Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / bg.po
1 # translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004,2005,2006.
6 #
7 # Thanks to Alexander Shopov for some bug reports.
8 #
9 # Look at the CHECK string.
10 #
11 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
12 # following subject line: TP-Robot coreutils-6.5.bg.po
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: coreutils 6.5\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:41+0200\n"
19 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
27 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
28 #, c-format
29 msgid "preserving permissions for %s"
30 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен"
31
32 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
33 #, c-format
34 msgid "setting permissions for %s"
35 msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
36
37 #: lib/argmatch.c:134
38 #, c-format
39 msgid "invalid argument %s for %s"
40 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
41
42 #: lib/argmatch.c:135
43 #, c-format
44 msgid "ambiguous argument %s for %s"
45 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
46
47 #: lib/argmatch.c:154
48 #, c-format
49 msgid "Valid arguments are:"
50 msgstr "Допустими аргументи са:"
51
52 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
53 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
54 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
55 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
56 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
57 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
58 #, c-format
59 msgid "write error"
60 msgstr "грешка при запис"
61
62 #: lib/error.c:125
63 msgid "Unknown system error"
64 msgstr "Непозната системна грешка"
65
66 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
67 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
68 #, c-format
69 msgid "cannot stat %s"
70 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
71
72 #: lib/file-type.c:39
73 msgid "regular empty file"
74 msgstr "обикновен празен файл"
75
76 #: lib/file-type.c:39
77 msgid "regular file"
78 msgstr "обикновен файл"
79
80 #: lib/file-type.c:42
81 msgid "directory"
82 msgstr "каталог"
83
84 #: lib/file-type.c:45
85 msgid "block special file"
86 msgstr "специален блоков файл"
87
88 #: lib/file-type.c:48
89 msgid "character special file"
90 msgstr "специален символен файл"
91
92 #: lib/file-type.c:51
93 msgid "fifo"
94 msgstr "именуван канал"
95
96 #: lib/file-type.c:54
97 msgid "symbolic link"
98 msgstr "символна връзка"
99
100 #: lib/file-type.c:57
101 msgid "socket"
102 msgstr "гнездо"
103
104 #: lib/file-type.c:60
105 msgid "message queue"
106 msgstr "опашка със съобщения"
107
108 #: lib/file-type.c:63
109 msgid "semaphore"
110 msgstr "семафор"
111
112 #: lib/file-type.c:66
113 msgid "shared memory object"
114 msgstr "споделен обект в паметта"
115
116 #: lib/file-type.c:69
117 msgid "typed memory object"
118 msgstr "типизиран обект в паметта"
119
120 #: lib/file-type.c:71
121 msgid "weird file"
122 msgstr "непознат тип файл"
123
124 #: lib/gai_strerror.c:44
125 msgid "Address family for hostname not supported"
126 msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста"
127
128 #: lib/gai_strerror.c:45
129 msgid "Temporary failure in name resolution"
130 msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост"
131
132 #: lib/gai_strerror.c:46
133 msgid "Bad value for ai_flags"
134 msgstr "Неправилна стойност за ai_flags"
135
136 #: lib/gai_strerror.c:47
137 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
138 msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост"
139
140 #: lib/gai_strerror.c:48
141 msgid "ai_family not supported"
142 msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)"
143
144 #: lib/gai_strerror.c:49
145 msgid "Memory allocation failure"
146 msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
147
148 #: lib/gai_strerror.c:50
149 msgid "No address associated with hostname"
150 msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
151
152 #: lib/gai_strerror.c:51
153 msgid "Name or service not known"
154 msgstr "Името или услугата са непознати"
155
156 #: lib/gai_strerror.c:52
157 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
158 msgstr ""
159 "Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)"
160
161 #: lib/gai_strerror.c:53
162 msgid "ai_socktype not supported"
163 msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)"
164
165 #: lib/gai_strerror.c:54
166 msgid "System error"
167 msgstr "грешка в системата"
168
169 #: lib/gai_strerror.c:55
170 msgid "Argument buffer too small"
171 msgstr ""
172
173 #: lib/gai_strerror.c:57
174 msgid "Processing request in progress"
175 msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
176
177 #: lib/gai_strerror.c:58
178 msgid "Request canceled"
179 msgstr "Заявката е отменена"
180
181 #: lib/gai_strerror.c:59
182 msgid "Request not canceled"
183 msgstr "Заявката не е отменена"
184
185 #: lib/gai_strerror.c:60
186 msgid "All requests done"
187 msgstr "Изпълнени са всички заявки"
188
189 #: lib/gai_strerror.c:61
190 msgid "Interrupted by a signal"
191 msgstr "Прекъснат със сигнал"
192
193 #: lib/gai_strerror.c:62
194 msgid "Parameter string not correctly encoded"
195 msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
196
197 #: lib/gai_strerror.c:74
198 msgid "Unknown error"
199 msgstr "Непозната грешка"
200
201 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
204 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
205
206 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
207 #, c-format
208 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
210
211 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
214 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
215
216 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
217 #, c-format
218 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
219 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
220
221 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
222 #, c-format
223 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
224 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
225
226 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
227 #, c-format
228 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
229 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
230
231 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
232 #, c-format
233 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
234 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
235
236 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
237 #, c-format
238 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
239 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
240
241 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
242 #, c-format
243 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
244 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
245
246 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
247 #, c-format
248 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
249 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
250
251 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
252 #, c-format
253 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
254 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
255
256 #: lib/human.c:477
257 msgid "block size"
258 msgstr "блоковият размер"
259
260 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
261 #, c-format
262 msgid "cannot change permissions of %s"
263 msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
264
265 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
266 #, c-format
267 msgid "cannot create directory %s"
268 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
269
270 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
271 msgid "memory exhausted"
272 msgstr "паметта е изчерпана"
273
274 #: lib/openat-die.c:34
275 #, c-format
276 msgid "unable to record current working directory"
277 msgstr "не може да се запомни текущият работен каталог"
278
279 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
280 #, c-format
281 msgid "failed to return to initial working directory"
282 msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
283
284 #. TRANSLATORS:
285 #. Get translations for open and closing quotation marks.
286 #.
287 #. The message catalog should translate "`" to a left
288 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
289 #. "'".  If the catalog has no translation,
290 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
291 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
292 #.
293 #. For example, an American English Unicode locale should
294 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
295 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
296 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
297 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
298 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
299 #.
300 #. If you don't know what to put here, please see
301 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
302 #. and use glyphs suitable for your language.
303 #: lib/quotearg.c:229
304 msgid "`"
305 msgstr "„"
306
307 #: lib/quotearg.c:230
308 msgid "'"
309 msgstr "“"
310
311 #: lib/randread.c:125
312 #, c-format
313 msgid "%s: end of file"
314 msgstr "%s: край на файла"
315
316 #: lib/regcomp.c:131
317 msgid "Success"
318 msgstr "Успех"
319
320 #: lib/regcomp.c:134
321 msgid "No match"
322 msgstr "Няма съответствие"
323
324 #: lib/regcomp.c:137
325 msgid "Invalid regular expression"
326 msgstr "Неправилен регулярен израз"
327
328 #: lib/regcomp.c:140
329 msgid "Invalid collation character"
330 msgstr "Неправилен знак за съпоставяне"
331
332 #: lib/regcomp.c:143
333 msgid "Invalid character class name"
334 msgstr "Неправилно име на клас символи"
335
336 #: lib/regcomp.c:146
337 msgid "Trailing backslash"
338 msgstr "Завършваща обратно наклонена черта"
339
340 #: lib/regcomp.c:149
341 msgid "Invalid back reference"
342 msgstr "Неправилно обратно позоваване"
343
344 #: lib/regcomp.c:152
345 msgid "Unmatched [ or [^"
346 msgstr "Незатворена [ или [^"
347
348 #: lib/regcomp.c:155
349 msgid "Unmatched ( or \\("
350 msgstr "Незатворена ( или \\("
351
352 #: lib/regcomp.c:158
353 msgid "Unmatched \\{"
354 msgstr "Незатворена \\{"
355
356 #: lib/regcomp.c:161
357 msgid "Invalid content of \\{\\}"
358 msgstr "Неправилно съдържание на \\{\\}"
359
360 #: lib/regcomp.c:164
361 msgid "Invalid range end"
362 msgstr "Неправилен край на диапазон"
363
364 #: lib/regcomp.c:167
365 msgid "Memory exhausted"
366 msgstr "Паметта е изчерпана"
367
368 #: lib/regcomp.c:170
369 msgid "Invalid preceding regular expression"
370 msgstr "Неправилен предхождащ регулярен израз"
371
372 #: lib/regcomp.c:173
373 msgid "Premature end of regular expression"
374 msgstr "Неочакван край на регулярен израз"
375
376 #: lib/regcomp.c:176
377 msgid "Regular expression too big"
378 msgstr "Регулярният израз е твърде голям"
379
380 #: lib/regcomp.c:179
381 msgid "Unmatched ) or \\)"
382 msgstr "Неотворена ) или \\)"
383
384 #: lib/regcomp.c:680
385 msgid "No previous regular expression"
386 msgstr "Няма предходен регулярен израз"
387
388 #: lib/root-dev-ino.h:40
389 #, c-format
390 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
391 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
392
393 #: lib/root-dev-ino.h:44
394 #, c-format
395 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
396 msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
397
398 #: lib/root-dev-ino.h:46
399 #, c-format
400 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
401 msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
402
403 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
404 #: lib/rpmatch.c:70
405 msgid "^[yY]"
406 msgstr "^[дДoOyY]"
407
408 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
409 #: lib/rpmatch.c:73
410 msgid "^[nN]"
411 msgstr "^[нНkKnN]"
412
413 #: lib/unicodeio.c:151
414 msgid "iconv function not usable"
415 msgstr "функцията iconv не е използваема"
416
417 #: lib/unicodeio.c:153
418 msgid "iconv function not available"
419 msgstr "функцията iconv е недостъпна"
420
421 #: lib/unicodeio.c:160
422 msgid "character out of range"
423 msgstr "знак извън диапазона"
424
425 #: lib/unicodeio.c:224
426 #, c-format
427 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
428 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
429
430 #: lib/unicodeio.c:226
431 #, c-format
432 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
433 msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
434
435 #: lib/userspec.c:107
436 msgid "invalid user"
437 msgstr "несъществуващ потребител"
438
439 #: lib/userspec.c:108
440 msgid "invalid group"
441 msgstr "несъществуваща група"
442
443 #: lib/userspec.c:109
444 msgid "invalid spec"
445 msgstr "неправилна спецификация"
446
447 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
448 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
449 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
450 #: lib/version-etc.c:66
451 msgid "(C)"
452 msgstr "©"
453
454 #: lib/version-etc.c:68
455 msgid ""
456 "\n"
457 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
458 "of\n"
459 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
460 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Това е свободен софтуер.  Можете да разпространявате негови копия съгласно\n"
465 "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ\n"
466 "      <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
467 "Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента, позволявана от закона.\n"
468
469 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
470 #: lib/version-etc.c:84
471 #, c-format
472 msgid "Written by %s.\n"
473 msgstr "Написан от %s.\n"
474
475 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476 #: lib/version-etc.c:88
477 #, c-format
478 msgid "Written by %s and %s.\n"
479 msgstr "Написан от %s и %s.\n"
480
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #: lib/version-etc.c:92
483 #, c-format
484 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
485 msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
486
487 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
488 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
489 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
490 #: lib/version-etc.c:98
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Written by %s, %s, %s,\n"
494 "and %s.\n"
495 msgstr ""
496 "Написан от %s, %s, %s\n"
497 "и %s.\n"
498
499 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
500 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
501 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
502 #: lib/version-etc.c:104
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Written by %s, %s, %s,\n"
506 "%s, and %s.\n"
507 msgstr ""
508 "Написан от %s, %s, %s,\n"
509 "%s и %s.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
512 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
513 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
514 #: lib/version-etc.c:110
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Written by %s, %s, %s,\n"
518 "%s, %s, and %s.\n"
519 msgstr ""
520 "Написан от %s, %s, %s,\n"
521 "%s, %s и %s.\n"
522
523 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
524 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
525 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
526 #: lib/version-etc.c:117
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Written by %s, %s, %s,\n"
530 "%s, %s, %s, and %s.\n"
531 msgstr ""
532 "Написан от %s, %s, %s,\n"
533 "%s, %s, %s и %s.\n"
534
535 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
536 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
537 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
538 #: lib/version-etc.c:124
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Written by %s, %s, %s,\n"
542 "%s, %s, %s, %s,\n"
543 "and %s.\n"
544 msgstr ""
545 "Написан от %s, %s, %s,\n"
546 "%s, %s, %s, %s\n"
547 "и %s.\n"
548
549 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
550 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
551 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
552 #: lib/version-etc.c:132
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Written by %s, %s, %s,\n"
556 "%s, %s, %s, %s,\n"
557 "%s, and %s.\n"
558 msgstr ""
559 "Написан от %s, %s, %s,\n"
560 "%s, %s, %s, %s,\n"
561 "%s и %s.\n"
562
563 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
564 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
565 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
566 #: lib/version-etc.c:142
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Written by %s, %s, %s,\n"
570 "%s, %s, %s, %s,\n"
571 "%s, %s, and others.\n"
572 msgstr ""
573 "Написан от %s, %s, %s,\n"
574 "%s, %s, %s, %s,\n"
575 "%s, %s и други.\n"
576
577 #: lib/xfts.c:58
578 #, c-format
579 msgid "invalid argument: %s"
580 msgstr "неправилен аргумент: %s"
581
582 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
583 #, c-format
584 msgid "string comparison failed"
585 msgstr "сравнението на низове не успя"
586
587 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
588 #, c-format
589 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
590 msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
591
592 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
593 #, c-format
594 msgid "The strings compared were %s and %s."
595 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
596
597 #: lib/xmemxfrm.c:55
598 #, c-format
599 msgid "string transformation failed"
600 msgstr "неуспешно преобразуване на низ"
601
602 #: lib/xmemxfrm.c:58
603 #, c-format
604 msgid "The untransformed string was %s."
605 msgstr "Непреобразуваният низ беше %s."
606
607 #: lib/xstrtol.h:62
608 #, c-format
609 msgid "invalid %s `%s'"
610 msgstr "неправилен %s „%s“"
611
612 #: lib/xstrtol.h:69
613 #, c-format
614 msgid "invalid character following %s in `%s'"
615 msgstr "неправилен писмен знак, следващ  %s в „%s“"
616
617 #: lib/xstrtol.h:74
618 #, c-format
619 msgid "%s `%s' too large"
620 msgstr "%s „%s“ е твърде дълго"
621
622 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
623 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
624 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
625 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
626 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
627 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
628 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
629 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
630 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
631 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
632 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
633 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
634 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
635 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
636 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
637 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
638 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
639 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
640 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
641 #, c-format
642 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
643 msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
644
645 #: src/base64.c:65
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
649 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
653 "Кодира/декодира с основа 64 от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния "
654 "изход\n"
655 "\n"
656
657 #: src/base64.c:69
658 msgid ""
659 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
660 "76).\n"
661 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
662 "\n"
663 "  -d, --decode          Decode data.\n"
664 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
665 "\n"
666 msgstr ""
667 "  -w, --wrap=ШИРИНА     Пренася кодираните редове след ШИРИНА знаци "
668 "(подразбира\n"
669 "                        се 76).  Използвайте 0, за да забраните "
670 "пренасянето.\n"
671 "\n"
672 "  -d, --decode          Декодира данните.\n"
673 "  -i, --ignore-garbage  При декодиране пренебрегва небуквените знаци.\n"
674 "\n"
675
676 #: src/base64.c:77
677 msgid ""
678 "      --help            Display this help and exit.\n"
679 "      --version         Output version information and exit.\n"
680 msgstr ""
681 "      --help            Извежда тази справка и завършва.\n"
682 "      --version         Извежда информация за версията и завършва.\n"
683
684 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
685 msgid ""
686 "\n"
687 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
688 msgstr ""
689 "\n"
690 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
691
692 #: src/base64.c:83
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "\n"
696 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
697 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
698 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
699 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 "Данните се кодират по основа 64, както това е описано в RFC 3548.\n"
703 "Декодирането изисква правилни входни данни, ползвайте --ignore-garbage,\n"
704 "за да се опита да се преодолеят небуквените знаци (например знаци за нов "
705 "ред)\n"
706 "във входния поток.\n"
707
708 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
709 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
710 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
711 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
712 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
713 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
714 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
715 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
716 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
717 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
718 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
719 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
720 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
721 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
722 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
723 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
724 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
725 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
726 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "\n"
730 "Report bugs to <%s>.\n"
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
734 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>\n"
735
736 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
737 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
738 #, c-format
739 msgid "read error"
740 msgstr "грешка при четене"
741
742 #: src/base64.c:234
743 #, c-format
744 msgid "invalid input"
745 msgstr "недопустим вход"
746
747 #: src/base64.c:271
748 #, c-format
749 msgid "invalid wrap size: %s"
750 msgstr "неправилен размер за пренасяне: %s"
751
752 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
753 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
754 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
755 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
756 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
757 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
758 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
759 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
760 #, c-format
761 msgid "extra operand %s"
762 msgstr "излишен операнд „%s“"
763
764 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
765 #, c-format
766 msgid "closing standard input"
767 msgstr "затваряне на стандартния вход"
768
769 #: src/basename.c:54
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
773 "  or:  %s OPTION\n"
774 msgstr ""
775 "Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
776 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
777
778 #: src/basename.c:59
779 msgid ""
780 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
781 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
785 "Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
786 "\n"
787
788 #: src/basename.c:66
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Examples:\n"
793 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
794 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "Примери:\n"
798 "  %s /usr/bin/sort       извежда „sort“.\n"
799 "  %s include/stdio.h .h  извежда „stdio“.\n"
800
801 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
802 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
803 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
804 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
805 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
806 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
807 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
808 #, c-format
809 msgid "missing operand"
810 msgstr "липсващ операнд"
811
812 #: src/cat.c:95
813 #, c-format
814 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
815 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
816
817 #: src/cat.c:99
818 msgid ""
819 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
820 "\n"
821 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
822 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
823 "  -e                       equivalent to -vE\n"
824 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
825 "  -n, --number             number all output lines\n"
826 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
827 msgstr ""
828 "Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния "
829 "изход.\n"
830 "\n"
831 "  -A, --show-all           еквивалентно на -vET\n"
832 "  -b, --number-nonblank    брой непразни редове на изхода\n"
833 "  -e                       еквивалентно на -vE\n"
834 "  -E, --show-ends          поставя $ в края на всеки ред\n"
835 "  -n, --number             номерира изведените редове\n"
836 "  -s, --squeeze-blank      никога последователност от повече от един празен "
837 "ред\n"
838
839 #: src/cat.c:109
840 msgid ""
841 "  -t                       equivalent to -vT\n"
842 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
843 "  -u                       (ignored)\n"
844 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
845 msgstr ""
846 "  -t                       еквивалентно на -vT\n"
847 "  -T, --show-tabs          изобразява табулациите като ^I\n"
848 "  -u                       (пренебрегва се)\n"
849 "  -v, --show-nonprinting   ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и "
850 "табулация\n"
851
852 #: src/cat.c:121
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Examples:\n"
857 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
858 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "Примери:\n"
862 "  %s f - g  Извежда съдържанието на f, после стандартния изход и g\n"
863 "  %s        Копира стандартния вход на стандартния изход.\n"
864
865 #: src/cat.c:333
866 #, c-format
867 msgid "cannot do ioctl on %s"
868 msgstr "не може да се изпълни ioctl за „%s“"
869
870 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
871 #, c-format
872 msgid "standard output"
873 msgstr "стандартният изход"
874
875 #: src/cat.c:720
876 #, c-format
877 msgid "%s: input file is output file"
878 msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
879
880 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
881 #, c-format
882 msgid "invalid group %s"
883 msgstr "неправилна група %s"
884
885 #: src/chgrp.c:112
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
889 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
890 msgstr ""
891 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
892 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
893
894 #: src/chgrp.c:117
895 msgid ""
896 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
897 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
898 "\n"
899 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
900 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
901 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
902 msgstr ""
903 "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
904 "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
905 "ЕТФАЙЛ.\n"
906 "\n"
907 "  -c, --changes          подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
908 "      --dereference      действа върху файловете, сочени от символни връзки\n"
909 "                         (по подразбиране), вместо върху самите символни "
910 "връзки\n"
911
912 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
913 msgid ""
914 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
915 "referenced\n"
916 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
917 "                         ownership of a symlink)\n"
918 msgstr ""
919 "  -h, --no-dereference   действа върху символните връзки, вместо върху "
920 "сочените\n"
921 "                         файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
922 "                         собствеността на символна връзка)\n"
923
924 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
925 msgid ""
926 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
927 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
928 msgstr ""
929 "      --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
930 "подразбиране)\n"
931 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от „/“\n"
932
933 #: src/chgrp.c:134
934 msgid ""
935 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
936 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
937 "                         GROUP value\n"
938 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
939 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешки\n"
943 "      --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
944 "  -R, --recursive        действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
945 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
946 "файл\n"
947
948 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
949 msgid ""
950 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
951 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
952 "one takes effect.\n"
953 "\n"
954 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
955 "                         to a directory, traverse it\n"
956 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
957 "                         encountered\n"
958 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
962 "също и опция -R.  Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
963 "само последната зададена.\n"
964 "\n"
965 "\n"
966 "  -H                     ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
967 "                         към каталог, да се обходи и той\n"
968 "  -L                     да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
969 "                         символна връзка\n"
970 "  -P                     да не се обхождат символните връзки (по "
971 "подразбиране)\n"
972 "\n"
973
974 #: src/chgrp.c:156
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Examples:\n"
979 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
980 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "Примери:\n"
984 "  %s staff /u      прави групата на /u да бъде „staff“.\n"
