 msgstr ""
2282 "  %S   sekunder (00-60), 60 behøves for at klare et skudsekund\n"
2283 "  %t   en vandret tabulator\n"
2284 "  %T   tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
2285 "  %u   dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"
2286
2287 #: src/date.c:211
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2291 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2292 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2293 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2294 msgstr ""
2295 "  %U   ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
2296 "  %V   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
2297 "  %w   ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
2298 "  %W   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"
2299
2300 #: src/date.c:217
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2304 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2305 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2306 "  %Y   year\n"
2307 msgstr ""
2308 "  %x   dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
2309 "  %X   tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
2310 "  %y   sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
2311 "  %Y   år (1970-)\n"
2312
2313 #: src/date.c:223
2314 msgid ""
2315 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2316 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2317 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2318 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2319 "+05:30)\n"
2320 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2321 "\n"
2322 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/date.c:232
2326 msgid ""
2327 "The following optional flags may follow `%':\n"
2328 "\n"
2329 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2330 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2331 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2332 "  ^  use upper case if possible\n"
2333 "  #  use opposite case if possible\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/date.c:241
2337 msgid ""
2338 "\n"
2339 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2340 "then an optional modifier, which is either\n"
2341 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2342 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2346 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2347 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2348 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2349 #, c-format
2350 msgid "standard input"
2351 msgstr "standard-ind"
2352
2353 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "invalid date %s"
2356 msgstr "ugyldig dato '%s'"
2357
2358 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "multiple output formats specified"
2361 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
2362
2363 #: src/date.c:420
2364 #, c-format
2365 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2366 msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"
2367
2368 #: src/date.c:427
2369 #, c-format
2370 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2371 msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
2372
2373 #: src/date.c:448
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid ""
2376 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2377 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2378 "argument must be a format string beginning with `+'."
2379 msgstr ""
2380 "argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n"
2381 "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
2382 "andre typer argumenter bestå af en formatstreng som begynder med '+'"
2383
2384 #: src/date.c:525
2385 #, c-format
2386 msgid "cannot set date"
2387 msgstr "kan ikke sætte dato"
2388
2389 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "time %s is out of range"
2392 msgstr "filposition uden for interval"
2393
2394 #: src/dd.c:404
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid ""
2397 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2398 "  or:  %s OPTION\n"
2399 msgstr ""
2400 "Brug:    %s [STRENG]...\n"
2401 "  eller: %s FLAG\n"
2402
2403 #: src/dd.c:409
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2407 "\n"
2408 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2409 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2410 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2411 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2412 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2413 msgstr ""
2414 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
2415 "\n"
2416 "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
2417 "  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
2418 "  conv=NØGLEORD   konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
2419 "  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
2420 "  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen\n"
2421
2422 #: src/dd.c:418
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2426 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2427 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2428 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2429 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2430 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2431 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2432 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2433 msgstr ""
2434 "  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
2435 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
2436 "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
2437 "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
2438 "                  begyndelsen af uddata\n"
2439 "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
2440 "                  begyndelsen af inddata\n"
2441
2442 #: src/dd.c:428
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2447 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2448 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2449 "\n"
2450 "Each CONV symbol may be:\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
2455 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
2456 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
2457 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
2458 "\n"
2459
2460 #: src/dd.c:437
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2464 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2465 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2466 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2467 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2468 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2469 msgstr ""
2470 "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
2471 "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
2472 "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
2473 "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
2474 "            cbs-størrelse\n"
2475 "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
2476 "            som givet i cbs\n"
2477 "  lcase     lav store bogstaver om til små\n"
2478
2479 #: src/dd.c:445
2480 msgid ""
2481 "  nocreat   do not create the output file\n"
2482 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2483 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2484 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2485 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/dd.c:452
2489 msgid ""
2490 "  noerror   continue after read errors\n"
2491 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2492 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2493 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2494 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dd.c:459
2498 msgid ""
2499 "\n"
2500 "Each FLAG symbol may be:\n"
2501 "\n"
2502 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2503 "suggested)\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/dd.c:466
2507 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/dd.c:468
2511 #, fuzzy
2512 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2513 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
2514
2515 #: src/dd.c:470
2516 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/dd.c:472
2520 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/dd.c:474
2524 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dd.c:476
2528 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/dd.c:478
2532 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/dd.c:481
2536 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/dd.c:483
2540 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/dd.c:485
2544 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/dd.c:487
2548 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/dd.c:491
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2556 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2557 "\n"
2558 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2559 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2560 "  18335302+0 records in\n"
2561 "  18335302+0 records out\n"
2562 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2563 "\n"
2564 "Options are:\n"
2565 "\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/dd.c:547
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2572 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dd.c:553
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2578 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2579 msgstr[0] "afkortet blok"
2580 msgstr[1] "afkortet blok"
2581
2582 #: src/dd.c:565
2583 #, c-format
2584 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2585 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2586 msgstr[0] ""
2587 msgstr[1] ""
2588
2589 #: src/dd.c:583
2590 msgid "Infinity B"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2594 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2595 #.
2596 #. This format used to be:
2597 #.
2598 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2599 #.
2600 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2601 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2602 #. confusing in English.
2603 #: src/dd.c:596
2604 #, c-format
2605 msgid ", %g s, %s/s\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/dd.c:604
2609 #, c-format
2610 msgid "closing input file %s"
2611 msgstr "lukker indfil %s"
2612
2613 #: src/dd.c:611
2614 #, c-format
2615 msgid "closing output file %s"
2616 msgstr "lukker uddatafil %s"
2617
2618 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2619 #, c-format
2620 msgid "writing to %s"
2621 msgstr "skriver til %s"
2622
2623 #: src/dd.c:886
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "unrecognized operand %s"
2626 msgstr "ukendt flag %s"
2627
2628 #: src/dd.c:897
2629 #, c-format
2630 msgid "invalid conversion: %s"
2631 msgstr "ugyldig konvertering: %s"
2632
2633 #: src/dd.c:900
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "invalid input flag: %s"
2636 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
2637
2638 #: src/dd.c:903
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "invalid output flag: %s"
2641 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
2642
2643 #: src/dd.c:906
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "invalid status flag: %s"
2646 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
2647
2648 #: src/dd.c:942
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2651 msgstr "ukendt flag %s=%s"
2652
2653 #: src/dd.c:948
2654 #, c-format
2655 msgid "invalid number %s"
2656 msgstr "ugyldigt antal %s"
2657
2658 #: src/dd.c:971
2659 #, c-format
2660 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/dd.c:973
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "cannot combine block and unblock"
2666 msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
2667
2668 #: src/dd.c:975
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2671 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
2672
2673 #: src/dd.c:977
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2676 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
2677
2678 #: src/dd.c:1123
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2682 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2683 msgstr ""
2684 "advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
2685 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
2686
2687 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "%s: cannot seek"
2690 msgstr "%s: kan ikke slette"
2691
2692 #: src/dd.c:1217
2693 #, c-format
2694 msgid "offset overflow while reading file %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/dd.c:1229
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2700 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
2701
2702 #: src/dd.c:1233
2703 #, c-format
2704 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/dd.c:1376
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "setting flags for %s"
2710 msgstr "sætter tider for %s"
2711
2712 #: src/dd.c:1613
2713 #, c-format
2714 msgid "fdatasync failed for %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/dd.c:1623
2718 #, c-format
2719 msgid "fsync failed for %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2723 #, c-format
2724 msgid "opening %s"
2725 msgstr "åbner %s"
2726
2727 #: src/dd.c:1709
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2731 "blocks"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/dd.c:1730
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2737 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
2738
2739 #: src/df.c:151
2740 msgid "Filesystem    Type"
2741 msgstr "Filsystem     Type"
2742
2743 #: src/df.c:153
2744 msgid "Filesystem        "
2745 msgstr "Filsystem         "
2746
2747 #: src/df.c:156
2748 #, c-format
2749 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2750 msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"
2751
2752 #: src/df.c:160
2753 #, c-format
2754 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2755 msgstr "   Størr Brugt  Tilb Brug%%"
2756
2757 #: src/df.c:162
2758 #, c-format
2759 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2760 msgstr "    Størr  Brugt   Tilb Brug"
2761
2762 #: src/df.c:165
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2765 msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"
2766
2767 #: src/df.c:196
2768 #, c-format
2769 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2770 msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"
2771
2772 #: src/df.c:200
2773 #, c-format
2774 msgid " Mounted on\n"
2775 msgstr " Monteret på\n"
2776
2777 #: src/df.c:468
2778 #, c-format
2779 msgid "cannot get current directory"
2780 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2781
2782 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot change to directory %s"
2785 msgstr "kan ikke gå til kataloget %s"
2786
2787 #: src/df.c:498
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2790 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2791
2792 #: src/df.c:741
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2796 "or all file systems by default.\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller normalt alle "
2800 "filsystemer.\n"
2801 "\n"
2802
2803 #: src/df.c:749
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2807 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2808 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2809 "2G)\n"
2810 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2811 msgstr ""
2812 "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2813 "  -B, --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
2814 "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
2815 "                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2816 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
2817
2818 #: src/df.c:755
2819 #, fuzzy
2820 msgid ""
2821 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2822 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2823 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2824 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2825 "(default)\n"
2826 msgstr ""
2827 "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
2828 "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2829 "  -l, --local           begræns til lokale filsystemer\n"
2830 "      --no-sync         kør ikke sync før hentning af information "
2831 "(standard)\n"
2832
2833 #: src/df.c:761
2834 #, fuzzy
2835 msgid ""
2836 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2837 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2838 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2839 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2840 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2841 "  -v                    (ignored)\n"
2842 msgstr ""
2843 "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
2844 "      --sync            kør sync før hentning af oplysninger om forbrug\n"
2845 "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2846 "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
2847 "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2848 "  -v                    (ignoreret)\n"
2849
2850 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "\n"
2854 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2855 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2859 "følgende:\n"
2860 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, E, Z "
2861 "og Y.\n"
2862
2863 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2864 #, c-format
2865 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/df.c:900
2869 #, c-format
2870 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2871 msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2872
2873 #: src/df.c:940
2874 msgid "Warning: "
2875 msgstr "Advarsel: "
2876
2877 #: src/df.c:943
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2880 msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2881
2882 #: src/df.c:964
2883 #, c-format
2884 msgid "no file systems processed"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/dircolors.c:102
2888 #, c-format
2889 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2890 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2891
2892 #: src/dircolors.c:103
2893 msgid ""
2894 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2895 "\n"
2896 "Determine format of output:\n"
2897 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2898 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2899 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2900 msgstr ""
2901 "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2902 "\n"
2903 "Bestem ud-format:\n"
2904 "  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2905 "LS_COLORS\n"
2906 "  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2907 "  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"
2908
2909 #: src/dircolors.c:113
2910 msgid ""
2911 "\n"
2912 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2913 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2914 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
2918 "til\n"
2919 "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2920 "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
2921
2922 #: src/dircolors.c:291
2923 #, c-format
2924 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2925 msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
2926
2927 #: src/dircolors.c:363
2928 #, c-format
2929 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2930 msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
2931
2932 #: src/dircolors.c:364
2933 msgid "<internal>"
2934 msgstr "<intern>"
2935
2936 #: src/dircolors.c:445
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2940 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2941 msgstr ""
2942 "flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
2943 "skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
2944
2945 #: src/dircolors.c:455
2946 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/dircolors.c:478
2950 #, c-format
2951 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2952 msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2953
2954 #: src/dirname.c:48
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Usage: %s NAME\n"
2958 "  or:  %s OPTION\n"
2959 msgstr ""
2960 "Brug:   %s NAVN\n"
2961 " eller: %s FLAG\n"
2962
2963 #: src/dirname.c:53
2964 msgid ""
2965 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2966 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2967 "\n"
2968 msgstr ""
2969 "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
2970 "'/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2971
2972 #: src/dirname.c:60
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "\n"
2976 "Examples:\n"
2977 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2978 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid ""
2984 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2985 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2986 msgstr ""
2987 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
2988 "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
2989
2990 #: src/du.c:283
2991 msgid ""
2992 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "Opsummér diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
2996 "\n"
2997
2998 #: src/du.c:290
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3002 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3003 "although\n"
3004 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3005 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3006 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3007 msgstr ""
3008 "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
3009 "      --apparent-size   udskriv tilsyneladende størrelse i stedet for "
3010 "diskforbrug;\n"
3011 "                          selvom den tilsyneladende størrelse normalt er "
3012 "mindre,\n"
3013 "                          kan den være større på grund af huller i (tynde) "
3014 "filer,\n"
3015 "                          intern fragmentering, indirekte blokke og "
3016 "lignende\n"
3017 "  -B, --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
3018 "  -b, --bytes           skriv størrelse i byte\n"
3019 "  -c, --total           vis totalsum\n"
3020 "  -D, --dereference-args  følg FIL'er når de er symbolske lænker\n"
3021
3022 #: src/du.c:297
3023 msgid ""
3024 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3025 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3026 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3027 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/du.c:303
3031 msgid ""
3032 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3033 "                          names specified in file F\n"
3034 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3035 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3036 "D)\n"
3037 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3038 "2G)\n"
3039 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/du.c:311
3043 msgid ""
3044 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3045 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3046 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/du.c:316
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3053 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3054 "default)\n"
3055 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3056 "newline\n"
3057 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3058 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3059 msgstr ""
3060 "  -L, --dereference     følg alle symbolske lænker\n"
3061 "  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
3062 "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
3063
3064 #: src/du.c:323
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3068 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3069 "FILE.\n"
3070 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3071 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3072 "all)\n"
3073 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3074 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3075 "                          --summarize\n"
3076 msgstr ""
3077 "  -x, --one-file-system  udelad kataloger på andre filsystemer\n"
3078 "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
3079 "                        helst mønster i FIL.\n"
3080 "      --exclude=MØN     udelad filer som svarer til MØN\n"
3081 "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
3082 "all)\n"
3083 "                        hvis der er N eller færre niveauer under "
3084 "kommandolinje-\n"
3085 "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
3086 "                        --summarize\n"
3087
3088 #: src/du.c:332
3089 msgid ""
3090 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3091 "the\n"
3092 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3093 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3094 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3095 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3096 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3097 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3101 msgid "total"
3102 msgstr "totalt"
3103
3104 #: src/du.c:752
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3108 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/du.c:780
3112 #, c-format
3113 msgid "invalid maximum depth %s"
3114 msgstr "ugyldig største dybde %s"
3115
3116 #: src/du.c:789
3117 #, c-format
3118 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/du.c:871
3122 #, c-format
3123 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3124 msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
3125
3126 #: src/du.c:878
3127 #, c-format
3128 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3129 msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
3130
3131 #: src/du.c:884
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3134 msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
3135
3136 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3137 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "cannot read file names from %s"
3143 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
3144
3145 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3146 #, fuzzy
3147 msgid "invalid zero-length file name"
3148 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
3149
3150 #: src/echo.c:64
3151 #, c-format
3152 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3153 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
3154
3155 #: src/echo.c:65
3156 msgid ""
3157 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3158 "\n"
3159 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/echo.c:71
3163 msgid ""
3164 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3165 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/echo.c:80
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3173 "\n"
3174 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3175 "  \\\\     backslash\n"
3176 "  \\a     alert (BEL)\n"
3177 "  \\b     backspace\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
3181 "\n"
3182 "  \\NNN   det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
3183 "  \\\\    omvendt skråstreg\n"
3184 "  \\a     advarsel (SIGNAL)\n"
3185 "  \\b     baktegn\n"
3186
3187 #: src/echo.c:89
3188 msgid ""
3189 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3190 "  \\f     form feed\n"
3191 "  \\n     new line\n"
3192 "  \\r     carriage return\n"
3193 "  \\t     horizontal tab\n"
3194 "  \\v     vertical tab\n"
3195 msgstr ""
3196 "  \\c     udelad linjeskift på slutningen\n"
3197 "  \\f     sideskift\n"
3198 "  \\n     ny linje\n"
3199 "  \\r     vognretur\n"
3200 "  \\t     vandret tabulator\n"
3201 "  \\v     lodret tabulator\n"
3202
3203 #: src/env.c:118
3204 #, c-format
3205 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3206 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
3207
3208 #: src/env.c:121
3209 msgid ""
3210 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3211 "\n"
3212 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3213 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3214 msgstr ""
3215 "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
3216 "  -i, --ignore-environment   start uden miljøvariable\n"
3217 "  -u, --unset=NAVN           fjern miljøvariablen NAVN\n"
3218
3219 #: src/env.c:129
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
3226 "det resulterende miljø.\n"
3227
3228 #: src/expand.c:115
3229 msgid ""
3230 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3231 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
3235 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
3236 "\n"
3237
3238 #: src/expand.c:123
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3242 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3243 msgstr ""
3244 "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
3245 "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"
3246
3247 #: src/expand.c:127
3248 msgid ""
3249 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3250 msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
3251
3252 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "tab stop is too large %s"
3255 msgstr "%s er for stor"
3256
3257 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3260 msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder et ugyldigt tegn"
3261
3262 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3263 #, c-format
3264 msgid "tab size cannot be 0"
3265 msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
3266
3267 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3268 #, c-format
3269 msgid "tab sizes must be ascending"
3270 msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
3271
3272 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "input line is too long"
3275 msgstr "%s: fil for lang"
3276
3277 #: src/expr.c:102
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3281 "  or:  %s OPTION\n"
3282 msgstr ""
3283 "Brug:    %s UDTRYK\n"
3284 "  eller: %s FLAG\n"
3285
3286 #: src/expr.c:110
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3290 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3291 "\n"
3292 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3293 "\n"
3294 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "Udskriv værdien på UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller "
3298 "grupper\n"
3299 "med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n"
3300 "\n"
3301 "  ARG1 | ARG2       ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
3302 "\n"
3303 "  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
3304 "0\n"
3305
3306 #: src/expr.c:119
3307 msgid ""
3308 "\n"
3309 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3310 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3311 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3312 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3313 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3314 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
3318 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
3319 "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig med ARG2\n"
3320 "  ARG1 != ARG2      ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
3321 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
3322 "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
3323
3324 #: src/expr.c:128
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3328 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
3332 "  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
3333
3334 #: src/expr.c:133
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3339 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3340 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
3344 "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
3345 "  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
3346
3347 #: src/expr.c:139
3348 msgid ""
3349 "\n"
3350 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3351 "\n"
3352 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3353 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3354 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3355 "  length STRING              length of STRING\n"
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "  STRENG : REGUDTRYK      forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
3359 "\n"
3360 "  match STRENG REGUDTRYK  samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
3361 "  subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
3362 "  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
3363 "  length STRENG           længden af STRENG\n"
3364
3365 #: src/expr.c:148
3366 msgid ""
3367 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3368 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3369 "\n"
3370 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3371 msgstr ""
3372 "  + ELEMENT                  tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
3373 "                               nøgleord som \"match\" eller en operator som "
3374 "\"/\"\n"
3375 "  ( UDTRYK )                 værdien af UDTRYK\n"
3376
3377 #: src/expr.c:154
3378 msgid ""
3379 "\n"
3380 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3381 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3382 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3383 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3384 "0.\n"
3385 msgstr ""
3386 "\n"
3387 "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
3388 "kommandofortolkeren,\n"
3389 "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
3390 "ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
3391 "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
3392 "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
3393
3394 #: src/expr.c:161
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3398 "null\n"
3399 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/expr.c:175
3403 #, c-format
3404 msgid "syntax error"
3405 msgstr "syntaksfejl"
3406
3407 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "error in regular expression matcher"
3410 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
3411
3412 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3413 #, c-format
3414 msgid "non-numeric argument"
3415 msgstr "ikke-numerisk argument"
3416
3417 #: src/expr.c:665
3418 #, c-format
3419 msgid "division by zero"
3420 msgstr "deling med nul"
3421
3422 #: src/factor.c:74
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3426 "  or:  %s OPTION\n"
3427 msgstr ""
3428 "Brug:    %s [TAL]...\n"
3429 "  eller: %s FLAG\n"
3430
3431 #: src/factor.c:79
3432 msgid ""
3433 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
3437 "\n"
3438
3439 #: src/factor.c:85
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "\n"
3443 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3444 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "  Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
3448 "  ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard-ind.\n"
3449
3450 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3451 #, c-format
3452 msgid "%s is too large"
3453 msgstr "%s er for stor"
3454
3455 #: src/factor.c:158
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "%s is not a valid positive integer"
3458 msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
3459
3460 #: src/fmt.c:273
3461 #, c-format
3462 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3463 msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"
3464
3465 #: src/fmt.c:274
3466 msgid ""
3467 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3468 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3471 "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
3472 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: src/fmt.c:282
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3479 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3480 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3481 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3482 msgstr ""
3483 "  -c, --crown-margin        behold indrykning for de første to linjer\n"
3484 "  -p, --prefix=STRENG       sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
3485 "                            forstavelse\n"
3486 "  -s, --split-only          opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"
3487
3488 #: src/fmt.c:289
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3492 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3493 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3494 msgstr ""
3495 "  -t, --tagged-paragraph    indrykning for første linje er forskellig fra "
3496 "næste\n"
3497 "  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
3498 "  -w, --width=TAL           maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
3499
3500 #: src/fmt.c:358
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3504 "option; use -w N instead"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/fmt.c:400
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "invalid width: %s"
3510 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
3511
3512 #: src/fold.c:74
3513 msgid ""
3514 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3515 "standard output.\n"
3516 "\n"
3517 msgstr ""
3518 "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-"
3519 "ud\n"
3520 "\n"
3521
3522 #: src/fold.c:82
3523 msgid ""
3524 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3525 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3526 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3527 msgstr ""
3528 "  -b, --bytes         tæl byte i stedet for kolonner\n"
3529 "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
3530 "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
3531
3532 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "invalid number of columns: %s"
3535 msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""
3536
3537 #: src/head.c:113
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3541 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3542 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3543 "\n"
3544 msgstr ""
3545 "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
3546 "Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n"
3547 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
3548 "\n"
3549
3550 #: src/head.c:122
3551 msgid ""
3552 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3553 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3554 "                             N bytes of each file\n"
3555 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3556 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3557 "                             N lines of each file\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/head.c:130
3561 msgid ""
3562 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3563 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3564 msgstr ""
3565 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
3566 "  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
3567
3568 #: src/head.c:136
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
3576 " m for 1 Meg.\n"
3577
3578 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3579 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3580 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3581 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3582 #, c-format
3583 msgid "error reading %s"
3584 msgstr "fejl ved læsning af %s"
3585
3586 #: src/head.c:154
3587 #, c-format
3588 msgid "error writing %s"
3589 msgstr "fejl ved skrivning til %s"
3590
3591 #: src/head.c:157
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: file has shrunk too much"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "%s: number of bytes is too large"
3599 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