985 "  %s -hR staff /u  прави групата на /u и файловете в /u да бъде „staff“.\n"
986
987 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
988 #, c-format
989 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
990 msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"
991
992 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
993 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
994 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
995 #, c-format
996 msgid "missing operand after %s"
997 msgstr "липсващ операнд след %s"
998
999 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
1000 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
1001 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
1002 #, c-format
1003 msgid "failed to get attributes of %s"
1004 msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1005
1006 #: src/chmod.c:128
1007 #, c-format
1008 msgid "getting new attributes of %s"
1009 msgstr "получават се новите атрибути на %s"
1010
1011 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
1012 #, c-format
1013 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1014 msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
1015
1016 #: src/chmod.c:160
1017 #, c-format
1018 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1019 msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
1020
1021 #: src/chmod.c:163
1022 #, c-format
1023 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1024 msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
1025
1026 #: src/chmod.c:166
1027 #, c-format
1028 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1029 msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
1030
1031 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
1032 #: src/ls.c:2644
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot access %s"
1035 msgstr "няма достъп до %s"
1036
1037 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1038 #, c-format
1039 msgid "%s"
1040 msgstr "%s"
1041
1042 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot read directory %s"
1045 msgstr "каталогът %s не може да се чете"
1046
1047 #: src/chmod.c:251
1048 #, c-format
1049 msgid "changing permissions of %s"
1050 msgstr "променят се правата за достъп до %s"
1051
1052 #: src/chmod.c:286
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1055 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s"
1056
1057 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1058 #, c-format
1059 msgid "fts_read failed"
1060 msgstr "неуспешен fts_read"
1061
1062 #: src/chmod.c:345
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1066 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1067 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1068 msgstr ""
1069 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
1070 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
1071 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1072
1073 #: src/chmod.c:351
1074 msgid ""
1075 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1076 "\n"
1077 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1078 "made\n"
1079 msgstr ""
1080 "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
1081 "\n"
1082 "  -c, --changes           като verbose, но съобщава само за направени "
1083 "промени\n"
1084
1085 #: src/chmod.c:356
1086 msgid ""
1087 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1088 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1089 msgstr ""
1090 "      --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
1091 "подразбиране)\n"
1092 "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от „/“\n"
1093
1094 #: src/chmod.c:360
1095 msgid ""
1096 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1097 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1098 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1099 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1100 msgstr ""
1101 "  -f, --silent, --quiet   потиска повечето съобщения за грешки\n"
1102 "  -v, --verbose           извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1103 "файл\n"
1104 "      --reference=ЕТФАЙЛ  ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
1105 "  -R, --recursive         действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
1106
1107 #: src/chmod.c:368
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
1114
1115 #: src/chmod.c:479
1116 #, c-format
1117 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1118 msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"
1119
1120 #: src/chmod.c:510
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid mode: %s"
1123 msgstr "неправилен режим за достъп %s"
1124
1125 #: src/chown-core.c:147
1126 #, c-format
1127 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1128 msgstr "собственик на %s става %s\n"
1129
1130 #: src/chown-core.c:148
1131 #, c-format
1132 msgid "changed group of %s to %s\n"
1133 msgstr "група на %s става %s\n"
1134
1135 #: src/chown-core.c:149
1136 #, c-format
1137 msgid "no change to ownership of %s\n"
1138 msgstr "без промяна на собственика на %s\n"
1139
1140 #: src/chown-core.c:152
1141 #, c-format
1142 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1143 msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
1144
1145 #: src/chown-core.c:153
1146 #, c-format
1147 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1148 msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
1149
1150 #: src/chown-core.c:154
1151 #, c-format
1152 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1153 msgstr "промяната на собственика на %s не успя\n"
1154
1155 #: src/chown-core.c:157
1156 #, c-format
1157 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1158 msgstr "собственик на %s остана %s\n"
1159
1160 #: src/chown-core.c:158
1161 #, c-format
1162 msgid "group of %s retained as %s\n"
1163 msgstr "групата на %s остана %s\n"
1164
1165 #: src/chown-core.c:159
1166 #, c-format
1167 msgid "ownership of %s retained\n"
1168 msgstr "собственик на %s остана непроменен\n"
1169
1170 #: src/chown-core.c:344
1171 #, c-format
1172 msgid "cannot dereference %s"
1173 msgstr "символната връзка %s не може да бъде последвана"
1174
1175 #: src/chown-core.c:432
1176 #, c-format
1177 msgid "changing ownership of %s"
1178 msgstr "променя се собствеността на %s"
1179
1180 #: src/chown-core.c:433
1181 #, c-format
1182 msgid "changing group of %s"
1183 msgstr "променя се групата на %s"
1184
1185 #: src/chown.c:93
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1189 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1190 msgstr ""
1191 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
1192 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1193
1194 #: src/chown.c:98
1195 msgid ""
1196 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1197 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1198 "RFILE.\n"
1199 "\n"
1200 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1201 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1202 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1203 msgstr ""
1204 "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
1205 "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
1206 "ЕТФАЙЛ.\n"
1207 "\n"
1208 "  -c, --changes          като verbose, но съобщава само за направени "
1209 "промени\n"
1210 "      --dereference      действа върху файла, сочен от символните връзки\n"
1211 "                         (по подразбиране), вместо върху самата символна "
1212 "връзка\n"
1213
1214 #: src/chown.c:111
1215 msgid ""
1216 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1217 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1218 "                         its current owner and/or group match those "
1219 "specified\n"
1220 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1221 "match\n"
1222 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1223 msgstr ""
1224 "      --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
1225 "                         собственикът и/или групата на всеки файл се "
1226 "променя\n"
1227 "                         само ако текущият му собственик и/или група "
1228 "отговарят\n"
1229 "                         на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, "
1230 "при\n"
1231 "                         което съответствие с пропуснатия атрибут не е "
1232 "нужно.\n"
1233
1234 #: src/chown.c:122
1235 msgid ""
1236 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1237 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1238 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1239 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1240 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1241 "\n"
1242 msgstr ""
1243 "  -f, --silent, --quiet  потиска повечето съобщения за грешка\n"
1244 "      --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
1245 "вместо\n"
1246 "                         посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
1247 "  -R, --recursive        действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
1248 "  -v, --verbose          извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1249 "файл\n"
1250
1251 #: src/chown.c:144
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1255 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1256 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Ако собственик не е посочен, той остава непроменен.  Ако група не е\n"
1260 "посочена, тя остава непроменена, освен ако има „:“, в който случай се "
1261 "използва\n"
1262 "входящата група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат\n"
1263 "както номера, така и имена.\n"
1264
1265 #: src/chown.c:150
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Examples:\n"
1270 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1271 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1272 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1273 msgstr ""
1274 "\n"
1275 "Примери:\n"
1276 "  %s root /u       прави собственика на /u да бъде „root“.\n"
1277 "  %s root:staff /u подобно, но променя и групата на „staff“.\n"
1278 "  %s -hR root /u   прави собственика на /u и файловете в /u да е „root“.\n"
1279
1280 #: src/chroot.c:46
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1284 "  or:  %s OPTION\n"
1285 msgstr ""
1286 "Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
1287 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
1288
1289 #: src/chroot.c:50
1290 msgid ""
1291 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
1295 "\n"
1296
1297 #: src/chroot.c:56
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "Ако не е посочена команда, изпълнява „${SHELL} -i“ (по подразбиране: /bin/"
1304 "sh).\n"
1305
1306 #: src/chroot.c:89
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot change root directory to %s"
1309 msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
1310
1311 #: src/chroot.c:92
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot chdir to root directory"
1314 msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
1315
1316 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot run command %s"
1319 msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
1320
1321 #: src/cksum.c:217
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: file too long"
1324 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
1325
1326 #: src/cksum.c:265
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Usage: %s [FILE]...\n"
1330 "  or:  %s [OPTION]\n"
1331 msgstr ""
1332 "Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
1333 "    или:    %s [ОПЦИЯ]\n"
1334
1335 #: src/cksum.c:270
1336 msgid ""
1337 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
1341 "\n"
1342
1343 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1344 #, c-format
1345 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1346 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1347
1348 #: src/comm.c:77
1349 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1350 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
1351
1352 #: src/comm.c:80
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1356 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1357 "and column three contains lines common to both files.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Без опции извежда информацията в триколонен формат.  Първият стълб съдържа\n"
1361 "редовете, които са само във ФАЙЛ1.  Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
1362 "са само във ФАЙЛ2.  Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
1363
1364 #: src/comm.c:86
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1368 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1369 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "  -1              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
1373 "  -2              не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
1374 "  -3              не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
1375
1376 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1377 #, c-format
1378 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1379 msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1380
1381 #: src/copy.c:222
1382 #, c-format
1383 msgid "failed to lookup file %s"
1384 msgstr "не може да се търси файла %s"
1385
1386 #: src/copy.c:227
1387 #, c-format
1388 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1389 msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1390
1391 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1392 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot open %s for reading"
1395 msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1396
1397 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1398 #, c-format
1399 msgid "cannot fstat %s"
1400 msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1401
1402 #: src/copy.c:293
1403 #, c-format
1404 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1405 msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1406
1407 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1408 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1409 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1410 #: src/remove.c:1499
1411 #, c-format
1412 msgid "cannot remove %s"
1413 msgstr "не може да се изтрие %s"
1414
1415 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1416 #: src/remove.c:910
1417 #, c-format
1418 msgid "removed %s\n"
1419 msgstr "%s е изтрит\n"
1420
1421 #: src/copy.c:329
1422 #, c-format
1423 msgid "cannot create regular file %s"
1424 msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1425
1426 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1427 #, c-format
1428 msgid "reading %s"
1429 msgstr "чете се %s"
1430
1431 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot lseek %s"
1434 msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1435
1436 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1437 #, c-format
1438 msgid "writing %s"
1439 msgstr "записва се %s"
1440
1441 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1442 #, c-format
1443 msgid "preserving times for %s"
1444 msgstr "времената за %s се запазват"
1445
1446 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1447 #, c-format
1448 msgid "closing %s"
1449 msgstr "затваря се %s"
1450
1451 #: src/copy.c:805
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1454 msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1455
1456 #: src/copy.c:812
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: overwrite %s? "
1459 msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1460
1461 #: src/copy.c:994
1462 #, c-format
1463 msgid " (backup: %s)"
1464 msgstr " (резервно копие: %s)"
1465
1466 #: src/copy.c:1048
1467 #, c-format
1468 msgid "omitting directory %s"
1469 msgstr "каталогът %s се пропуска"
1470
1471 #: src/copy.c:1062
1472 #, c-format
1473 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1474 msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1475
1476 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1477 #, c-format
1478 msgid "%s and %s are the same file"
1479 msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1480
1481 #: src/copy.c:1149
1482 #, c-format
1483 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1484 msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1485
1486 #: src/copy.c:1167
1487 #, c-format
1488 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1489 msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1490
1491 #: src/copy.c:1185
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1494 msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1495
1496 #: src/copy.c:1223
1497 #, c-format
1498 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1499 msgstr ""
1500 "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1501
1502 #: src/copy.c:1253
1503 #, c-format
1504 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1505 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе преместен"
1506
1507 #: src/copy.c:1254
1508 #, c-format
1509 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1510 msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника;  %s не бе копиран"
1511
1512 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1513 #, c-format
1514 msgid "cannot backup %s"
1515 msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1516
1517 #: src/copy.c:1372
1518 #, c-format
1519 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1520 msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
1521
1522 #: src/copy.c:1389
1523 #, c-format
1524 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1525 msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
1526
1527 #: src/copy.c:1414
1528 #, c-format
1529 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1530 msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1531
1532 #: src/copy.c:1459
1533 #, c-format
1534 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1535 msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
1536
1537 #: src/copy.c:1502
1538 #, c-format
1539 msgid "cannot move %s to %s"
1540 msgstr "не може да се премести %s в %s"
1541
1542 #: src/copy.c:1514
1543 #, c-format
1544 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1545 msgstr ""
1546 "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
1547 "да се изтрие"
1548
1549 #: src/copy.c:1553
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1552 msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
1553
1554 #: src/copy.c:1654
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1557 msgstr ""
1558 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
1559
1560 #: src/copy.c:1661
1561 #, c-format
1562 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1563 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
1564
1565 #: src/copy.c:1686
1566 #, c-format
1567 msgid "cannot create link %s"
1568 msgstr "не може да се създаде връзка %s"
1569
1570 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1571 #, c-format
1572 msgid "cannot create fifo %s"
1573 msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
1574
1575 #: src/copy.c:1722
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot create special file %s"
1578 msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
1579
1580 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1581 #, c-format
1582 msgid "cannot read symbolic link %s"
1583 msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
1584
1585 #: src/copy.c:1759
1586 #, c-format
1587 msgid "cannot create symbolic link %s"
1588 msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
1589
1590 #: src/copy.c:1790
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has unknown file type"
1593 msgstr "%s има непознат файлов тип"
1594
1595 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot un-backup %s"
1598 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
1599
1600 #: src/copy.c:1914
1601 #, c-format
1602 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1603 msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
1604
1605 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1609 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1610 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1611 msgstr ""
1612 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
1613 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
1614 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ИЗТОЧНИК...\n"
1615
1616 #: src/cp.c:163
1617 msgid ""
1618 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1619 "\n"
1620 msgstr ""
1621 "Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
1622 "\n"
1623
1624 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1625 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1626 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1627 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1628 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1629 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1630 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1631 msgid ""
1632 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1633 msgstr ""
1634 "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
1635
1636 #: src/cp.c:170
1637 msgid ""
1638 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1639 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1640 "file\n"
1641 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1642 "argument\n"
1643 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1644 "recursive\n"
1645 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1646 msgstr ""
1647 "  -a, --archive                също като -dpPR\n"
1648 "      --backup[=МЕТОД]         резервно копира съществуващите целеви "
1649 "файлове\n"
1650 "  -b                           като --backup, но не може да получава "
1651 "аргумент\n"
1652 "      --copy-contents          копира съдържанието на спец. файлове при "
1653 "рекурс.\n"
1654 "  -d                           като --no-dereference --preserve=link\n"
1655
1656 #: src/cp.c:177
1657 msgid ""
1658 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1659 "                                 opened, remove it and try again\n"
1660 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1661 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1662 msgstr ""
1663 "  -f, --force                  ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
1664 "                                 отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
1665 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване\n"
1666 "  -H                           копира файла от символна връзка на командния "
1667 "ред\n"
1668
1669 #: src/cp.c:183
1670 msgid ""
1671 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1672 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1673 msgstr ""
1674 "  -l, --link                   не копира, а прави връзки (твърди)\n"
1675 "  -L, --dereference            винаги проследява символните връзки\n"
1676
1677 #: src/cp.c:187
1678 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1679 msgstr "  -P, --no-dereference         не проследява символните връзки\n"
1680
1681 #: src/cp.c:190
1682 msgid ""
1683 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1684 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1685 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1686 "                                 additional attributes: links, all\n"
1687 msgstr ""
1688 "  -p                           също като --preserve=mode,ownership,"
1689 "timestamps\n"
1690 "      --preserve[=СПИС_АТРИБ]  да се запазват посочените атрибути "
1691 "(подразбиране:\n"
1692 "                                 mode,ownership,timestamps), а при "
1693 "възможност и\n"
1694 "                                 следните допълнителни атрибути: links, all\n"
1695
1696 #: src/cp.c:196
1697 msgid ""
1698 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1699 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1700 msgstr ""
1701 "      --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
1702 "      --parents                допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
1703
1704 #: src/cp.c:200
1705 msgid ""
1706 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1707 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1708 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1709 "force)\n"
1710 msgstr ""
1711 "  -R, -r, --recursive          копира каталозите рекурсивно\n"
1712 "      --remove-destination     премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
1713 "                                 да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
1714
1715 #: src/cp.c:205
1716 msgid ""
1717 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1718 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1719 "SOURCE\n"
1720 "                                 argument\n"
1721 msgstr ""
1722 "      --sparse=КОГА            регулира създаването на разредени файлове\n"
1723 "      --strip-trailing-slashes премахва крайните „/“ от всеки аргумент "
1724 "ИЗТОЧНИК\n"
1725
1726 #: src/cp.c:210
1727 msgid ""
1728 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1729 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1730 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1731 "DIRECTORY\n"
1732 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1733 msgstr ""
1734 "  -s, --symbolic-link          правене на символни връзки, а не копиране\n"
1735 "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
1736 "      --target-directory=КАТАЛОГ  копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
1737 "КАТАЛОГ\n"
1738 "  -T, --no-target-directory    работи с ЦЕЛ като с нормален файл\n"
1739
1740 #: src/cp.c:216
1741 msgid ""
1742 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1743 "                                 than the destination file or when the\n"
1744 "                                 destination file is missing\n"
1745 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1746 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1747 msgstr ""
1748 "  -u, --update                 копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
1749 "целевия\n"
1750 "                                 файл или ако целевият файл липсва\n"
1751 "  -v, --verbose                съобщава какво се прави\n"
1752 "  -x, --one-file-system        остава в текущата файлова система\n"
1753
1754 #: src/cp.c:225
1755 msgid ""
1756 "\n"
1757 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1758 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1759 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1760 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1761 "bytes.\n"
1762 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1763 "\n"
1764 msgstr ""
1765 "\n"
1766 "По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
1767 "разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се "
1768 "правят\n"
1769 "такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги "
1770 "когато\n"
1771 "файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
1772 "Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
1773 "\n"
1774
1775 #: src/cp.c:234
1776 msgid ""
1777 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1778 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1779 "through\n"
1780 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1781 "\n"
1782 msgstr ""
1783 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с "
1784 "променлива\n"
1785 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
1786 "да\n"
1787 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
1788 "\n"
1789
1790 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1791 msgid ""
1792 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1793 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1794 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1795 "  simple, never   always make simple backups\n"
1796 msgstr ""
1797 "  none, off       никога да не се правят резервни копия (освен при --"
1798 "backup)\n"
1799 "  numbered, t     да се правят номерирани резервни копия\n"
1800 "  existing, nil   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1801 "иначе\n"
1802 "  simple, never   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1803
1804 #: src/cp.c:246
1805 msgid ""
1806 "\n"
1807 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1808 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1809 "regular file.\n"
1810 msgstr ""
1811 "\n"
1812 "По изключение ако са зададени опции --force и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са "
1813 "едно\n"
1814 "и също име на съществуващ обикновен файл, cp прави резервно копие на "
1815 "ИЗТОЧНИК.\n"
1816
1817 #: src/cp.c:314
1818 #, c-format
1819 msgid "failed to preserve times for %s"
1820 msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
1821
1822 #: src/cp.c:340
1823 #, c-format
1824 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1825 msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
1826
1827 #: src/cp.c:456
1828 #, c-format
1829 msgid "cannot make directory %s"
1830 msgstr "не може да се направи каталог %s"
1831
1832 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1833 #, c-format
1834 msgid "%s exists but is not a directory"
1835 msgstr "%s съществува, но не е каталог"
1836
1837 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1838 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1839 #, c-format
1840 msgid "accessing %s"
1841 msgstr "достъп до %s"
1842
1843 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1844 #: src/touch.c:412
1845 #, c-format
1846 msgid "missing file operand"
1847 msgstr "липсващ файлов операнд"
1848
1849 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1850 #, c-format
1851 msgid "missing destination file operand after %s"
1852 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след %s"
1853
1854 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1857 msgstr ""
1858 "Не може да се комбинират --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)"
1859
1860 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1861 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1862 #: src/mv.c:454
1863 #, c-format
1864 msgid "target %s is not a directory"
1865 msgstr "целта %s не е каталог"
1866
1867 #: src/cp.c:697
1868 #, c-format
1869 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1870 msgstr "с --parents целта трябва да бъде каталог"
1871
1872 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1873 #, c-format
1874 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1875 msgstr "опцията --reply е остаряла; ползвайте -i или -f вместо нея"
1876
1877 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1878 #, c-format
1879 msgid "multiple target directories specified"
1880 msgstr "посочени са много целеви каталози"
1881
1882 #: src/cp.c:1030
1883 #, c-format
1884 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1885 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
1886
1887 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1888 msgid "backup type"
1889 msgstr "тип резервни копия"
1890
1891 #: src/csplit.c:541
1892 #, c-format
1893 msgid "input disappeared"
1894 msgstr "входът изчезна"
1895
1896 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: line number out of range"
1899 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
1900
1901 #: src/csplit.c:709
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: %s: line number out of range"
1904 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
1905
1906 # Не е ясно за какво служи това.