3600
3601 #: src/head.c:443
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3604 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
3605
3606 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3609 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s"
3610
3611 #: src/head.c:793
3612 #, c-format
3613 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3614 msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
3615
3616 #: src/head.c:880
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3619 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
3620
3621 #: src/head.c:881
3622 msgid "number of lines"
3623 msgstr "antal linjer"
3624
3625 #: src/head.c:881
3626 msgid "number of bytes"
3627 msgstr "antal bytes"
3628
3629 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3630 msgid "invalid number of lines"
3631 msgstr "ugyldigt antal linjer"
3632
3633 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3634 msgid "invalid number of bytes"
3635 msgstr "ugyldigt antal byte"
3636
3637 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "invalid trailing option -- %c"
3640 msgstr "ugyldigt flag - %c"
3641
3642 #: src/hostid.c:48
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Usage: %s\n"
3646 "  or:  %s OPTION\n"
3647 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3648 "\n"
3649 msgstr ""
3650 "Brug:    %s\n"
3651 " eller:  %s FLAG\n"
3652 "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
3653
3654 #: src/hostname.c:65
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Usage: %s [NAME]\n"
3658 "  or:  %s OPTION\n"
3659 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3660 "\n"
3661 msgstr ""
3662 "Brug:    %s [NAVN]\n"
3663 " eller:  %s FLAG\n"
3664 "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
3665
3666 #: src/hostname.c:103
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "cannot set name to %s"
3669 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
3670
3671 #: src/hostname.c:106
3672 #, c-format
3673 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3674 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
3675
3676 #: src/hostname.c:114
3677 #, c-format
3678 msgid "cannot determine hostname"
3679 msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
3680
3681 #: src/id.c:78
3682 #, c-format
3683 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3684 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
3685
3686 #: src/id.c:79
3687 msgid ""
3688 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3689 "\n"
3690 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3691 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3692 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3693 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3694 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3695 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3696 msgstr ""
3697 "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
3698 "\n"
3699 "  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
3700 "  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
3701 "  -G, --groups     udskriv alle gruppe-ID'er\n"
3702 "  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
3703 "  -r, --real       udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
3704 "                   for -ugG\n"
3705 "  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"
3706
3707 #: src/id.c:91
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
3714
3715 #: src/id.c:152
3716 #, c-format
3717 msgid "cannot print only user and only group"
3718 msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"
3719
3720 #: src/id.c:156
3721 #, c-format
3722 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3723 msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
3724
3725 #: src/id.c:168
3726 #, c-format
3727 msgid "%s: No such user"
3728 msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
3729
3730 #: src/id.c:205
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3733 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
3734
3735 #: src/id.c:229
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3738 msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"
3739
3740 #: src/id.c:271
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot get supplemental group list"
3743 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
3744
3745 #: src/id.c:375
3746 msgid " groups="
3747 msgstr " grupper="
3748
3749 #: src/install.c:318
3750 #, c-format
3751 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3752 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
3753
3754 #: src/install.c:321
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3757 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
3758
3759 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3760 #, c-format
3761 msgid "invalid mode %s"
3762 msgstr "ugyldig rettighed %s"
3763
3764 #: src/install.c:520
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "cannot change ownership of %s"
3767 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
3768
3769 #: src/install.c:541
3770 #, c-format
3771 msgid "cannot set time stamps for %s"
3772 msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
3773
3774 #: src/install.c:562
3775 #, c-format
3776 msgid "fork system call failed"
3777 msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
3778
3779 #: src/install.c:566
3780 #, c-format
3781 msgid "cannot run strip"
3782 msgstr "kan ikke køre strip"
3783
3784 #: src/install.c:570
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "waiting for strip"
3787 msgstr "skriver til %s"
3788
3789 #: src/install.c:572
3790 #, c-format
3791 msgid "strip process terminated abnormally"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/install.c:593
3795 #, c-format
3796 msgid "invalid user %s"
3797 msgstr "ugyldig bruger %s"
3798
3799 #: src/install.c:628
3800 #, c-format
3801 msgid "creating directory %s"
3802 msgstr "opretter katalog %s"
3803
3804 #: src/install.c:651
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid ""
3807 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3808 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3809 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3810 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3811 msgstr ""
3812 "Brug:     %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
3813 "  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
3814 "  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
3815
3816 #: src/install.c:658
3817 #, fuzzy
3818 msgid ""
3819 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3820 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3821 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r\n"
3825 "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
3826 "format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n"
3827 "\n"
3828
3829 #: src/install.c:667
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
3833 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3834 "  -c                  (ignored)\n"
3835 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3836 "                        components of the specified directories\n"
3837 msgstr ""
3838 "      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi før sletning\n"
3839 "  -b                      som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
3840 "  -c                      (ignoreret)\n"
3841 "  -d, --directory         behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
3842 "alle\n"
3843 "                            komponenter i de angivne kataloger.\n"
3844
3845 #: src/install.c:674
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3849 "last,\n"
3850 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3851 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3852 "group\n"
3853 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3854 "x\n"
3855 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3856 msgstr ""
3857 "  -D                     opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
3858 "den\n"
3859 "                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n"
3860 "                         det første format.\n"
3861 "  -g, --group=GRUPPE     vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
3862 "                         nuværende gruppe\n"
3863 "  -m, --mode=TILSTAND    vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
3864 "x\n"
3865 "  -o, --owner=EJER       vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
3866
3867 #: src/install.c:681
3868 #, fuzzy
3869 msgid ""
3870 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3871 "files\n"
3872 "                        to corresponding destination files\n"
3873 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3874 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
3875 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3876 "DIRECTORY\n"
3877 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3878 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3879 msgstr ""
3880 "  -p, --preserve-timestamps   brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n"
3881 "                         som der er på KILDE-filerne.\n"
3882 "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
3883 "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
3884 "  -v, --verbose          skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
3885 "oprettet\n"
3886
3887 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3891 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3892 "through\n"
3893 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "\n"
3897 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
3898 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
3899 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
3900 "er:\n"
3901 "\n"
3902
3903 #: src/join.c:138
3904 msgid ""
3905 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3906 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3907 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3908 "\n"
3909 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3910 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3911 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3912 msgstr ""
3913 "For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n"
3914 "standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det første\n"
3915 "felt, begrænset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
3916 "er -, læses fra standard-ind.\n"
3917 "\n"
3918 "  -a FILNR          udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil FILNR,\n"
3919 "                      hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
3920 "  -e TOM            erstat manglende ind-felter med TOM\n"
3921
3922 #: src/join.c:147
3923 #, fuzzy
3924 msgid ""
3925 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
3926 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3927 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3928 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3929 msgstr ""
3930 "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
3931 "                    sammenligning af felter\n"
3932 "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
3933 "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
3934 "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
3935 "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
3936 "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
3937
3938 #: src/join.c:153
3939 msgid ""
3940 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3941 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3942 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3943 msgstr ""
3944 "  -v FILNR          som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
3945 "  -1 FELT           flet ved dette FELT fra fil 1\n"
3946 "  -2 FELT           flet ved dette FELT fra fil 2\n"
3947
3948 #: src/join.c:160
3949 #, fuzzy
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3953 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3954 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3955 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3956 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3957 "separated by CHAR.\n"
3958 "\n"
3959 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3960 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og "
3964 "ignoreres,\n"
3965 "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3966 "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
3967 "hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3968 "flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3969 "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3970
3971 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "invalid field number: %s"
3974 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
3975
3976 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "invalid field specifier: %s"
3979 msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""
3980
3981 #: src/join.c:654
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3984 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
3985
3986 #: src/join.c:697
3987 #, c-format
3988 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/join.c:823
3992 #, c-format
3993 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3997 #, c-format
3998 msgid "empty tab"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "multi-character tab %s"
4004 msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
4005
4006 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4007 #, c-format
4008 msgid "incompatible tabs"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/join.c:931
4012 #, c-format
4013 msgid "both files cannot be standard input"
4014 msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind"
4015
4016 #: src/kill.c:90
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4020 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4021 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4022 msgstr ""
4023 "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4024 "   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
4025 "   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
4026
4027 #: src/kill.c:96
4028 msgid ""
4029 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4032 "Send signaler til processer, eller vís signaler.\n"
4033 "\n"
4034
4035 #: src/kill.c:103
4036 msgid ""
4037 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4038 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4039 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
4040 "numbers\n"
4041 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
4042 msgstr ""
4043 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4044 "                   angiv navnet eller nummeret på signalet som skal sendes\n"
4045 "  -l, --list       list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
4046 "                   nummer\n"
4047 "  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"
4048
4049 #: src/kill.c:111
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4053 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4054 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
4058 "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
4059 "er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"
4060
4061 #: src/kill.c:161
4062 #, c-format
4063 msgid "%s: invalid signal"
4064 msgstr "%s: ugyldigt signal"
4065
4066 #: src/kill.c:266
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: invalid process id"
4069 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
4070
4071 #: src/kill.c:320
4072 #, c-format
4073 msgid "invalid option -- %c"
4074 msgstr "ugyldigt flag - %c"
4075
4076 #: src/kill.c:329
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: multiple signals specified"
4079 msgstr "%s: flere signaler angivet"
4080
4081 #: src/kill.c:343
4082 #, c-format
4083 msgid "multiple -l or -t options specified"
4084 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
4085
4086 #: src/kill.c:360
4087 #, c-format
4088 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4089 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
4090
4091 #: src/kill.c:366
4092 #, c-format
4093 msgid "no process ID specified"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/link.c:50
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4100 "  or:  %s OPTION\n"
4101 msgstr ""
4102 "Brug: %s FIL1 FIL2\n"
4103 "    eller:  %s [FLAG]\n"
4104
4105 #: src/link.c:53
4106 msgid ""
4107 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4108 "\n"
4109 msgstr ""
4110 "Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n"
4111 "eksisterende FIL1.\n"
4112 "\n"
4113
4114 #: src/link.c:95
4115 #, c-format
4116 msgid "cannot create link %s to %s"
4117 msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
4118
4119 #: src/ln.c:155
4120 #, c-format
4121 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4122 msgstr ""
4123 "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt"
4124
4125 #: src/ln.c:165
4126 #, c-format
4127 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4128 msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
4129
4130 #: src/ln.c:218
4131 #, c-format
4132 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4133 msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
4134
4135 #: src/ln.c:223
4136 #, c-format
4137 msgid "%s: replace %s? "
4138 msgstr "%s: overskriv %s? "
4139
4140 #: src/ln.c:295
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "creating symbolic link %s"
4143 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
4144
4145 #: src/ln.c:296
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4148 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
4149
4150 #: src/ln.c:298
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4153 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
4154
4155 #: src/ln.c:301
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "creating hard link %s"
4158 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
4159
4160 #: src/ln.c:302
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "creating hard link %s => %s"
4163 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
4164
4165 #: src/ln.c:324
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid ""
4168 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4169 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4170 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4171 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4172 msgstr ""
4173 "Brug:   %s [FLAG]... KILDE MÅL                (1. format)\n"
4174 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
4175 " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"
4176
4177 #: src/ln.c:331
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4181 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4182 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4183 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4184 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4185 "\n"
4186 msgstr ""
4187 "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
4188 "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
4189 "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
4190 "end\n"
4191 "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
4192 "til\n"
4193 "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
4194 "symbolic.\n"
4195 "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
4196 "\n"
4197
4198 #: src/ln.c:342
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4202 "file\n"
4203 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4204 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4205 "                                directories (note: will probably fail due "
4206 "to\n"
4207 "                                system restrictions, even for the "
4208 "superuser)\n"
4209 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4210 msgstr ""
4211 "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
4212 "                               destinationsfil\n"
4213 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
4214 "argument\n"
4215 "  -d, -F, --directory          lav hårde lænker for kataloger (kun "
4216 "superbruger)\n"
4217 "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
4218
4219 #: src/ln.c:350
4220 msgid ""
4221 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4222 "                                directory as if it were a normal file\n"
4223 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4224 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4225 msgstr ""
4226 "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk lænke\n"
4227 "                               til et katalog som om den er en normal fil\n"
4228 "  -i, --interactive            bekræft før sletning af destinationer\n"
4229 "  -s, --symbolic               lav symbolske lænker i stedet for hårde "
4230 "lænker\n"
4231
4232 #: src/ln.c:356
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4236 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4237 "create\n"
4238 "                                the links\n"
4239 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4240 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4241 msgstr ""
4242 "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
4243 "suffiks\n"
4244 "      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som lænkerne skal "
4245 "oprettes i\n"
4246 "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
4247
4248 #: src/ln.c:484
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4251 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
4252
4253 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4254 #, c-format
4255 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4256 msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
4257
4258 #: src/logname.c:45
4259 msgid ""
4260 "Print the name of the current user.\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263 "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
4264 "\n"
4265
4266 #: src/logname.c:89
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "no login name"
4269 msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
4270
4271 # Disse to format skal expandera til samme længd.  (Det findes en
4272 # kommentar omedelbart inden dem i koden om det.  Hur får man xgettext
4273 # at tage med kommentarer?)
4274 #: src/ls.c:684
4275 msgid "%b %e  %Y"
4276 msgstr "%e %b  %Y"
4277
4278 #: src/ls.c:692
4279 msgid "%b %e %H:%M"
4280 msgstr "%e %b %H:%M"
4281
4282 #: src/ls.c:1453
4283 #, c-format
4284 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4285 msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
4286
4287 #: src/ls.c:1480
4288 #, c-format
4289 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4290 msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
4291
4292 #: src/ls.c:1510
4293 #, c-format
4294 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4295 msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
4296
4297 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4298 #, c-format
4299 msgid "invalid line width: %s"
4300 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
4301
4302 #: src/ls.c:1704
4303 #, c-format
4304 msgid "invalid tab size: %s"
4305 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
4306
4307 #: src/ls.c:1885
4308 #, c-format
4309 msgid "invalid time style format %s"
4310 msgstr "ugyldig tidsstílsformat %s"
4311
4312 #: src/ls.c:2229
4313 #, c-format
4314 msgid "unrecognized prefix: %s"
4315 msgstr "ukendt præfiks: %s"
4316
4317 #: src/ls.c:2252
4318 #, c-format
4319 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4320 msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
4321
4322 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4323 #, c-format
4324 msgid "cannot open directory %s"
4325 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
4326
4327 #: src/ls.c:2344
4328 #, c-format
4329 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4330 msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
4331
4332 #: src/ls.c:2353
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4335 msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s"
4336
4337 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4338 #, c-format
4339 msgid "reading directory %s"
4340 msgstr "læser katalog %s"
4341
4342 #: src/ls.c:2410
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "closing directory %s"
4345 msgstr "opretter katalog %s"
4346
4347 #: src/ls.c:2918
4348 #, c-format
4349 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4350 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
4351
4352 #: src/ls.c:4277
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4356 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4357 "\n"
4358 msgstr ""
4359 "Vis information om FIL'er (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
4360 "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
4361 "er givet.\n"
4362 "\n"
4363
4364 #: src/ls.c:4285
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4368 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4369 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4370 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4371 msgstr ""
4372 "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
4373 "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
4374 "      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
4375 "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
4376
4377 #: src/ls.c:4291
4378 msgid ""
4379 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4380 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4381 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4382 "last\n"
4383 "                               modification of file status information)\n"
4384 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4385 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4386 msgstr ""
4387 "      --block-size=STØR      brug blokke på STØR byte\n"
4388 "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
4389 "  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
4390 "                               ændring af filstatusinformation)\n"
4391 "                               med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
4392 "                               ellers: sortér efter ctime\n"
4393
4394 #: src/ls.c:4299
4395 msgid ""
4396 "  -C                         list entries by columns\n"
4397 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4398 "file\n"
4399 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4400 "`auto'\n"
4401 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4402 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4403 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4404 msgstr ""
4405 "  -C                         vis filer i kolonner\n"
4406 "      --color[=NÅR]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
4407 "                               mellem filtyper.  NÅR kan være 'never',\n"
4408 "                               'always' eller 'auto'.\n"
4409 "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet,\n"
4410 "                               og behold symbolske lænker\n"
4411 "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
4412
4413 #: src/ls.c:4307
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4417 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4418 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4419 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4420 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4421 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4422 msgstr ""
4423 "  -f                         sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
4424 "  -F, --classify             tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
4425 "      --format=ORD           'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, "
4426 "'long' -l,\n"
4427 "                              'single-column' -1, 'verbose' -l, 'vertical' -"
4428 "C\n"
4429 "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
4430
4431 #: src/ls.c:4315
4432 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/ls.c:4318
4436 msgid ""
4437 "      --group-directories-first\n"
4438 "                             group directories before files\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/ls.c:4322
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4445 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4446 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4447 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4448 msgstr ""
4449 "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
4450 "  -B, --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
4451 "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
4452 "                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
4453 "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
4454
4455 #: src/ls.c:4328
4456 msgid ""
4457 "  -H, --dereference-command-line\n"
4458 "                             follow symbolic links listed on the command "
4459 "line\n"
4460 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4461 "                             follow each command line symbolic link\n"
4462 "                             that points to a directory\n"
4463 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4464 "PATTERN\n"
4465 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/ls.c:4337
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4472 "names:\n"
4473 "                               none (default), slash (-p),\n"
4474 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4475 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4476 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4477 "PATTERN\n"
4478 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4479 msgstr ""
4480 "      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
4481 "                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
4482 "p)\n"
4483 "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
4484 "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
4485 "                               skal-MØNSTER\n"
4486 "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
4487
4488 #: src/ls.c:4345
4489 msgid ""
4490 "  -l                         use a long listing format\n"
4491 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4492 "                               link, show information for the file the link\n"
4493 "                               references rather than for the link itself\n"
4494 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4495 "entries\n"
4496 msgstr ""
4497 "  -l                         brug langt listeformat\n"
4498 "  -L, --dereference          vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
4499 "  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
4500 "                               kommaer\n"
4501
4502 #: src/ls.c:4352
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4506 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4507 "control\n"
4508 "                               characters specially)\n"
4509 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4510 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4511 "                             append / indicator to directories\n"
4512 msgstr ""
4513 "  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
4514 "  -N, --literal              skriv rå filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
4515 "                               anderledes)\n"
4516 "  -o                         ligesom -l, men vís ikke gruppeinformation\n"
4517 "  -p  --file-type            tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
4518
4519 #: src/ls.c:4360
4520 msgid ""
4521 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4522 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4523 "                             unless program is `ls' and output is a "
4524 "terminal)\n"
4525 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4526 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4527 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4528 "escape\n"
4529 msgstr ""
4530 "  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
4531 "      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
4532 "                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
4533 "                               terminal)\n"
4534 "  -Q, --quote-name           sæt filnavne i gåseøjne\n"
4535 "      --quoting-style=ORD    brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
4536 "                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
4537 "                               eller escape\n"
4538
4539 #: src/ls.c:4368
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4543 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4544 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4545 msgstr ""
4546 "  -r, --reverse              sortér i omvendt rækkefølge\n"
4547 "  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
4548 "  -s, --size                 skriv blokstørrelse for hver fil\n"
4549
4550 #: src/ls.c:4373
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "  -S                         sort by file size\n"
4554 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4555 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4556 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4557 "modification\n"
4558 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4559 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4560 "                             if --sort=time\n"
4561 msgstr ""
4562 "  -S                         sortér efter filstørrelse\n"
4563 "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
4564 "                               version -v\n"
4565 "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4566 "u\n"
4567 "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
4568 "ændringstidspunkt:\n"
4569 "                               atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
4570 "                               angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
4571 "sort=tid\n"
4572
4573 #: src/ls.c:4382
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4577 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4578 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4579 "is\n"
4580 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4581 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4582 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4583 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4584 msgstr ""
4585 "      --time-style=STIL      vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
4586 "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
4587 "                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
4588 "                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 for\n"
4589 "                             ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
4590 "  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
4591 "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet for "
4592 "8\n"
4593
4594 #: src/ls.c:4391
4595 msgid ""
4596 "  -t                         sort by modification time\n"
4597 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/ls.c:4395
4601 msgid ""
4602 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4603 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4604 "                               otherwise: sort by access time\n"
4605 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4606 "  -v                         sort by version\n"
4607 msgstr ""
4608 "  -u                         med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
4609 "                               med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n"
4610 "                               ellers: sortér efter læsningstid\n"
4611 "  -U                         sortér ikke; vis filer som de ligger i "
4612 "kataloget\n"
4613 "  -v                         sortér efter version\n"
4614
4615 #: src/ls.c:4402
4616 msgid ""
4617 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4618 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4619 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4620 "  -1                         list one file per line\n"
4621 msgstr ""
4622 "  -w, --width=KOLONNER       antag skærmbredde i stedet for aktuel værdi\n"
4623 "  -x                         vís indgange linjevis i stedet for kolonnevis\n"
4624 "  -X                         sortér alfabetisk efter endelser\n"
4625 "  -1                         list én fil per linje\n"
4626
4627 #: src/ls.c:4414
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4632 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4633 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4634 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4635 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4636 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
4640 "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
4641 "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
4642 "kun hvis standard-uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
4643
4644 #: src/ls.c:4423
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/md5sum.c:150
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid ""
4653 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4654 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4655 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
4659 "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
4660 "Skriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
4661 "Hvis ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4662
4663 #: src/md5sum.c:160
4664 msgid ""
4665 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4666 "stdin)\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/md5sum.c:164
4670 #, fuzzy
4671 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 "  -B, --binary             skriv binært til konsolenheden.\n"
4675 "\n"
4676
4677 #: src/md5sum.c:167
4678 #, c-format
4679 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/md5sum.c:171
4683 msgid ""
4684 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/md5sum.c:175
4688 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/md5sum.c:178
4692 #, fuzzy
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4696 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4697 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "De følgende to flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n"
4701 "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
4702 "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede kontrolsum-linjer\n"
4703 "\n"
4704
4705 #: src/md5sum.c:187
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "\n"
4709 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4710 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4711 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4712 "text), and name for each FILE.\n"
4713 msgstr ""
4714 "\n"
4715 "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n"
4716 "inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
4717 "tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n"
4718 "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
4719
4720 #: src/md5sum.c:459
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: too many checksum lines"
4723 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
4724
4725 #: src/md5sum.c:481
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4728 msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-kontrolsumlinje"
4729
4730 #: src/md5sum.c:504
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4733 msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
4734
4735 #: src/md5sum.c:528
4736 msgid "FAILED"
4737 msgstr "MISLYKKEDES"
4738
4739 #: src/md5sum.c:528
4740 msgid "OK"
4741 msgstr "O.k."