1907 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1908 #, c-format
1909 msgid " on repetition %s\n"
1910 msgstr " при повтаряне %s\n"
1911
1912 #: src/csplit.c:755
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: %s: match not found"
1915 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
1916
1917 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1918 #, c-format
1919 msgid "error in regular expression search"
1920 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
1921
1922 #: src/csplit.c:984
1923 #, c-format
1924 msgid "write error for %s"
1925 msgstr "грешка при запис за %s"
1926
1927 #: src/csplit.c:1060
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1930 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
1931
1932 #: src/csplit.c:1076
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1935 msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим „}“"
1936
1937 #: src/csplit.c:1086
1938 #, c-format
1939 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1940 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"
1941
1942 #: src/csplit.c:1113
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1945 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител „%c“"
1946
1947 #: src/csplit.c:1130
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1950 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
1951
1952 #: src/csplit.c:1163
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: invalid pattern"
1955 msgstr "%s: неправилен образец"
1956
1957 #: src/csplit.c:1166
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1960 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
1961
1962 #: src/csplit.c:1172
1963 #, c-format
1964 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1965 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер - %s"
1966
1967 #: src/csplit.c:1178
1968 #, c-format
1969 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1970 msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"
1971
1972 #: src/csplit.c:1231
1973 #, c-format
1974 msgid "invalid format width"
1975 msgstr "неправилна ширина на формат"
1976
1977 #: src/csplit.c:1252
1978 #, c-format
1979 msgid "invalid format precision"
1980 msgstr "неправилна точност на формат"
1981
1982 #: src/csplit.c:1273
1983 #, c-format
1984 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1985 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
1986
1987 #: src/csplit.c:1279
1988 #, c-format
1989 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1990 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
1991
1992 #: src/csplit.c:1282
1993 #, c-format
1994 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1995 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
1996
1997 #: src/csplit.c:1305
1998 #, c-format
1999 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2000 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
2001
2002 #: src/csplit.c:1320
2003 #, c-format
2004 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2005 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
2006
2007 #: src/csplit.c:1364
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: invalid number"
2010 msgstr "%s: недопустимо число"
2011
2012 #: src/csplit.c:1474
2013 #, c-format
2014 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2015 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
2016
2017 #: src/csplit.c:1478
2018 msgid ""
2019 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
2020 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2021 "\n"
2022 msgstr ""
2023 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
2024 "“xx01“, „xx02“,...  Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n"
2025 "\n"
2026
2027 #: src/csplit.c:1486
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid ""
2030 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2031 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
2032 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2033 msgstr ""
2034 "  -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
2035 "  -f, --prefix=ПРЕФИКС       да се ползва ПРЕФИКС вместо „xx“\n"
2036 "  -k, --keep-files           да не се изтриват създадените файлове при "
2037 "грешка\n"
2038
2039 #: src/csplit.c:1491
2040 msgid ""
2041 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
2042 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2043 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2044 msgstr ""
2045 "  -n, --digits=ЦИФРИ         да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
2046 "  -s, --quiet, --silent      да не се извеждат размерите на генерираните "
2047 "файлове\n"
2048 "  -z, --elide-empty-files    да се изтриват генерираните празни файлове\n"
2049
2050 #: src/csplit.c:1498
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
2057
2058 #: src/csplit.c:1502
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2062 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2063 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2064 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2065 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2066 "\n"
2067 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "  ЦЯЛО_ЧИСЛО         копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
2071 "  /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
2072 "  %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
2073 "  {ЦЯЛО_ЧИСЛО}       повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
2074 "  {*}                повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
2075 "\n"
2076 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от „+“ или „-“.\n"
2077
2078 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2079 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2080 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2081 #, c-format
2082 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2083 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
2084
2085 #: src/cut.c:192
2086 msgid ""
2087 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2088 "\n"
2089 msgstr ""
2090 "Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
2091 "\n"
2092
2093 #: src/cut.c:199
2094 msgid ""
2095 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2096 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2097 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2098 msgstr ""
2099 "  -b, --bytes=СПИСЪК      извежда само тези байтове\n"
2100 "  -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
2101 "  -d, --delimiter=РАЗДЕЛ  РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между "
2102 "полетата\n"
2103
2104 #: src/cut.c:204
2105 msgid ""
2106 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2107 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2108 "                            the -s option is specified\n"
2109 "  -n                      (ignored)\n"
2110 msgstr ""
2111 "  -f, --fields=СПИС       извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
2112 "                            който не съдържа разделители между полетата, "
2113 "освен\n"
2114 "                            ако е посочена и опцията -s.\n"
2115 "  -n                      (пренебрегва се)\n"
2116
2117 #: src/cut.c:210
2118 msgid ""
2119 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2120 "                            or fields.\n"
2121 msgstr ""
2122 "      --complement        извежда допълнението на съвкупността от избрани\n"
2123 "                            байтове, знаци или полета.\n"
2124
2125 #: src/cut.c:214
2126 msgid ""
2127 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2128 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2129 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2130 msgstr ""
2131 "  -s, --only-delimited    да не се отпечатват редове, несъдържащи "
2132 "разделители\n"
2133 "      --output-delimiter=НИЗ  да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
2134 "                            по подразбиране се използва входният разделител\n"
2135
2136 #: src/cut.c:221
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2140 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2141 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/cut.c:227
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "Each range is one of:\n"
2148 "\n"
2149 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2150 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2151 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2152 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2153 "\n"
2154 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f.  Всеки СПИС се състои\n"
2158 "от един или повече диапазона, разделени със запетаи. Редовете се\n"
2159 "извеждат в същия ред, в който са били прочетени, и при това точно\n"
2160 "по веднъж.  Всеки диапазон е едно от следните:\n"
2161 "\n"
2162 "  n     n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
2163 "  n-    от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
2164 "  n-m   от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
2165 "  -n    от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
2166 "\n"
2167 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
2168
2169 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2170 msgid "invalid byte or field list"
2171 msgstr "неправилен списък байтове или полета"
2172
2173 #: src/cut.c:469
2174 #, c-format
2175 msgid "byte offset %s is too large"
2176 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
2177
2178 #: src/cut.c:472
2179 #, c-format
2180 msgid "field number %s is too large"
2181 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
2182
2183 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2184 msgid "only one type of list may be specified"
2185 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
2186
2187 #: src/cut.c:793
2188 msgid "the delimiter must be a single character"
2189 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
2190
2191 #: src/cut.c:828
2192 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2193 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
2194
2195 #: src/cut.c:831
2196 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2197 msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
2198
2199 #: src/cut.c:835
2200 msgid ""
2201 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2202 "\tonly when operating on fields"
2203 msgstr ""
2204 "потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
2205 "\tсамо ако се работи с полета"
2206
2207 #: src/cut.c:851
2208 msgid "missing list of fields"
2209 msgstr "липсва списък полета"
2210
2211 #: src/cut.c:853
2212 msgid "missing list of positions"
2213 msgstr "липсва списък позиции"
2214
2215 #: src/date.c:132
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2219 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2220 msgstr ""
2221 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
2222 "    или:    %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
2223
2224 #: src/date.c:137
2225 msgid ""
2226 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2227 "\n"
2228 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2229 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2230 msgstr ""
2231 "Извежда текущото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
2232 "системата.\n"
2233 "\n"
2234 "  -d, --date=НИЗ            извежда времето, посочено от НИЗ, вместо „now“\n"
2235 "  -f, --file=ФАЙЛДАТИ       като --date по веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
2236
2237 #: src/date.c:143
2238 msgid ""
2239 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2240 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2241 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/date.c:148
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2248 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2249 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2250 "                            Date and time components are separated by\n"
2251 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2252 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2253 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2254 msgstr ""
2255 "  -r, --reference=ФАЙЛ      извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
2256 "  -R, --rfc-2822            извежда датов низ според RFC-2822\n"
2257 "      --rfc-3339=ТОЧНОСТ    извежда датата и времето във формат RFC 3339.\n"
2258 "                            ТОЧНОСТ може да бъде `date' (само датата), "
2259 "`seconds'\n"
2260 "                            (до секунди) или `ns' (наносекунди)\n"
2261 "  -s, --set=НИЗ             настройва системното време да бъде посоченото в "
2262 "НИЗ\n"
2263 "  -u, --utc, --universal    отпечатва или настройва гринуичко време\n"
2264
2265 #: src/date.c:159
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2269 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2270 "\n"
2271 "  %%   a literal %\n"
2272 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2273 msgstr ""
2274 "\n"
2275 "ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да "
2276 "се\n"
2277 "посочи използването на гринуичко време. Разпознавани редици във ФОРМАТ са:\n"
2278 "\n"
2279 "  %%   знакът %\n"
2280 "  %a   съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн,вт,"
2281 "ср,...)\n"
2282
2283 #: src/date.c:167
2284 msgid ""
2285 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2286 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2287 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2288 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2289 msgstr ""
2290 "  %A   деня от седмицата според локала, променлива дължина (напр. "
2291 "понеделник)\n"
2292 "  %b   съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар)\n"
2293 "  %B   име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари)\n"
2294 "  %c   датата и часът според локала (например сб ное  4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
2295
2296 #: src/date.c:173
2297 msgid ""
2298 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2299 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2300 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2301 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2302 msgstr ""
2303 "  %C   векът, т.е. като %Y, но без последните две цифри (напр. 21)\n"
2304 "  %d   денят от месеца (01, 02, ..., 31)\n"
2305 "  %D   датата; същото като %m/%d/%y\n"
2306 "  %e   денят от месеца с пълнеж от интервал; същото като %_d (напр. „ 1“)\n"
2307
2308 #: src/date.c:179
2309 msgid ""
2310 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2311 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2312 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2313 msgstr ""
2314 "  %F   пълната дата; същото като %Y-%m-%d\n"
2315 "  %g   последните две цифри на годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2316 "  %G   годината, съдържаща седмицата с номер %V\n"
2317
2318 #: src/date.c:184
2319 msgid ""
2320 "  %h   same as %b\n"
2321 "  %H   hour (00..23)\n"
2322 "  %I   hour (01..12)\n"
2323 "  %j   day of year (001..366)\n"
2324 msgstr ""
2325 "  %h   също като %b\n"
2326 "  %H   часът (00-23)\n"
2327 "  %I   часът (01-12)\n"
2328 "  %j   поредният ден в годината (001-366)\n"
2329
2330 #: src/date.c:190
2331 msgid ""
2332 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2333 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2334 "  %m   month (01..12)\n"
2335 "  %M   minute (00..59)\n"
2336 msgstr ""
2337 "  %k   часът ( 0-23)\n"
2338 "  %l   часът ( 1-12)\n"
2339 "  %m   месецът (01-12)\n"
2340 "  %M   минутата (00-59)\n"
2341
2342 #: src/date.c:196
2343 msgid ""
2344 "  %n   a newline\n"
2345 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2346 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2347 "  %P   like %p, but lower case\n"
2348 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2349 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2350 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2351 msgstr ""
2352 "  %n   нов ред\n"
2353 "  %N   наносекунди (000000000-999999999)\n"
2354 "  %p   указателят AM или PM с главни букви (празен в българския локал)\n"
2355 "  %P   като %p, но с малки букви\n"
2356 "  %r   12 часово време според локала (напр. 11,11,04)\n"
2357 "  %R   24 часово време, същото като %H:%M\n"
2358 "  %s   секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич\n"
2359
2360 #: src/date.c:205
2361 msgid ""
2362 "  %S   second (00..60)\n"
2363 "  %t   a tab\n"
2364 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2365 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2366 msgstr ""
2367 "  %S   секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща "
2368 "секунда\n"
2369 "  %t   хоризонтална табулация\n"
2370 "  %T   24 часово време, същото като %H:%M:%S\n"
2371 "  %u   денят от седмицата (1-7);  1 означава понеделник\n"
2372
2373 #: src/date.c:211
2374 msgid ""
2375 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2376 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2377 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2378 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2379 msgstr ""
2380 "  %U   номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
2381 "  %V   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-"
2382 "53)\n"
2383 "  %w   деня от седмицата (0-6);  0 означава неделя\n"
2384 "  %W   номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-"
2385 "53)\n"
2386
2387 #: src/date.c:217
2388 msgid ""
2389 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2390 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2391 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2392 "  %Y   year\n"
2393 msgstr ""
2394 "  %x   датата, представена според локала (напр. 31.12.99)\n"
2395 "  %X   времето, представено според локала (напр. 23,13,48)\n"
2396 "  %y   последните две цифри от годината (00-99)\n"
2397 "  %Y   годината\n"
2398
2399 #: src/date.c:223
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2403 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2404 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2405 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2406 "+05:30)\n"
2407 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2408 "\n"
2409 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2410 msgstr ""
2411 "  %z   +hhmm часови пояс като число (напр. -0400)\n"
2412 "  %:z  +hh:mm часовия пояс като час:минути (напр. -04:00)\n"
2413 "  %::z +hh:mm:ss часовия пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n"
2414 "  %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n"
2415 "  %Z   съкращение за използвания часови пояс (напр. EEST за времето в "
2416 "България)\n"
2417 "\n"
2418 "По подразбиране date допълва числовите полета с нули.\n"
2419 "Следните флагове могат да следват „%“:\n"
2420 "\n"
2421 "  - (минус) да не се допълва с нули\n"
2422 "  _ (знак за подчертаване) да се допълва с интервали\n"
2423 "  0 (нула) да се допълва с нули\n"
2424 "  ^ да се използват главни букви, където може\n"
2425 "  # да се използват малки букви, където може\n"
2426
2427 #: src/date.c:232
2428 msgid ""
2429 "The following optional flags may follow `%':\n"
2430 "\n"
2431 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2432 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2433 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2434 "  ^  use upper case if possible\n"
2435 "  #  use opposite case if possible\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/date.c:241
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2442 "then an optional modifier, which is either\n"
2443 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2444 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2445 msgstr ""
2446 "\n"
2447 "След кой да е от флаговете може да бъде посочена ширина на полето във вид "
2448 "на\n"
2449 "десетично число, след което може да е зададен още един от следните "
2450 "модификатори:\n"
2451 "\n"
2452 "E за да се използва алтернативното представяне според локала, или\n"
2453 "O за да се използват алтернативните числови знаци, ако ги има.\n"
2454
2455 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2456 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2457 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2458 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2459 #, c-format
2460 msgid "standard input"
2461 msgstr "стандартният вход"
2462
2463 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2464 #, c-format
2465 msgid "invalid date %s"
2466 msgstr "неправилна дата %s"
2467
2468 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2469 #, c-format
2470 msgid "multiple output formats specified"
2471 msgstr "посочени са много формати за изхода"
2472
2473 #: src/date.c:420
2474 #, c-format
2475 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2476 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
2477
2478 #: src/date.c:427
2479 #, c-format
2480 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2481 msgstr ""
2482 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
2483 "времето"
2484
2485 #: src/date.c:448
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2489 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2490 "argument must be a format string beginning with `+'."
2491 msgstr ""
2492 "липсва начален знак „+“ за аргумента %s.\n"
2493 "При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "
2494 "аргумент\n"
2495 "трябва да бъде форматен низ, започващ с „+“."
2496
2497 #: src/date.c:525
2498 #, c-format
2499 msgid "cannot set date"
2500 msgstr "не може да се настрои датата"
2501
2502 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2503 #, c-format
2504 msgid "time %s is out of range"
2505 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
2506
2507 #: src/dd.c:404
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2511 "  or:  %s OPTION\n"
2512 msgstr ""
2513 "Използване: %s [ОПЕРАНД]...\n"
2514 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
2515
2516 #: src/dd.c:409
2517 msgid ""
2518 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2519 "\n"
2520 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2521 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2522 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2523 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2524 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2525 msgstr ""
2526 "Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
2527 "\n"
2528 "  bs=БАЙТОВЕ      еквивалентно на „ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ“\n"
2529 "  cbs=БАЙТОВЕ     преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2530 "  conv=КЛЮЧДУМИ   преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
2531 "  count=БЛОКОВЕ   копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
2532 "  ibs=БАЙТОВЕ     чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2533
2534 #: src/dd.c:418
2535 msgid ""
2536 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2537 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2538 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2539 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2540 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2541 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2542 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2543 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2544 msgstr ""
2545 "  if=ФАЙЛ         чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
2546 "  iflag=ФЛАГ,...  чете според посочените флагове\n"
2547 "  obs=БАЙТОВЕ     записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
2548 "  of=ФАЙЛ         записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
2549 "  oflag=ФЛАГ,...  записва според посочените флагове\n"
2550 "  seek=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ изходни блока с размер obs всеки\n"
2551 "  skip=БЛОКОВЕ    пропуска БЛОКОВЕ входни блока с размер ibs всеки\n"
2552 "  status=noxfer   без статистика за трансфера\n"
2553
2554 #: src/dd.c:428
2555 msgid ""
2556 "\n"
2557 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2558 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2559 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2560 "\n"
2561 "Each CONV symbol may be:\n"
2562 "\n"
2563 msgstr ""
2564 "\n"
2565 "БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
2566 "xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
2567 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
2568 "Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
2569 "\n"
2570
2571 #: src/dd.c:437
2572 msgid ""
2573 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2574 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2575 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2576 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2577 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2578 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2579 msgstr ""
2580 "  ascii     от EBCDIC към ASCII\n"
2581 "  ebcdic    от ASCII към EBCDIC\n"
2582 "  ibm       от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
2583 "  block     попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер "
2584 "cbs\n"
2585 "  unblock   заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови "
2586 "редове\n"
2587 "  lcase     променя от главни в малки букви\n"
2588
2589 #: src/dd.c:445
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "  nocreat   do not create the output file\n"
2593 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2594 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2595 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2596 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2597 msgstr ""
2598 "  nocreat   да не се създава изходния файл\n"
2599 "  excl      да не действа, ако изходния файл вече съществува\n"
2600 "  notrunc   да не съкращава изходния файл\n"
2601 "  ucase     променя от малки в главни букви\n"
2602 "  swab      разменя всяка двойка входни байтове\n"
2603 "  noerror   продължава дори при възникване на грешка\n"
2604 "  sync      попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2605 "при\n"
2606 "              използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2607 "нули\n"
2608 "  fdatasync записва физически изходните данни още преди пълното приключване\n"
2609 "  fsync     подобно, но освен това записва и метаданните\n"
2610
2611 #: src/dd.c:452
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "  noerror   continue after read errors\n"
2615 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2616 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2617 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2618 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2619 msgstr ""
2620 "  nocreat   да не се създава изходния файл\n"
2621 "  excl      да не действа, ако изходния файл вече съществува\n"
2622 "  notrunc   да не съкращава изходния файл\n"
2623 "  ucase     променя от малки в главни букви\n"
2624 "  swab      разменя всяка двойка входни байтове\n"
2625 "  noerror   продължава дори при възникване на грешка\n"
2626 "  sync      попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; "
2627 "при\n"
2628 "              използване с block или unblock попълва с интервали вместо с "
2629 "нули\n"
2630 "  fdatasync записва физически изходните данни още преди пълното приключване\n"
2631 "  fsync     подобно, но освен това записва и метаданните\n"
2632
2633 #: src/dd.c:459
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 "Each FLAG symbol may be:\n"
2637 "\n"
2638 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2639 "suggested)\n"
2640 msgstr ""
2641 "\n"
2642 "Всеки знак за ФЛАГ може да бъде:\n"
2643 "\n"
2644 "  append    режим добавяне (смислено само за изхода, препоръчва се "
2645 "conv=notrunc)\n"
2646
2647 #: src/dd.c:466
2648 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2649 msgstr ""
2650 "  direct    да се използват директни входно/изходни операции за данните\n"
2651
2652 #: src/dd.c:468
2653 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2654 msgstr "  directory отказва да работи, освен при каталог\n"
2655
2656 #: src/dd.c:470
2657 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2658 msgstr ""
2659 "  dsync     да се използват синхронизирани входно/изходни операции за "
2660 "данните\n"
2661
2662 #: src/dd.c:472
2663 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2664 msgstr ""
2665 "  sync      подобно, но също и за метаданните (напр. на файловата система)\n"
2666
2667 #: src/dd.c:474
2668 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2669 msgstr "  nonblock  да се използват неблокиращи входно/изходни операции\n"
2670
2671 #: src/dd.c:476
2672 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2673 msgstr "  noatime   да не се обновява времето за достъп\n"
2674
2675 #: src/dd.c:478
2676 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2677 msgstr "  noctty    да не се определя управляващ терминал от файл\n"
2678
2679 #: src/dd.c:481
2680 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2681 msgstr "  nofollow  да не се следват символните връзки\n"
2682
2683 # TODO: наистина ли се имат предвид твърди връзки?
2684 #: src/dd.c:483
2685 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2686 msgstr "  nolinks   отказва да работи при множество твърди връзки\n"
2687
2688 #: src/dd.c:485
2689 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2690 msgstr ""
2691 "  binary    да се използват двоични входно/изходни операции за данните\n"
2692
2693 #: src/dd.c:487
2694 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2695 msgstr ""
2696 "  text      да се използват текстови входно/изходни операции за данните\n"
2697
2698 #: src/dd.c:491
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2703 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2704 "\n"
2705 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2706 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2707 "  18335302+0 records in\n"
2708 "  18335302+0 records out\n"
2709 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2710 "\n"
2711 "Options are:\n"
2712 "\n"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "Изпращането на сигнал %s към към работещ процес „dd“ го кара да изведе\n"
2716 "на стандартната грешка статистика за броя прочетени и записани до\n"
2717 "момента блокове, след което копирането продължава.\n"
2718 "\n"
2719 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2720 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2721 "  18335302+0 прочетени блока\n"
2722 "  18335302+0 записани блока\n"
2723 "  изкопирани са 9387674624 байта (9.4 GB) за 34,6279 секунди с 271 MB/s\n"
2724
2725 #: src/dd.c:547
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2729 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2730 msgstr ""
2731 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"
2732 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"
2733
2734 #: src/dd.c:553
2735 #, c-format
2736 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2737 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2738 msgstr[0] "%<PRIuMAX> съкратен запис\n"
2739 msgstr[1] "%<PRIuMAX> съкратени записа\n"
2740
2741 #: src/dd.c:565
2742 #, c-format
2743 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2744 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2745 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт (%s)"
2746 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s)"
2747
2748 #: src/dd.c:583
2749 msgid "Infinity B"
2750 msgstr "Безброй"
2751
2752 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2753 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2754 #.
2755 #. This format used to be:
2756 #.
2757 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2758 #.
2759 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2760 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2761 #. confusing in English.
2762 #: src/dd.c:596
2763 #, c-format
2764 msgid ", %g s, %s/s\n"
2765 msgstr ", %g s, %s/s\n"
2766
2767 #: src/dd.c:604
2768 #, c-format
2769 msgid "closing input file %s"
2770 msgstr "затваряне на входния файл %s"
2771
2772 #: src/dd.c:611
2773 #, c-format
2774 msgid "closing output file %s"
2775 msgstr "затваряне на изходния файл %s"
2776
2777 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2778 #, c-format
2779 msgid "writing to %s"
2780 msgstr "запис в %s"
2781
2782 #: src/dd.c:886
2783 #, c-format
2784 msgid "unrecognized operand %s"
2785 msgstr "непознат операнд %s"
2786
2787 #: src/dd.c:897
2788 #, c-format
2789 msgid "invalid conversion: %s"
2790 msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
2791
2792 #: src/dd.c:900
2793 #, c-format
2794 msgid "invalid input flag: %s"
2795 msgstr "непознат входен флаг: %s"
2796
2797 #: src/dd.c:903
2798 #, c-format
2799 msgid "invalid output flag: %s"
2800 msgstr "непознат изходен флаг: %s"
2801
2802 #: src/dd.c:906
2803 #, c-format
2804 msgid "invalid status flag: %s"
2805 msgstr "непознат флаг за състояние: %s"
2806
2807 #: src/dd.c:942
2808 #, c-format
2809 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2810 msgstr "непознат операнд %s=%s"
2811
2812 #: src/dd.c:948
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid number %s"
2815 msgstr "недопустимо число %s"
2816
2817 #: src/dd.c:971
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2820 msgstr "не може да се комбинират никои две от {ascii,ebcdic,ibm}"
2821
2822 #: src/dd.c:973
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot combine block and unblock"
2825 msgstr "не може да се комбинират block и unblock"
2826
2827 #: src/dd.c:975
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2830 msgstr "не може да се комбинират lcase и ucase"
2831
2832 #: src/dd.c:977
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2835 msgstr "не може да се комбинират excl и nocreat"
2836
2837 # Това ме мързи да го превеждам.