4742
4743 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4744 #: src/tac.c:557
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: read error"
4747 msgstr "%s: læsefejl"
4748
4749 #: src/md5sum.c:553
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4752 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
4753
4754 #: src/md5sum.c:562
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4757 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4758 msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
4759 msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
4760
4761 #: src/md5sum.c:574
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4764 msgid_plural ""
4765 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4766 msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
4767 msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
4768
4769 #: src/md5sum.c:640
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4773 msgstr ""
4774 "flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
4775 "kontrolsummer"
4776
4777 #: src/md5sum.c:648
4778 #, c-format
4779 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4780 msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4781
4782 #: src/md5sum.c:655
4783 #, c-format
4784 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4785 msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4786
4787 #: src/mkdir.c:59
4788 #, c-format
4789 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4790 msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"
4791
4792 #: src/mkdir.c:60
4793 msgid ""
4794 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4795 "\n"
4796 msgstr ""
4797 "Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n"
4798 "\n"
4799
4800 #: src/mkdir.c:67
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4804 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4805 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4806 msgstr ""
4807 "  -m, --mode=RETTIGHEDER sæt rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
4808 "umask\n"
4809 "  -p, --parents          opret forældrekataloger om nødvendigt\n"
4810 "  -v, --verbose          skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
4811
4812 #: src/mkdir.c:168
4813 #, c-format
4814 msgid "created directory %s"
4815 msgstr "oprettede katalog %s"
4816
4817 #: src/mkfifo.c:54
4818 #, c-format
4819 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4820 msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
4821
4822 #: src/mkfifo.c:55
4823 msgid ""
4824 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4825 "\n"
4826 msgstr ""
4827 "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVN'e.\n"
4828 "\n"
4829
4830 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4834 msgstr ""
4835 "  -m, --mode=TILSTAND  sæt rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
4836 "umask\n"
4837
4838 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4839 #, c-format
4840 msgid "invalid mode"
4841 msgstr "ugyldig tilstand"
4842
4843 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4844 #, c-format
4845 msgid "mode must specify only file permission bits"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/mknod.c:55
4849 #, c-format
4850 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4851 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [STØRRE MINDRE]\n"
4852
4853 #: src/mknod.c:57
4854 msgid ""
4855 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4856 "\n"
4857 msgstr ""
4858 "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
4859 "\n"
4860
4861 #: src/mknod.c:69
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4865 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4866 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4867 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "Både STØRRE og MINDRE skal angives når TYPE er b, c eller u, og de\n"
4871 "må ikke angives når TYPE er p. Hvis STØRRE eller MINDRE begynder med 0x "
4872 "eller 0X,\n"
4873 "forstås det som heksadecimalt; ellers hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
4874 "ellers decimalt. TYPE kan være:\n"
4875
4876 #: src/mknod.c:76
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4880 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4881 "  p      create a FIFO\n"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "  b      opret en blok-specialfil (bufret) \n"
4885 "  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
4886 "  p      opret en FIFO\n"
4887
4888 #: src/mknod.c:146
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4891 msgstr ""
4892 "ved oprettelse af specialfiler skal større og mindre\n"
4893 "enhedsnumre angives"
4894
4895 #: src/mknod.c:156
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4898 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4899
4900 #: src/mknod.c:167
4901 #, c-format
4902 msgid "block special files not supported"
4903 msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
4904
4905 #: src/mknod.c:176
4906 #, c-format
4907 msgid "character special files not supported"
4908 msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
4909
4910 #: src/mknod.c:192
4911 #, c-format
4912 msgid "invalid major device number %s"
4913 msgstr "ugyldigt større enhedsnummer %s"
4914
4915 #: src/mknod.c:197
4916 #, c-format
4917 msgid "invalid minor device number %s"
4918 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4919
4920 #: src/mknod.c:202
4921 #, c-format
4922 msgid "invalid device %s %s"
4923 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4924
4925 #: src/mknod.c:216
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "invalid device type %s"
4928 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4929
4930 #: src/mv.c:290
4931 msgid ""
4932 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4933 "\n"
4934 msgstr ""
4935 "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
4936 "\n"
4937
4938 #: src/mv.c:297
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4942 "file\n"
4943 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4944 "argument\n"
4945 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4946 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4947 msgstr ""
4948 "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
4949 "målfil\n"
4950 "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
4951 "argument\n"
4952 "  -f, --force                  overskriv eksisterende filer uden "
4953 "bekræftelse\n"
4954 "  -i, --interactive            bekræft før overskrivning af filer\n"
4955 "                                 det samme som --reply=query\n"
4956
4957 #: src/mv.c:303
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
4961 "SOURCE\n"
4962 "                                 argument\n"
4963 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4964 msgstr ""
4965 "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
4966 "målfil\n"
4967 "                                 skal behandles\n"
4968 "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
4969 "                               hvert MÅL-argument\n"
4970 "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
4971 "endelse\n"
4972
4973 #: src/mv.c:308
4974 #, fuzzy
4975 msgid ""
4976 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4977 "DIRECTORY\n"
4978 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4979 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4980 "                                 than the destination file or when the\n"
4981 "                                 destination file is missing\n"
4982 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4983 msgstr ""
4984 "      --target-directory=KATALOG  flyt alle MÅL-argumenter til KATALOG\n"
4985 "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
4986 "                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
4987 "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
4988
4989 #: src/nice.c:76
4990 #, c-format
4991 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4992 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4993
4994 #: src/nice.c:77
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4998 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4999 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5000 "\n"
5001 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/nice.c:155
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "invalid adjustment %s"
5007 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
5008
5009 #: src/nice.c:164
5010 #, c-format
5011 msgid "a command must be given with an adjustment"
5012 msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
5013
5014 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "cannot get niceness"
5017 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
5018
5019 #: src/nice.c:186
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "cannot set niceness"
5022 msgstr "kan ikke sætte dato"
5023
5024 #: src/nl.c:181
5025 msgid ""
5026 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5027 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n"
5031 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5032 "\n"
5033
5034 #: src/nl.c:189
5035 msgid ""
5036 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5037 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5038 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5039 msgstr ""
5040 "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL til nummerering\n"
5041 "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC til at skille logiske sider\n"
5042 "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
5043 "\n"
5044
5045 #: src/nl.c:194
5046 msgid ""
5047 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5048 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5049 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5050 "one\n"
5051 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5052 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5053 "pages\n"
5054 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5055 msgstr ""
5056 "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
5057 "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerforøgelse for hver linje\n"
5058 "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
5059 "  -n, --number-format=FORMAT      indsæt linjenummer efter FORMAT\n"
5060 "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
5061 "                                  sider\n"
5062 "  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n"
5063
5064 #: src/nl.c:202
5065 msgid ""
5066 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5067 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5068 msgstr ""
5069 "  -v, --first-page=ANTAL          første linjenummer på hver logiske side\n"
5070 "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
5071
5072 #: src/nl.c:208
5073 msgid ""
5074 "\n"
5075 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5076 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5077 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5078 msgstr ""
5079 "\n"
5080 "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
5081 "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
5082 "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
5083
5084 #: src/nl.c:214
5085 #, fuzzy
5086 msgid ""
5087 "\n"
5088 "  a         number all lines\n"
5089 "  t         number only nonempty lines\n"
5090 "  n         number no lines\n"
5091 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5092 "            expression, BRE\n"
5093 "\n"
5094 "FORMAT is one of:\n"
5095 "\n"
5096 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5097 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5098 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5099 "\n"
5100 msgstr ""
5101 "\n"
5102 "  a         nummerér alle linjer\n"
5103 "  t         nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
5104 "  n         nummerér ingen linjer\n"
5105 "  pREGUDT   nummerér kun linjer som passer REGUDT\n"
5106 "\n"
5107 "FORMAT er et af følgende:\n"
5108 "\n"
5109 "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
5110 "  rn   højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
5111 "  rz   højrejusteret, ledende nuller\n"
5112 "\n"
5113
5114 #: src/nl.c:281
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "line number overflow"
5117 msgstr "felt-nummeret er nul"
5118
5119 #: src/nl.c:479
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "invalid header numbering style: %s"
5122 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
5123
5124 #: src/nl.c:487
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "invalid body numbering style: %s"
5127 msgstr "ugyldigt antal %s"
5128
5129 #: src/nl.c:495
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5132 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
5133
5134 #: src/nl.c:504
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "invalid starting line number: %s"
5137 msgstr "ugyldigt første linjenummer: \"%s\""
5138
5139 #: src/nl.c:513
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "invalid line number increment: %s"
5142 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
5143
5144 #: src/nl.c:525
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5147 msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: \"%s\""
5148
5149 #: src/nl.c:539
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "invalid line number field width: %s"
5152 msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt: \"%s\""
5153
5154 #: src/nl.c:558
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "invalid line numbering format: %s"
5157 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
5158
5159 #: src/nohup.c:57
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid ""
5162 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5163 "  or:  %s OPTION\n"
5164 msgstr ""
5165 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5166 "  eller: %s FLAG\n"
5167
5168 #: src/nohup.c:63
5169 msgid ""
5170 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5171 "\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/nohup.c:117
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "ignoring input"
5177 msgstr "ignorerer alle argumenter"
5178
5179 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "failed to open %s"
5182 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
5183
5184 #: src/nohup.c:161
5185 #, c-format
5186 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/nohup.c:179
5190 #, c-format
5191 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/nohup.c:184
5195 #, c-format
5196 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/nohup.c:188
5200 #, c-format
5201 msgid "failed to redirect standard error"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/od.c:307
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid ""
5207 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5208 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5209 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5210 "[b]]\n"
5211 msgstr ""
5212 "Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5213 "  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"
5214
5215 #: src/od.c:313
5216 msgid ""
5217 "\n"
5218 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5219 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5220 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5221 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5222 "\n"
5223 msgstr ""
5224 "\n"
5225 "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
5226 "til standard-ud. Med mere end ét FIL-argument sammenkædes de i\n"
5227 "den angivne rækkefølge som inddata. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
5228 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5229 "\n"
5230
5231 #: src/od.c:320
5232 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5233 msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
5234
5235 #: src/od.c:323
5236 msgid ""
5237 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5238 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5239 msgstr ""
5240 "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
5241 "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
5242
5243 #: src/od.c:327
5244 #, fuzzy
5245 msgid ""
5246 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5247 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5248 "chars\n"
5249 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5250 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5251 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5252 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5253 msgstr ""
5254 "  -N, --read-bytes=BYTE       begræns opgaven til første antal BYTE fra hver "
5255 "fil\n"
5256 "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
5257 "tegn\n"
5258 "  -t, --format=TYPE           vælg udformater\n"
5259 "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
5260 "  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
5261 "      --traditional           acceptér argumenter på traditionel form\n"
5262
5263 #: src/od.c:337
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "\n"
5267 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5268 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5269 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5270 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5271 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5272 msgstr ""
5273 "\n"
5274 "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
5275 "  -a   samme som -t a,  vælg navngivne tegn\n"
5276 "  -b   samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
5277 "  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
5278 "  -d   samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
5279
5280 #: src/od.c:345
5281 #, fuzzy
5282 msgid ""
5283 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5284 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5285 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5286 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5287 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5288 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5289 msgstr ""
5290 "  -f   samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
5291 "  -h   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
5292 "  -i   samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
5293 "  -l   samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
5294 "  -o   samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
5295 "  -x   samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
5296
5297 #: src/od.c:353
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5302 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5303 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5304 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5305 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5306 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5307 msgstr ""
5308 "\n"
5309 "Ved ældre syntaks ('second call format') opfattes POSITION som -j "
5310 "POSITION. \n"
5311 "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
5312 "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
5313 "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
5314 "og b for blokke på 512 bytes.\n"
5315 "\n"
5316 "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
5317 "\n"
5318 "  a            et navngivet tegn\n"
5319 "  c            ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
5320
5321 #: src/od.c:362
5322 msgid ""
5323 "\n"
5324 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5325 "\n"
5326 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5327 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/od.c:369
5331 msgid ""
5332 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5333 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5334 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5335 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5336 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5337 msgstr ""
5338 "  d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
5339 "  f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
5340 "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
5341 "  u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
5342 "  x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
5343
5344 #: src/od.c:376
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5348 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5349 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5350 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5351 msgstr ""
5352 "\n"
5353 "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
5354 "være\n"
5355 "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
5356 "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
5357 "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
5358
5359 #: src/od.c:383
5360 msgid ""
5361 "\n"
5362 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5363 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5364 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5365 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5366 "of output.  "
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
5370 "BYTE er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
5371 "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
5372 "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
5373 "slutningen\n"
5374 "af hver linje af udskriften. "
5375
5376 #: src/od.c:391
5377 #, fuzzy
5378 msgid ""
5379 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5380 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5381 msgstr ""
5382 "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
5383 "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"
5384
5385 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "invalid type string %s"
5388 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
5389
5390 #: src/od.c:693
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid ""
5393 "invalid type string %s;\n"
5394 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5395 msgstr ""
5396 "ugyldig type-streng '%s';\n"
5397 "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
5398
5399 #: src/od.c:812
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid ""
5402 "invalid type string %s;\n"
5403 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5404 msgstr ""
5405 "ugyldig type-streng '%s';\n"
5406 "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"
5407
5408 #: src/od.c:871
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5411 msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""
5412
5413 #: src/od.c:1096
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot skip past end of combined input"
5416 msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"
5417
5418 #: src/od.c:1644
5419 #, c-format
5420 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5421 msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
5422
5423 #: src/od.c:1655
5424 msgid "skip argument"
5425 msgstr "overspring argument"
5426
5427 #: src/od.c:1664
5428 msgid "limit argument"
5429 msgstr "begræns argument"
5430
5431 #: src/od.c:1675
5432 msgid "minimum string length"
5433 msgstr "minimal strenglængde"
5434
5435 #: src/od.c:1747
5436 msgid "width specification"
5437 msgstr "breddespecifikation"
5438
5439 #: src/od.c:1769
5440 #, c-format
5441 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5442 msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
5443
5444 #: src/od.c:1844
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5447 msgstr "kompatibilitetstilstand støtter maksimum tre argumenter"
5448
5449 #: src/od.c:1865
5450 #, c-format
5451 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/od.c:1908
5455 #, c-format
5456 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5457 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
5458
5459 #: src/od.c:1924
5460 #, c-format
5461 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5462 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"
5463
5464 #: src/paste.c:202
5465 #, c-format
5466 msgid "standard input is closed"
5467 msgstr "standard-ind er lukket"
5468
5469 #: src/paste.c:421
5470 msgid ""
5471 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5472 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5473 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
5477 "FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n"
5478 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5479 "\n"
5480
5481 #: src/paste.c:430
5482 msgid ""
5483 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5484 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5485 msgstr ""
5486 "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
5487 "  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
5488
5489 #: src/pathchk.c:99
5490 #, c-format
5491 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5492 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
5493
5494 #: src/pathchk.c:100
5495 msgid ""
5496 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5497 "\n"
5498 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5499 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5500 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/pathchk.c:180
5504 #, c-format
5505 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/pathchk.c:206
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5511 msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"
5512
5513 #: src/pathchk.c:282
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "empty file name"
5516 msgstr "almindelig tom fil"
5517
5518 #: src/pathchk.c:324
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/pathchk.c:335
5524 #, c-format
5525 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/pathchk.c:421
5529 #, c-format
5530 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/pinky.c:327
5534 #, c-format
5535 msgid "Login name: "
5536 msgstr "Login-navn: "
5537
5538 #: src/pinky.c:330
5539 #, c-format
5540 msgid "In real life: "
5541 msgstr "I virkeligheden: "
5542
5543 #: src/pinky.c:333
5544 msgid "???\n"
5545 msgstr "???\n"
5546
5547 #: src/pinky.c:353
5548 #, c-format
5549 msgid "Directory: "
5550 msgstr "Katalog: "
5551
5552 #: src/pinky.c:355
5553 #, c-format
5554 msgid "Shell: "
5555 msgstr "Skal: "
5556
5557 #: src/pinky.c:376
5558 #, c-format
5559 msgid "Project: "
5560 msgstr "Projekt: "
5561
5562 #: src/pinky.c:402
5563 #, c-format
5564 msgid "Plan:\n"
5565 msgstr "Plan:\n"
5566
5567 #: src/pinky.c:421
5568 msgid "Login"
5569 msgstr "Login"
5570
5571 #: src/pinky.c:423
5572 msgid "Name"
5573 msgstr "Navn"
5574
5575 #: src/pinky.c:424
5576 msgid " TTY"
5577 msgstr " TTY"
5578
5579 #: src/pinky.c:426
5580 msgid "Idle"
5581 msgstr "Inaktiv"
5582
5583 #: src/pinky.c:427
5584 msgid "When"
5585 msgstr "Hvornår"
5586
5587 #: src/pinky.c:430
5588 msgid "Where"
5589 msgstr "Hvor"
5590
5591 #: src/pinky.c:510
5592 #, c-format
5593 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5594 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
5595
5596 #: src/pinky.c:511
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5600 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5601 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5602 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5603 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "  -l             udskriv i langt format for de angivne BRUGER'e\n"
5607 "  -b             udelad brugerens hjemmekatalog og skál i det lange format\n"
5608 "  -h             udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
5609 "  -p             udelad brugerens planfil i det lange format\n"
5610 "  -s             udskriv i kort format, dette er standard\n"
5611
5612 #: src/pinky.c:519
5613 msgid ""
5614 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5615 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5616 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5617 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5618 "                  in short format\n"
5619 msgstr ""
5620 "  -f             udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
5621 "  -w             udelad brugerens fuldstændige navn i kort format\n"
5622 "  -i             udelad brugerens fuldstændige navn og fjernvært i kort\n"
5623 "                 format\n"
5624 "  -q             udelad brugerens fuldstændige navn, fjernvært og \n"
5625 "                 inaktiv tid i kort format\n"
5626
5627 #: src/pinky.c:528
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5632 "The utmp file will be %s.\n"
5633 msgstr ""
5634 "\n"
5635 "Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
5636 "utmp-filen vil være %s.\n"
5637
5638 #: src/pinky.c:612
5639 #, c-format
5640 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5641 msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
5642
5643 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5644 msgid "page range"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/pr.c:914
5648 #, c-format
5649 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5650 msgstr "'--pages=START_SIDE[:SLUT_SIDE]' mangler argument"
5651
5652 #: src/pr.c:916
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Invalid page range %s"
5655 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
5656
5657 #: src/pr.c:981
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5660 msgstr "'-l SIDELÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"
5661
5662 #: src/pr.c:1005
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5665 msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"
5666
5667 #: src/pr.c:1017
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5670 msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-afsæt: '%s'"
5671
5672 #: src/pr.c:1058
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5675 msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5676
5677 #: src/pr.c:1072
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5680 msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5681
5682 #: src/pr.c:1102
5683 #, c-format
5684 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5685 msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."
5686
5687 #: src/pr.c:1106
5688 #, c-format
5689 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5690 msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"
5691
5692 #: src/pr.c:1202
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5695 msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"
5696
5697 #: src/pr.c:1312
5698 #, c-format
5699 msgid "page width too narrow"
5700 msgstr "sidebredde for smal"
5701
5702 #: src/pr.c:2376
5703 #, c-format
5704 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/pr.c:2406
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Page number overflow"
5710 msgstr "felt-nummeret er nul"
5711
5712 #: src/pr.c:2411
5713 #, c-format
5714 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/pr.c:2772
5718 msgid ""
5719 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5720 "\n"
5721 msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n"
5722
5723 #: src/pr.c:2779
5724 msgid ""
5725 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5726 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5727 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5728 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5729 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5730 "                    columns on each page.\n"
5731 msgstr ""
5732 "  +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
5733 "                    start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
5734 "  -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n"
5735 "                    lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n"
5736 "                    medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
5737 "                    i kolonnerne på hver side.\n"
5738
5739 #: src/pr.c:2787
5740 msgid ""
5741 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5742 "                    with -COLUMN\n"
5743 "  -c, --show-control-chars\n"
5744 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5745 "  -d, --double-space\n"
5746 "                    double space the output\n"
5747 msgstr ""
5748 "  -a, --across      skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n"
5749 "                    sammen med -KOLONNER\n"
5750 "  -c, --show-control-chars\n"
5751 "                    brug hat-notation (^G) og oktal omvendt "
5752 "skråstrgsnotation\n"
5753 "  -d, --double-space\n"
5754 "                    dobbelt afstand i udskriften\n"
5755
5756 #: src/pr.c:2795
5757 msgid ""
5758 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5759 "                    use FORMAT for the header date\n"
5760 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5761 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5762 "  -F, -f, --form-feed\n"
5763 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5764 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5765 "                    and trailer without -F)\n"
5766 msgstr ""
5767 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5768 "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
5769 "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
5770 "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
5771 "  -F, -f, --form-feed\n"
5772 "                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
5773 "                    separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
5774 "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
5775
5776 #: src/pr.c:2805
5777 msgid ""
5778 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5779 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5780 "header,\n"
5781 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5782 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5783 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5784 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5785 "column\n"
5786 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5787 msgstr ""
5788 "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
5789 "                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
5790 "sidetopteksterne\n"
5791 "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
5792 "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
5793 "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
5794 "  -J, --join-lines  flet fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
5795 "                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter "
5796 "separatorer\n"
5797
5798 #: src/pr.c:2814
5799 msgid ""
5800 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5801 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5802 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5803 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5804 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5805 msgstr ""
5806 "  -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
5807 "                    sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
5808 "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
5809 "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne\n"
5810 "                    trunkér linjer, men flet linjer af fuld længde med -j\n"
5811
5812 #: src/pr.c:2821
5813 msgid ""
5814 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5815 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5816 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5817 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5818 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5819 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5820 msgstr ""
5821 "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
5822 "                    nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
5823 "                    forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
5824 "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5825 "                    start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
5826 "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
5827
5828 #: src/pr.c:2829
5829 msgid ""
5830 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5831 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5832 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5833 "  -r, --no-file-warnings\n"
5834 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5835 msgstr ""
5836 "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
5837 "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
5838 "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
5839 "  -r, --no-file-warnings\n"
5840 "                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
5841
5842 #: src/pr.c:2836
5843 msgid ""
5844 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5845 "                    separate columns by a single character, default for "
5846 "CHAR\n"
5847 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5848 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5849 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5850 msgstr ""
5851 "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
5852 "                    adskil kolonner med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
5853 "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
5854 "                    -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 kolonne-\n"
5855 "                    flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"
5856
5857 #: src/pr.c:2843
5858 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5859 msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"
5860
5861 #: src/pr.c:2846
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "                    separate columns by STRING,\n"
5865 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5866 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5867 "options\n"
5868 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
5869 msgstr ""
5870 "                    adskil kolonner med STRENG,\n"
5871 "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
5872 "<mellemrum>\n"
5873 "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på kolonneflag\n"
5874 "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
5875
5876 #: src/pr.c:2852
5877 msgid ""
5878 "  -T, --omit-pagination\n"
5879 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5880 "pagination\n"
5881 "                    by form feeds set in input files\n"
5882 "  -v, --show-nonprinting\n"
5883 "                    use octal backslash notation\n"
5884 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5885 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5886 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5887 "(72)\n"
5888 msgstr ""
5889 "  -T, --omit-pagination\n"
5890 "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
5891 "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
5892 "  -v, --show-nonprinting\n"
5893 "                    brug oktal omvendt skråstregsnotation\n"
5894 "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
5895 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
5896 "                    flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n"
5897
5898 #: src/pr.c:2862
5899 msgid ""
5900 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5901 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5902 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5903 "interference\n"
5904 "                    with -S or -s\n"
5905 msgstr ""
5906 "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
5907 "                    sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
5908 "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker\n"
5909 "                    ikke -S eller -s\n"
5910
5911 #: src/pr.c:2870
5912 msgid ""
5913 "\n"
5914 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5915 "FILE is -, read standard input.\n"
5916 msgstr ""
5917 "\n"
5918 "-T er medført af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Hvis ingen FIL\n"
5919 "er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5920
5921 #: src/printenv.c:61
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5925 "  or:  %s OPTION\n"
5926 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5927 "\n"
5928 msgstr ""
5929 "Brug: %s [VARIABEL]...\n"
5930 "eller:  %s FLAG\n"
5931 "Hvis ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
5932 "\n"
5933
5934 #: src/printf.c:80
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5938 msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"
5939
5940 #: src/printf.c:93
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5944 "  or:  %s OPTION\n"
5945 msgstr ""
5946 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5947 "  eller: %s FLAG\n"
5948
5949 #: src/printf.c:98
5950 msgid ""
5951 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5952 "\n"
5953 msgstr ""
5954 "Udskriv ARGUMENT'er ifølge FORMAT.\n"
5955 "\n"
5956
5957 #: src/printf.c:104
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "\n"
5961 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5962 "\n"
5963 "  \\\"      double quote\n"
5964 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5965 "  \\\\      backslash\n"
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
5969 "\n"
5970 "  \\\"      citationstegn\n"
5971 "  \\0NNN   tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
5972 "  \\\\      omvendt skråstreg\n"
5973
5974 #: src/printf.c:112
5975 msgid ""
5976 "  \\a      alert (BEL)\n"
5977 "  \\b      backspace\n"
5978 "  \\c      produce no further output\n"
5979 "  \\f      form feed\n"
5980 msgstr ""
5981 "  \\a      advarsel (SIGNAL)\n"
5982 "  \\b      baktegn\n"
5983 "  \\c      lav ikke mere uddata\n"
5984 "  \\f      sideskift\n"
5985
5986 #: src/printf.c:118
5987 msgid ""
5988 "  \\n      new line\n"
5989 "  \\r      carriage return\n"
5990 "  \\t      horizontal tab\n"
5991 "  \\v      vertical tab\n"
5992 msgstr ""
5993 "  \\n      ny linje\n"
5994 "  \\r      vognretur\n"
5995 "  \\t      vandret tabulator\n"
5996 "  \\v      lodret tabulator\n"
5997
5998 #: src/printf.c:124
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6002 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6003 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6004 msgstr ""
6005 "  \\xNN    byte med heksadecimal værdi NN (1 il 2 cifre)\n"
6006 "\n"
6007 "  \\uNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
6008 "  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
6009
6010 #: src/printf.c:129
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "  %%      a single %\n"
6014 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6015 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6016 "\n"
6017 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6018 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6019 msgstr ""
6020 "  %%      et enkelt %\n"
6021 "  %b      ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
6022 "\n"
6023 "og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
6024 "med \n"
6025 "ARGUMENT'er konverterede til en passende type først. Variable bredder "
6026 "behandles.\n"
6027
6028 #: src/printf.c:154
6029 #, c-format
6030 msgid "%s: expected a numeric value"
6031 msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
6032
6033 #: src/printf.c:156
6034 #, c-format
6035 msgid "%s: value not completely converted"
6036 msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
6037
6038 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6039 #, c-format
6040 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6041 msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
6042
6043 #: src/printf.c:289
6044 #, c-format
6045 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6046 msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"
6047
6048 #: src/printf.c:550
6049 #, c-format
6050 msgid "invalid field width: %s"
6051 msgstr "ugyldig feltlængde: %s"
6052
6053 #: src/printf.c:585
6054 #, c-format
6055 msgid "invalid precision: %s"
6056 msgstr "ugyldig præcision: %s"
6057
6058 #: src/printf.c:612
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6061 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
6062
6063 #: src/printf.c:683
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6066 msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"
6067
6068 #: src/ptx.c:41
6069 msgid "F. Pinard"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/ptx.c:422
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "%s (for regexp %s)"
6075 msgstr "%s (for regexp '%s')"
6076
6077 #: src/ptx.c:1883
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6081 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6082 msgstr ""
6083 "Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
6084 "  eller:    %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"
6085
6086 #: src/ptx.c:1887
6087 msgid ""
6088 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6089 "files.\n"
6090 "\n"
6091 msgstr ""
6092 "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
6093 "\n"
6094
6095 #: src/ptx.c:1894
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6099 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6100 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6101 msgstr ""
6102 "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
6103 "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
6104 "  -G, --traditional              vær mere som System V's 'ptx'\n"
6105 "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
6106
6107 #: src/ptx.c:1899
6108 msgid ""
6109 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6110 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6111 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6112 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6113 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6114 msgstr ""
6115 "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
6116 "  -O, --format=roff              generér udskrift som roff-direktiver\n"
6117 "  -R, --right-side-refs          placér referencerne på højre side, ikke\n"
6118 "                                 talt med i -w\n"
6119 "  -S, --sentence-regexp=REGUDT   for slutningen af linjer eller slutningen "
6120 "af\n"
6121 "                                 sætninger\n"
6122 "  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
6123 "  -o, --only-file=FIL            læs liste over ord som *ikke* skal "
6124 "ignoreres\n"
6125 "                                 fra denne FIL\n"
6126
6127 #: src/ptx.c:1906
6128 msgid ""
6129 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6130 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6131 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6132 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6133 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6134 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6135 msgstr ""
6136 "  -W, --word-regexp=REGUDT       brug REGUDT for at ramme hvert nøgleord\n"
6137 "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
6138 "  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for "
6139 "sortering\n"
6140 "  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem kolonner i "
6141 "udfelter\n"
6142 "  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
6143 "                                 denne FIL\n"
6144
6145 #: src/ptx.c:1914
6146 msgid ""
6147 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6148 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6149 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6150 "excluded\n"
6151 msgstr ""
6152 "  -r, --references               første felt i hver linje er en reference\n"
6153 "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
6154 "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
6155 "                                 referencer\n"
6156
6157 #: src/ptx.c:1921
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. '-F /' er\n"
6164 "forvalgt.\n"
6165
6166 #: src/ptx.c:2016
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "invalid gap width: %s"
6169 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
6170
6171 #: src/ptx.c:2089
6172 #, c-format
6173 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/pwd.c:55
6177 msgid ""
6178 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6179 "\n"
6180 msgstr ""
6181 "Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n"
6182 "\n"
6183
6184 #: src/pwd.c:160
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "failed to chdir to %s"
6187 msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
6188
6189 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "failed to stat %s"
6192 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
6193
6194 #: src/pwd.c:229
6195 #, c-format
6196 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/pwd.c:306
6200 #, c-format
6201 msgid "ignoring non-option arguments"
6202 msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
6203
6204 #: src/readlink.c:67
6205 #, c-format
6206 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6207 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
6208
6209 #: src/readlink.c:68
6210 msgid ""
6211 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6212 "\n"
6213 msgstr ""
6214 "Vis værdien af en symbolsk lænke på standard-uddata.\n"
6215 "\n"
6216
6217 #: src/readlink.c:70
6218 msgid ""
6219 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6220 "                                every component of the given name "
6221 "recursively;\n"
6222 "                                all but the last component must exist\n"
6223 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6224 "                                every component of the given name "
6225 "recursively,\n"
6226 "                                all components must exist\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/readlink.c:78
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6233 "                                every component of the given name "
6234 "recursively,\n"
6235 "                                without requirements on components "
6236 "existence\n"
6237 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6238 "  -q, --quiet,\n"
6239 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6240 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6241 msgstr ""
6242 "  -f, --canonicalize      normalisér ved at følge hver symlænke i hver\n"
6243 "                          komponent i den givne sti rekursivt\n"
6244 "  -n, --no-newline        udskriv ikke et afsluttende linjeskift\n"
6245 "  -q, --quiet,\n"
6246 "  -s, --silent            undertryk de fleste fejlmeddelelser\n"
6247 "  -v, --verbose           rapportér fejlmeddelelser\n"
6248
6249 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6252 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
6253
6254 #: src/remove.c:494
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6257 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
6258
6259 #: src/remove.c:502
6260 #, c-format
6261 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/remove.c:510
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6267 msgstr "%s ændrede enh/ino"
6268
6269 #: src/remove.c:631
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6272 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
6273
6274 #: src/remove.c:639
6275 #, c-format
6276 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/remove.c:647
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6283 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6284 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6285 "The following directory is part of the cycle:\n"
6286 "  %s\n"
6287 msgstr ""
6288 "ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n"
6289 "Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n"
6290 "RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
6291 "Følgende katalog udgør en del af cirkelen:\n"
6292 "  %s\n"
6293
6294 #: src/remove.c:854
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6297 msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
6298
6299 #: src/remove.c:855
6300 #, c-format
6301 msgid "%s: descend into directory %s? "
6302 msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
6303
6304 #: src/remove.c:865
6305 #, c-format
6306 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6307 msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
6308
6309 #: src/remove.c:866
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: remove %s %s? "
6312 msgstr "%s: fjern %s %s? "
6313
6314 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6315 #, c-format
6316 msgid "removed directory: %s\n"
6317 msgstr "fjernede katalog %s\n"
6318
6319 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "failed to close directory %s"
6322 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
6323
6324 #: src/remove.c:1384
6325 #, c-format
6326 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6330 #, c-format
6331 msgid "cannot remove directory %s"
6332 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
6333
6334 #: src/remove.c:1450
6335 #, c-format
6336 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/remove.c:1504
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "cannot remove root directory %s"
6342 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
6343
6344 #: src/remove.c:1544
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "cannot remove relative-named %s"
6347 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
6348
6349 #: src/remove.c:1558
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "cannot restore current working directory"
6352 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
6353
6354 #: src/rm.c:143
6355 #, c-format
6356 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6360 #, c-format
6361 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6362 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
6363
6364 #: src/rm.c:161
6365 msgid ""
6366 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6367 "\n"
6368 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6369 "  -i                    prompt before every removal\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/rm.c:167
6373 msgid ""
6374 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6375 "or\n"
6376 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6377 "i,\n"
6378 "                          while still giving protection against most "
6379 "mistakes\n"
6380 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6381 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/rm.c:174
6385 msgid ""
6386 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6387 "                          directory that is on a file system different from\n"
6388 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/rm.c:179
6392 msgid ""
6393 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6394 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6395 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6396 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/rm.c:187
6400 msgid ""
6401 "\n"
6402 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6403 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6404 "contents.\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/rm.c:192
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6412 "use one of these commands:\n"
6413 "  %s -- -foo\n"
6414 "\n"
6415 "  %s ./-foo\n"
6416 msgstr ""
6417 "\n"
6418 "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
6419 "kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
6420 "  %s -- -foo\n"
6421 "\n"
6422 "  %s ./-foo\n"
6423
6424 #: src/rm.c:201
6425 msgid ""
6426 "\n"
6427 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6428 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6429 "are\n"
6430 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6431 msgstr ""
6432 "\n"
6433 "Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
6434 "at\n"
6435 "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at "
6436 "indholdet\n"
6437 "virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
6438
6439 #: src/rm.c:365
6440 #, c-format
6441 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/rm.c:366
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "%s: remove all arguments? "
6447 msgstr "%s: fjern %s %s? "
6448
6449 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6450 #, c-format
6451 msgid "removing directory, %s"
6452 msgstr "fjerner katalog, %s"
6453
6454 #: src/rmdir.c:140
6455 #, c-format
6456 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6457 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"
6458
6459 #: src/rmdir.c:141
6460 msgid ""
6461 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6462 "\n"
6463 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6464 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6465 "                  is non-empty\n"
6466 msgstr ""
6467 "Slet KATALOG'er, hvis de er tomme.\n"
6468 "\n"
6469 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6470 "                  ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
6471 "ikke\n"
6472 "                  er tomt\n"
6473
6474 #: src/rmdir.c:148
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6478 "c' is\n"
6479 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6480 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6481 msgstr ""
6482 "  -p, --parents   slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element "
6483 "i\n"
6484 "                  hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
6485 "                  'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6486 "  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
6487
6488 #: src/seq.c:74
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6492 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6493 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6494 msgstr ""
6495 "Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
6496 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
6497 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
6498
6499 #: src/seq.c:79
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6503 "\n"
6504 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6505 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6506 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6507 msgstr ""
6508 "Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på FORØGELSE.\n"
6509 "\n"
6510 "  -f, --format=FORMAT      brug printf-lignende flydendetals-FORMAT "
6511 "(forvalgt: %g)\n"
6512 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
6513 "\\n)\n"
6514 "  -w, --equal-width        gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"
6515
6516 #: src/seq.c:88
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "\n"
6520 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6521 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6522 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6523 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6524 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6525 msgstr ""
6526 "\n"
6527 "Hvis FØRSTE eller FORØGELSE er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
6528 "FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydendetals-værdier. FORØGELSE bør "
6529 "være\n"
6530 "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
6531 "er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
6532 "flydende tal: %e, %f eller %g.\n"
6533
6534 #: src/seq.c:96
6535 msgid ""
6536 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6537 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6538 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/seq.c:134
6542 #, c-format
6543 msgid "invalid floating point argument: %s"
6544 msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
6545
6546 #: src/seq.c:342
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "invalid format string: %s"
6549 msgstr "ugyldig formatstreng: '%s'"
6550
6551 #: src/seq.c:364
6552 #, c-format
6553 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6554 msgstr ""
6555 "formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
6556 "med ens bredde"
6557
6558 #: src/setuidgid.c:51
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid ""
6561 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6562 "  or:  %s OPTION\n"
6563 msgstr ""
6564 "Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6565 "  eller: %s FLAG\n"
6566
6567 #: src/setuidgid.c:57
6568 msgid ""
6569 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6570 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6571 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6572 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6573 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6574 "\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/setuidgid.c:105
6578 #, c-format
6579 msgid "unknown user-ID: %s"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/setuidgid.c:109
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "cannot set supplemental group"
6585 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
6586
6587 #: src/setuidgid.c:114
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6590 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
6591
6592 #: src/setuidgid.c:118
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6595 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
6596
6597 #: src/shred.c:165
6598 #, c-format
6599 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6600 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"
6601
6602 #: src/shred.c:166
6603 msgid ""
6604 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6605 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6606 "\n"
6607 msgstr ""
6608 "Overskiv de angivne FILER gentagne gange for at gøre det sværere for\n"
6609 "selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
6610 "\n"
6611
6612 #: src/shred.c:174
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid ""
6615 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6616 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6617 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6618 "urandom)\n"
6619 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6620 msgstr ""
6621 "  -f, --force    ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
6622 "  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
6623 "  -s, --size=N   makulér dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"
6624
6625 #: src/shred.c:180
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6629 "  -v, --verbose  show progress\n"
6630 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6631 "                   this is the default for non-regular files\n"
6632 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6633 msgstr ""
6634 "  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
6635 "  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
6636 "  -x, --exact    rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
6637 "                   dette er standard for ikke-regulære filer\n"
6638 "  -z, --zero     tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
6639 "makulering\n"
6640 "  -              standard-uddata for 'shred'\n"
6641
6642 #: src/shred.c:189
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "\n"
6646 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6647 "\n"
6648 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6649 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6650 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6651 "files, most people use the --remove option.\n"
6652 "\n"
6653 msgstr ""
6654 "\n"
6655 "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
6656 "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