2838 #: src/dd.c:1123
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2842 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2843 msgstr ""
2844 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2845 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2846
2847 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2848 #, c-format
2849 msgid "%s: cannot seek"
2850 msgstr "%s: неуспешно позициониране"
2851
2852 #: src/dd.c:1217
2853 #, c-format
2854 msgid "offset overflow while reading file %s"
2855 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
2856
2857 #: src/dd.c:1229
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2860 msgstr "внимание: съмнително отместване във файла след пропаднало четене"
2861
2862 #: src/dd.c:1233
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2865 msgstr "в крайна сметка не може да се компенсира грешката в ядрото"
2866
2867 #: src/dd.c:1376
2868 #, c-format
2869 msgid "setting flags for %s"
2870 msgstr "задействат се флаговете за %s"
2871
2872 #: src/dd.c:1613
2873 #, c-format
2874 msgid "fdatasync failed for %s"
2875 msgstr "неуспешно извикване на fdatasync за %s"
2876
2877 #: src/dd.c:1623
2878 #, c-format
2879 msgid "fsync failed for %s"
2880 msgstr "неуспешнен запис (fsync) за %s"
2881
2882 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2883 #, c-format
2884 msgid "opening %s"
2885 msgstr "отваряне на %s"
2886
2887 #: src/dd.c:1709
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2891 "blocks"
2892 msgstr ""
2893 "твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek=%"
2894 "<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"
2895
2896 #: src/dd.c:1730
2897 #, c-format
2898 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2899 msgstr "съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
2900
2901 #: src/df.c:151
2902 msgid "Filesystem    Type"
2903 msgstr "Файлова с-ма  Тип "
2904
2905 #: src/df.c:153
2906 msgid "Filesystem        "
2907 msgstr "Файлова с-ма      "
2908
2909 #: src/df.c:156
2910 #, c-format
2911 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2912 msgstr "   I-възли   Заети  Свобод  Изп%%"
2913
2914 #: src/df.c:160
2915 #, c-format
2916 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2917 msgstr "  Размер Заети  Своб Изп%%"
2918
2919 #: src/df.c:162
2920 #, c-format
2921 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2922 msgstr "   Размер  Заети Свобод Изп%%"
2923
2924 #: src/df.c:165
2925 #, c-format
2926 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2927 msgstr " %s-блокове     Заети  Свободни Обем"
2928
2929 #: src/df.c:196
2930 #, c-format
2931 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2932 msgstr " %3s-блокове     Заети  Свободни Изп%%"
2933
2934 #: src/df.c:200
2935 #, c-format
2936 msgid " Mounted on\n"
2937 msgstr " Монтирана на\n"
2938
2939 #: src/df.c:468
2940 #, c-format
2941 msgid "cannot get current directory"
2942 msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
2943
2944 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2945 #, c-format
2946 msgid "cannot change to directory %s"
2947 msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
2948
2949 #: src/df.c:498
2950 #, c-format
2951 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2952 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
2953
2954 #: src/df.c:741
2955 msgid ""
2956 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2957 "or all file systems by default.\n"
2958 "\n"
2959 msgstr ""
2960 "Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
2961 "или за всички файлови системи по подразбиране.\n"
2962 "\n"
2963
2964 #: src/df.c:749
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2968 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2969 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2970 "2G)\n"
2971 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2972 msgstr ""
2973 "  -a, --all             включително празните файлови системи (с 0 блокове)\n"
2974 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
2975 "  -h, --human-readable  извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
2976 "  -H, --si              подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
2977
2978 #: src/df.c:755
2979 msgid ""
2980 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2981 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2982 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2983 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2984 "(default)\n"
2985 msgstr ""
2986 "  -i, --inodes          извежда информация за използваните i-възли, а не "
2987 "блокове\n"
2988 "  -k                    като --block-size=1K\n"
2989 "  -l, --local           извежда информация само за локалните файлови "
2990 "системи\n"
2991 "      --no-sync         без sync преди получаване на използването (по "
2992 "подразб.)\n"
2993
2994 #: src/df.c:761
2995 msgid ""
2996 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2997 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2998 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2999 "  -T, --print-type      print file system type\n"
3000 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3001 "  -v                    (ignored)\n"
3002 msgstr ""
3003 "  -P, --portability     да се използва изходен формат POSIX\n"
3004 "      --sync            изпълнява sync преди получаване на информация\n"
3005 "  -t, --type=ТИП        извежда информация само за файлови системи от тип "
3006 "ТИП\n"
3007 "  -T, --print-type      извежда типа на файловата система\n"
3008 "  -x, --exclude-type=ТИП  не извежда информация за файлови системи от тип "
3009 "ТИП\n"
3010 "  -v                    (пренебрегва се)\n"
3011
3012 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
3016 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
3020 "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и "
3021 "Y.\n"
3022
3023 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
3024 #, c-format
3025 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
3026 msgstr "опцията --kilobytes е остаряла; ползвайте -k вместо нея"
3027
3028 #: src/df.c:900
3029 #, c-format
3030 msgid "file system type %s both selected and excluded"
3031 msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
3032
3033 #: src/df.c:940
3034 msgid "Warning: "
3035 msgstr "Внимание: "
3036
3037 #: src/df.c:943
3038 #, c-format
3039 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
3040 msgstr "%sне може да се прочете таблицата на монтирани файлови системи"
3041
3042 #: src/df.c:964
3043 #, c-format
3044 msgid "no file systems processed"
3045 msgstr "нито една файлова система не бе обработена"
3046
3047 #: src/dircolors.c:102
3048 #, c-format
3049 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3050 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
3051
3052 #: src/dircolors.c:103
3053 msgid ""
3054 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3055 "\n"
3056 "Determine format of output:\n"
3057 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
3058 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3059 "  -p, --print-database        output defaults\n"
3060 msgstr ""
3061 "Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
3062 "\n"
3063 "Опции, определящи формата на изхода:\n"
3064 "  -b, --sh, --bourne-shell    извежда код за обвивка на Бурн\n"
3065 "  -c, --csh, --c-shell        извежда код за Си-обвивка\n"
3066 "  -p, --print-database        извежда стойностите по подразбиране\n"
3067
3068 #: src/dircolors.c:113
3069 msgid ""
3070 "\n"
3071 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3072 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3073 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
3077 "файлови типове и разширения.  В противен случай се използва вградена база "
3078 "данни.\n"
3079 "За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете „dircolors --print-"
3080 "database“.\n"
3081
3082 #: src/dircolors.c:291
3083 #, c-format
3084 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3085 msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
3086
3087 #: src/dircolors.c:363
3088 #, c-format
3089 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3090 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
3091
3092 #: src/dircolors.c:364
3093 msgid "<internal>"
3094 msgstr "<интервал>"
3095
3096 #: src/dircolors.c:445
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "the options to output dircolors' internal database and\n"
3100 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
3101 msgstr ""
3102 "опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
3103 "за избор на обвивка се изключват взаимно"
3104
3105 #: src/dircolors.c:455
3106 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
3107 msgstr "Файлови операнди не може да се комбинират с --print-database (-p)."
3108
3109 #: src/dircolors.c:478
3110 #, c-format
3111 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3112 msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
3113
3114 #: src/dirname.c:48
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Usage: %s NAME\n"
3118 "  or:  %s OPTION\n"
3119 msgstr ""
3120 "Използване: %s ИМЕ\n"
3121 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3122
3123 #: src/dirname.c:53
3124 msgid ""
3125 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
3126 "output `.' (meaning the current directory).\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не "
3130 "съдържа /,\n"
3131 "извежда „.“ (като по този начин означава текущия каталог).\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: src/dirname.c:60
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "Examples:\n"
3139 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
3140 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "Примери:\n"
3144 "  %s /usr/bin/sort  извежда „/usr/bin“.\n"
3145 "  %s stdio.h        извежда „.“.\n"
3146
3147 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3151 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3152 msgstr ""
3153 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3154 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --files0-from==Ф\n"
3155
3156 #: src/du.c:283
3157 msgid ""
3158 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3161 "Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: src/du.c:290
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3168 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3169 "although\n"
3170 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3171 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3172 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3173 msgstr ""
3174 "  -a, --all             извежда сума за всички файлове, не само за "
3175 "каталозите\n"
3176 "      --apparent-size   извежда действителни размери, а не използваното "
3177 "дисково\n"
3178 "                          пространство. Обикновено действителният размер е\n"
3179 "                          по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие "
3180 "на\n"
3181 "                          дупки в „разредени“ (sparse) файлове, вътрешна\n"
3182 "                          фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
3183 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
3184 "  -b, --bytes           отпечатва размера в байтове\n"
3185 "  -c, --total           пресмята и обща сума на използването\n"
3186 "  -D, --dereference-args  работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна "
3187 "връзка\n"
3188
3189 #: src/du.c:297
3190 msgid ""
3191 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3192 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3193 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3194 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/du.c:303
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3201 "                          names specified in file F\n"
3202 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3203 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3204 "D)\n"
3205 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3206 "2G)\n"
3207 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3208 msgstr ""
3209 "      --files0-from=Ф   резюмира използваното дисково пространство от "
3210 "файловите\n"
3211 "                          имена със завършител NUL, посочени във файла Ф\n"
3212 "  -H                    като --si, но генерира предупреждение; скоро ще "
3213 "бъде\n"
3214 "                        променено да бъде същото като --dereference-args (-"
3215 "D)\n"
3216 "  -h, --human-readable  отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, "
3217 "2G)\n"
3218 "      --si              подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
3219 "  -k                    също като --block-size=1K\n"
3220 "  -l, --count-links     брои размерите многократно при твърди връзки\n"
3221 "  -m                    също като --block-size=1M\n"
3222
3223 #: src/du.c:311
3224 msgid ""
3225 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3226 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3227 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/du.c:316
3231 msgid ""
3232 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3233 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3234 "default)\n"
3235 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3236 "newline\n"
3237 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3238 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3239 msgstr ""
3240 "  -L, --dereference     работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
3241 "  -P, --no-dereference  да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
3242 "  -0, --null            завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов "
3243 "ред\n"
3244 "  -S, --separate-dirs   да не се включва размерът на подкаталозите\n"
3245 "  -s, --summarize       резюмира -- извежда само общата сума за всеки "
3246 "аргумент\n"
3247
3248 #: src/du.c:323
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3252 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3253 "FILE.\n"
3254 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3255 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3256 "all)\n"
3257 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3258 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3259 "                          --summarize\n"
3260 msgstr ""
3261 "  -x, --one-file-system  пропуска каталозите, които са в друга файлова "
3262 "система\n"
3263 "  -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ  изключва файлове, пасващи на образец от "
3264 "ФАЙЛ\n"
3265 "      --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
3266 "      --max-depth=N     отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --"
3267 "all)\n"
3268 "                          само ако те са с N или по-малко нива под "
3269 "аргумента\n"
3270 "                          на командния ред;  --max-depth=0 е еквивалентно "
3271 "на\n"
3272 "                          --summarize\n"
3273
3274 #: src/du.c:332
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3278 "the\n"
3279 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3280 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3281 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3282 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3283 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3284 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3285 msgstr ""
3286 "      --time            показва времето на последна промяна на всеки файл "
3287 "от\n"
3288 "                          каталога или всеки от подкаталозите му\n"
3289 "      --time=ДУМА       показва времето от ДУМА вместо последната промяна.\n"
3290 "                          ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или "
3291 "status\n"
3292 "      --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n"
3293 "                          full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"
3294 "                          ФОРМАТ се интерпретира както от „date“\n"
3295
3296 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3297 msgid "total"
3298 msgstr "общо"
3299
3300 #: src/du.c:752
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3304 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3305 msgstr ""
3306 "ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
3307 "променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
3308
3309 #: src/du.c:780
3310 #, c-format
3311 msgid "invalid maximum depth %s"
3312 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
3313
3314 #: src/du.c:789
3315 #, c-format
3316 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3317 msgstr "опцията --megabytes е остаряла; ползвайте -m вместо нея"
3318
3319 #: src/du.c:871
3320 #, c-format
3321 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3322 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
3323
3324 #: src/du.c:878
3325 #, c-format
3326 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3327 msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
3328
3329 #: src/du.c:884
3330 #, c-format
3331 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3332 msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%lu"
3333
3334 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3335 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3336 msgstr "Не може да се комбинират файлови операнди с --files0-from."
3337
3338 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot read file names from %s"
3341 msgstr "не може да се четат файлови имена от %s"
3342
3343 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3344 msgid "invalid zero-length file name"
3345 msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"
3346
3347 #: src/echo.c:64
3348 #, c-format
3349 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3350 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
3351
3352 #: src/echo.c:65
3353 msgid ""
3354 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3355 "\n"
3356 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3357 msgstr ""
3358 "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
3359 "\n"
3360 "  -n             не извежда знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n"
3361
3362 #: src/echo.c:71
3363 msgid ""
3364 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3365 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3366 msgstr ""
3367 "  -e             позволява обработката знаци, защитени с \\ (по "
3368 "подразбиране)\n"
3369 "  -E             забранява специалната обработка на \\\n"
3370
3371 #: src/echo.c:80
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3375 "\n"
3376 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3377 "  \\\\     backslash\n"
3378 "  \\a     alert (BEL)\n"
3379 "  \\b     backspace\n"
3380 msgstr ""
3381 "\n"
3382 "Ако е в сила -e, се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
3383 "\n"
3384 "  \\NNN   знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
3385 "  \\\\     обратно наклонена черта\n"
3386 "  \\a     звуков сигнал (BEL)\n"
3387 "  \\b     връщане назад (backspace)\n"
3388
3389 #: src/echo.c:89
3390 msgid ""
3391 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3392 "  \\f     form feed\n"
3393 "  \\n     new line\n"
3394 "  \\r     carriage return\n"
3395 "  \\t     horizontal tab\n"
3396 "  \\v     vertical tab\n"
3397 msgstr ""
3398 "  \\c     забранява новия ред в края\n"
3399 "  \\f     нова страница (FF)\n"
3400 "  \\n     нов ред (LF)\n"
3401 "  \\r     връщане на курсора (CR)\n"
3402 "  \\t     хоризонтална табулация (HT)\n"
3403 "  \\v     вертикална табулация (VT)\n"
3404
3405 #: src/env.c:118
3406 #, c-format
3407 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3408 msgstr ""
3409 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
3410
3411 #: src/env.c:121
3412 msgid ""
3413 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3414 "\n"
3415 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3416 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3417 msgstr ""
3418 "Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото "
3419 "обкръжение.\n"
3420 "\n"
3421 "  -i, --ignore-environment   започва с празно обкръжение\n"
3422 "  -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА     отстранява променливата от обкръжението\n"
3423
3424 #: src/env.c:129
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото "
3431 "обкръжение.\n"
3432
3433 #: src/expand.c:115
3434 msgid ""
3435 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3436 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния "
3440 "изход.\n"
3441 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: src/expand.c:123
3445 msgid ""
3446 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3447 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3448 msgstr ""
3449 "  -i, --initial       не преобразува табулациите след не-интервал\n"
3450 "  -t, --tabs=БРОЙ     работи с табулации през БРОЙ интервала вместо през 8\n"
3451
3452 #: src/expand.c:127
3453 msgid ""
3454 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3455 msgstr ""
3456 "  -t, --tabs=СПИС     да се ползва списък от явно зададени табулационни "
3457 "позиции\n"
3458
3459 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3460 #, c-format
3461 msgid "tab stop is too large %s"
3462 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
3463
3464 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3465 #, c-format
3466 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3467 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
3468
3469 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3470 #, c-format
3471 msgid "tab size cannot be 0"
3472 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
3473
3474 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3475 #, c-format
3476 msgid "tab sizes must be ascending"
3477 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
3478
3479 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3480 #, c-format
3481 msgid "input line is too long"
3482 msgstr "входният ред е твърде дълъг"
3483
3484 #: src/expr.c:102
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3488 "  or:  %s OPTION\n"
3489 msgstr ""
3490 "Използване: %s ИЗРАЗ\n"
3491 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3492
3493 #: src/expr.c:110
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3497 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3498 "\n"
3499 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3500 "\n"
3501 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3502 msgstr ""
3503 "\n"
3504 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
3505 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
3506 "\n"
3507 "  ARG1 | ARG2       ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
3508 "\n"
3509 "  ARG1 & ARG2       ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "
3510 "0\n"
3511
3512 #: src/expr.c:119
3513 msgid ""
3514 "\n"
3515 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3516 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3517 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3518 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3519 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3520 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3521 msgstr ""
3522 "\n"
3523 "  ARG1 < ARG2       ARG1 е по-малък от ARG2\n"
3524 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
3525 "  ARG1 = ARG2       ARG1 е равен на ARG2\n"
3526 "  ARG1 != ARG2      ARG1 е различен от ARG2\n"
3527 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
3528 "  ARG1 > ARG2       ARG1 е по-голям от ARG2\n"
3529
3530 #: src/expr.c:128
3531 msgid ""
3532 "\n"
3533 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3534 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "  ARG1 + ARG2       аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
3538 "  ARG1 - ARG2       аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
3539
3540 #: src/expr.c:133
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3545 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3546 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "  ARG1 * ARG2       аритметично произведение на ARG1 и ARG2\n"
3550 "  ARG1 / ARG2       аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
3551 "  ARG1 % ARG2       аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
3552
3553 #: src/expr.c:139
3554 msgid ""
3555 "\n"
3556 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3557 "\n"
3558 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3559 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3560 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3561 "  length STRING              length of STRING\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "  НИЗ : РЕГИЗР      стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "
3565 "НИЗ\n"
3566 "\n"
3567 "  match НИЗ РЕГИЗР           същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
3568 "  substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ      подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
3569 "  index НИЗ ЗНАЦИ            място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "
3570 "или 0\n"
3571 "  length НИЗ                 дължината на НИЗ\n"
3572
3573 #: src/expr.c:148
3574 msgid ""
3575 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3576 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3577 "\n"
3578 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3579 msgstr ""
3580 "  + ЛЕКСЕМА                  разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
3581 "                               ключова дума като „match“ или оператор като "
3582 "„/“\n"
3583 "\n"
3584 "  ( ИЗРАЗ )                  стойността на ИЗРАЗ\n"
3585
3586 #: src/expr.c:154
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3590 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3591 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3592 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3593 "0.\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "
3597 "\\.\n"
3598 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "
3599 "лексикографски.\n"
3600 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "
3601 "празен,\n"
3602 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
3603
3604 #: src/expr.c:161
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3608 "null\n"
3609 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "Кодът на завършване е 0, ако ИЗРАЗ не е нито празен, нито 0; 1, ако ИЗРАЗ е\n"
3613 "празен или 0; 2, ако ИЗРАЗ е синтактично неправилен и 3, ако е станала "
3614 "грешка.\n"
3615
3616 #: src/expr.c:175
3617 #, c-format
3618 msgid "syntax error"
3619 msgstr "синтактична грешка"
3620
3621 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3622 #, c-format
3623 msgid "error in regular expression matcher"
3624 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
3625
3626 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3627 #, c-format
3628 msgid "non-numeric argument"
3629 msgstr "нечислов аргумент"
3630
3631 #: src/expr.c:665
3632 #, c-format
3633 msgid "division by zero"
3634 msgstr "делене на нула"
3635
3636 #: src/factor.c:74
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3640 "  or:  %s OPTION\n"
3641 msgstr ""
3642 "Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
3643 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
3644
3645 #: src/factor.c:79
3646 msgid ""
3647 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3648 "\n"
3649 msgstr ""
3650 "Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
3651 "\n"
3652
3653 #: src/factor.c:85
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3657 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "  Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "
3661 "липса\n"
3662 "  на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
3663
3664 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3665 #, c-format
3666 msgid "%s is too large"
3667 msgstr "%s е твърде дълго"
3668
3669 #: src/factor.c:158
3670 #, c-format
3671 msgid "%s is not a valid positive integer"
3672 msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
3673
3674 #: src/fmt.c:273
3675 #, c-format
3676 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3677 msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
3678
3679 #: src/fmt.c:274
3680 msgid ""
3681 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3682 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
3686 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е „-“, чете от стандартния вход.\n"
3687 "\n"
3688
3689 #: src/fmt.c:282
3690 msgid ""
3691 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3692 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3693 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3694 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3695 msgstr ""
3696 "  -c, --crown-margin        запазва отстъпа на първите два реда\n"
3697 "  -p, --prefix=НИЗ          преформатира само редовете, започващи с НИЗ.  "
3698 "Маха\n"
3699 "                              НИЗ, форматира, след което добавя пак НИЗ\n"
3700 "  -s, --split-only          цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
3701
3702 #: src/fmt.c:289
3703 msgid ""
3704 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3705 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3706 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3707 msgstr ""
3708 "  -t, --tagged-paragraph    отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
3709 "  -u, --uniform-spacing     един интервал между думите, два между изречения\n"
3710 "  -w, --width=ШИРИНА        максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "
3711 "знака)\n"
3712
3713 #: src/fmt.c:358
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3717 "option; use -w N instead"
3718 msgstr ""
3719 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
3720 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
3721
3722 #: src/fmt.c:400
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid width: %s"
3725 msgstr "неправилна ширина: %s"
3726
3727 #: src/fold.c:74
3728 msgid ""
3729 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3730 "standard output.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
3734 "извежда резултата на стандартния изход.\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: src/fold.c:82
3738 msgid ""
3739 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3740 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3741 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3742 msgstr ""
3743 "  -b, --bytes         брои байтовете, вместо стълбовете\n"
3744 "  -s, --spaces        прекъсва при интервали\n"
3745 "  -w, --width=ШИРИНА  да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
3746
3747 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3748 #, c-format
3749 msgid "invalid number of columns: %s"
3750 msgstr "неправилен номер стълбове: %s"
3751
3752 #: src/head.c:113
3753 msgid ""
3754 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3755 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3756 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3757 "\n"
3758 msgstr ""
3759 "Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
3760 "При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
3761 "При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
3762 "\n"
3763
3764 #: src/head.c:122
3765 msgid ""
3766 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3767 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3768 "                             N bytes of each file\n"
3769 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3770 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3771 "                             N lines of each file\n"
3772 msgstr ""
3773 "  -c, --bytes=[-]N         извежда първите N байта от всеки файл;\n"
3774 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3775 "                             последните N байта от всеки файл\n"
3776 "  -n, --lines=[-]N         извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
3777 "                             със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
3778 "                             последните N реда от всеки файл\n"
3779
3780 #: src/head.c:130
3781 msgid ""
3782 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3783 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3784 msgstr ""
3785 "  -q, --quiet, --silent    да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
3786 "  -v, --verbose            винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
3787
3788 #: src/head.c:136
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
3795
3796 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3797 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3798 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3799 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3800 #, c-format
3801 msgid "error reading %s"
3802 msgstr "грешка при четене на %s"
3803
3804 #: src/head.c:154
3805 #, c-format
3806 msgid "error writing %s"
3807 msgstr "грешка при запис в %s"
3808
3809 #: src/head.c:157
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: file has shrunk too much"
3812 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
3813
3814 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: number of bytes is too large"
3817 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
3818
3819 #: src/head.c:443
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3822 msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
3823
3824 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3827 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
3828
3829 #: src/head.c:793
3830 #, c-format
3831 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3832 msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
3833
3834 #: src/head.c:880
3835 #, c-format
3836 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3837 msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
3838
3839 #: src/head.c:881
3840 msgid "number of lines"
3841 msgstr "брой на редовете"
3842
3843 #: src/head.c:881
3844 msgid "number of bytes"
3845 msgstr "количество байтове"
3846
3847 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3848 msgid "invalid number of lines"
3849 msgstr "недопустим брой редове"
3850
3851 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3852 msgid "invalid number of bytes"
3853 msgstr "недопустимо количество байтове"
3854
3855 # TODO: Как да се праведе trailing?