6657 "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
6658 "filer\n"
6659 "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
6660 "\n"
6661
6662 #: src/shred.c:199
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6666 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6667 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6668 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6669 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6670 "modes:\n"
6671 "\n"
6672 msgstr ""
6673 "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
6674 "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
6675 "måde at det på, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
6676 "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
6677 "effektiv:\n"
6678 "\n"
6679
6680 #: src/shred.c:207
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6684 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6685 "\n"
6686 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6687 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6688 "\n"
6689 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6690 "\n"
6691 msgstr ""
6692 "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
6693 "leveres\n"
6694 "  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
6695 "\n"
6696 "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
6697 "skrivninger\n"
6698 "  mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
6699 "\n"
6700 "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS "
6701 "server\n"
6702 "\n"
6703
6704 #: src/shred.c:217
6705 msgid ""
6706 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6707 "version 3 clients\n"
6708 "\n"
6709 "* compressed file systems\n"
6710 "\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/shred.c:224
6714 msgid ""
6715 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6716 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6717 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6718 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6719 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6720 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6721 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6722 "\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/shred.c:234
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6729 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6730 "to be recovered later.\n"
6731 msgstr ""
6732 "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version 3-"
6733 "klienter\n"
6734 "\n"
6735 "* komprimerede filsystemer\n"
6736 "\n"
6737 "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
6738 "indeholde\n"
6739 "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
6740 "af\n"
6741 "en makuleret fil.\n"
6742
6743 #: src/shred.c:303
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "%s: fdatasync failed"
6746 msgstr "stat() mislykkedes"
6747
6748 #: src/shred.c:314
6749 #, c-format
6750 msgid "%s: fsync failed"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/shred.c:391
6754 #, c-format
6755 msgid "%s: cannot rewind"
6756 msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
6757
6758 #: src/shred.c:410
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6761 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
6762
6763 #: src/shred.c:460
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: error writing at offset %s"
6766 msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
6767
6768 #: src/shred.c:478
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "%s: lseek failed"
6771 msgstr "fejl ved lukning af filen"
6772
6773 #: src/shred.c:489
6774 #, c-format
6775 msgid "%s: file too large"
6776 msgstr "%s: fil for stor"
6777
6778 #: src/shred.c:512
6779 #, c-format
6780 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6781 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
6782
6783 #: src/shred.c:528
6784 #, c-format
6785 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6786 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6787
6788 #: src/shred.c:776
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "%s: fstat failed"
6791 msgstr "stat() mislykkedes"
6792
6793 #: src/shred.c:787
6794 #, c-format
6795 msgid "%s: invalid file type"
6796 msgstr "%s: ugyldig filtype"
6797
6798 #: src/shred.c:806
6799 #, c-format
6800 msgid "%s: file has negative size"
6801 msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
6802
6803 #: src/shred.c:873
6804 #, c-format
6805 msgid "%s: error truncating"
6806 msgstr "%s: fejl ved afkortning"
6807
6808 #: src/shred.c:889
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "%s: fcntl failed"
6811 msgstr "stat() mislykkedes"
6812
6813 #: src/shred.c:894
6814 #, c-format
6815 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6816 msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
6817
6818 #: src/shred.c:972
6819 #, c-format
6820 msgid "%s: removing"
6821 msgstr "%s: sletter"
6822
6823 #: src/shred.c:996
6824 #, c-format
6825 msgid "%s: renamed to %s"
6826 msgstr "%s: omdøbt til %s"
6827
6828 #: src/shred.c:1018
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "%s: failed to remove"
6831 msgstr "%s: fil for stor"
6832
6833 #: src/shred.c:1022
6834 #, c-format
6835 msgid "%s: removed"
6836 msgstr "%s: slettet"
6837
6838 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "%s: failed to close"
6841 msgstr "%s: fil for lang"
6842
6843 #: src/shred.c:1065
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "%s: failed to open for writing"
6846 msgstr "%s: fil for lang"
6847
6848 #: src/shred.c:1130
6849 #, c-format
6850 msgid "%s: invalid number of passes"
6851 msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb"
6852
6853 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "multiple random sources specified"
6856 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6857
6858 #: src/shred.c:1153
6859 #, c-format
6860 msgid "%s: invalid file size"
6861 msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
6862
6863 #: src/shuf.c:51
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid ""
6866 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6867 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6868 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6869 msgstr ""
6870 "Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
6871 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
6872 "  eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
6873
6874 #: src/shuf.c:57
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6878 "\n"
6879 msgstr ""
6880 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
6881 "\n"
6882
6883 #: src/shuf.c:64
6884 msgid ""
6885 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
6886 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
6887 "line\n"
6888 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
6889 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6890 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6891 "urandom)\n"
6892 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/shuf.c:287
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "multiple -i options specified"
6898 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6899
6900 #: src/shuf.c:307
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "invalid input range %s"
6903 msgstr "ugyldigt antal %s"
6904
6905 #: src/shuf.c:320
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "invalid line count %s"
6908 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
6909
6910 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "multiple output files specified"
6913 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6914
6915 #: src/shuf.c:353
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "cannot combine -e and -i options"
6918 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
6919
6920 #: src/shuf.c:362
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "extra operand %s\n"
6923 msgstr "ekstra operand '%s'"
6924
6925 #: src/sleep.c:47
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid ""
6928 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6929 "  or:  %s OPTION\n"
6930 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6931 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6932 "implementations\n"
6933 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6934 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6935 "specified by the sum of their values.\n"
6936 "\n"
6937 msgstr ""
6938 "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
6939 "  eller:  %s FLAG\n"
6940 "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder "
6941 "(forvalgt),\n"
6942 "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
6943 "implementeringer\n"
6944 "som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
6945 "flydende tal.\n"
6946 "\n"
6947
6948 #: src/sleep.c:138
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "invalid time interval %s"
6951 msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"
6952
6953 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6954 #, c-format
6955 msgid "cannot read realtime clock"
6956 msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
6957
6958 #: src/sort.c:310
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6962 "\n"
6963 msgstr ""
6964 "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard-uddata.\n"
6965 "\n"
6966 "Sorteringsmuligheder:\n"
6967 "\n"
6968
6969 #: src/sort.c:317
6970 msgid ""
6971 "Ordering options:\n"
6972 "\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/sort.c:321
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6979 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6980 "characters\n"
6981 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6982 msgstr ""
6983 "  -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
6984 "  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
6985 "betragtning\n"
6986 "  -f, --ignore-case           behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
6987
6988 #: src/sort.c:326
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6992 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6993 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6994 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6995 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
6996 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
6997 "urandom)\n"
6998 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6999 "\n"
7000 msgstr ""
7001 "  -g, --general-numeric-sort  sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
7002 "  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
7003 "  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
7004 "  -n, --numeric-sort          sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
7005 "  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
7006 "\n"
7007
7008 #: src/sort.c:336
7009 msgid ""
7010 "Other options:\n"
7011 "\n"
7012 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7013 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7014 "line\n"
7015 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
7016 "                              decompress them with PROG -d\n"
7017 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7018 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/sort.c:346
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7025 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
7026 "comparison\n"
7027 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
7028 msgstr ""
7029 "Andre muligheder:\n"
7030 "\n"
7031 "  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
7032 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
7033 "(startpunkt 1)\n"
7034 "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
7035 "ikke\n"
7036 "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard-"
7037 "uddata\n"
7038 "  -s, --stable              stabilisér sortering ved deaktivering af sidste-"
7039 "udvejs-sammenligning\n"
7040 "  -S, --buffer-size=STØR    brug størrelsen STØR for indre "
7041 "hukommelsesbuffer\n"
7042
7043 #: src/sort.c:351
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid ""
7046 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
7047 "transition\n"
7048 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7049 "s;\n"
7050 "                              multiple options specify multiple directories\n"
7051 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
7052 "                              without -c, output only the first of an equal "
7053 "run\n"
7054 msgstr ""
7055 "  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
7056 "mellemrums-overgang\n"
7057 "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
7058 "eller %s\n"
7059 "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
7060 "  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
7061 "                              ellers: udskriv kun den første af en række "
7062 "ens\n"
7063
7064 #: src/sort.c:358
7065 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7066 msgstr ""
7067 "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
7068
7069 #: src/sort.c:363
7070 #, fuzzy
7071 msgid ""
7072 "\n"
7073 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7074 "position\n"
7075 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7076 "characters\n"
7077 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7078 "is\n"
7079 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7080 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7081 "\n"
7082 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7083 msgstr ""
7084 "\n"
7085 "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
7086 "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
7087 "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
7088 "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
7089 "\n"
7090 "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"
7091
7092 #: src/sort.c:373
7093 msgid ""
7094 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7095 "\n"
7096 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7097 "\n"
7098 "*** WARNING ***\n"
7099 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7100 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7101 "native byte values.\n"
7102 msgstr ""
7103 "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, "
7104 "E, Z, Y.\n"
7105 "\n"
7106 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
7107 "\n"
7108 "*** ADVARSEL ***\n"
7109 "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
7110 "Sæt LC_ALL=C  for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
7111 "de interne byte-værdier.\n"
7112
7113 #: src/sort.c:538
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "waiting for %s [-d]"
7116 msgstr "skriver til %s"
7117
7118 #: src/sort.c:543
7119 #, c-format
7120 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/sort.c:708
7124 msgid "cannot create temporary file"
7125 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
7126
7127 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7128 msgid "open failed"
7129 msgstr "fejl ved åbning af filen"
7130
7131 #: src/sort.c:758
7132 #, fuzzy
7133 msgid "fflush failed"
7134 msgstr "fejl ved lukning af filen"
7135
7136 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7137 msgid "close failed"
7138 msgstr "fejl ved lukning af filen"
7139
7140 #: src/sort.c:772
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "dup2 failed"
7143 msgstr "fejl ved åbning af filen"
7144
7145 #: src/sort.c:871
7146 #, c-format
7147 msgid "couldn't execute %s"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7151 #, fuzzy
7152 msgid "couldn't create temporary file"
7153 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
7154
7155 #: src/sort.c:903
7156 #, fuzzy
7157 msgid "couldn't open temporary file"
7158 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
7159
7160 #: src/sort.c:920
7161 #, c-format
7162 msgid "couldn't execute %s -d"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/sort.c:924
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "couldn't create process for %s -d"
7168 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
7169
7170 #: src/sort.c:938
7171 msgid "write failed"
7172 msgstr "fejl ved skrivning"
7173
7174 #: src/sort.c:975
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "warning: cannot remove: %s"
7177 msgstr "kan ikke fjerne %s"
7178
7179 #: src/sort.c:1092
7180 msgid "sort size"
7181 msgstr "sorteringsstørrelse"
7182
7183 #: src/sort.c:1171
7184 msgid "stat failed"
7185 msgstr "stat() mislykkedes"
7186
7187 #: src/sort.c:1435
7188 msgid "read failed"
7189 msgstr "læsefejl"
7190
7191 #: src/sort.c:1951
7192 #, c-format
7193 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7194 msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
7195
7196 #: src/sort.c:1955
7197 msgid "standard error"
7198 msgstr "standardfejl"
7199
7200 #: src/sort.c:2562
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "%s: invalid field specification %s"
7203 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
7204
7205 #: src/sort.c:2573
7206 #, c-format
7207 msgid "options `-%s' are incompatible"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: src/sort.c:2637
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7213 msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af '%s'"
7214
7215 #: src/sort.c:2887
7216 msgid "invalid number after `-'"
7217 msgstr "ugyldigt tal efter '-'"
7218
7219 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7220 msgid "invalid number after `.'"
7221 msgstr "ugyldigt tal efter '.'"
7222
7223 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7224 msgid "stray character in field spec"
7225 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
7226
7227 #: src/sort.c:2934
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "multiple compress programs specified"
7230 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
7231
7232 #: src/sort.c:2943
7233 msgid "invalid number at field start"
7234 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
7235
7236 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7237 msgid "field number is zero"
7238 msgstr "felt-nummeret er nul"
7239
7240 #: src/sort.c:2956
7241 msgid "character offset is zero"
7242 msgstr "tegnafsæt er nul"
7243
7244 #: src/sort.c:2971
7245 msgid "invalid number after `,'"
7246 msgstr "ugyldigt tal efter ','"
7247
7248 #: src/sort.c:3142
7249 #, fuzzy, c-format
7250 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7251 msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"
7252
7253 #: src/split.c:106
7254 #, c-format
7255 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7256 msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PRÆFIKS]]\n"
7257
7258 #: src/split.c:110
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7262 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7263 "INPUT\n"
7264 "is -, read standard input.\n"
7265 "\n"
7266 msgstr ""
7267 "Skriv stykker af fast størrelse af INDDATA til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
7268 "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Hvis ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
7269 "læses fra standard-ind.\n"
7270 "\n"
7271
7272 #: src/split.c:119
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid ""
7275 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7276 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7277 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7278 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7279 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7280 msgstr ""
7281 "  -a, --suffix-length=N      brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
7282 "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
7283 "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
7284 "                             udfil\n"
7285 "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
7286
7287 #: src/split.c:126
7288 msgid ""
7289 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7290 "                            before each output file is opened\n"
7291 msgstr ""
7292 "      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
7293 "                            før hver udfil åbnes\n"
7294
7295 #: src/split.c:132
7296 msgid ""
7297 "\n"
7298 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
7302 " m for 1 Meg.\n"
7303
7304 #: src/split.c:193
7305 #, c-format
7306 msgid "Output file suffixes exhausted"
7307 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
7308
7309 #: src/split.c:211
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "creating file %s\n"
7312 msgstr "opretter filen '%s'\n"
7313
7314 #: src/split.c:370
7315 #, c-format
7316 msgid "cannot split in more than one way"
7317 msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
7318
7319 #: src/split.c:420
7320 #, c-format
7321 msgid "%s: invalid suffix length"
7322 msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"
7323
7324 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7325 #, c-format
7326 msgid "%s: invalid number of bytes"
7327 msgstr "%s: ugyldigt antal oktetter"
7328
7329 #: src/split.c:446
7330 #, c-format
7331 msgid "%s: invalid number of lines"
7332 msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"
7333
7334 #: src/split.c:487
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7337 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
7338
7339 #: src/split.c:518
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "invalid number of lines: 0"
7342 msgstr "ugyldigt antal linjer"
7343
7344 #: src/stat.c:636
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7347 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
7348
7349 #: src/stat.c:680
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "%s: invalid directive"
7352 msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"
7353
7354 #: src/stat.c:726
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "warning: backslash at end of format"
7357 msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse ved slutningen af streng"
7358
7359 #: src/stat.c:755
7360 #, c-format
7361 msgid "cannot read file system information for %s"
7362 msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
7363
7364 #: src/stat.c:831
7365 #, c-format
7366 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7367 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"
7368
7369 #: src/stat.c:832
7370 msgid ""
7371 "Display file or file system status.\n"
7372 "\n"
7373 "  -L, --dereference     follow links\n"
7374 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/stat.c:838
7378 msgid ""
7379 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7380 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7381 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7382 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7383 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7384 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/stat.c:849
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "\n"
7391 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7392 "\n"
7393 "  %a   Access rights in octal\n"
7394 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7395 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7396 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7397 msgstr ""
7398 "\n"
7399 "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
7400 "\n"
7401 "  %A - Adgangsrettigheder på læsevenlig form\n"
7402 "  %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
7403 "  %B   Størrelsen i byte for hver blok rapporteret af '%b'\n"
7404 "  %b - Antal blokke allokeret (se %B)\n"
7405
7406 #: src/stat.c:857
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "  %d   Device number in decimal\n"
7410 "  %D   Device number in hex\n"
7411 "  %f   Raw mode in hex\n"
7412 "  %F   File type\n"
7413 "  %g   Group ID of owner\n"
7414 "  %G   Group name of owner\n"
7415 msgstr ""
7416 "  %D - Enhedsnummer i hex\n"
7417 "  %d - Enhedsnummer decimalt\n"
7418 "  %F - Filtype\n"
7419 "  %f - Rå tilstand i hex\n"
7420 "  %G - Gruppenavn på ejer\n"
7421 "  %g - Gruppe-ID på ejer\n"
7422
7423 #: src/stat.c:865
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "  %h   Number of hard links\n"
7427 "  %i   Inode number\n"
7428 "  %n   File name\n"
7429 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7430 "  %o   I/O block size\n"
7431 "  %s   Total size, in bytes\n"
7432 "  %t   Major device type in hex\n"
7433 "  %T   Minor device type in hex\n"
7434 msgstr ""
7435 "  %h - Antal hårde lænker\n"
7436 "  %i - Inode-nummer\n"
7437 "  %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n"
7438 "  %n - Filnavn\n"
7439 "  %o - IO-blokstørrelse\n"
7440 "  %s - Total størrelse, i byte\n"
7441 "  %T - Større enhedstype i hex\n"
7442 "  %t - Mindre enhedstype i hex\n"
7443
7444 #: src/stat.c:875
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "  %u   User ID of owner\n"
7448 "  %U   User name of owner\n"
7449 "  %x   Time of last access\n"
7450 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7451 "  %y   Time of last modification\n"
7452 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7453 "  %z   Time of last change\n"
7454 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7455 "\n"
7456 msgstr ""
7457 "  %U - Brugernavn på ejer\n"
7458 "  %u - Bruger-ID på ejer\n"
7459 "  %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
7460 "  %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
7461 "  %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
7462 "  %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
7463 "  %Z - Tidspunkt for sidste ændring som sekunder siden Epoken\n"
7464 "  %z - Tidspunkt for sidste ændring\n"
7465 "\n"
7466
7467 #: src/stat.c:887
7468 msgid ""
7469 "Valid format sequences for file systems:\n"
7470 "\n"
7471 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7472 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7473 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7474 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7475 "  %f   Free blocks in file system\n"
7476 msgstr ""
7477 "Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
7478 "\n"
7479 "  %a - Frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n"
7480 "  %b - Totale datablokke i filsystem\n"
7481 "  %c - Totale filnoder i filsystem\n"
7482 "  %d - Frie filnoder i filsystem\n"
7483 "  %f - Frie blokke i filsystem\n"
7484
7485 #: src/stat.c:896
7486 #, fuzzy
7487 msgid ""
7488 "  %i   File System ID in hex\n"
7489 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7490 "  %n   File name\n"
7491 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7492 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7493 "  %t   Type in hex\n"
7494 "  %T   Type in human readable form\n"
7495 msgstr ""
7496 "  %i - Filsystems-id i hex\n"
7497 "  %l - Største længde på filnavne\n"
7498 "  %n - Filnavn\n"
7499 "  %s - Optimal størrelse på overførelsesblokke\n"
7500 "  %T - Type på læsevenlig form\n"
7501 "  %t - Type i hex\n"
7502
7503 #: src/stty.c:511
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7507 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7508 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7509 msgstr ""
7510 "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [INDSTILLING]...\n"
7511 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
7512 " eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"
7513
7514 #: src/stty.c:517
7515 msgid ""
7516 "Print or change terminal characteristics.\n"
7517 "\n"
7518 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7519 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7520 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7521 msgstr ""
7522 "Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
7523 "\n"
7524 "  -a, --all         udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n"
7525 "  -g, --save        udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
7526 "  -F, --file=ENHED  åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
7527
7528 #: src/stty.c:526
7529 msgid ""
7530 "\n"
7531 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7532 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7533 msgstr ""
7534 "\n"
7535 "Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
7536 "indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
7537 "definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
7538
7539 #: src/stty.c:531
7540 msgid ""
7541 "\n"
7542 "Special characters:\n"
7543 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7544 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7545 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7546 msgstr ""
7547 "\n"
7548 "Specialtegn:\n"
7549 " * dsusp TEGN  TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n"
7550 "   eof TEGN    TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
7551 "   eol TEGN    TEGN afslutter linjen\n"
7552
7553 #: src/stty.c:538
7554 msgid ""
7555 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7556 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7557 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7558 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7559 msgstr ""
7560 " * eol2 TEGN   alternativt TEGN for linjeslut\n"
7561 "   erase TEGN  TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
7562 "   intr TEGN   TEGN sender et afbrydningssignal\n"
7563 "   kill TEGN   TEGN sletter nuværende linje\n"
7564
7565 #: src/stty.c:544
7566 msgid ""
7567 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7568 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7569 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7570 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7571 msgstr ""
7572 " * lnext TEGN  TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
7573 "   quit  TEGN  TEGN sender en afslutningssignal\n"
7574 " * rprnt TEGN  TEGN genskriver nuværende linje\n"
7575 "   start TEGN  TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"
7576
7577 #: src/stty.c:550
7578 msgid ""
7579 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7580 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7581 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7582 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7583 msgstr ""
7584 "   stop TEGN   TEGN stopper udskriften\n"
7585 "   susp TEGN   TEGN sender et terminalstopsignal\n"
7586 " * swtch TEGN  TEGN skifter til en anden skál\n"
7587 " * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"
7588
7589 #: src/stty.c:556
7590 msgid ""
7591 "\n"
7592 "Special settings:\n"
7593 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7594 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7595 " * columns N     same as cols N\n"
7596 msgstr ""
7597 "\n"
7598 "Specialindstillinger:\n"
7599 "   N             sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
7600 " * cols N        sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
7601 " * columns N     samme som cols N\n"
7602
7603 #: src/stty.c:563
7604 msgid ""
7605 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7606 " * line N        use line discipline N\n"
7607 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7608 "read\n"
7609 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7610 msgstr ""
7611 "   ispeed N      sæt inddatahastighed til N\n"
7612 " * line N        anvend linjetype N\n"
7613 "   min N         med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet "
7614 "læsning\n"
7615 "   ospeed N      sæt udskriftshastighed til N\n"
7616
7617 #: src/stty.c:569
7618 msgid ""
7619 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7620 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7621 "kernel\n"
7622 "   speed         print the terminal speed\n"
7623 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7624 msgstr ""
7625 " * rows N        sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
7626 " * size          udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
7627 "   speed         udskriv terminalens hastighed\n"
7628 "   time N        med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels "
7629 "sekunder\n"
7630
7631 #: src/stty.c:575
7632 msgid ""
7633 "\n"
7634 "Control settings:\n"
7635 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7636 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7637 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7638 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7639 msgstr ""
7640 "\n"
7641 "Kontrollindstillinger:\n"
7642 "  [-]clocal      deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
7643 "  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
7644 "* [-]crtscts     aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
7645 "  csN            sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
7646
7647 #: src/stty.c:583
7648 msgid ""
7649 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7650 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7651 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7652 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7653 "input\n"
7654 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7655 msgstr ""
7656 "  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
7657 "  [-]hup         send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
7658 "  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
7659 "  [-]parenb      generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
7660 "ved\n"
7661 "                 læsning\n"
7662 "  [-]parodd      sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"
7663
7664 #: src/stty.c:590
7665 msgid ""
7666 "\n"
7667 "Input settings:\n"
7668 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7669 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7670 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7671 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7672 msgstr ""
7673 "\n"
7674 "Indstillinger for inddata:\n"
7675 "   [-]brkint     afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
7676 "   [-]icrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
7677 "   [-]ignbrk     ignorér afbrydningstegn\n"
7678 "   [-]igncr      ignorér vognretur\n"
7679
7680 #: src/stty.c:598
7681 msgid ""
7682 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7683 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7684 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7685 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7686 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7687 msgstr ""
7688 "   [-]ignpar     ignorér tegn med paritetsfejl\n"
7689 " * [-]imaxbel    bip-signal, men tøm ikke fuld inddatabuffer på grund af\n"
7690 "                 et tegn\n"
7691 "   [-]inlcr      oversæt linjeskift til vognretur\n"
7692 "   [-]inpck      muliggør paritetskontrol af inddata\n"
7693 "   [-]istrip     nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"
7694
7695 #: src/stty.c:605
7696 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/stty.c:608
7700 msgid ""
7701 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7702 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7703 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7704 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7705 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7706 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7707 msgstr ""
7708 " * [-]iuclc      oversæt store til små bogstaver\n"
7709 " * [-]ixany      tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
7710 "                 ikke kun starttegn\n"
7711 "   [-]ixoff      aktivér start/stop-tegn\n"
7712 "   [-]ixon       aktivér XON/XOFF flydningskontrol\n"
7713 "   [-]parmrk     markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
7714 "   [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"
7715
7716 #: src/stty.c:616
7717 msgid ""
7718 "\n"
7719 "Output settings:\n"
7720 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7721 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7722 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7723 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7724 msgstr ""
7725 "\n"
7726 "Indstillinger for uddata:\n"
7727 "* bsN           baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7728 "* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
7729 "* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7730 "* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7731
7732 #: src/stty.c:624
7733 msgid ""
7734 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7735 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7736 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7737 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7738 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7739 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7740 msgstr ""
7741 "* [-]ocrnl      oversæt vognretur til linjeskift\n"
7742 "* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
7743 "* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
7744 "* [-]olcuc      oversæt små bogstaver til store\n"
7745 "* [-]onlcr      oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
7746 "* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"
7747
7748 #: src/stty.c:632
7749 msgid ""
7750 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7751 "   [-]opost      postprocess output\n"
7752 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7753 " * tabs          same as tab0\n"
7754 " * -tabs         same as tab3\n"
7755 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7756 msgstr ""
7757 "* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
7758 "  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
7759 "* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
7760 "* tabs          samme som tab0\n"
7761 "* -tabs         samme som tab3\n"
7762 "* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7763
7764 #: src/stty.c:640
7765 msgid ""
7766 "\n"
7767 "Local settings:\n"
7768 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7769 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7770 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7771 msgstr ""
7772 "\n"
7773 "Lokale indstillinger:\n"
7774 "   [-]crterase   ekko slettetegn som baglæns-mellemrum-baglæns\n"
7775 " * crtkill       dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
7776 "                 for echoprt og echoe\n"
7777 " * -crtkill      dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
7778 "                 for echoctl og echok\n"
7779
7780 #: src/stty.c:647
7781 msgid ""
7782 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7783 "   [-]echo       echo input characters\n"
7784 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7785 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7786 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7787 msgstr ""
7788 " * [-]ctlecho    ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
7789 "   [-]echo       ekko indtastede tegn\n"
7790 " * [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
7791 "   [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
7792 "   [-]echok      ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n"
7793
7794 #: src/stty.c:654
7795 msgid ""
7796 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7797 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7798 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7799 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7800 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7801 msgstr ""
7802 " * [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
7803 "   [-]echonl     ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
7804 " * [-]echoprt    ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
7805 "   [-]icanon     aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
7806 "   [-]iexten     aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
7807
7808 #: src/stty.c:661
7809 msgid ""
7810 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7811 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7812 "characters\n"
7813 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7814 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7815 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7816 msgstr ""
7817 "   [-]isig       aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
7818 "   [-]noflsh     deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
7819 "                 specialsluttegn\n"
7820 " * [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
7821 " * [-]tostop     stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
7822 " * [-]xcase      sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
7823 "                 for store bogstaver\n"
7824
7825 #: src/stty.c:668
7826 msgid ""
7827 "\n"
7828 "Combination settings:\n"
7829 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7830 "   cbreak        same as -icanon\n"
7831 "   -cbreak       same as icanon\n"
7832 msgstr ""
7833 "\n"
7834 "Kombinationsindstillinger:\n"
7835 " * [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
7836 "   cbreak        samme som -icanon\n"
7837 "   -cbreak       samme som icanon\n"
7838
7839 #: src/stty.c:675
7840 msgid ""
7841 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7842 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7843 "   -cooked       same as raw\n"
7844 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7845 msgstr ""
7846 "   cooked        samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
7847 "isig icanon,\n"
7848 "                 filsluttegn og linjesluttegn til deres standardværdier\n"
7849 "   -cooked       samme som raw\n"
7850 "   crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
7851
7852 #: src/stty.c:681
7853 msgid ""
7854 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7855 "                 kill ^u\n"
7856 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7857 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7858 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7859 msgstr ""
7860 "   dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7861 "                 kill ^u\n"
7862 " * [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
7863 "   ek            slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
7864 "   evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
7865
7866 #: src/stty.c:688
7867 msgid ""
7868 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7869 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7870 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7871 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7872 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7873 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7874 msgstr ""
7875 "   -evenp        samme som -parenb cs8\n"
7876 " * [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
7877 "   litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
7878 "   -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
7879 "   nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
7880 "   -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7881
7882 #: src/stty.c:696
7883 msgid ""
7884 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7885 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7886 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7887 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7888 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7889 msgstr ""
7890 "   oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
7891 "   -oddp         samme som -parenb cs8\n"
7892 "   [-]parity     samme som [-]evenp\n"
7893 "   pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
7894 "   -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
7895
7896 #: src/stty.c:703
7897 msgid ""
7898 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7899 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7900 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7901 "   -raw          same as cooked\n"
7902 msgstr ""
7903 "   raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7904 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7905 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7906 "   -raw          samme som cooked\n"
7907
7908 #: src/stty.c:709
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7912 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7913 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7914 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7915 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7916 "                 characters to their default values.\n"
7917 msgstr ""
7918 "   sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7919 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7920 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7921 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7922 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
7923 "                 alle specialtegn sættes til deres standardværdier.\n"
7924
7925 #: src/stty.c:717
7926 msgid ""
7927 "\n"
7928 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7929 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7930 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7931 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7932 msgstr ""
7933 "\n"
7934 "Håndtér tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n"
7935 "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
7936 "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
7937 "værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
7938
7939 #: src/stty.c:789
7940 #, c-format
7941 msgid "only one device may be specified"
7942 msgstr "kun en enhed kan angives"
7943
7944 #: src/stty.c:819
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7948 "mutually exclusive"
7949 msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hinanden"
7950
7951 #: src/stty.c:825
7952 #, c-format
7953 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7954 msgstr "når en stil for uddata angives kan tilstande ikke sættes"
7955
7956 #: src/stty.c:840
7957 #, c-format
7958 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7959 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"
7960
7961 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "invalid argument %s"
7964 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
7965
7966 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7967 #: src/stty.c:970
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "missing argument to %s"
7970 msgstr "manglende argument til '%s'"
7971
7972 #: src/stty.c:976
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "invalid line discipline %s"
7975 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
7976
7977 #: src/stty.c:1046
7978 #, c-format
7979 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7980 msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
7981
7982 #: src/stty.c:1051
7983 #, c-format
7984 msgid "new_mode: mode\n"
7985 msgstr "new_mode: tilstand\n"
7986
7987 #: src/stty.c:1392
7988 #, c-format
7989 msgid "%s: no size information for this device"
7990 msgstr "%s: ingen information for denne enhed"
7991
7992 #: src/stty.c:1888
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "invalid integer argument %s"
7995 msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
7996
7997 #: src/su.c:242
7998 msgid "Password:"
7999 msgstr "Adgangskode:"
8000
8001 #: src/su.c:245
8002 #, c-format
8003 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8004 msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
8005
8006 #: src/su.c:303
8007 #, c-format
8008 msgid "cannot set groups"
8009 msgstr "kan ikke sætte grupper"
8010
8011 #: src/su.c:307
8012 #, c-format
8013 msgid "cannot set group id"
8014 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
8015
8016 #: src/su.c:309
8017 #, c-format
8018 msgid "cannot set user id"
8019 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
8020
8021 #: src/su.c:385
8022 #, c-format
8023 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8024 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
8025
8026 #: src/su.c:386
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8030 "\n"
8031 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8032 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8033 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8034 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8035 "  -p                           same as -m\n"
8036 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8037 msgstr ""
8038 "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
8039 "\n"
8040 "  -, -l, --login               gør skallen til en login-skal\n"
8041 "  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
8042 "  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
8043 "  -m, --preserve-environment   nulstil ikke miljøvariable\n"
8044 "  -s, --shell=SHELL            kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
8045
8046 #: src/su.c:398
8047 msgid ""
8048 "\n"
8049 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8050 msgstr ""
8051 "\n"
8052 "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
8053
8054 #: src/su.c:475
8055 #, c-format
8056 msgid "user %s does not exist"
8057 msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
8058
8059 #: src/su.c:498
8060 #, c-format
8061 msgid "incorrect password"
8062 msgstr "forkert adgangskode"
8063
8064 #: src/su.c:515
8065 #, c-format
8066 msgid "using restricted shell %s"
8067 msgstr "bruger begrænset skal %s"
8068
8069 #: src/su.c:523
8070 #, c-format
8071 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8072 msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
8073
8074 #: src/sum.c:63
8075 msgid ""
8076 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8077 "\n"
8078 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8079 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8080 msgstr ""
8081 "Udskriv kontrolsum og blok-antal for hver FIL.\n"
8082 "\n"
8083 "  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
8084 "  -s, --sysv      brug System V-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"
8085
8086 #: src/sync.c:46
8087 msgid ""
8088 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8089 "\n"
8090 msgstr ""
8091 "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
8092 "\n"
8093
8094 #: src/sync.c:74
8095 #, c-format
8096 msgid "ignoring all arguments"
8097 msgstr "ignorerer alle argumenter"
8098
8099 #: src/system.h:411
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "\n"
8103 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8104 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
8105 "for details about the options it supports.\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/system.h:417
8109 msgid "      --help     display this help and exit\n"
8110 msgstr "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8111
8112 #: src/system.h:419
8113 msgid "      --version  output version information and exit\n"
8114 msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"
8115
8116 #: src/tac.c:137
8117 msgid ""
8118 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8119 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8120 "\n"
8121 msgstr ""
8122 "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
8123 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8124 "\n"
8125
8126 #: src/tac.c:145
8127 msgid ""
8128 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
8129 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8130 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8131 msgstr ""
8132 "  -b, --before             indsæt separator før i stedet for efter\n"
8133 "  -r, --regex              fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
8134 "  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for "
8135 "linjeskift\n"
8136
8137 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "%s: seek failed"
8140 msgstr "fejl ved lukning af filen"
8141
8142 #: src/tac.c:265
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "record too large"
8145 msgstr "%s: fil for stor"
8146
8147 #: src/tac.c:459
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "cannot create temporary file %s"
8150 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
8151
8152 #: src/tac.c:466
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "cannot open %s for writing"
8155 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
8156
8157 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "%s: write error"
8160 msgstr "fejl ved skrivning"
8161
8162 #: src/tac.c:601
8163 #, c-format
8164 msgid "separator cannot be empty"
8165 msgstr "separatoren kan ikke være tom"
8166
8167 #: src/tail.c:220
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8171 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8172 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8173 "\n"
8174 msgstr ""
8175 "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
8176 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
8177 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8178 "\n"
8179
8180 #: src/tail.c:229
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8184 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8185 "                           inaccessible later; useful when following by "
8186 "name,\n"
8187 "                           i.e., with --follow=name\n"
8188 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
8189 "to\n"
8190 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
8191 msgstr ""
8192 "      --retry              bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
8193 "den\n"
8194 "                             er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
8195 "                             den bliver utilgængelig senere - kun nyttigt "
8196 "med -f\n"
8197 "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
8198
8199 #: src/tail.c:237
8200 msgid ""
8201 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8202 "                           output appended data as the file grows;\n"
8203 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8204 "                           equivalent\n"
8205 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8206 msgstr ""
8207 "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
8208 "filen vokser\n"
8209 "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
8210 "                             det samme\n"
8211 "  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"
8212
8213 #: src/tail.c:244
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid ""
8216 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8217 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8218 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8219 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8220 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8221 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8222 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8223 msgstr ""
8224 "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
8225 "%d\n"
8226 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8227 "                           med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
8228 "                             ændret størrelse efter N (normalt %d) "
8229 "iterationer\n"
8230 "                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
8231 "omdøbt\n"
8232 "                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
8233
8234 #: src/tail.c:256
8235 msgid ""
8236 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8237 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8238 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8239 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8240 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8241 msgstr ""
8242 "      --pid=PID            med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n"
8243 "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
8244 "  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
8245 "gennemløb,\n"
8246 "                           (normalt 1,0 sekund)\n"
8247 "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
8248
8249 #: src/tail.c:265
8250 #, fuzzy
8251 msgid ""
8252 "\n"
8253 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8254 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8255 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8256 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8257 "\n"
8258 msgstr ""
8259 "\n"
8260 "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
8261 "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
8262 "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
8263 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
8264
8265 #: src/tail.c:273
8266 msgid ""
8267 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8268 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8269 "its end.  "
8270 msgstr ""
8271 "Med --follow (-f) vil 'tail' som standard følge fildeskriptoren, hvilket\n"
8272 "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
8273 "følge\n"
8274 "dens slutning. "
8275
8276 #: src/tail.c:278
8277 msgid ""
8278 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8279 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8280 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8281 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8282 "recreated by some other program.\n"
8283 msgstr ""
8284 "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
8285 "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
8286 "logrotation).\n"
8287 "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
8288 "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
8289 "fjernet og\n"
8290 "genskabt af et andet program.\n"
8291
8292 #: src/tail.c:336
8293 #, c-format
8294 msgid "closing %s (fd=%d)"
8295 msgstr "lukker %s (fd=%d)"
8296
8297 #: src/tail.c:411
8298 #, c-format
8299 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8300 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
8301
8302 #: src/tail.c:415
8303 #, c-format
8304 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8305 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s"
8306
8307 #: src/tail.c:867
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "%s has become inaccessible"
8310 msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"
8311
8312 #: src/tail.c:884
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8315 msgstr ""
8316 "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op "
8317 "for dette navn"
8318
8319 #: src/tail.c:905
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "%s has become accessible"
8322 msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"
8323
8324 #: src/tail.c:913
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8327 msgstr "'%s' er blevet oprettet. Følger efter slutningen af ny fil"
8328
8329 #: src/tail.c:924
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8332 msgstr "'%s' er blevet erstattet.  Følger efter slutningen af ny fil"
8333
8334 #: src/tail.c:1025
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8337 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"
8338
8339 #: src/tail.c:1066
8340 #, c-format
8341 msgid "%s: file truncated"
8342 msgstr "%s: fil trunkeret"
8343
8344 #: src/tail.c:1090
8345 #, c-format
8346 msgid "no files remaining"
8347 msgstr "ingen filer tilbage"
8348
8349 #: src/tail.c:1323
8350 #, c-format
8351 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8352 msgstr ""
8353 "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
8354
8355 #: src/tail.c:1439
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "number in %s is too large"
8358 msgstr "%s er for stor"
8359
8360 #: src/tail.c:1511
8361 #, c-format
8362 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8363 msgstr ""
8364 "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
8365 "kald til open()"
8366
8367 #: src/tail.c:1523
8368 #, c-format
8369 msgid "%s: invalid PID"
8370 msgstr "%s: ugyldig PID"
8371
8372 #: src/tail.c:1542
8373 #, c-format
8374 msgid "%s: invalid number of seconds"
8375 msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
8376
8377 #: src/tail.c:1558
8378 #, c-format
8379 msgid "option used in invalid context -- %c"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/tail.c:1566
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8385 msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"
8386
8387 #: src/tail.c:1570
8388 #, c-format
8389 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8390 msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved følgning"
8391
8392 #: src/tail.c:1573
8393 #, c-format
8394 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8395 msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
8396
8397 #: src/tail.c:1667
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "cannot follow %s by name"
8400 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
8401
8402 #: src/tail.c:1673
8403 #, c-format
8404 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/tee.c:63
8408 msgid ""
8409 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8410 "\n"
8411 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8412 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8413 msgstr ""
8414 "Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
8415 "\n"
8416 "  -a, --append              tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
8417 "  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrydningssignaler\n"
8418
8419 #: src/tee.c:71
8420 #, fuzzy
8421 msgid ""
8422 "\n"
8423 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8424 msgstr ""
8425 "\n"
8426 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8427
8428 #: src/test.c:125
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "missing argument after %s"
8431 msgstr "manglende argument til '%s'"
8432
8433 #: src/test.c:161
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "invalid integer %s"
8436 msgstr "ugyldigt antal %s"
8437
8438 #: src/test.c:242
8439 #, fuzzy
8440 msgid "')' expected"
8441 msgstr "')' forventet\n"
8442
8443 #: src/test.c:245
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "')' expected, found %s"
8446 msgstr "')' forventet, fandt %s\n"
8447
8448 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "%s: unary operator expected"
8451 msgstr "%s: unær operator forventet\n"
8452
8453 #: src/test.c:330
8454 #, fuzzy
8455 msgid "-nt does not accept -l"
8456 msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"
8457
8458 #: src/test.c:343
8459 #, fuzzy
8460 msgid "-ef does not accept -l"
8461 msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"
8462
8463 #: src/test.c:359
8464 #, fuzzy
8465 msgid "-ot does not accept -l"
8466 msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"
8467
8468 #: src/test.c:368
8469 msgid "unknown binary operator"
8470 msgstr "ukendt binær operator"
8471
8472 #: src/test.c:634
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "%s: binary operator expected"
8475 msgstr "%s: binær operator forventet\n"
8476
8477 #: src/test.c:694
8478 #, fuzzy
8479 msgid ""
8480 "Usage: test EXPRESSION\n"
8481 "  or:  test\n"
8482 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8483 "  or:  [ ]\n"
8484 "  or:  [ OPTION\n"
8485 msgstr ""
8486 "Brug:    %s UDTRYK\n"
8487 "  eller: [ UDTRYK ]\n"
8488 "  eller: %s FLAG\n"
8489
8490 #: src/test.c:701
8491 msgid ""
8492 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8493 "\n"
8494 msgstr ""
8495 "Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
8496 "\n"
8497
8498 #: src/test.c:707
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "\n"
8502 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8503 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8504 msgstr ""
8505 "\n"
8506 "UDTRYK er sandt eller falsk og sætter returværdien. Det er én af:\n"
8507
8508 #: src/test.c:712
8509 msgid ""
8510 "\n"
8511 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8512 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8513 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8514 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8515 msgstr ""
8516 "\n"
8517 "  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
8518 "  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
8519 "  UDTRYK1 -a UDTRYK2           både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
8520 "  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst ét af udtrykkene er sande\n"
8521
8522 #: src/test.c:719
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "\n"
8526 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8527 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8528 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8529 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8530 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8531 msgstr ""
8532 "\n"
8533 "  [-n] STRENG                  længden af STRENG er forskellig fra nul\n"
8534 "  -z STRENG                    længden af STRENG er nul\n"
8535 "  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
8536 "  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"
8537
8538 #: src/test.c:727
8539 msgid ""
8540 "\n"
8541 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8542 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8543 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8544 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8545 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8546 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8547 msgstr ""
8548 "\n"
8549 "  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig med HELTAL2\n"
8550 "  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n"
8551 "  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
8552 "  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n"
8553 "  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
8554 "  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"
8555
8556 #: src/test.c:736
8557 msgid ""
8558 "\n"
8559 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8560 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8561 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8562 msgstr ""
8563 "\n"
8564 "  FIL1 -ef FIL2     FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
8565 "  FIL1 -nt FIL2     FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
8566 "  FIL1 -ot FIL2     FIL1 er ældre end FIL2\n"
8567
8568 #: src/test.c:742
8569 msgid ""
8570 "\n"
8571 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8572 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8573 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8574 "  -e FILE     FILE exists\n"
8575 msgstr ""
8576 "\n"
8577 "  -b FIL      FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
8578 "  -c FIL      FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
8579 "  -d FIL      FIL findes og er et katalog\n"
8580 "  -e FIL      FIL findes\n"
8581
8582 #: src/test.c:749
8583 #, fuzzy
8584 msgid ""
8585 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8586 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8587 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8588 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8589 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8590 msgstr ""