3856 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3857 #, c-format
3858 msgid "invalid trailing option -- %c"
3859 msgstr "неправилна опция -- %c"
3860
3861 #: src/hostid.c:48
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Usage: %s\n"
3865 "  or:  %s OPTION\n"
3866 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "Използване: %s\n"
3870 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3871 "Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
3872 "\n"
3873
3874 #: src/hostname.c:65
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Usage: %s [NAME]\n"
3878 "  or:  %s OPTION\n"
3879 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Използване: %s [ИМЕ]\n"
3883 "     или:   %s ОПЦИЯ\n"
3884 "Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
3885 "\n"
3886
3887 #: src/hostname.c:103
3888 #, c-format
3889 msgid "cannot set name to %s"
3890 msgstr "името не може да се направи %s"
3891
3892 #: src/hostname.c:106
3893 #, c-format
3894 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3895 msgstr ""
3896 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
3897
3898 #: src/hostname.c:114
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot determine hostname"
3901 msgstr "хост-името не може да бъде определено"
3902
3903 #: src/id.c:78
3904 #, c-format
3905 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3906 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
3907
3908 #: src/id.c:79
3909 msgid ""
3910 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3911 "\n"
3912 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3913 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3914 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3915 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3916 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3917 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3918 msgstr ""
3919 "Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
3920 "\n"
3921 "  -a              пренебрегва се; за съвместимост с предишни версии\n"
3922 "  -g, --group     извежда само номера на действащата (effective) група\n"
3923 "  -G, --groups    извежда номерата на всички групи\n"
3924 "  -n, --name      извежда име вместо номер; -ugG\n"
3925 "  -r, --real      извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
3926 "  -u, --user      извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
3927
3928 #: src/id.c:91
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
3935
3936 #: src/id.c:152
3937 #, c-format
3938 msgid "cannot print only user and only group"
3939 msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
3940
3941 #: src/id.c:156
3942 #, c-format
3943 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3944 msgstr ""
3945 "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
3946
3947 #: src/id.c:168
3948 #, c-format
3949 msgid "%s: No such user"
3950 msgstr "%s: Няма такъв потребител"
3951
3952 #: src/id.c:205
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3955 msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %lu"
3956
3957 #: src/id.c:229
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3960 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
3961
3962 #: src/id.c:271
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot get supplemental group list"
3965 msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
3966
3967 #: src/id.c:375
3968 msgid " groups="
3969 msgstr " групи="
3970
3971 #: src/install.c:318
3972 #, c-format
3973 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3974 msgstr ""
3975 "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране "
3976 "на каталог"
3977
3978 #: src/install.c:321
3979 #, c-format
3980 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3981 msgstr ""
3982 "при инсталиране на каталог не се позволява посочването на целеви каталог"
3983
3984 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3985 #, c-format
3986 msgid "invalid mode %s"
3987 msgstr "неправилен режим %s"
3988
3989 #: src/install.c:520
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot change ownership of %s"
3992 msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
3993
3994 #: src/install.c:541
3995 #, c-format
3996 msgid "cannot set time stamps for %s"
3997 msgstr "не може да се зададе времето на %s"
3998
3999 #: src/install.c:562
4000 #, c-format
4001 msgid "fork system call failed"
4002 msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
4003
4004 #: src/install.c:566
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot run strip"
4007 msgstr "не може да се стартира strip"
4008
4009 #: src/install.c:570
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "waiting for strip"
4012 msgstr "запис в %s"
4013
4014 #: src/install.c:572
4015 #, c-format
4016 msgid "strip process terminated abnormally"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/install.c:593
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid user %s"
4022 msgstr "неправилен потребител %s"
4023
4024 #: src/install.c:628
4025 #, c-format
4026 msgid "creating directory %s"
4027 msgstr "създава се каталог %s"
4028
4029 #: src/install.c:651
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4033 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
4034 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4035 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4036 msgstr ""
4037 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
4038 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
4039 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
4040 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -d КАТАЛОГ...\n"
4041
4042 #: src/install.c:658
4043 msgid ""
4044 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
4045 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
4046 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "При първите три формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
4050 "в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/"
4051 "група.\n"
4052 "При четвъртия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ"
4053 "(зи).\n"
4054 "\n"
4055
4056 #: src/install.c:667
4057 msgid ""
4058 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4059 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4060 "  -c                  (ignored)\n"
4061 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
4062 "                        components of the specified directories\n"
4063 msgstr ""
4064 "      --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви "
4065 "файлове\n"
4066 "  -b                  като --backup, но не допуска използването на аргумент\n"
4067 "  -c                  (пренебрегва се)\n"
4068 "  -d, --directory     приема всички аргументи като имена на каталози; "
4069 "създава\n"
4070 "                        всички компоненти на посочените каталози\n"
4071
4072 #: src/install.c:674
4073 msgid ""
4074 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
4075 "last,\n"
4076 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
4077 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
4078 "group\n"
4079 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
4080 "x\n"
4081 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4082 msgstr ""
4083 "  -D                  създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен "
4084 "последния,\n"
4085 "                         а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ\n"
4086 "  -g, --group=ГРУПА   посочва група вместо текущата група на процеса\n"
4087 "  -m, --mode=РЕЖИМ    посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-"
4088 "xr-x\n"
4089 "  -o, --owner=СОБСТВ  посочва собственик (само от привилегирован "
4090 "потребител)\n"
4091
4092 #: src/install.c:681
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4096 "files\n"
4097 "                        to corresponding destination files\n"
4098 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
4099 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
4100 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
4101 "DIRECTORY\n"
4102 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
4103 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4104 msgstr ""
4105 "  -p, --preserve-timestamps   прилага времената за достъп/промяна на\n"
4106 "                        файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
4107 "  -s, --strip         маха символните таблици\n"
4108 "  -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
4109 "  -t, --target-directory=КАТАЛОГ  копира всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
4110 "КАТАЛОГ\n"
4111 "  -T, --no-target-directory  работи с ЦЕЛ като с обикновен файл\n"
4112 "  -v, --verbose       извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
4113
4114 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
4118 "The version control method may be selected via the --backup option or "
4119 "through\n"
4120 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
4121 "\n"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с "
4125 "променлива\n"
4126 "от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може "
4127 "да\n"
4128 "се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
4129 "\n"
4130
4131 #: src/join.c:138
4132 msgid ""
4133 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4134 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4135 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4136 "\n"
4137 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4138 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4139 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4140 msgstr ""
4141 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
4142 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "
4143 "табулации.\n"
4144 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
4145 "\n"
4146 "  -a ФАЙЛНОМ        извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "
4147 "където\n"
4148 "                      ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
4149 "  -e ПРАЗНО         заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
4150
4151 #: src/join.c:147
4152 msgid ""
4153 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4154 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4155 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4156 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4157 msgstr ""
4158 "  -i, --ignore-case не различава големи/малки букви при сравняване на "
4159 "полетата\n"
4160 "  -j ПОЛЕ           също като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"
4161 "  -o ФОРМАТ         следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
4162 "  -t ЗНАК           ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "
4163 "полета\n"
4164
4165 #: src/join.c:153
4166 msgid ""
4167 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4168 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4169 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
4170 msgstr ""
4171 "  -v ФАЙЛНОМ        като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни "
4172 "редове\n"
4173 "  -1 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
4174 "  -2 ПОЛЕ           свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
4175
4176 #: src/join.c:160
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4180 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4181 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4182 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4183 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4184 "separated by CHAR.\n"
4185 "\n"
4186 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4187 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
4188 msgstr ""
4189 "\n"
4190 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "
4191 "игнорира.\n"
4192 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК.  Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "
4193 "1.\n"
4194 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
4195 "всяка от които е „ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ“ или „0“.  По подразбиране ФОРМАТ извежда\n"
4196 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полета от ФАЙЛ2, "
4197 "като\n"
4198 "ги разделя със ЗНАК.\n"
4199 "\n"
4200 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващите полета. "
4201 "Например\n"
4202 "ако на join не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"
4203
4204 #: src/join.c:617 src/join.c:812
4205 #, c-format
4206 msgid "invalid field number: %s"
4207 msgstr "неправилен номер на поле: %s"
4208
4209 #: src/join.c:638 src/join.c:647
4210 #, c-format
4211 msgid "invalid field specifier: %s"
4212 msgstr "неправилен означител за поле: %s"
4213
4214 #: src/join.c:654
4215 #, c-format
4216 msgid "invalid file number in field spec: %s"
4217 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s"
4218
4219 #: src/join.c:697
4220 #, c-format
4221 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4222 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
4223
4224 #: src/join.c:823
4225 #, c-format
4226 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4227 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
4228
4229 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4230 #, c-format
4231 msgid "empty tab"
4232 msgstr "празна табулация"
4233
4234 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4235 #, c-format
4236 msgid "multi-character tab %s"
4237 msgstr "многосимволна табулация %s"
4238
4239 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4240 #, c-format
4241 msgid "incompatible tabs"
4242 msgstr "несъвместими табулации"
4243
4244 #: src/join.c:931
4245 #, c-format
4246 msgid "both files cannot be standard input"
4247 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
4248
4249 #: src/kill.c:90
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4253 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
4254 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4255 msgstr ""
4256 "Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
4257 "     или:   %s -l [СИГНАЛ]...\n"
4258 "     или:   %s -t [СИГНАЛ]...\n"
4259
4260 #: src/kill.c:96
4261 msgid ""
4262 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4263 "\n"
4264 msgstr ""
4265 "Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
4266 "\n"
4267
4268 #: src/kill.c:103
4269 msgid ""
4270 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4271 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4272 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
4273 "numbers\n"
4274 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
4275 msgstr ""
4276 "  -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
4277 "                   посочва името или номера на сигнала, който да бъде "
4278 "изпратен\n"
4279 "  -l, --list       извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от "
4280 "номера\n"
4281 "  -t, --table      извежда таблица с информация за сигналите\n"
4282
4283 #: src/kill.c:111
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4287 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4288 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4289 msgstr ""
4290 "\n"
4291 "СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“) или номер (напр. „1“)\n"
4292 "или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
4293 "PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
4294
4295 #: src/kill.c:161
4296 #, c-format
4297 msgid "%s: invalid signal"
4298 msgstr "%s: неправилен сигнал"
4299
4300 #: src/kill.c:266
4301 #, c-format
4302 msgid "%s: invalid process id"
4303 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
4304
4305 #: src/kill.c:320
4306 #, c-format
4307 msgid "invalid option -- %c"
4308 msgstr "неправилна опция -- %c"
4309
4310 #: src/kill.c:329
4311 #, c-format
4312 msgid "%s: multiple signals specified"
4313 msgstr "%s: посочени са много сигнали"
4314
4315 #: src/kill.c:343
4316 #, c-format
4317 msgid "multiple -l or -t options specified"
4318 msgstr "посочени са много опции -l или -t"
4319
4320 #: src/kill.c:360
4321 #, c-format
4322 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4323 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
4324
4325 #: src/kill.c:366
4326 #, c-format
4327 msgid "no process ID specified"
4328 msgstr "не е посочен номер на процес"
4329
4330 #: src/link.c:50
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4334 "  or:  %s OPTION\n"
4335 msgstr ""
4336 "Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
4337 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
4338
4339 #: src/link.c:53
4340 msgid ""
4341 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4342 "\n"
4343 msgstr ""
4344 "Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: src/link.c:95
4348 #, c-format
4349 msgid "cannot create link %s to %s"
4350 msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
4351
4352 #: src/ln.c:155
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4355 msgstr ""
4356 "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
4357
4358 #: src/ln.c:165
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4361 msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
4362
4363 #: src/ln.c:218
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4366 msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
4367
4368 #: src/ln.c:223
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: replace %s? "
4371 msgstr "%s: да се замени ли %s? "
4372
4373 #: src/ln.c:295
4374 #, c-format
4375 msgid "creating symbolic link %s"
4376 msgstr "създава се символна връзка %s"
4377
4378 #: src/ln.c:296
4379 #, c-format
4380 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4381 msgstr "създава се символна връзка %s -> %s"
4382
4383 #: src/ln.c:298
4384 #, c-format
4385 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4386 msgstr "създава се твърда връзка към %.0s%s"
4387
4388 #: src/ln.c:301
4389 #, c-format
4390 msgid "creating hard link %s"
4391 msgstr "създава се твърда връзка %s"
4392
4393 #: src/ln.c:302
4394 #, c-format
4395 msgid "creating hard link %s => %s"
4396 msgstr "създава се твърда връзка %s => %s"
4397
4398 #: src/ln.c:324
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4402 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
4403 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
4404 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4405 msgstr ""
4406 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-T] ИЗТОЧНИК ИМЕ_НА_ВРЪЗКА (1-ви формат)\n"
4407 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК                    (2-ри формат)\n"
4408 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ         (3-ти формат)\n"
4409 "     или:   %s [ОПЦИЯ]... -t КАТАЛОГ ЦЕЛ...           (4-ти формат)\n"
4410
4411 #: src/ln.c:331
4412 msgid ""
4413 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4414 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4415 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4416 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4417 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4418 "\n"
4419 msgstr ""
4420 "При първия формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ с име "
4421 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n"
4422 "При втория формат създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ в текущия каталог.\n"
4423 "При третия и четвъртия формат създава в КАТАЛОГ връзки към файловете-ЦЕЛ.\n"
4424 "По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
4425 "При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: src/ln.c:342
4429 msgid ""
4430 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4431 "file\n"
4432 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4433 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4434 "                                directories (note: will probably fail due "
4435 "to\n"
4436 "                                system restrictions, even for the "
4437 "superuser)\n"
4438 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4439 msgstr ""
4440 "      --backup[=МЕТОД]        копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
4441 "  -b                          като --backup, но не позволява аргумент\n"
4442 "  -d, -F, --directory         позволява на root да се опита да направи "
4443 "твърди\n"
4444 "                                връзки към каталози (забележка: поради "
4445 "ограни-\n"
4446 "                                чения в системата това вероятно ще "
4447 "пропадне)\n"
4448 "  -f, --force                 изтрива съществуващи целеви файлове\n"
4449
4450 #: src/ln.c:350
4451 msgid ""
4452 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4453 "                                directory as if it were a normal file\n"
4454 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4455 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4456 msgstr ""
4457 "  -n, --no-dereference        приема цел, която е символна връзка към "
4458 "каталог,\n"
4459 "                                все едно че е нормален файл\n"
4460 "  -i, --interactive           да се пита при заместване на съществуващи "
4461 "файлове\n"
4462 "  -s, --symbolic              да се правят символни връзки вместо твърди "
4463 "връзки\n"
4464
4465 #: src/ln.c:356
4466 msgid ""
4467 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4468 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4469 "create\n"
4470 "                                the links\n"
4471 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4472 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4473 msgstr ""
4474 "  -S, --suffix=СУФИКС         вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
4475 "  -t, --target-directory=КАТАЛОГ  посочва каталога, в който да се правят\n"
4476 "                                връзките\n"
4477 "  -T, --no-target-directory   работи с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като с обикновен файл\n"
4478 "  -v, --verbose               извежда името на всеки файл преди свързване\n"
4479
4480 #: src/ln.c:484
4481 #, c-format
4482 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4483 msgstr ""
4484 "Не може да се използват едновременно --target-directory и --no-target-"
4485 "directory"
4486
4487 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4488 #, c-format
4489 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4490 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4491
4492 #: src/logname.c:45
4493 msgid ""
4494 "Print the name of the current user.\n"
4495 "\n"
4496 msgstr ""
4497 "Извежда името на текущия потребител.\n"
4498 "\n"
4499
4500 #: src/logname.c:89
4501 #, c-format
4502 msgid "no login name"
4503 msgstr "няма входящо име"
4504
4505 #: src/ls.c:684
4506 msgid "%b %e  %Y"
4507 msgstr "%e %b  %Y"
4508
4509 #: src/ls.c:692
4510 msgid "%b %e %H:%M"
4511 msgstr "%e %b %k,%M"
4512
4513 #: src/ls.c:1453
4514 #, c-format
4515 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4516 msgstr ""
4517 "пренебрегва се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
4518 "QUOTING_STYLE: %s"
4519
4520 #: src/ls.c:1480
4521 #, c-format
4522 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4523 msgstr ""
4524 "пренебрегва се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
4525
4526 #: src/ls.c:1510
4527 #, c-format
4528 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4529 msgstr ""
4530 "пренебрегва се неправилният размер на табулациите в променливата от "
4531 "обкръжението TABSIZE: %s"
4532
4533 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4534 #, c-format
4535 msgid "invalid line width: %s"
4536 msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
4537
4538 #: src/ls.c:1704
4539 #, c-format
4540 msgid "invalid tab size: %s"
4541 msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
4542
4543 #: src/ls.c:1885
4544 #, c-format
4545 msgid "invalid time style format %s"
4546 msgstr "неправилен формат за времето %s"
4547
4548 #: src/ls.c:2229
4549 #, c-format
4550 msgid "unrecognized prefix: %s"
4551 msgstr "непознат префикс: %s"
4552
4553 #: src/ls.c:2252
4554 #, c-format
4555 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4556 msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
4557
4558 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4559 #, c-format
4560 msgid "cannot open directory %s"
4561 msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
4562
4563 #: src/ls.c:2344
4564 #, c-format
4565 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4566 msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
4567
4568 #: src/ls.c:2353
4569 #, c-format
4570 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4571 msgstr "%s: вече изведеният каталог не се извежда"
4572
4573 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4574 #, c-format
4575 msgid "reading directory %s"
4576 msgstr "чете се каталогът %s"
4577
4578 #: src/ls.c:2410
4579 #, c-format
4580 msgid "closing directory %s"
4581 msgstr "затваря се каталогът %s"
4582
4583 #: src/ls.c:2918
4584 #, c-format
4585 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4586 msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
4587
4588 #: src/ls.c:4277
4589 msgid ""
4590 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4591 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4592 "\n"
4593 msgstr ""
4594 "Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущия каталог).\n"
4595 "Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
4596 "\n"
4597
4598 #: src/ls.c:4285
4599 msgid ""
4600 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4601 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4602 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4603 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4604 msgstr ""
4605 "  -a, --all                  не скрива елементите, започващи с .\n"
4606 "  -A, --almost-all           не извежда подразбиращите се . и ..\n"
4607 "      --author               с -l извежда автора на всеки файл\n"
4608 "  -b, --escape               извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
4609
4610 #: src/ls.c:4291
4611 msgid ""
4612 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4613 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4614 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4615 "last\n"
4616 "                               modification of file status information)\n"
4617 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4618 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4619 msgstr ""
4620 "      --block-size=РАЗМ      ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
4621 "  -B, --ignore-backups       не извежда елементи, завършващи с ~\n"
4622 "  -c                         с -lt: сортира и показва според ctime (времето "
4623 "на\n"
4624 "                               последна промяна на информацията за файла)\n"
4625 "                               с -l: показва ctime и сортира според името\n"
4626 "                               иначе: сортира според ctime\n"
4627
4628 #: src/ls.c:4299
4629 msgid ""
4630 "  -C                         list entries by columns\n"
4631 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4632 "file\n"
4633 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4634 "`auto'\n"
4635 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4636 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4637 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4638 msgstr ""
4639 "  -C                         извежда елементите в колони\n"
4640 "      --color[=КОГА]         определя дали да се използват цветове за "
4641 "посочване\n"
4642 "                               типовете на файловете.  КОГА може да бъде\n"
4643 "                               „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n"
4644 "                               „auto“ (автоматично)\n"
4645 "  -d, --directory            извежда самите каталози, вместо съдържанието "
4646 "им\n"
4647 "                               и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
4648 "  -D, --dired                генерира изход за режима „dired“ на Емакс\n"
4649
4650 #: src/ls.c:4307
4651 msgid ""
4652 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4653 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4654 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4655 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4656 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4657 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4658 msgstr ""
4659 "  -f                         да не сортира; позволява -aU, забранява -ls --"
4660 "color\n"
4661 "  -F, --classify             добавя знак за типа на файловете (някой от */"
4662 "=>@|)\n"
4663 "      --file-type            подобно, но не се добавя „*“\n"
4664 "      --format=ДУМА          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4665 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4666 "      --full-time            като -l --time-style=full-iso\n"
4667
4668 #: src/ls.c:4315
4669 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4670 msgstr "  -g                         като -l, но не извежда собственика\n"
4671
4672 #: src/ls.c:4318
4673 msgid ""
4674 "      --group-directories-first\n"
4675 "                             group directories before files\n"
4676 msgstr ""
4677 "      --group-directories-first\n"
4678 "                             извежда каталозите преди другите файлове\n"
4679
4680 #: src/ls.c:4322
4681 #, fuzzy
4682 msgid ""
4683 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4684 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4685 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4686 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4687 msgstr ""
4688 "  -a, --all             включително празните файлови системи (с 0 блокове)\n"
4689 "  -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
4690 "  -h, --human-readable  извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
4691 "  -H, --si              подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4692
4693 #: src/ls.c:4328
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "  -H, --dereference-command-line\n"
4697 "                             follow symbolic links listed on the command "
4698 "line\n"
4699 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4700 "                             follow each command line symbolic link\n"
4701 "                             that points to a directory\n"
4702 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4703 "PATTERN\n"
4704 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4705 msgstr ""
4706 "  -G, --no-group             при подробно изреждане не извежда групата\n"
4707 "  -h, --human-readable       с -l извежда размерите като за хора\n"
4708 "                               (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
4709 "      --si                   подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
4710 "  -H, --dereference-command-line\n"
4711 "                             следва символните връзки на командния ред\n"
4712 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4713 "                             следва символните връзки на командния ред, \n"
4714 "                               които сочат към каталог\n"
4715 "      --hide=ОБРАЗЕЦ         не извежда елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n"
4716 "                               (пренебрегва се, ако има -a или -A)\n"
4717
4718 # TODO: превод на shell-ОБРАЗЕЦ?
4719 #: src/ls.c:4337
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4723 "names:\n"
4724 "                               none (default), slash (-p),\n"
4725 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4726 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4727 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4728 "PATTERN\n"
4729 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4730 msgstr ""
4731 "      --indicator-style=ДУМА добавя знак в стил ДУМА към файловете:\n"
4732 "                               none (стандартно), slash (-p),\n"
4733 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4734 "  -i, --inode                с -l извежда номера на i-възела на всеки файл\n"
4735 "  -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ       не извежда елементите, пасващи на shell-"
4736 "ОБРАЗЕЦ\n"
4737 "  -k                         като --block-size=1K\n"
4738
4739 #: src/ls.c:4345
4740 msgid ""
4741 "  -l                         use a long listing format\n"
4742 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4743 "                               link, show information for the file the link\n"
4744 "                               references rather than for the link itself\n"
4745 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4746 "entries\n"
4747 msgstr ""
4748 "  -l                         да се ползва формат с подробно изброяване\n"
4749 "  -L, --dereference          при показване на информация за символна връзка\n"
4750 "                               да показва информация за сочения файл вместо "
4751 "за\n"
4752 "                               самата символна връзка\n"
4753 "  -m                         попълва в широчина с разделени със запетая "
4754 "елементи\n"
4755
4756 #: src/ls.c:4352
4757 msgid ""
4758 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4759 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4760 "control\n"
4761 "                               characters specially)\n"
4762 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4763 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4764 "                             append / indicator to directories\n"
4765 msgstr ""
4766 "  -n, --numeric-uid-gid      като -l, но извежда номера за потребител и "
4767 "група\n"
4768 "  -N, --literal              извежда „сурови“ имена (напр. управляващите "
4769 "кодове\n"
4770 "                               не се обработват по по-различен начин)\n"
4771 "  -o                         като -l, но не извежда информация за групата\n"
4772 "  -p, --file-type            добавя знак за типа (някой от /=@|) към "
4773 "елементите\n"
4774 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4775 "                             добавя знак / към каталозите\n"
4776
4777 #: src/ls.c:4360
4778 msgid ""
4779 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4780 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4781 "                             unless program is `ls' and output is a "
4782 "terminal)\n"
4783 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4784 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4785 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4786 "escape\n"
4787 msgstr ""
4788 "  -q, --hide-control-chars   извежда ? вместо неграфични знаци\n"
4789 "      --show-control-chars   извежда неграфичните знаци както са си "
4790 "(стандартно,\n"
4791 "                               освен ако програмата е „ls“ и изходът е "
4792 "терминал)\n"
4793 "  -Q, --quote-name           огражда имената на елементите с кавички\n"
4794 "      --quoting-style=ДУМА   стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
4795 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4796 "escape\n"
4797
4798 #: src/ls.c:4368
4799 msgid ""
4800 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4801 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4802 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4803 msgstr ""
4804 "  -r, --reverse              обратен ред при сортиране\n"
4805 "  -R, --recursive            извежда подкаталозите рекурсивно\n"
4806 "  -s, --size                 извежда размера в блокове на всеки файл\n"
4807
4808 #: src/ls.c:4373
4809 msgid ""
4810 "  -S                         sort by file size\n"
4811 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4812 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4813 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4814 "modification\n"
4815 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4816 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4817 "                             if --sort=time\n"
4818 msgstr ""
4819 "  -S                         сортира според размера на файловете\n"
4820 "      --sort=ДУМА            сортира според ДУМА: none -U, extension -X,\n"
4821 "                               size -S, time -t, version -v\n"
4822 "      --time=ДУМА            с -l показва времето ДУМА вместо времето на "
4823 "промя-\n"
4824 "                               на.  ДУМА може да бъде atime, access, use, "
4825 "ctime,\n"
4826 "                               или status; по това време се и сортира\n"
4827
4828 #: src/ls.c:4382
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4832 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4833 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4834 "is\n"
4835 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4836 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4837 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4838 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4839 msgstr ""
4840 "      --time-style=СТИЛ      с -l показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
4841 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4842 "                             ФОРМАТ се обработва също както „date“; ako "
4843 "ФОРМАТ е\n"
4844 "                             ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
4845 "                             по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към "
4846 "скорошните;\n"
4847 "                             ако СТИЛ се предшества от „posix-“, СТИЛ влиза\n"
4848 "                             в сила само извън POSIX локал\n"
4849 "  -t                         сортира според времето на промяна\n"
4850 "  -T, --tabsize=КОЛОНИ       приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо "
4851 "през 8\n"
4852
4853 #: src/ls.c:4391
4854 msgid ""
4855 "  -t                         sort by modification time\n"
4856 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/ls.c:4395
4860 msgid ""
4861 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4862 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4863 "                               otherwise: sort by access time\n"
4864 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4865 "  -v                         sort by version\n"
4866 msgstr ""
4867 "  -u                         с -lt: сортира и извежда според времето за "
4868 "достъп,\n"
4869 "                                с -l: извежда времето за достъп, сортира по "
4870 "име,\n"
4871 "                                иначе: сортира по времето за достъп\n"
4872 "  -U                         да не се сортира: извежда се както е в "
4873 "каталога\n"
4874 "  -v                         сортира според версията\n"
4875
4876 #: src/ls.c:4402
4877 msgid ""
4878 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4879 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4880 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4881 "  -1                         list one file per line\n"
4882 msgstr ""
4883 "  -w, --width=КОЛОНИ         приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
4884 "  -x                         извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
4885 "  -X                         сортира в азбучен ред според разширението\n"
4886 "  -1                         извежда по един файл на ред\n"
4887
4888 #: src/ls.c:4414
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4892 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4893 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4894 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4895 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4896 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4897 msgstr ""
4898 "\n"
4899 "По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете.  Това е "
4900 "все\n"
4901 "едно да се използва --color=none.  Използването на --color без "
4902 "незадължителния\n"
4903 "аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always.  С --color=auto цветове се\n"
4904 "използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).  "
4905 "Променливата\n"
4906 "от обкръжението LS_COLORS може да влияе на цветовете, а стойност може лесно "
4907 "да и\n"
4908 "бъде зададена посредством командата dircolors.\n"
4909
4910 #: src/ls.c:4423
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4914 msgstr ""
4915 "\n"
4916 "Кодът на завършване е 0 при успех, 1 при малък проблем и 2 при по-сериозен.\n"
4917
4918 #: src/md5sum.c:150
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4922 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4923 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4924 "\n"
4925 msgstr ""
4926 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
4927 "Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
4928 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
4929
4930 #: src/md5sum.c:160
4931 msgid ""
4932 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4933 "stdin)\n"
4934 msgstr ""
4935 "  -b, --binary    чете в двоичен режим (по подразбиране, при четене от "
4936 "терминал)\n"
4937
4938 #: src/md5sum.c:164
4939 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4940 msgstr "  -b, --binary            чете в двоичен режим\n"
4941
4942 #: src/md5sum.c:167
4943 #, c-format
4944 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4945 msgstr ""
4946 "  -c, --check             прочита %s суми от ФАЙЛовете и ги проверява\n"
4947
4948 #: src/md5sum.c:171
4949 msgid ""
4950 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4951 msgstr ""
4952 "  -t, --text              чете в текстов режим (по подразбиране, ako\n"
4953 "                             стандартният вход е от терминал)\n"
4954
4955 #: src/md5sum.c:175
4956 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4957 msgstr "  -t, --text              чете в текстов режим (по подразбиране)\n"
4958
4959 #: src/md5sum.c:178
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4963 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4964 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4965 "\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
4969 "      --status            без изход, успехът се определя според кода за "
4970 "изход\n"
4971 "  -w, --warn              съобщава при неправилно форматирани редове със "
4972 "суми\n"
4973 "\n"
4974
4975 #: src/md5sum.c:187
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4980 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4981 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4982 "text), and name for each FILE.\n"
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s.  При проверка входът\n"
4986 "трябва да бъде предишен изход от тази програма.  По подразбиране се извежда "
4987 "ред\n"
4988 "с контролна сума, знак посочващ типа (“*“ за двоичен, „ “ за текстов)\n"
4989 "и името на всеки ФАЙЛ.\n"
4990
4991 #: src/md5sum.c:459
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: too many checksum lines"
4994 msgstr "%s: твърде много редове с контролни суми"
4995
4996 #: src/md5sum.c:481
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4999 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума %s"
5000
5001 #: src/md5sum.c:504
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: FAILED open or read\n"
5004 msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
5005
5006 # Не е ясно къде се използва
5007 #: src/md5sum.c:528
5008 msgid "FAILED"
5009 msgstr "НЕУСПЕШНО"
5010
5011 # Не е ясно къде се използва
5012 #: src/md5sum.c:528
5013 msgid "OK"
5014 msgstr "ОК"
5015
5016 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
5017 #: src/tac.c:557
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: read error"
5020 msgstr "%s: грешка при четене"
5021
5022 #: src/md5sum.c:553
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5025 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
5026
5027 #: src/md5sum.c:562
5028 #, c-format
5029 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5030 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5031 msgstr[0] ""
5032 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен"
5033 msgstr[1] ""
5034 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от общо %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъдат "
5035 "прочетени"
5036
5037 #: src/md5sum.c:574
5038 #, c-format
5039 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5040 msgid_plural ""
5041 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5042 msgstr[0] ""
5043 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва"
5044 msgstr[1] ""
5045 "ВНИМАНИЕ: %<PRIuMAX> от %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват"
5046
5047 #: src/md5sum.c:640
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5051 msgstr ""
5052 "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
5053
5054 #: src/md5sum.c:648
5055 #, c-format
5056 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5057 msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
5058
5059 #: src/md5sum.c:655
5060 #, c-format
5061 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5062 msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
5063
5064 #: src/mkdir.c:59
5065 #, c-format
5066 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
5067 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
5068
5069 #: src/mkdir.c:60
5070 msgid ""
5071 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5072 "\n"
5073 msgstr ""
5074 "Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
5075 "\n"
5076
5077 #: src/mkdir.c:67
5078 msgid ""
5079 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5080 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5081 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
5082 msgstr ""
5083 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като chmod), not a=rwx - umask\n"
5084 "  -p, --parents     създава и родителските каталози, без грешка за "
5085 "съществуващи\n"
5086 "  -v, --verbose     извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
5087
5088 #: src/mkdir.c:168
5089 #, c-format
5090 msgid "created directory %s"
5091 msgstr "създаден е каталог %s"
5092
5093 #: src/mkfifo.c:54
5094 #, c-format
5095 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
5096 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
5097
5098 #: src/mkfifo.c:55
5099 msgid ""
5100 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5101 "\n"
5102 msgstr ""
5103 "Създава именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
5104 "\n"
5105
5106 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
5107 msgid ""
5108 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5109 msgstr ""
5110 "  -m, --mode=РЕЖИМ  задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - "
5111 "umask\n"
5112
5113 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
5114 #, c-format
5115 msgid "invalid mode"
5116 msgstr "неправилен режим за достъп"
5117
5118 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
5119 #, c-format
5120 msgid "mode must specify only file permission bits"
5121 msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла"
5122
5123 #: src/mknod.c:55
5124 #, c-format
5125 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5126 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
5127
5128 #: src/mknod.c:57
5129 msgid ""
5130 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5131 "\n"
5132 msgstr ""
5133 "Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
5134 "\n"
5135
5136 #: src/mknod.c:69
5137 msgid ""
5138 "\n"
5139 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5140 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
5141 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5142 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5143 msgstr ""
5144 "\n"
5145 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е „b“, „c“ или „u“, "
5146 "и\n"
5147 "трябва да се пропуснат, ако ТИП е „p“.  Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или "
5148 "0X,\n"
5149 "номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
5150 "осмичен и иначе -- като десетичен.  ТИП може да бъде:\n"
5151
5152 #: src/mknod.c:76
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "  b      create a block (buffered) special file\n"
5156 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
5157 "  p      create a FIFO\n"
5158 msgstr ""
5159 "\n"
5160 "  b      създава блоков (буфериран) специален файл\n"
5161 "  c, u   създава символен (небуфериран) специален файл\n"
5162 "  p      създава именуван канал\n"
5163
5164 #: src/mknod.c:146
5165 msgid "Special files require major and minor device numbers."
5166 msgstr ""
5167 "при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
5168 "голям и малък номер на устройство"
5169
5170 #: src/mknod.c:156
5171 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5172 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство."
5173
5174 #: src/mknod.c:167
5175 #, c-format
5176 msgid "block special files not supported"
5177 msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
5178
5179 #: src/mknod.c:176
5180 #, c-format
5181 msgid "character special files not supported"
5182 msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
5183
5184 #: src/mknod.c:192
5185 #, c-format
5186 msgid "invalid major device number %s"
5187 msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
5188
5189 #: src/mknod.c:197
5190 #, c-format
5191 msgid "invalid minor device number %s"
5192 msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
5193
5194 #: src/mknod.c:202
5195 #, c-format
5196 msgid "invalid device %s %s"
5197 msgstr "неправилно устройство %s %s"
5198
5199 #: src/mknod.c:216
5200 #, c-format
5201 msgid "invalid device type %s"
5202 msgstr "неправилен тип на устройство %s"
5203
5204 #: src/mv.c:290
5205 msgid ""
5206 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5207 "\n"
5208 msgstr ""
5209 "Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
5210 "\n"
5211
5212 #: src/mv.c:297
5213 msgid ""
5214 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5215 "file\n"
5216 "  -b                           like --backup but does not accept an "
5217 "argument\n"
5218 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
5219 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
5220 msgstr ""
5221 "      --backup[=МЕТОД]       прави резервно копие на съществуващи целеви "
5222 "файлове\n"
5223 "  -b                           като --backup, но не допуска на аргумент\n"
5224 "  -f, --force                  да не се пита преди заместване на файлове\n"
5225 "  -i, --interactive            да се пита преди заместване на файлове\n"
5226
5227 #: src/mv.c:303
5228 msgid ""
5229 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5230 "SOURCE\n"
5231 "                                 argument\n"
5232 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5233 msgstr ""
5234 "      --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n"
5235 "                                 аргумент ЦЕЛ\n"
5236 "  -S, --suffix=СУФИКС          вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
5237
5238 #: src/mv.c:308
5239 msgid ""
5240 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5241 "DIRECTORY\n"
5242 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
5243 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
5244 "                                 than the destination file or when the\n"
5245 "                                 destination file is missing\n"
5246 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5247 msgstr ""
5248 "      --target-directory=КАТАЛОГ  премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в "
5249 "КАТАЛОГ\n"
5250 "  -T, --no-target-directory    работи с DEST като с обикновен файл\n"
5251 "  -u, --update                 премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от "
5252 "целевия\n"
5253 "                                 файл, или ако целевият файл липсва\n"
5254 "  -v, --verbose                съобщава какво се прави\n"
5255
5256 #: src/nice.c:76
5257 #, c-format
5258 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5259 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
5260
5261 #: src/nice.c:77
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5265 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5266 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5267 "\n"
5268 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5269 msgstr ""
5270 "Изпълнява КОМАНДА с нагодена стойност на nice, влияеща на диспечера на "
5271 "задачите\n"
5272 "на операционната система.  Без КОМАНДА извежда текущата стойност.  "
5273 "Диапазонът на\n"
5274 "nice е от %d (най-голямо предимство за процеса) до %d (най-малко "
5275 "предимство).\n"
5276 "\n"
5277 "  -n, --adjustment=N   добавя N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n"
5278
5279 #: src/nice.c:155
5280 #, c-format
5281 msgid "invalid adjustment %s"
5282 msgstr "неправилна настройка: %s"
5283
5284 #: src/nice.c:164
5285 #, c-format
5286 msgid "a command must be given with an adjustment"
5287 msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
5288
5289 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5290 #, c-format
5291 msgid "cannot get niceness"
5292 msgstr "не може да се получи стойността на nice"
5293
5294 #: src/nice.c:186
5295 #, c-format
5296 msgid "cannot set niceness"
5297 msgstr "не може да се настрои стойността на nice"
5298
5299 #: src/nl.c:181
5300 msgid ""
5301 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5302 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5303 "\n"
5304 msgstr ""
5305 "Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на "
5306 "редовете.\n"
5307 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: src/nl.c:189
5311 msgid ""
5312 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5313 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5314 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5315 msgstr ""
5316 "  -b, --body-numbering=СТИЛ       ползва СТИЛ при номериране редовете от "
5317 "тялото\n"
5318 "  -d, --section-delimiter=CC      CC да е разделител между логическите "
5319 "страници\n"
5320 "  -f, --footer-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране долния "
5321 "колонтитул\n"
5322
5323 #: src/nl.c:194
5324 msgid ""
5325 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5326 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5327 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
5328 "one\n"
5329 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
5330 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
5331 "pages\n"
5332 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5333 msgstr ""
5334 "  -h, --header-numbering=СТИЛ     ползва СТИЛ при номериране горния "
5335 "колонтитул\n"
5336 "  -i, --page-increment=РАЗЛИКА    с колко нараства номера на всеки следващ "
5337 "ред\n"
5338 "  -l, --join-blank-lines=БРОЙ     номерира от БРОЙ празни реда само "
5339 "последния\n"
5340 "  -n, --number-format=ФОРМАТ      вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
5341 "  -p, --no-renumber               не брои отначало при нова логическа "
5342 "страница\n"
5343 "  -s, --number-separator=НИЗ      добавя НИЗ след всеки номер на ред\n"
5344
5345 #: src/nl.c:202
5346 msgid ""
5347 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
5348 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5349 msgstr ""
5350 "  -v, --first-page=НОМЕР          номер на първия ред от логическите "
5351 "страници\n"
5352 "  -w, --number-width=БРОЙ         ползва БРОЙ стълбове за номерата на "
5353 "редовете\n"
5354
5355 #: src/nl.c:208
5356 msgid ""
5357 "\n"
5358 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5359 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5360 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5361 msgstr ""
5362 "\n"
5363 "По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC са\n"
5364 "двата символа, използвани за разделяне на логическите страници.  Ако "
5365 "липсва,\n"
5366 "по подразбиране вторият символ е :.  Използвайте \\\\ за \\.  СТИЛ е едно "
5367 "от:\n"
5368
5369 #: src/nl.c:214
5370 #, fuzzy
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "  a         number all lines\n"
5374 "  t         number only nonempty lines\n"
5375 "  n         number no lines\n"
5376 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5377 "            expression, BRE\n"
5378 "\n"
5379 "FORMAT is one of:\n"
5380 "\n"
5381 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
5382 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
5383 "  rz   right justified, leading zeros\n"
5384 "\n"
5385 msgstr ""
5386 "\n"
5387 "  a         за да се номерират всички редове\n"
5388 "  t         за да се номерират само непразните редове\n"
5389 "  n         за да не се номерира никой ред\n"
5390 "  pРЕГИЗР   за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на "
5391 "РЕГИЗР\n"
5392 "\n"
5393 "ФОРМАТ е едно от:\n"
5394 "\n"
5395 "  ln   за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
5396 "  rn   за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
5397 "  rz   за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
5398 "\n"
5399
5400 #: src/nl.c:281
5401 #, c-format
5402 msgid "line number overflow"
5403 msgstr "препълване на номера на ред"
5404
5405 #: src/nl.c:479
5406 #, c-format
5407 msgid "invalid header numbering style: %s"
5408 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
5409
5410 #: src/nl.c:487
5411 #, c-format
5412 msgid "invalid body numbering style: %s"
5413 msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
5414
5415 #: src/nl.c:495
5416 #, c-format
5417 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5418 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
5419
5420 #: src/nl.c:504
5421 #, c-format
5422 msgid "invalid starting line number: %s"
5423 msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
5424
5425 #: src/nl.c:513
5426 #, c-format
5427 msgid "invalid line number increment: %s"
5428 msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
5429
5430 #: src/nl.c:525
5431 #, c-format
5432 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5433 msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
5434
5435 #: src/nl.c:539
5436 #, c-format
5437 msgid "invalid line number field width: %s"
5438 msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
5439
5440 #: src/nl.c:558
5441 #, c-format
5442 msgid "invalid line numbering format: %s"
5443 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
5444
5445 #: src/nohup.c:57
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5449 "  or:  %s OPTION\n"
5450 msgstr ""
5451 "Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
5452 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
5453
5454 #: src/nohup.c:63
5455 msgid ""
5456 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5457 "\n"
5458 msgstr ""
5459 "Изпълнява КОМАНДА, пренебрегвайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
5460 "\n"
5461
5462 #: src/nohup.c:117
5463 #, c-format
5464 msgid "ignoring input"
5465 msgstr "входът се пренебрегва"
5466
5467 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5468 #, c-format
5469 msgid "failed to open %s"
5470 msgstr "не може да се отвори %s"
5471
5472 #: src/nohup.c:161
5473 #, c-format
5474 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5475 msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към %s"
5476
5477 #: src/nohup.c:179
5478 #, c-format
5479 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5480 msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
5481
5482 #: src/nohup.c:184
5483 #, c-format
5484 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5485 msgstr ""
5486 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния "
5487 "изход"
5488
5489 #: src/nohup.c:188
5490 #, c-format
5491 msgid "failed to redirect standard error"
5492 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
5493
5494 #: src/od.c:307
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5498 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5499 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5500 "[b]]\n"
5501 msgstr ""
5502 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
5503 "    или:    %s [-abcdfilosx]... [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n"
5504 "    или:    %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
5505
5506 #: src/od.c:313
5507 msgid ""
5508 "\n"
5509 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5510 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
5511 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5512 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5513 "\n"
5514 msgstr ""
5515 "\n"
5516 "Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
5517 "ФАЙЛ на стандартния изход.  Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
5518 "последователно обработва и извежда файловете в посочения ред.  Без\n"
5519 "ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
5520 "\n"
5521
5522 #: src/od.c:320
5523 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5524 msgstr ""
5525 "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
5526 "късите.\n"
5527
5528 #: src/od.c:323
5529 msgid ""
5530 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5531 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5532 msgstr ""
5533 "  -A, --address-radix=БАЗА    как да се извежда отместването\n"
5534 "  -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ    пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
5535
5536 #: src/od.c:327
5537 msgid ""
5538 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5539 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
5540 "chars\n"
5541 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5542 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5543 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
5544 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5545 msgstr ""
5546 "  -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ    обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
5547 "  -S, --strings[=ДЪЛЖИНА]     извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични "
5548 "знаци\n"
5549 "  -t, --format=ТИП            посочва формат или формати за извеждане\n"
5550 "  -v, --output-duplicates     да не се ползва * за отбелязване на еднакви "
5551 "редове\n"
5552 "  -w, --width[=БАЙТОВЕ]       извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
5553 "      --traditional           да се приемат аргументи в традиционния формат\n"
5554
5555 #: src/od.c:337
5556 msgid ""
5557 "\n"
5558 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5559 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
5560 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5561 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5562 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5563 msgstr ""
5564 "\n"
5565 "Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
5566 "  -a   е същото като -t a,  извеждат се именувани знаци, пренебрегва старшия "
5567 "бит\n"
5568 "  -b   е същото като -t o1, извеждат се осмични байтове\n"
5569 "  -c   е същото като -t c,  извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
5570 "  -d   е същото като -t u2, извеждат се беззнакови двубайтови десетични "
5571 "числа\n"
5572
5573 #: src/od.c:345
5574 msgid ""
5575 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5576 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5577 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5578 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5579 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5580 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5581 msgstr ""
5582 "  -f   е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
5583 "  -i   е същото като -t dI, извеждат се десетични цели числа\n"
5584 "  -l   е същото като -t dL, извеждат се десетични дълги числа\n"
5585 "  -o   е същото като -t o2, извеждат се двубайтови осмични числа\n"
5586 "  -s   е същото като -t d2, извеждат се двубайтови десетични числа\n"
5587 "  -x   е същото като -t x2, извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n"
5588
5589 #: src/od.c:353
5590 #, fuzzy
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5594 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5595 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5596 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5597 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5598 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5599 msgstr ""
5600 "\n"
5601 "Ако и първият, и вторият формат са валидни, се приема вторият, ако "
5602 "последният\n"
5603 "операнд започва с + или (ако има два операнда) число.  \n"
5604 "Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ.  ЕТИКЕТ е псевдоадресът на "
5605 "първия\n"
5606 "изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката.  При\n"
5607 "ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
5608 "шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
5609 "\n"
5610 "ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
5611 "\n"
5612 "  a          именуван знак, старшият бит се пренебрегва\n"
5613 "  c          знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
5614
5615 #: src/od.c:362
5616 msgid ""
5617 "\n"
5618 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5619 "\n"
5620 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
5621 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/od.c:369
5625 msgid ""
5626 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5627 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5628 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5629 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5630 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5631 msgstr ""
5632 "  d[РАЗМ]    знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5633 "  f[РАЗМ]    число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
5634 "  o[РАЗМ]    знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
5635 "  u[РАЗМ]    беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
5636 "  x[РАЗМ]    шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
5637
5638 #: src/od.c:376
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5642 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5643 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5644 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "РАЗМ е число.  Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
5648 "S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long).  Ако ТИП е\n"
5649 "f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
5650 "за sizeof(long double).\n"
5651
5652 #: src/od.c:383
5653 msgid ""
5654 "\n"
5655 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5656 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5657 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5658 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5659 "of output.  "
5660 msgstr ""
5661 "\n"
5662 "БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
5663 "шестнадесетична или n за никаква.  БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
5664 "префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
5665 "по 1048576 при m.  Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
5666 "се добавя изображение на входните знаци.  "
5667
5668 #: src/od.c:391
5669 msgid ""
5670 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5671 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5672 msgstr ""
5673 "--string без число предполага 3.  --width без число предполага 32.\n"
5674 "По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w16. \n"
5675
5676 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5677 #, c-format
5678 msgid "invalid type string %s"
5679 msgstr "неправилен низ за тип %s"
5680
5681 #: src/od.c:693
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "invalid type string %s;\n"
5685 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5686 msgstr ""
5687 "неправилен низ за тип %s;\n"
5688 "тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
5689
5690 #: src/od.c:812
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "invalid type string %s;\n"
5694 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5695 msgstr ""
5696 "неправилен низ за тип %s;\n"
5697 "тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
5698
5699 #: src/od.c:871
5700 #, c-format
5701 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5702 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за тип %s"
5703
5704 #: src/od.c:1096
5705 #, c-format
5706 msgid "cannot skip past end of combined input"
5707 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
5708
5709 #: src/od.c:1644
5710 #, c-format
5711 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5712 msgstr ""
5713 "неправилна база „%c“ на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
5714
5715 #: src/od.c:1655
5716 msgid "skip argument"
5717 msgstr "пропускане на аргумент"
5718
5719 #: src/od.c:1664
5720 msgid "limit argument"
5721 msgstr "ограничаване на аргумента"
5722
5723 #: src/od.c:1675
5724 msgid "minimum string length"
5725 msgstr "минимална дължина на низа"
5726
5727 #: src/od.c:1747
5728 msgid "width specification"
5729 msgstr "спецификация за ширина"
5730
5731 #: src/od.c:1769
5732 #, c-format
5733 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5734 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
5735
5736 #: src/od.c:1844
5737 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5738 msgstr "При традиционния формат се поддържа най-много един файл."