8591 "  -f FIL      FIL findes og er en almindelig fil\n"
8592 "  -g FIL      FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
8593 "  -h FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
8594 "  -G FIL      FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
8595 "  -k FIL      FIL findes med klæbrigbitten sat\n"
8596
8597 #: src/test.c:756
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8601 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8602 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8603 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8604 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8605 msgstr ""
8606 "  -L FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
8607 "  -O FIL      FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
8608 "  -p FIL      FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
8609 "  -r FIL      FIL findes og er læsbar\n"
8610 "  -s FIL      FIL findes og har størrelse større end nul\n"
8611
8612 #: src/test.c:763
8613 #, fuzzy
8614 msgid ""
8615 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8616 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8617 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8618 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8619 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8620 msgstr ""
8621 "  -S FIL      FIL findes og er en sokkel\n"
8622 "  -t [FI]     filidentifikator FI (standard-ud hvis intet angives) er åbnet "
8623 "på en\n"
8624 "              terminal\n"
8625 "  -u FIL      FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n"
8626 "  -w FIL      FIL findes og er skrivbar\n"
8627 "  -x FIL      FIL findes og kan udføres\n"
8628
8629 #: src/test.c:770
8630 #, fuzzy
8631 msgid ""
8632 "\n"
8633 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8634 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8635 "shells.\n"
8636 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8637 msgstr ""
8638 "\n"
8639 "Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med omvendte "
8640 "skråstreger)\n"
8641 "for skaller. HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
8642 "af STRENG'en.\n"
8643
8644 #: src/test.c:776
8645 msgid "test and/or ["
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/test.c:831
8649 #, fuzzy
8650 msgid "missing `]'"
8651 msgstr "manglende ']'\n"
8652
8653 #: src/test.c:846
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "extra argument %s"
8656 msgstr "for mange argumenter"
8657
8658 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8659 #, c-format
8660 msgid "invalid date format %s"
8661 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
8662
8663 #: src/touch.c:154
8664 #, c-format
8665 msgid "creating %s"
8666 msgstr "opretter %s"
8667
8668 #: src/touch.c:211
8669 #, c-format
8670 msgid "cannot touch %s"
8671 msgstr "kan ikke røre %s"
8672
8673 #: src/touch.c:217
8674 #, c-format
8675 msgid "setting times of %s"
8676 msgstr "sætter tider for %s"
8677
8678 #: src/touch.c:234
8679 msgid ""
8680 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8681 "\n"
8682 msgstr ""
8683 "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n"
8684 "\n"
8685
8686 #: src/touch.c:241
8687 msgid ""
8688 "  -a                     change only the access time\n"
8689 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8690 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8691 "  -f                     (ignored)\n"
8692 "  -m                     change only the modification time\n"
8693 msgstr ""
8694 "  -a                     ændr kun læsningstidspunkt\n"
8695 "  -c                     opret ikke nogen filer\n"
8696 "  -d, --date=STRENG      læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
8697 "klokkeslæt\n"
8698 "  -f                     (ignoreret)\n"
8699 "  -m                     ændr kun ændringstidspunkt\n"
8700
8701 #: src/touch.c:248
8702 #, fuzzy
8703 msgid ""
8704 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8705 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8706 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8707 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8708 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8709 msgstr ""
8710 "  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
8711 "                           klokkeslæt\n"
8712 "  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for nuværende\n"
8713 "                           klokkeslæt\n"
8714 "      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
8715 "                           mtime, modify (ligesom -m)\n"
8716
8717 #: src/touch.c:257
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "\n"
8721 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8722 "\n"
8723 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8724 msgstr ""
8725 "\n"
8726 "Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
8727
8728 #: src/touch.c:344
8729 #, c-format
8730 msgid "cannot specify times from more than one source"
8731 msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
8732
8733 #: src/touch.c:389
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid ""
8736 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8737 msgstr ""
8738 "advarsel: 'touch %s' er forældet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8739
8740 #: src/tr.c:290
8741 #, c-format
8742 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8743 msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n"
8744
8745 #: src/tr.c:294
8746 #, fuzzy
8747 msgid ""
8748 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8749 "writing to standard output.\n"
8750 "\n"
8751 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8752 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8753 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8754 "character\n"
8755 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8756 "                            of that character\n"
8757 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8758 msgstr ""
8759 "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n"
8760 "udskriv til standard-ud.\n"
8761 "\n"
8762 "  -c, --complement        komplementér først MÆNGDE1\n"
8763 "  -d, --delete            slet tegn i MÆNGDE1, oversæt ikke\n"
8764 "  -s, --squeeze-repeats   erstat hver række af gentagne inddatategn som er\n"
8765 "                            listet i MÆNGDE1 med et enkelt af dette tegn\n"
8766 "  -t, --truncate-set1     forkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n"
8767
8768 #: src/tr.c:307
8769 msgid ""
8770 "\n"
8771 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8772 "Interpreted sequences are:\n"
8773 "\n"
8774 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8775 "  \\\\              backslash\n"
8776 "  \\a              audible BEL\n"
8777 "  \\b              backspace\n"
8778 "  \\f              form feed\n"
8779 "  \\n              new line\n"
8780 "  \\r              return\n"
8781 "  \\t              horizontal tab\n"
8782 msgstr ""
8783 "\n"
8784 "MÆNGDE er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn står for sig\n"
8785 "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
8786 "\n"
8787 "  \\NNN            tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
8788 "  \\\\              omvendt skråstreg\n"
8789 "  \\a              hørbar BEL\n"
8790 "  \\b              baktegn\n"
8791 "  \\f              sideskift (FF)\n"
8792 "  \\n              linjeskift (LF)\n"
8793 "  \\r              vognretur (CR)\n"
8794 "  \\t              vandret tabulator\n"
8795
8796 #: src/tr.c:321
8797 msgid ""
8798 "  \\v              vertical tab\n"
8799 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8800 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8801 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8802 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8803 "  [:alpha:]       all letters\n"
8804 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8805 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8806 "  [:digit:]       all digits\n"
8807 msgstr ""
8808 "  \\v              lodret tabulator\n"
8809 "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
8810 "  [TEGN*]         i MÆNGDE2, kopier af TEGN indtil samme længde til MÆNGDE1\n"
8811 "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
8812 "med 0\n"
8813 "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
8814 "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
8815 "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
8816 "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
8817 "  [:digit:]       alle cifre\n"
8818
8819 #: src/tr.c:332
8820 msgid ""
8821 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8822 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8823 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8824 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8825 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8826 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8827 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8828 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8829 msgstr ""
8830 "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
8831 "  [:lower:]       alle små bogstaver\n"
8832 "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
8833 "  [:punct:]       alle tegnsætningstegn\n"
8834 "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
8835 "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
8836 "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
8837 "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"
8838
8839 #: src/tr.c:342
8840 msgid ""
8841 "\n"
8842 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8843 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8844 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8845 msgstr ""
8846 "\n"
8847 "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1 og MÆNGDE2 er der.\n"
8848 "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. MÆNGDE2 bliver udvidet til længden "
8849 "af\n"
8850 "MÆNGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "
8851
8852 #: src/tr.c:348
8853 msgid ""
8854 "Excess characters\n"
8855 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8856 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8857 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8858 msgstr ""
8859 "Tegn til overs i \n"
8860 "MÆNGDE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
8861 "stigende rækkefølge; brugt i MÆNGDE2 ved oversættelse kan de kun bruges i "
8862 "par\n"
8863 "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. "
8864
8865 #: src/tr.c:354
8866 msgid ""
8867 "-s uses SET1 if not\n"
8868 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8869 "translation or deletion.\n"
8870 msgstr ""
8871 "-s bruger MÆNGDE1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers "
8872 "bruger \n"
8873 "sammenklemning MÆNGDE2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"
8874
8875 #: src/tr.c:519
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid ""
8878 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8879 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8880 msgstr ""
8881 "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
8882 "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"
8883
8884 #: src/tr.c:682
8885 #, c-format
8886 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8887 msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
8888
8889 #: src/tr.c:838
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8892 msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"
8893
8894 #: src/tr.c:919
8895 #, c-format
8896 msgid "missing character class name `[::]'"
8897 msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
8898
8899 #: src/tr.c:922
8900 #, c-format
8901 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8902 msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
8903
8904 #: src/tr.c:937
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "invalid character class %s"
8907 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
8908
8909 #: src/tr.c:956
8910 #, c-format
8911 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8912 msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
8913
8914 #: src/tr.c:1275
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "too many characters in set"
8917 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
8918
8919 #: src/tr.c:1423
8920 #, c-format
8921 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8922 msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
8923
8924 #: src/tr.c:1433
8925 #, c-format
8926 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8927 msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
8928
8929 #: src/tr.c:1441
8930 #, c-format
8931 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8932 msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"
8933
8934 #: src/tr.c:1454
8935 #, c-format
8936 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8937 msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
8938
8939 #: src/tr.c:1463
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "when translating with complemented character classes,\n"
8943 "string2 must map all characters in the domain to one"
8944 msgstr ""
8945 "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
8946 "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"
8947
8948 #: src/tr.c:1470
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8952 "string2 are `upper' and `lower'"
8953 msgstr ""
8954 "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
8955 "'upper' og 'lower'"
8956
8957 #: src/tr.c:1479
8958 #, c-format
8959 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8960 msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"
8961
8962 #: src/tr.c:1731
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Two strings must be given when translating."
8965 msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"
8966
8967 #: src/tr.c:1741
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8970 msgstr ""
8971 "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"
8972
8973 #: src/tr.c:1844
8974 #, c-format
8975 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8976 msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
8977
8978 #: src/true.c:42
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid ""
8981 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8982 "  or:  %s OPTION\n"
8983 msgstr ""
8984 "Brug:   %s NAVN\n"
8985 " eller: %s FLAG\n"
8986
8987 #: src/true.c:49
8988 msgid "Exit with a status code indicating success."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: src/tsort.c:86
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8995 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8996 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8997 "\n"
8998 msgstr ""
8999 "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
9000 "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
9001 "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
9002 "\n"
9003
9004 #: src/tsort.c:474
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9007 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
9008
9009 #: src/tsort.c:515
9010 #, c-format
9011 msgid "%s: input contains a loop:"
9012 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
9013
9014 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9015 #, c-format
9016 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9017 msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
9018
9019 #: src/tty.c:70
9020 msgid ""
9021 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9022 "\n"
9023 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9024 msgstr ""
9025 "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n"
9026 "\n"
9027 "  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, returnér kun en "
9028 "afslutningsstatus\n"
9029
9030 #: src/tty.c:125
9031 msgid "not a tty"
9032 msgstr "ikke en tty"
9033
9034 #: src/uname.c:118
9035 #, fuzzy
9036 msgid ""
9037 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9038 "\n"
9039 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
9040 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
9041 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
9042 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9043 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9044 msgstr ""
9045 "Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
9046 "\n"
9047 "  -a, --all                udskriv al information, i følgende rækkefølge:\n"
9048 "  -s, --kernel-name        udskriv kernens navn\n"
9049 "  -n, --nodename           udskriv maskinens netværksnavn\n"
9050 "  -r, --kernel-release     udskriv kernens udgave\n"
9051
9052 #: src/uname.c:127
9053 #, fuzzy
9054 msgid ""
9055 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9056 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9057 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
9058 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9059 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9060 msgstr ""
9061 "  -v, --kernel-version       udskriv kernens version\n"
9062 "  -m, --machine              udskriv maskintypen\n"
9063 "  -p, --processor            udskriv processortypen\n"
9064 "  -i, --hardware-platform    udskriv maskinelplatform\n"
9065 "  -o, --operating-system     udskriv operativsystemet\n"
9066
9067 #: src/uname.c:236
9068 #, c-format
9069 msgid "cannot get system name"
9070 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
9071
9072 #: src/unexpand.c:125
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9076 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9077 "\n"
9078 msgstr ""
9079 "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-ud.\n"
9080 "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-ind.\n"
9081
9082 #: src/unexpand.c:133
9083 #, fuzzy
9084 msgid ""
9085 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9086 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9087 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9088 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9089 msgstr ""
9090 "  -a, --all           konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
9091 "      --first-only    konvertér kun indledende sekvenser af blanke "
9092 "(tilsidesætter -a)\n"
9093 "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
9094 "8\n"
9095 "  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
9096 "tabulatorpositioner\n"
9097
9098 #: src/unexpand.c:161
9099 #, c-format
9100 msgid "tabs are too far apart"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/unexpand.c:512
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid "tab stop value is too large"
9106 msgstr "%s er for stor"
9107
9108 #: src/uniq.c:135
9109 #, c-format
9110 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9111 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
9112
9113 #: src/uniq.c:139
9114 msgid ""
9115 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9116 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9117 "\n"
9118 msgstr ""
9119 "Fjern ekstra identiske efterfølgende linjer fra IND\n"
9120 "(eller standard-ind), og skriv til UD (eller standard-ud).\n"
9121 "\n"
9122
9123 #: src/uniq.c:147
9124 msgid ""
9125 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9126 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9127 msgstr ""
9128 "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
9129 "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
9130
9131 #: src/uniq.c:151
9132 #, fuzzy
9133 msgid ""
9134 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9135 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9136 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
9137 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
9138 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
9139 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
9140 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
9141 msgstr ""
9142 "  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere "
9143 "af\n"
9144 "                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
9145 "separate)}\n"
9146 "                        Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
9147 "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de første N felter\n"
9148 "  -i, --ignore-case     ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
9149 "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de første N tegn\n"
9150 "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
9151
9152 #: src/uniq.c:160
9153 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9154 msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
9155
9156 #: src/uniq.c:165
9157 msgid ""
9158 "\n"
9159 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9160 "Fields are skipped before chars.\n"
9161 msgstr ""
9162 "\n"
9163 "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før "
9164 "tegn.\n"
9165
9166 #: src/uniq.c:350
9167 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "too many repeated lines"
9169 msgstr "for mange argumenter"
9170
9171 #: src/uniq.c:512
9172 msgid "invalid number of fields to skip"
9173 msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
9174
9175 #: src/uniq.c:521
9176 msgid "invalid number of bytes to skip"
9177 msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
9178
9179 #: src/uniq.c:530
9180 msgid "invalid number of bytes to compare"
9181 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
9182
9183 #: src/uniq.c:545
9184 #, c-format
9185 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9186 msgstr ""
9187 "skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"
9188
9189 #: src/unlink.c:50
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "Usage: %s FILE\n"
9193 "  or:  %s OPTION\n"
9194 msgstr ""
9195 "Brug:   %s FIL\n"
9196 " eller: %s FLAG\n"
9197
9198 #: src/unlink.c:53
9199 msgid ""
9200 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
9204 "\n"
9205
9206 #: src/unlink.c:91
9207 #, c-format
9208 msgid "cannot unlink %s"
9209 msgstr "kan ikke aflænke %s"
9210
9211 #: src/uptime.c:123
9212 #, c-format
9213 msgid "couldn't get boot time"
9214 msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
9215
9216 #: src/uptime.c:131
9217 #, c-format
9218 msgid " %2d:%02d%s  up "
9219 msgstr " %2d:%02d%s  oppe "
9220
9221 #: src/uptime.c:135
9222 msgid "am"
9223 msgstr "am"
9224
9225 #: src/uptime.c:135
9226 msgid "pm"
9227 msgstr "pm"
9228
9229 #: src/uptime.c:137
9230 #, c-format
9231 msgid " ??:????  up "
9232 msgstr ""
9233
9234 #: src/uptime.c:139
9235 #, c-format
9236 msgid "???? days ??:??,  "
9237 msgstr ""
9238
9239 #: src/uptime.c:143
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "%ld day"
9242 msgid_plural "%ld days"
9243 msgstr[0] "dage"
9244 msgstr[1] "dag"
9245
9246 #: src/uptime.c:147
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid "%lu user"
9249 msgid_plural "%lu users"
9250 msgstr[0] "brugere"
9251 msgstr[1] "bruger"
9252
9253 #: src/uptime.c:161
9254 #, c-format
9255 msgid ",  load average: %.2f"
9256 msgstr ",  belastningennemsnit: %.2f"
9257
9258 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9259 #, c-format
9260 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9261 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
9262
9263 #: src/uptime.c:198
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9267 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9268 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9269 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
9273 "antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
9274 "i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
9275 "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
9276 "\n"
9277
9278 #: src/users.c:109
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9282 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9283 "\n"
9284 msgstr ""
9285 "Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
9286 "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
9287 "\n"
9288
9289 #: src/wc.c:113
9290 #, fuzzy
9291 msgid ""
9292 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9293 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9294 "read standard input.\n"
9295 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9296 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9297 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9298 msgstr ""
9299 "Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
9300 "hvis mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
9301 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
9302 "  -c, --bytes            udskriv antal oktetter\n"
9303 "  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
9304 "  -l, --lines            udskriv antal linjeskift.\n"
9305
9306 #: src/wc.c:121
9307 #, fuzzy
9308 msgid ""
9309 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9310 "                           NUL-terminated names in file F\n"
9311 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9312 "  -w, --words            print the word counts\n"
9313 msgstr ""
9314 "  -L, --max-line-length  udskriv længden af den længste linje\n"
9315 "  -w, --words            udskriv antal ord\n"
9316
9317 #: src/wc.c:686
9318 #, c-format
9319 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: src/who.c:212
9323 msgid " old "
9324 msgstr " gammel "
9325
9326 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9327 msgid "id="
9328 msgstr "id="
9329
9330 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9331 msgid "term="
9332 msgstr "term="
9333
9334 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9335 msgid "exit="
9336 msgstr "afslut="
9337
9338 #: src/who.c:497
9339 msgid "clock change"
9340 msgstr "tidsændring"
9341
9342 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9343 msgid "run-level"
9344 msgstr "kørselsniveau"
9345
9346 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9347 msgid "last="
9348 msgstr "sidste="
9349
9350 #: src/who.c:545
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid ""
9353 "\n"
9354 "# users=%lu\n"
9355 msgstr ""
9356 "\n"
9357 "antal brugere=%u\n"
9358
9359 #: src/who.c:551
9360 msgid "NAME"
9361 msgstr "NAVN"
9362
9363 #: src/who.c:551
9364 msgid "LINE"
9365 msgstr "LINJE"
9366
9367 #: src/who.c:551
9368 msgid "TIME"
9369 msgstr "TID"
9370
9371 #: src/who.c:551
9372 msgid "IDLE"
9373 msgstr "INAKTIV"
9374
9375 #: src/who.c:552
9376 msgid "PID"
9377 msgstr "PID"
9378
9379 #: src/who.c:552
9380 msgid "COMMENT"
9381 msgstr "KOMMENTAR"
9382
9383 #: src/who.c:552
9384 msgid "EXIT"
9385 msgstr "AFSLUT"
9386
9387 #: src/who.c:633
9388 #, c-format
9389 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9390 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
9391
9392 #: src/who.c:634
9393 msgid ""
9394 "\n"
9395 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9396 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9397 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9398 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9399 msgstr ""
9400 "\n"
9401 "  -a, --all         samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9402 "  -b, --boot        tid for seneste systemopstart\n"
9403 "  -d, --dead        udskriv døde processer\n"
9404 "  -H, --heading     udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"
9405
9406 #: src/who.c:641
9407 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: src/who.c:644
9411 #, fuzzy
9412 msgid ""
9413 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9414 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9415 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9416 msgstr ""
9417 "  -l, --lookup      forsøg at finde værtsnavne med hjælp af DNS\n"
9418 "                    (-l forældet, brug --lookup)\n"
9419 "  -m                kun værtsnavn og brugernavn associeret med standard-ind\n"
9420 "  -p, --process     udskriv aktive processer startede af init\n"
9421
9422 #: src/who.c:649
9423 msgid ""
9424 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9425 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9426 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9427 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9428 msgstr ""
9429 "  -q, --count       alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
9430 "  -r, --runleve     skriv aktuelt kørselsniveau\n"
9431 "  -s, --short       skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
9432 "  -t, --time        skriv seneste ændring af systemklokken\n"
9433
9434 #: src/who.c:655
9435 msgid ""
9436 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9437 "  -u, --users       list users logged in\n"
9438 "      --message     same as -T\n"
9439 "      --writable    same as -T\n"
9440 msgstr ""
9441 "  -T, -w, --mesg    tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
9442 "  -u, --users       list indloggede brugere\n"
9443 "      --message     samme som -T\n"
9444 "      --writeable   samme som -T\n"
9445
9446 #: src/who.c:663
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "\n"
9450 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9451 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9452 msgstr ""
9453 "\n"
9454 "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
9455 "Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
9456 "almindeligt.\n"
9457
9458 #: src/who.c:763
9459 #, c-format
9460 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9461 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
9462
9463 #: src/whoami.c:51
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9467 "Same as id -un.\n"
9468 "\n"
9469 msgstr ""
9470 "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
9471 "Samme som id -un.\n"
9472 "\n"
9473
9474 #: src/whoami.c:95
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9477 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
9478
9479 #: src/yes.c:46
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "Usage: %s [STRING]...\n"
9483 "  or:  %s OPTION\n"
9484 msgstr ""
9485 "Brug:    %s [STRENG]...\n"
9486 "  eller: %s FLAG\n"
9487
9488 #: src/yes.c:52
9489 msgid ""
9490 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9491 "\n"
9492 msgstr ""
9493 "Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n"
9494 "\n"
9495
9496 #~ msgid "strip failed"
9497 #~ msgstr "strip mislykkedes"
9498
9499 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9500 #~ msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"
9501
9502 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9503 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
9504
9505 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9506 #~ msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"
9507
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
9510 #~ "NO\n"
9511 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9512 #~ "PURPOSE.\n"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. "
9515 #~ "Der er INGEN\n"
9516 #~ "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT "
9517 #~ "FORMÅL.\n"
9518
9519 #~ msgid "too few arguments"
9520 #~ msgstr "for få argumenter"
9521
9522 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9523 #~ msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
9524
9525 #~ msgid "closing standard output"
9526 #~ msgstr "lukker standard-ud"
9527
9528 #~ msgid "cannot change to null group"
9529 #~ msgstr "kan ikke ændre til nul-gruppe"
9530
9531 #~ msgid "group number"
9532 #~ msgstr "gruppenummer"
9533
9534 #~ msgid "invalid group number %s"
9535 #~ msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "\n"
9539 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9540 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "\n"
9543 #~ "Hver TILSTAND skal være ét eller flere af bogstaverne ugoa, ét af "
9544 #~ "symbolerne +-=\n"
9545 #~ "og ét eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"
9546
9547 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9548 #~ msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
9549
9550 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9551 #~ msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder på %s"
9552
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9555 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9556 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
9559 #~ "  eller:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
9560 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
9561
9562 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9563 #~ msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
9564
9565 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9566 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"
9567
9568 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9569 #~ msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"
9570
9571 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9572 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"
9573
9574 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9575 #~ msgstr "%s: angivet mål er ikke et katalog"
9576
9577 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9578 #~ msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
9579
9580 #~ msgid ""
9581 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
9582 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "advarsel: --version-control (-V) er forældet;  understøttelse for det\n"
9585 #~ "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet."