5739
5740 #: src/od.c:1865
5741 #, c-format
5742 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5743 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
5744
5745 #: src/od.c:1908
5746 #, c-format
5747 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5748 msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
5749
5750 #: src/od.c:1924
5751 #, c-format
5752 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5753 msgstr "%d: формат=„%s“ ширина=%d\n"
5754
5755 #: src/paste.c:202
5756 #, c-format
5757 msgid "standard input is closed"
5758 msgstr "стандартният вход е затворен"
5759
5760 #: src/paste.c:421
5761 msgid ""
5762 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5763 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5764 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5765 "\n"
5766 msgstr ""
5767 "Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
5768 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
5769 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
5770 "\n"
5771
5772 #: src/paste.c:430
5773 msgid ""
5774 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5775 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5776 msgstr ""
5777 "  -d, --delimiters=СПИС   разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
5778 "  -s, --serial            изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
5779
5780 #: src/pathchk.c:99
5781 #, c-format
5782 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5783 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
5784
5785 #: src/pathchk.c:100
5786 msgid ""
5787 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5788 "\n"
5789 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5790 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5791 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5792 msgstr ""
5793 "Определя платформенозависимите конструкции в ИМЕ.\n"
5794 "\n"
5795 "  -p                  проверки за повечето POSIX-съвместими системи\n"
5796 "  -P                  проверява за празни имена и начални „-“\n"
5797 "      --portability   проверява за всички POSIX-съвместими системи (като -p -"
5798 "P)\n"
5799
5800 #: src/pathchk.c:180
5801 #, c-format
5802 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5803 msgstr "начален „-“ в компонент на файловото име %s"
5804
5805 #: src/pathchk.c:206
5806 #, c-format
5807 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5808 msgstr "платформенозависим знак %s във файловото име %s"
5809
5810 #: src/pathchk.c:282
5811 #, c-format
5812 msgid "empty file name"
5813 msgstr "празно файлово име"
5814
5815 #: src/pathchk.c:324
5816 #, c-format
5817 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5818 msgstr "%s: не може да се определи максималната дължина за име на файл"
5819
5820 #: src/pathchk.c:335
5821 #, c-format
5822 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5823 msgstr "ограничението %lu е задминато от дължината %lu на файловото име %s"
5824
5825 #: src/pathchk.c:421
5826 #, c-format
5827 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5828 msgstr ""
5829 "ограничението %lu е надминато от дължината %lu на компонента на файловото "
5830 "име %s"
5831
5832 #: src/pinky.c:327
5833 #, c-format
5834 msgid "Login name: "
5835 msgstr "Входящо име: "
5836
5837 #: src/pinky.c:330
5838 #, c-format
5839 msgid "In real life: "
5840 msgstr "В реалния живот: "
5841
5842 #: src/pinky.c:333
5843 msgid "???\n"
5844 msgstr "???\n"
5845
5846 #: src/pinky.c:353
5847 #, c-format
5848 msgid "Directory: "
5849 msgstr "Каталог: "
5850
5851 #: src/pinky.c:355
5852 #, c-format
5853 msgid "Shell: "
5854 msgstr "Обвивка: "
5855
5856 #: src/pinky.c:376
5857 #, c-format
5858 msgid "Project: "
5859 msgstr "Проект: "
5860
5861 #: src/pinky.c:402
5862 #, c-format
5863 msgid "Plan:\n"
5864 msgstr "План:\n"
5865
5866 #: src/pinky.c:421
5867 msgid "Login"
5868 msgstr "Вход "
5869
5870 #: src/pinky.c:423
5871 msgid "Name"
5872 msgstr "Име "
5873
5874 #: src/pinky.c:424
5875 msgid " TTY"
5876 msgstr " TTY"
5877
5878 #: src/pinky.c:426
5879 msgid "Idle"
5880 msgstr "Неактивен"
5881
5882 #: src/pinky.c:427
5883 msgid "When"
5884 msgstr "Кога"
5885
5886 #: src/pinky.c:430
5887 msgid "Where"
5888 msgstr "Къде"
5889
5890 #: src/pinky.c:510
5891 #, c-format
5892 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5893 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
5894
5895 #: src/pinky.c:511
5896 msgid ""
5897 "\n"
5898 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5899 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5900 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5901 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5902 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5903 msgstr ""
5904 "\n"
5905 "  -l              извежда в дълъг по-подробен формат за посочените "
5906 "ПОТРЕБИТЕЛи\n"
5907 "  -b              изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
5908 "  -h              изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
5909 "  -p              изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
5910 "  -s              извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
5911
5912 #: src/pinky.c:519
5913 msgid ""
5914 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5915 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5916 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5917 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5918 "                  in short format\n"
5919 msgstr ""
5920 "  -f              изпуска реда-антетка при късия формат\n"
5921 "  -w              изпуска пълните имена при късия формат\n"
5922 "  -i              изпуска пълните имена и отдалечените хостове при късия "
5923 "формат\n"
5924 "  -q              изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
5925 "                  време на неактивност при късия формат\n"
5926
5927 #: src/pinky.c:528
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "\n"
5931 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5932 "The utmp file will be %s.\n"
5933 msgstr ""
5934 "\n"
5935 "Олекотена програма „finger“ -- извежда информация за потребител.\n"
5936 "Файлът utmp ще бъде %s.\n"
5937
5938 #: src/pinky.c:612
5939 #, c-format
5940 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5941 msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
5942
5943 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5944 msgid "page range"
5945 msgstr "диапазон страници"
5946
5947 #: src/pr.c:914
5948 #, c-format
5949 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5950 msgstr "на „--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]“ липсва аргумент"
5951
5952 #: src/pr.c:916
5953 #, c-format
5954 msgid "Invalid page range %s"
5955 msgstr "Неправилен диапазон от страници %s"
5956
5957 #: src/pr.c:981
5958 #, c-format
5959 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5960 msgstr "“-l СТР_ДЪЛЖ“ неправилен брой редове: %s"
5961
5962 #: src/pr.c:1005
5963 #, c-format
5964 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5965 msgstr "“-N НОМЕР“ неправилен номер на ред: %s"
5966
5967 #: src/pr.c:1017
5968 #, c-format
5969 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5970 msgstr "“-o ПОЛЕ“ неправилно отместване на редовете: %s"
5971
5972 #: src/pr.c:1058
5973 #, c-format
5974 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5975 msgstr "“-w СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
5976
5977 #: src/pr.c:1072
5978 #, c-format
5979 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5980 msgstr "“-W СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
5981
5982 #: src/pr.c:1102
5983 #, c-format
5984 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5985 msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
5986
5987 #: src/pr.c:1106
5988 #, c-format
5989 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5990 msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
5991
5992 #: src/pr.c:1202
5993 #, c-format
5994 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5995 msgstr "“-%c“ излишни знаци или неправилен номер в аргумент: %s"
5996
5997 #: src/pr.c:1312
5998 #, c-format
5999 msgid "page width too narrow"
6000 msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
6001
6002 #: src/pr.c:2376
6003 #, c-format
6004 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6005 msgstr ""
6006 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
6007
6008 #: src/pr.c:2406
6009 #, c-format
6010 msgid "Page number overflow"
6011 msgstr "Препълване на номера на страница"
6012
6013 #: src/pr.c:2411
6014 #, c-format
6015 msgid "Page %<PRIuMAX>"
6016 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
6017
6018 #: src/pr.c:2772
6019 msgid ""
6020 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6021 "\n"
6022 msgstr ""
6023 "Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
6024 "\n"
6025
6026 #: src/pr.c:2779
6027 msgid ""
6028 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6029 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6030 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
6031 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
6032 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
6033 "                    columns on each page.\n"
6034 msgstr ""
6035 "  +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
6036 "                    започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
6037 "  -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
6038 "                    извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
6039 "                    освен ако е използвано -a.  Подравнява броя на редове\n"
6040 "                    в стълбовете на всяка страница.\n"
6041
6042 #: src/pr.c:2787
6043 msgid ""
6044 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
6045 "                    with -COLUMN\n"
6046 "  -c, --show-control-chars\n"
6047 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
6048 "  -d, --double-space\n"
6049 "                    double space the output\n"
6050 msgstr ""
6051 "  -a, --across      печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
6052 "                    заедно с -COLUMN\n"
6053 "  -c, --show-control-chars\n"
6054 "                    използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
6055 "  -d, --double-space\n"
6056 "                    двойни интервали в изхода\n"
6057
6058 #: src/pr.c:2795
6059 msgid ""
6060 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
6061 "                    use FORMAT for the header date\n"
6062 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6063 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6064 "  -F, -f, --form-feed\n"
6065 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
6066 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
6067 "                    and trailer without -F)\n"
6068 msgstr ""
6069 "  -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
6070 "                    да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
6071 "  -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
6072 "                    разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина "
6073 "(8)\n"
6074 "  -F, -f, --form-feed\n"
6075 "                    разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
6076 "                    (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-"
6077 "редови\n"
6078 "                    горен и долен колонтитули)\n"
6079
6080 #: src/pr.c:2805
6081 msgid ""
6082 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
6083 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
6084 "header,\n"
6085 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
6086 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
6087 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
6088 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
6089 "column\n"
6090 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6091 msgstr ""
6092 "  -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
6093 "                    ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на "
6094 "файла\n"
6095 "                    -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
6096 "  -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
6097 "                    заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
6098 "  -J, --join-lines  слива пълните редове, отменя съкращаването на редове с -"
6099 "W,\n"
6100 "                    без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] "
6101 "посочва\n"
6102 "                    ограничителите\n"
6103
6104 #: src/pr.c:2814
6105 msgid ""
6106 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
6107 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6108 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
6109 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
6110 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6111 msgstr ""
6112 "  -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
6113 "                    посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
6114 "                    (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- "
6115 "63)\n"
6116 "  -m, --merge       извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
6117 "                    съкращава редовете, но с -J слива пълните редове\n"
6118
6119 #: src/pr.c:2821
6120 msgid ""
6121 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6122 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6123 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
6124 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
6125 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
6126 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6127 msgstr ""
6128 "  -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
6129 "                    номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след "
6130 "тях \n"
6131 "                    РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
6132 "  -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
6133 "                    при номериране на редовете първият ред от първата "
6134 "страница\n"
6135 "                    е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
6136
6137 #: src/pr.c:2829
6138 msgid ""
6139 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
6140 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6141 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
6142 "  -r, --no-file-warnings\n"
6143 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
6144 msgstr ""
6145 "  -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
6146 "                    всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе "
6147 "на\n"
6148 "                    -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
6149 "  -r, --no-file-warnings\n"
6150 "                    не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
6151
6152 #: src/pr.c:2836
6153 msgid ""
6154 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
6155 "                    separate columns by a single character, default for "
6156 "CHAR\n"
6157 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
6158 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
6159 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6160 msgstr ""
6161 "  -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
6162 "                    разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране "
6163 "e\n"
6164 "                    табулация, а с -w няма разделител.  Без -s разделителят "
6165 "е\n"
6166 "                    интервал.  -s отменя съкращаването на редовете при "
6167 "всички\n"
6168 "                    опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако "
6169 "е\n"
6170 "                    зададено и -w\n"
6171
6172 #: src/pr.c:2843
6173 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
6174 msgstr "  -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
6175
6176 #: src/pr.c:2846
6177 msgid ""
6178 "                    separate columns by STRING,\n"
6179 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6180 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6181 "options\n"
6182 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
6183 msgstr ""
6184 "                    разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J разделител е "
6185 "табу-\n"
6186 "                    лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите "
6187 "опции.\n"
6188 "  -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
6189
6190 #: src/pr.c:2852
6191 msgid ""
6192 "  -T, --omit-pagination\n"
6193 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
6194 "pagination\n"
6195 "                    by form feeds set in input files\n"
6196 "  -v, --show-nonprinting\n"
6197 "                    use octal backslash notation\n"
6198 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
6199 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
6200 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
6201 "(72)\n"
6202 msgstr ""
6203 "  -T, --omit-pagination\n"
6204 "                    не слага горни и долни колонтитули, изпуска "
6205 "управляващите\n"
6206 "                    кодове form feed от входните файлове.\n"
6207 "  -v, --show-nonprinting\n"
6208 "                    използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
6209 "  -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
6210 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
6211 "                    многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
6212
6213 #: src/pr.c:2862
6214 msgid ""
6215 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6216 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6217 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
6218 "interference\n"
6219 "                    with -S or -s\n"
6220 msgstr ""
6221 "  -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
6222 "                    задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака "
6223 "винаги,\n"
6224 "                    съкращава редовете, освен ако е зададена опция -J, не "
6225 "се\n"
6226 "                    влияе от -S и -s\n"
6227
6228 #: src/pr.c:2870
6229 msgid ""
6230 "\n"
6231 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
6232 "FILE is -, read standard input.\n"
6233 msgstr ""
6234 "\n"
6235 "-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F.  Без ФАЙЛ или ако\n"
6236 "ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
6237
6238 #: src/printenv.c:61
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
6242 "  or:  %s OPTION\n"
6243 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
6244 "\n"
6245 msgstr ""
6246 "Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
6247 "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
6248 "Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
6249 "\n"
6250
6251 #: src/printf.c:80
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6255 msgstr ""
6256 "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са пренебрегнати"
6257
6258 #: src/printf.c:93
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6262 "  or:  %s OPTION\n"
6263 msgstr ""
6264 "Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
6265 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6266
6267 #: src/printf.c:98
6268 msgid ""
6269 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
6270 "\n"
6271 msgstr ""
6272 "Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
6273 "\n"
6274
6275 #: src/printf.c:104
6276 msgid ""
6277 "\n"
6278 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6279 "\n"
6280 "  \\\"      double quote\n"
6281 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6282 "  \\\\      backslash\n"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
6286 "\n"
6287 "  \\\"      двойни прави кавички\n"
6288 "  \\NNN    знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
6289 "  \\\\      обратна наклонена черта\n"
6290
6291 #: src/printf.c:112
6292 msgid ""
6293 "  \\a      alert (BEL)\n"
6294 "  \\b      backspace\n"
6295 "  \\c      produce no further output\n"
6296 "  \\f      form feed\n"
6297 msgstr ""
6298 "  \\a      звуков сигнал (BEL)\n"
6299 "  \\b      връщане назад (backspace)\n"
6300 "  \\c      повече не извежда изход\n"
6301 "  \\f      край на страницата (form feed)\n"
6302
6303 #: src/printf.c:118
6304 msgid ""
6305 "  \\n      new line\n"
6306 "  \\r      carriage return\n"
6307 "  \\t      horizontal tab\n"
6308 "  \\v      vertical tab\n"
6309 msgstr ""
6310 "  \\n      нов ред\n"
6311 "  \\r      връщане на курсора\n"
6312 "  \\t      хоризонтална табулация\n"
6313 "  \\v      вертикална табулация\n"
6314
6315 #: src/printf.c:124
6316 msgid ""
6317 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6318 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6319 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6320 msgstr ""
6321 "  \\xNN    байт със шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
6322 "\n"
6323 "  \\uNNNN  знак от Unicode (ISO/IEC 10646) със 16-ичен код NNNN (4 цифри)\n"
6324 "  \\UNNNNNNNN  знак от Unicode със шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
6325
6326 #: src/printf.c:129
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "  %%      a single %\n"
6330 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6331 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6332 "\n"
6333 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6334 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6335 msgstr ""
6336 "  %%      знак процент\n"
6337 "  %b      АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n"
6338 "            но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
6339 "\n"
6340 "и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду "
6341 "diouxXfeEgGcs.\n"
6342 "АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип.  Поддържат се променливи ширини.\n"
6343
6344 #: src/printf.c:154
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: expected a numeric value"
6347 msgstr "%s: очаква се числова стойност"
6348
6349 #: src/printf.c:156
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: value not completely converted"
6352 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
6353
6354 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6355 #, c-format
6356 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6357 msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
6358
6359 #: src/printf.c:289
6360 #, c-format
6361 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6362 msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
6363
6364 #: src/printf.c:550
6365 #, c-format
6366 msgid "invalid field width: %s"
6367 msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
6368
6369 #: src/printf.c:585
6370 #, c-format
6371 msgid "invalid precision: %s"
6372 msgstr "неправилна точност: %s"
6373
6374 #: src/printf.c:612
6375 #, c-format
6376 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6377 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразувание"
6378
6379 #: src/printf.c:683
6380 #, c-format
6381 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6382 msgstr "внимание: пренебрегват се излишните аргументи започвайки от %s"
6383
6384 #: src/ptx.c:41
6385 msgid "F. Pinard"
6386 msgstr "Ф. Пинард"
6387
6388 #: src/ptx.c:422
6389 #, c-format
6390 msgid "%s (for regexp %s)"
6391 msgstr "%s (за рег. израз %s)"
6392
6393 #: src/ptx.c:1883
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6397 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6398 msgstr ""
6399 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]...   (без -G)\n"
6400 "    или:    %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
6401
6402 #: src/ptx.c:1887
6403 msgid ""
6404 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6405 "files.\n"
6406 "\n"
6407 msgstr ""
6408 "Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните "
6409 "файлове\n"
6410 "\n"
6411
6412 #: src/ptx.c:1894
6413 msgid ""
6414 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6415 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
6416 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6417 msgstr ""
6418 "  -A, --auto-reference           извежда автоматично генерираните препратки\n"
6419 "  -G, --traditional              работи подобно на командата „ptx“ от System "
6420 "V\n"
6421 "  -F, --flag-truncation=НИЗ      обозначава с НИЗ при съкращаване на "
6422 "редовете\n"
6423
6424 #: src/ptx.c:1899
6425 msgid ""
6426 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
6427 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6428 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6429 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6430 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6431 msgstr ""
6432 "  -M, --macro-name=НИЗ           използва НИЗ вместо „xx“ за макроси\n"
6433 "  -O, --format=roff              извежда изход с команди за roff\n"
6434 "  -R, --right-side-refs          поставя препратките отдясно, не се броят "
6435 "при -w\n"
6436 "  -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР   за край на редовете или край на "
6437 "изреченията\n"
6438 "  -T, --format=tex               извежда изход с команди за TeX\n"
6439
6440 #: src/ptx.c:1906
6441 msgid ""
6442 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6443 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6444 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
6445 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
6446 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
6447 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6448 msgstr ""
6449 "  -W, --word-regexp=РЕГИЗР       ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
6450 "  -b, --break-file=ФАЙЛ          думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
6451 "  -f, --ignore-case              сортира еднакво главните и малките букви\n"
6452 "  -g, --gap-size=БРОЙ            място между полетата в изхода\n"
6453 "  -i, --ignore-file=ФАЙЛ         ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n"
6454 "  -o, --only-file=ФАЙЛ           признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
6455
6456 #: src/ptx.c:1914
6457 msgid ""
6458 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6459 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6460 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
6461 "excluded\n"
6462 msgstr ""
6463 "  -r, --references               първото поле на всеки ред е препратка\n"
6464 "  -t, --typeset-mode               - не е реализирана -\n"
6465 "  -w, --width=БРОЙ               ширина на изхода, препратките не се броят\n"
6466
6467 #: src/ptx.c:1921
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
6471 msgstr ""
6472 "\n"