9586
9587 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9588 #~ msgstr "symbolske lænker understøttes ikke på dette system"
9589
9590 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9591 #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
9592
9593 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9594 #~ msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"
9595
9596 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9597 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie og Jim Meyering"
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9601 #~ "\n"
9602 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
9603 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
9604 #~ "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
9605 #~ "format.\n"
9606 #~ "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
9607 #~ "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date "
9608 #~ "and\n"
9609 #~ "                            time to the indicated precision.\n"
9610 #~ "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
9611 #~ "`date'.\n"
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "Vis den nuværende tid i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
9614 #~ "\n"
9615 #~ "  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
9616 #~ "  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
9617 #~ "  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold "
9618 #~ "til ISO 8601.\n"
9619 #~ "                           TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
9620 #~ "                           'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato "
9621 #~ "og\n"
9622 #~ "                           tid til den indikerede præcision.\n"
9623 #~ "                           --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
9624 #~ "'date'.\n"
9625
9626 #~ msgid ""
9627 #~ "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
9628 #~ "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
9629 #~ "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "  %F   samme som %Y-%m-%d\n"
9632 #~ "  %g   det 2-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
9633 #~ "  %G   det 4-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
9634
9635 #~ msgid ""
9636 #~ "  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9637 #~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9638 #~ "\n"
9639 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
9640 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9641 #~ "\n"
9642 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9643 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "  %z   RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilføjelse som ikke er "
9646 #~ "standard)\n"
9647 #~ "  %Z   tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne "
9648 #~ "bestemmes\n"
9649 #~ "\n"
9650 #~ "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forstår\n"
9651 #~ "følgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
9652 #~ "\n"
9653 #~ "  \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
9654 #~ "  \"_\" (understregning) udfyld feltet med blanktegn\n"
9655
9656 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9657 #~ msgstr "for mange argumenter der ikke er flag: %s%s"
9658
9659 #~ msgid ""
9660 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
9661 #~ msgstr "en formatstreng kan ikke angives når tilvalget --rfc-822 bruges"
9662
9663 #~ msgid "undefined"
9664 #~ msgstr "ikke-defineret"
9665
9666 #~ msgid "cannot get time of day"
9667 #~ msgstr "kan ikke bestemme klokkeslæt"
9668
9669 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9670 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
9674 #~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
9675 #~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
9676 #~ "  noerror   continue after read errors\n"
9677 #~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
9678 #~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
9681 #~ "  ucase     lav små bogstaver om til store\n"
9682 #~ "  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
9683 #~ "  noerror   fortsæt efter læsefejl\n"
9684 #~ "  sync      udfyld hver inddatablok med nul-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
9685 #~ "             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i "
9686 #~ "stedet\n"
9687 #~ "             for med nul-tegn\n"
9688
9689 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9690 #~ msgstr "%s+%s blokke ind\n"
9691
9692 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9693 #~ msgstr "%s+%s blokke ud\n"
9694
9695 #~ msgid "truncated records"
9696 #~ msgstr "afkortede blokke"
9697
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
9700 #~ "{unblock,sync}"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
9703 #~ "{unblock,sync}"
9704
9705 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9706 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
9707
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9710 #~ "dircolors' internal database"
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
9713 #~ "tillader ikke argumenter"
9714
9715 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9716 #~ msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
9717
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9720 #~ "Meyering"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert og Jim "
9723 #~ "Meyering"
9724
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9727 #~ "234M 2G)\n"
9728 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9729 #~ "  -k                    like --block-size=1K\n"
9730 #~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
9733 #~ "                        (fx 1K 234M 2G)\n"
9734 #~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
9735 #~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
9736 #~ "  -l, --count-links     tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
9737
9738 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9739 #~ msgstr "kan ikke gå til overkatalog for kataloget %s"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9745 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9746 #~ "characters\n"
9747 #~ "                    listed below\n"
9748 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "Ekko STRENG'e til standard-ud.\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "  -n              udskriv ikke det efterfølgende linjeskift\n"
9753 #~ "  -e              aktivér tolkning af sekvenserne med omvendt skråstreg "
9754 #~ "nævnt nedenfor\n"
9755 #~ "  -E              deaktivér tolkningen af disse sekvenser i STRENG'e\n"
9756
9757 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9758 #~ msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
9759
9760 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9761 #~ msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"
9762
9763 #~ msgid ""
9764 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
9765 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
9768 #~ "brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
9769 #~ "portabelt; '^' ignoreres"
9770
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9773 #~ "  or:  %s OPTION\n"
9774 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ msgstr ""
9779 #~ "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
9780 #~ " eller:  %s FLAG\n"
9781 #~ "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
9782 #~ "\n"
9783 #~ "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
9784 #~ "\n"
9785
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "\n"
9788 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "\n"
9791 #~ "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"
9792
9793 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
9794 #~ msgstr "ugyldig linjelængdeflag: \"%s\""
9795
9796 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9797 #~ msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"
9798
9799 #~ msgid ""
9800 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
9801 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "  -c, --bytes=STØRRELSE    udskriv første STØRRELSE bytes\n"
9804 #~ "  -n, --lines=ANTAL        udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"
9805
9806 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9807 #~ msgstr "ukendt flag \"-%c\""
9808
9809 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9810 #~ msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"
9811
9812 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9813 #~ msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
9814
9815 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
9818
9819 #~ msgid "%s is a directory"
9820 #~ msgstr "%s er et katalog"
9821
9822 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9823 #~ msgstr "kan ikke få tidsstempler for %s"
9824
9825 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9826 #~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: \"%s\""
9827
9828 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9829 #~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: \"%s\""
9830
9831 #~ msgid "too many non-option arguments"
9832 #~ msgstr "for mange argumenter, der ikke er flag"
9833
9834 #~ msgid "too few non-option arguments"
9835 #~ msgstr "for få argumenter, der ikke er flag"
9836
9837 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9838 #~ msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"
9839
9840 #~ msgid "%s: File exists"
9841 #~ msgstr "%s: Filen eksisterer"
9842
9843 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9844 #~ msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
9845
9846 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9847 #~ msgstr "opret hård lænke %s til %s"
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9851 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9852 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "Brug: %s [FLAG]... MÅL [LÆNKENAVN]\n"
9855 #~ "   eller:   %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n"
9856 #~ "   eller:   %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
9857
9858 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9859 #~ msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog"
9860
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
9863 #~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
9864 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9865 #~ "234M 2G)\n"
9866 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9867 #~ "  -H, --dereference-command-line\n"
9868 #~ "                             follow symbolic links listed on the command "
9869 #~ "line\n"
9870 #~ "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
9871 #~ "                             follow each command line symbolic link\n"
9872 #~ "                               that points to a directory\n"
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "  -g                         som -l, men vís ikke ejer\n"
9875 #~ "  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
9876 #~ "  -h, --human-readable       skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
9877 #~ "                               (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
9878 #~ "      --si                   det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke "
9879 #~ "1024\n"
9880 #~ "  -H  --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
9881 #~ "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
9882 #~ "                               følg symbolske lænker på kommandolinjen,\n"
9883 #~ "                               der peger til et katalog\n"
9884
9885 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9886 #~ msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "\n"
9890 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
9891 #~ "Windows)\n"
9892 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
9893 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
9894 #~ "\n"
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "\n"
9897 #~ "  -b, --binary          læs filerne i binærtilstand (forvalg i DOS/"
9898 #~ "Windows)\n"
9899 #~ "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
9900 #~ "  -t, --text            læs filerne i teksttilstand (forvalgt)\n"
9901 #~ "\n"
9902
9903 #~ msgid "file"
9904 #~ msgstr "fil"
9905
9906 #~ msgid "files"
9907 #~ msgstr "filer"
9908
9909 #~ msgid "checksum"
9910 #~ msgstr "kontrolsum"
9911
9912 #~ msgid "checksums"
9913 #~ msgstr "kontrolsummer"
9914
9915 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9916 #~ msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"
9917
9918 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9919 #~ msgstr "ingen fil kan angives når --string bruges"
9920
9921 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9922 #~ msgstr "kun et argument kan angives når --check bruges"
9923
9924 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9925 #~ msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på kataloget %s"
9926
9927 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9928 #~ msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på fifo %s"
9929
9930 #~ msgid "wrong number of arguments"
9931 #~ msgstr "forkert antal argumenter"
9932
9933 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9934 #~ msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"
9935
9936 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9937 #~ msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på %s"
9938
9939 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9940 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"
9941
9942 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9943 #~ msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog"
9944
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9947 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
9948 #~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9949 #~ "\n"
9950 #~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
9953 #~ "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
9954 #~ "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 "
9955 #~ "(laveste).\n"
9956 #~ "\n"
9957 #~ "  -n, --adjustment=JUSTERING  øg prioriteten med JUSTERING først\n"
9958
9959 #~ msgid "invalid option `%s'"
9960 #~ msgstr "ugyldigt flag '%s'"
9961
9962 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9963 #~ msgstr "ugyldig prioritet '%s'"
9964
9965 #~ msgid "cannot get priority"
9966 #~ msgstr "kan ikke bestemme prioritet"
9967
9968 #~ msgid "cannot set priority"
9969 #~ msgstr "kan ikke sætte prioritet"
9970
9971 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9972 #~ msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"
9973
9974 #~ msgid "old-style offset"
9975 #~ msgstr "position på gammel form"
9976
9977 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9978 #~ msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetstilstand '%s'"
9979
9980 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9981 #~ msgstr ""
9982 #~ "i kompatibilitetstilstand skal de sidste to argumenter være positioner"
9983
9984 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9985 #~ msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"
9986
9987 #~ msgid ""
9988 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9989 #~ "\n"
9990 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
9993 #~ "\n"
9994 #~ "  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"
9995
9996 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9997 #~ msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"
9998
9999 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10000 #~ msgstr "'%s' er ikke et katalog"
10001
10002 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10003 #~ msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"
10004
10005 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10006 #~ msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"
10007
10008 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
10009 #~ msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"
10010
10011 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10012 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"
10013
10014 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10015 #~ msgstr "Pete TerMaat og Roland Hübner"
10016
10017 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10018 #~ msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"
10019
10020 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10021 #~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt startsidenummer: \"%s\""
10022
10023 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10024 #~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt slutsidenummer: \"%s\""
10025
10026 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10027 #~ msgstr "'--pages' startsidenummeret er større end slutsidenummeret"
10028
10029 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10030 #~ msgstr "'--columns=KOLONNER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"
10031
10032 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10033 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
10034
10035 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10036 #~ msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"
10037
10038 #~ msgid "Page %d"
10039 #~ msgstr "Side %d"
10040
10041 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10042 #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
10043
10044 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10045 #~ msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"
10046
10047 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10048 #~ msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"
10049
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10052 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10053 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10054 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
10055 #~ "\n"
10056 #~ msgstr ""
10057 #~ "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
10058 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
10059 #~ "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
10060 #~ "for flere detaljer.\n"
10061 #~ "\n"
10062
10063 #~ msgid ""
10064 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
10065 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
10066 #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
10069 #~ "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
10070 #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
10071
10072 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
10073 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .."
10074
10075 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
10076 #~ msgstr "kan ikke tage status (lstat) på '.' i %s"
10077
10078 #~ msgid "cannot lstat %s"
10079 #~ msgstr "kan ikke tage status (lstat) på %s"
10080
10081 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
10082 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til %s"
10083
10084 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
10085 #~ msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"
10086
10087 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10088 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"
10089
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
10092 #~ "\n"
10093 #~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
10094 #~ "                          (super-user only)\n"
10095 #~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
10096 #~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
10097 #~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
10098 #~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
10099 #~ msgstr ""
10100 #~ "Fjern (unlink) FIL'er.\n"
10101 #~ "\n"
10102 #~ "  -d, --directory       slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
10103 #~ "superbruger)\n"
10104 #~ "  -f, --force           ignorér ikke-eksisterende filer, ingen "
10105 #~ "bekræftelse\n"
10106 #~ "  -i, --interactive     bed om bekræftelse før sletning af filer\n"
10107 #~ "  -r, -R, --recursive   slet indhold af kataloger rekursivt\n"
10108 #~ "  -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10112 #~ "the increment must be negative"
10113 #~ msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"
10114
10115 #~ msgid ""
10116 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10117 #~ "the increment must be positive"
10118 #~ msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"
10119
10120 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10121 #~ msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
10122
10123 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10124 #~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
10125
10126 #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
10127 #~ msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"
10128
10129 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10130 #~ msgstr "*** ugyldig datoi/klokkeslæt ***"
10131
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "Display file or filesystem status.\n"
10134 #~ "\n"
10135 #~ "  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
10136 #~ "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
10137 #~ "  -L, --dereference     follow links\n"
10138 #~ "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "Vis fils eller filsystems status.\n"
10141 #~ "\n"
10142 #~ "  -f, --filesystem      vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
10143 #~ "  -c  --format=FORMAT   brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
10144 #~ "  -L, --dereference     følg lænker\n"
10145 #~ "  -t, --terse           udskriv informationen i sammentrængt form\n"
10146
10147 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10148 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"
10149
10150 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10151 #~ msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"
10152
10153 #~ msgid "stdin: read error"
10154 #~ msgstr "stdind: læsefejl"
10155
10156 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10157 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"
10158
10159 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10160 #~ msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"
10161
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10164 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
10165 #~ "c\n"
10166 #~ "option instead."
10167 #~ msgstr ""
10168 #~ "for mange argumenter;  Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
10169 #~ "kan det ikke være mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n "
10170 #~ "eller\n"
10171 #~ "-c-flag i stedet."
10172
10173 #~ msgid ""
10174 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10175 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
10176 #~ "option instead."
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter "
10179 #~ "med\n"
10180 #~ "tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
10181 #~ "flaget i stedet."
10182
10183 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
10184 #~ msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"
10185
10186 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10187 #~ msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"
10188
10189 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10190 #~ msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"
10191
10192 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10193 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"
10194
10195 #~ msgid "argument expected\n"
10196 #~ msgstr "argument forventet\n"
10197
10198 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
10199 #~ msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"
10200
10201 #~ msgid "before -lt"
10202 #~ msgstr "før -lt"
10203
10204 #~ msgid "after -lt"
10205 #~ msgstr "efter -lt"
10206
10207 #~ msgid "before -le"
10208 #~ msgstr "før -le"
10209
10210 #~ msgid "after -le"
10211 #~ msgstr "efter -le"
10212
10213 #~ msgid "before -gt"
10214 #~ msgstr "før -gt"
10215
10216 #~ msgid "after -gt"
10217 #~ msgstr "efter -gt"
10218
10219 #~ msgid "before -ge"
10220 #~ msgstr "før -ge"
10221
10222 #~ msgid "after -ge"
10223 #~ msgstr "efter -ge"
10224
10225 #~ msgid "before -ne"
10226 #~ msgstr "før -ne"
10227
10228 #~ msgid "after -ne"
10229 #~ msgstr "efter -ne"
10230
10231 #~ msgid "before -eq"
10232 #~ msgstr "før -eq"
10233
10234 #~ msgid "after -eq"
10235 #~ msgstr "efter -eq"
10236
10237 #~ msgid "after -t"
10238 #~ msgstr "efter -t"
10239
10240 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
10241 #~ msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"
10242
10243 #~ msgid "too many arguments\n"
10244 #~ msgstr "for mange argumenter\n"
10245
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"
10250
10251 #~ msgid "file arguments missing"
10252 #~ msgstr "filargumenter mangler"
10253
10254 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10255 #~ msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse '\\%c'"
10256
10257 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af "
10260 #~ "gentagelser"
10261
10262 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10263 #~ msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"
10264
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10267 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10268 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "ugyldig identitetsafbildning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- "
10271 #~ "eller\n"
10272 #~ "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
10273 #~ "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
10274 #~ "streng2"
10275
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10278 #~ "  or:  %s OPTION\n"
10279 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10280 #~ "\n"
10281 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10282 #~ "\n"
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
10285 #~ " eller:  %s FLAG\n"
10286 #~ "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
10287 #~ "\n"
10288 #~ "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
10289 #~ "\n"
10290
10291 #~ msgid "only one argument may be specified"
10292 #~ msgstr "kun ét argument kan angives"
10293
10294 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10295 #~ msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"
10296
10297 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10298 #~ msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"
10299
10300 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10301 #~ msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
10302
10303 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10304 #~ msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"
10305
10306 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10307 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"
10308
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10311 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
10312 #~ "      --login       print system login processes\n"
10313 #~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "  -i, --idle        tilføj brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
10316 #~ "                    . eller \"længe\" (forældet, brug -u)\n"
10317 #~ "  --login           udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"
10318
10319 #~ msgid ""
10320 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10321 #~ "to POSIX"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive ændret i en fremtidig udgave "
10324 #~ "for at stemme med POSIX"
10325
10326 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
10327 #~ msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"