6473 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.  „-F /“ се "
6474 "подразбира.\n"
6475
6476 #: src/ptx.c:2016
6477 #, c-format
6478 msgid "invalid gap width: %s"
6479 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s"
6480
6481 #: src/ptx.c:2089
6482 #, c-format
6483 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6484 msgstr "опцията --copyright е остаряла; ползвайте --version вместо нея"
6485
6486 #: src/pwd.c:55
6487 msgid ""
6488 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6489 "\n"
6490 msgstr ""
6491 "Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
6492 "\n"
6493
6494 #: src/pwd.c:160
6495 #, c-format
6496 msgid "failed to chdir to %s"
6497 msgstr "не може отвори каталогът %s"
6498
6499 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6500 #, c-format
6501 msgid "failed to stat %s"
6502 msgstr "не може да се изпълни stat за %s"
6503
6504 #: src/pwd.c:229
6505 #, c-format
6506 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6507 msgstr ""
6508 "не може да се намери елемента на каталога в %s със съответстващ i-възел"
6509
6510 #: src/pwd.c:306
6511 #, c-format
6512 msgid "ignoring non-option arguments"
6513 msgstr "пренебрегват се аргументи, които не са опции"
6514
6515 #: src/readlink.c:67
6516 #, c-format
6517 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6518 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
6519
6520 #: src/readlink.c:68
6521 msgid ""
6522 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6523 "\n"
6524 msgstr ""
6525 "Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
6526 "\n"
6527
6528 #: src/readlink.c:70
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6532 "                                every component of the given name "
6533 "recursively;\n"
6534 "                                all but the last component must exist\n"
6535 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6536 "                                every component of the given name "
6537 "recursively,\n"
6538 "                                all components must exist\n"
6539 msgstr ""
6540 "  -f, --canonicalize            прави в канонична форма следвайки всяка "
6541 "символна\n"
6542 "                                връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6543 "                                рекурсивно; всички освен последният "
6544 "компонент\n"
6545 "                                трябва да съществуват\n"
6546 "  -e, --canonicalize-existing   прави в канонична форма следвайки всяка "
6547 "символна\n"
6548 "                                връзка във всеки компонент на даденото име\n"
6549 "                                рекурсивно; компонентите трябва да "
6550 "съществуват\n"
6551 "  -m, --canonicalize-missing    прави в канонична форма следвайки всяка "
6552 "символна\n"
6553 "                                връзка във всеки компонент на да даденото "
6554 "име\n"
6555 "                                без изисквания за съществуването на "
6556 "компонентите\n"
6557 "  -n, --no-newline              не символи за нов ред в края\n"
6558 "  -q, --quiet,\n"
6559 "  -s, --silent                  потиска повечето съобщения за грешка\n"
6560 "  -v, --verbose                 извежда съобщенията за грешки\n"
6561
6562 #: src/readlink.c:78
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6566 "                                every component of the given name "
6567 "recursively,\n"
6568 "                                without requirements on components "
6569 "existence\n"
6570 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6571 "  -q, --quiet,\n"
6572 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6573 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6574 msgstr ""
6575 "  -f, --canonicalize      нормализира, следвайки рекурсивно всяка символна\n"
6576 "                          връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
6577 "  -n, --no-newline        не извежда в края знак за нов ред\n"
6578 "  -q, --quiet,\n"
6579 "  -s, --silent            потиска повечето съобщения за грешка\n"
6580 "  -v, --verbose           съобщава при наличие на грешка\n"
6581
6582 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6583 #, c-format
6584 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6585 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: каталогът %s не може да се затвори"
6586
6587 #: src/remove.c:494
6588 #, c-format
6589 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6590 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се отвори .. от %s"
6591
6592 #: src/remove.c:502
6593 #, c-format
6594 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6595 msgstr ""
6596 "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се гарантира, че %s (върнато през ..) е сигурно"
6597
6598 #: src/remove.c:510
6599 #, c-format
6600 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6601 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: промени се dev/ino на %s"
6602
6603 #: src/remove.c:631
6604 #, c-format
6605 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6606 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се влезе в каталога %s"
6607
6608 #: src/remove.c:639
6609 #, c-format
6610 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6611 msgstr ""
6612 "КРИТИЧНА ГРЕШКА: каталогът %s, в който току що се влезе, си смени dev/ino"
6613
6614 #: src/remove.c:647
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6618 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6619 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6620 "The following directory is part of the cycle:\n"
6621 "  %s\n"
6622 msgstr ""
6623 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
6624 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
6625 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
6626 "Следващият каталог е част от цикъла:\n"
6627 "  %s\n"
6628
6629 #: src/remove.c:854
6630 #, c-format
6631 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6632 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
6633
6634 #: src/remove.c:855
6635 #, c-format
6636 msgid "%s: descend into directory %s? "
6637 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
6638
6639 #: src/remove.c:865
6640 #, c-format
6641 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6642 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
6643
6644 #: src/remove.c:866
6645 #, c-format
6646 msgid "%s: remove %s %s? "
6647 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
6648
6649 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6650 #, c-format
6651 msgid "removed directory: %s\n"
6652 msgstr "каталогът %s е изтрит\n"
6653
6654 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6655 #, c-format
6656 msgid "failed to close directory %s"
6657 msgstr "каталогът %s не може да се затвори"
6658
6659 #: src/remove.c:1384
6660 #, c-format
6661 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6662 msgstr "пропуска се %s тъй като е на друго устройство"
6663
6664 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6665 #, c-format
6666 msgid "cannot remove directory %s"
6667 msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
6668
6669 #: src/remove.c:1450
6670 #, c-format
6671 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6672 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: не може да се върне в .. от %s"
6673
6674 #: src/remove.c:1504
6675 #, c-format
6676 msgid "cannot remove root directory %s"
6677 msgstr "не може да се изтрие кореновият каталог %s"
6678
6679 #: src/remove.c:1544
6680 #, c-format
6681 msgid "cannot remove relative-named %s"
6682 msgstr "не може да се изтрие относително именуваният %s"
6683
6684 #: src/remove.c:1558
6685 #, c-format
6686 msgid "cannot restore current working directory"
6687 msgstr "не може да се възстанови текущият работен каталог"
6688
6689 #: src/rm.c:143
6690 #, c-format
6691 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6692 msgstr "Опитайте „%s ./%s“, за да изтриете файла %s.\n"
6693
6694 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6695 #, c-format
6696 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6697 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
6698
6699 #: src/rm.c:161
6700 msgid ""
6701 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6702 "\n"
6703 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6704 "  -i                    prompt before every removal\n"
6705 msgstr ""
6706 "Изтрива (unlink) ФАЙЛовете.\n"
6707 "\n"
6708 "  -f, --force           пренебрегва несъществуващи файлове, не пита\n"
6709 "  -i                    пита преди всяко триене\n"
6710
6711 #: src/rm.c:167
6712 msgid ""
6713 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
6714 "or\n"
6715 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
6716 "i,\n"
6717 "                          while still giving protection against most "
6718 "mistakes\n"
6719 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6720 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
6721 msgstr ""
6722 "  -I                    пита веднъж преди изтриването на повече от три "
6723 "файла\n"
6724 "                          или при рекурсивно триене.  По-малко досадно от -"
6725 "i,\n"
6726 "                          но все пак защитава срещу повечето грешки\n"
6727 "      --interactive[=КОГА]  пита според КОГА: never, once (-I) или always (-"
6728 "i).\n"
6729 "                          Без КОГА пита винаги\n"
6730
6731 #: src/rm.c:174
6732 msgid ""
6733 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6734 "                          directory that is on a file system different from\n"
6735 "                          that of the corresponding command line argument\n"
6736 msgstr ""
6737 "      --one-file-system  при рекурсивно остраняване на файлове, пропуска\n"
6738 "                          каталози, които са на файлова система, различна "
6739 "от\n"
6740 "                          тази на съответния аргумент на командния ред\n"
6741
6742 #: src/rm.c:179
6743 msgid ""
6744 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6745 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
6746 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
6747 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6748 msgstr ""
6749 "      --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено\n"
6750 "      --preserve-root   да не се действа рекурсивно от „/“ (по "
6751 "подразбиране)\n"
6752 "  -r, -R, --recursive   изтрива рекурсивно каталозите и съдържанието им\n"
6753 "  -v, --verbose         съобщава какво се прави\n"
6754
6755 #: src/rm.c:187
6756 msgid ""
6757 "\n"
6758 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6759 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6760 "contents.\n"
6761 msgstr ""
6762 "\n"
6763 "По подразбиране rm не изтрива каталози. За целта ползвайте опцията --"
6764 "recursive\n"
6765 "(-r или -R), която ще изтрие всеки изброен каталог, заедно със съдържанието "
6766 "му.\n"
6767
6768 #: src/rm.c:192
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "\n"
6772 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6773 "use one of these commands:\n"
6774 "  %s -- -foo\n"
6775 "\n"
6776 "  %s ./-foo\n"
6777 msgstr ""
6778 "\n"
6779 "За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n"
6780 "използвайте една от командите:\n"
6781 "  %s -- -трънки\n"
6782 "\n"
6783 "  %s ./-трънки\n"
6784
6785 #: src/rm.c:201
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6789 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6790 "are\n"
6791 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6792 msgstr ""
6793 "\n"
6794 "Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
6795 "възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, "
6796 "че\n"
6797 "съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате "
6798 "shred.\n"
6799
6800 #: src/rm.c:365
6801 #, c-format
6802 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6803 msgstr "%s: да се изтрият ли рекурсивно всички аргументи? "
6804
6805 #: src/rm.c:366
6806 #, c-format
6807 msgid "%s: remove all arguments? "
6808 msgstr "%s: да се изтрият ли всички аргументи"
6809
6810 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6811 #, c-format
6812 msgid "removing directory, %s"
6813 msgstr "каталогът %s се изтрива"
6814
6815 #: src/rmdir.c:140
6816 #, c-format
6817 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6818 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
6819
6820 #: src/rmdir.c:141
6821 msgid ""
6822 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6823 "\n"
6824 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6825 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6826 "                  is non-empty\n"
6827 msgstr ""
6828 "Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
6829 "\n"
6830 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6831 "                  пренебрегва всеки неуспех, дължащ се само на това, че "
6832 "някой\n"
6833 "                  каталог е бил непразен\n"
6834
6835 #: src/rmdir.c:148
6836 msgid ""
6837 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
6838 "c' is\n"
6839 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6840 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6841 msgstr ""
6842 "  -p, --parents   изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки "
6843 "каталог,\n"
6844 "                  който е част от посочената пътека.  Напр. „rmdir -p a/b/c“ "
6845 "е\n"
6846 "                  като „rmdir a/b/c a/b a“.\n"
6847 "  -v, --verbose   извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
6848
6849 #: src/seq.c:74
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6853 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6854 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6855 msgstr ""
6856 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
6857 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
6858 "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
6859
6860 #: src/seq.c:79
6861 msgid ""
6862 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6863 "\n"
6864 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
6865 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6866 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6867 msgstr ""
6868 "Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
6869 "\n"
6870 "  -f, --format=ФОРМАТ      използва ФОРМАТ за плаваща запетая на printf\n"
6871 "  -s, --separator=НИЗ      ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. "
6872 "\\n)\n"
6873 "  -w, --equal-width        подравнява ширината, попълвайки в началото с "
6874 "нули\n"
6875
6876 #: src/seq.c:88
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "\n"
6880 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6881 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6882 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6883 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6884 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6885 msgstr ""
6886 "\n"
6887 "Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1.  Например "
6888 "ако\n"
6889 "е пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко "
6890 "от\n"
6891 "ПЪРВО.  ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща "
6892 "запетая.\n"
6893 "Обикновено СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и "
6894 "отрицателна\n"
6895 "иначе.  ФОРМАТът трябва да бъде подходящ за извеждането на едно число с "
6896 "плаваща\n"
6897 "запетая; по подразбиране е %.ТОЧНОСТf, ако всяко от ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО "
6898 "е\n"
6899 "число с плаваща запетая с максимална точност TOЧНОСТ и %g иначе.\n"
6900
6901 #: src/seq.c:96
6902 msgid ""
6903 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6904 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6905 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/seq.c:134
6909 #, c-format
6910 msgid "invalid floating point argument: %s"
6911 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
6912
6913 #: src/seq.c:342
6914 #, c-format
6915 msgid "invalid format string: %s"
6916 msgstr "неправилен низ за формат: %s"
6917
6918 #: src/seq.c:364
6919 #, c-format
6920 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6921 msgstr ""
6922 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква "
6923 "ширина"
6924
6925 #: src/setuidgid.c:51
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6929 "  or:  %s OPTION\n"
6930 msgstr ""
6931 "Използване: %s ПОТРЕБ_ИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
6932 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
6933
6934 #: src/setuidgid.c:57
6935 msgid ""
6936 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6937 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6938 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6939 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6940 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6941 "\n"
6942 msgstr ""
6943 "Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
6944 "посоченото ПОТРЕБ_ИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
6945 "Приключва с код-състояние 111, ако не могат да се приемат необходимите\n"
6946 "потребител и група.  В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
6947 "КОМАНДАта.  Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
6948 "\n"
6949
6950 #: src/setuidgid.c:105
6951 #, c-format
6952 msgid "unknown user-ID: %s"
6953 msgstr "непознат потребител: %s"
6954
6955 #: src/setuidgid.c:109
6956 #, c-format
6957 msgid "cannot set supplemental group"
6958 msgstr "не може да се установи допълнителна група"
6959
6960 #: src/setuidgid.c:114
6961 #, c-format
6962 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6963 msgstr "не може да се приеме група %lu"
6964
6965 #: src/setuidgid.c:118
6966 #, c-format
6967 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6968 msgstr "не може да се приеме потребител %lu"
6969
6970 #: src/shred.c:165
6971 #, c-format
6972 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6973 msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
6974
6975 #: src/shred.c:166
6976 msgid ""
6977 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6978 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6979 "\n"
6980 msgstr ""
6981 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
6982 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "
6983 "апаратура.\n"
6984 "\n"
6985
6986 #: src/shred.c:174
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6990 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6991 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6992 "urandom)\n"
6993 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6994 msgstr ""
6995 "  -f, --force    ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "
6996 "запис\n"
6997 "  -n, --iterations=N  Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
6998 "      --random-source=ФАЙЛ  чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"
6999 "urandom)\n"
7000 "  -s, --size=N   заличава N байта (приемат се суфикси като K, M, G)\n"
7001
7002 #: src/shred.c:180
7003 msgid ""
7004 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
7005 "  -v, --verbose  show progress\n"
7006 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
7007 "                   this is the default for non-regular files\n"
7008 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
7009 msgstr ""
7010 "  -u, --remove   съкращава до нулева дължина и изтрива файла след "
7011 "заличаването\n"
7012 "  -v, --verbose  показва информация за напредъка\n"
7013 "  -x, --exact    не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "
7014 "блок;\n"
7015 "                   за специални файлове и каталози това е по подразбиране\n"
7016 "  -z, --zero     накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "
7017 "shred\n"
7018
7019 #: src/shred.c:189
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 "If FILE is -, shred standard output.\n"
7023 "\n"
7024 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
7025 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
7026 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
7027 "files, most people use the --remove option.\n"
7028 "\n"
7029 msgstr ""
7030 "\n"
7031 "Ако ФАЙЛ е -, заличава стандартния изход.\n"
7032 "\n"
7033 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u).  По подразбиране\n"
7034 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "
7035 "устройства\n"
7036 "като /dev/hda, а обикновено такива файлове не трябва да се изтриват.  Когато "
7037 "се\n"
7038 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
7039 "\n"
7040
7041 #: src/shred.c:199
7042 msgid ""
7043 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7044 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
7045 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
7046 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
7047 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
7048 "modes:\n"
7049 "\n"
7050 msgstr ""
7051 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "
7052 "предположение:\n"
7053 "файловата система заличава данните на мястото им.  Традиционно се прави "
7054 "точно\n"
7055 "това, но замисълът на много от модерните файлови системи е такъв, че те не\n"
7056 "отговарят на това предположение.  Следват примери на файлови системи, при "
7057 "които\n"
7058 "shred не е ефективна команда или поне не се гарантира да бъде ефективна при\n"
7059 "всички режими на работа на файловата система:\n"
7060 "\n"
7061
7062 #: src/shred.c:207
7063 msgid ""
7064 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7065 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
7066 "\n"
7067 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
7068 "fail, such as RAID-based file systems\n"
7069 "\n"
7070 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
7071 "\n"
7072 msgstr ""
7073 "- log-структурираните или журнализирани файлови системи като JFS, ReiserFS, "
7074 "XFS,\n"
7075 "  Ext3 (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n"
7076 "\n"
7077 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато "
7078 "някой\n"
7079 "  записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n"
7080 "\n"
7081 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
7082 "  Network Appliance\n"
7083 "\n"
7084
7085 #: src/shred.c:217
7086 msgid ""
7087 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7088 "version 3 clients\n"
7089 "\n"
7090 "* compressed file systems\n"
7091 "\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/shred.c:224
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7098 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7099 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
7100 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
7101 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
7102 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
7103 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
7104 "\n"
7105 msgstr ""
7106 "- файловите системи които кешират информацията на временни места, например\n"
7107 "  клиентите на NFS, версия 3\n"
7108 "\n"
7109 "- компресиращите файлови системи\n"
7110 "\n"
7111 "По отношение на файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо\n"
7112 "(и следователно shred е с ограничена ефективност) само в режим "
7113 "data=journal,\n"
7114 "при който освен метаданни се журнализират и данни от файловете.  Както при\n"
7115 "data=ordered (по подразбиране), така и при data=writeback, shred работи\n"
7116 "както трябва.  Журнализиращият режим на Ext3 може да бъде избран "
7117 "посредством\n"
7118 "добавяне на опция data=нещо към опциите при монтиране на съответната "
7119 "файлова\n"
7120 "система във файла /etc/fstab, както това е описано в man-страницата на "
7121 "mount\n"
7122 "(използвайте: man mount).\n"
7123 "\n"
7124 "Трябва да се има предвид още и това, че резервните копия и отдалечени "
7125 "огледала\n"
7126 "също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат отстранени и\n"
7127 "дават възможност заличеният със shred файл да бъде възстановен.\n"
7128
7129 #: src/shred.c:234
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7133 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
7134 "to be recovered later.\n"
7135 msgstr ""
7136 "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "
7137 "клиентите\n"
7138 "  на NFS версия 3\n"
7139 "\n"
7140 "- компресираните файлови системи\n"
7141 "\n"
7142 "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия на\n"
7143 "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "
7144 "изтритият\n"
7145 "файл да бъде възстановен.\n"
7146
7147 #: src/shred.c:303
7148 #, c-format
7149 msgid "%s: fdatasync failed"
7150 msgstr "%s: неуспешно извикване на fdatasync"
7151
7152 #: src/shred.c:314
7153 #, c-format
7154 msgid "%s: fsync failed"
7155 msgstr "%s: неуспешно извикване на fsync"
7156
7157 #: src/shred.c:391
7158 #, c-format
7159 msgid "%s: cannot rewind"
7160 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
7161
7162 #: src/shred.c:410
7163 #, c-format
7164 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7165 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
7166
7167 #: src/shred.c:460
7168 #, c-format
7169 msgid "%s: error writing at offset %s"
7170 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
7171
7172 #: src/shred.c:478
7173 #, c-format
7174 msgid "%s: lseek failed"
7175 msgstr "%s: неуспешно извикване на lseek"
7176
7177 #: src/shred.c:489
7178 #, c-format
7179 msgid "%s: file too large"
7180 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
7181
7182 #: src/shred.c:512
7183 #, c-format
7184 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7185 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
7186
7187 #: src/shred.c:528
7188 #, c-format
7189 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7190 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7191
7192 #: src/shred.c:776
7193 #, c-format
7194 msgid "%s: fstat failed"
7195 msgstr "%s: неуспешно извикване на fstat"
7196
7197 #: src/shred.c:787
7198 #, c-format
7199 msgid "%s: invalid file type"
7200 msgstr "%s: недопустим тип на файла"
7201
7202 #: src/shred.c:806
7203 #, c-format
7204 msgid "%s: file has negative size"
7205 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
7206
7207 #: src/shred.c:873
7208 #, c-format
7209 msgid "%s: error truncating"
7210 msgstr "%s: грешка при съкращаване"
7211
7212 #: src/shred.c:889
7213 #, c-format
7214 msgid "%s: fcntl failed"
7215 msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl"
7216
7217 #: src/shred.c:894
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7220 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
7221
7222 #: src/shred.c:972
7223 #, c-format
7224 msgid "%s: removing"
7225 msgstr "%s: изтриване"
7226
7227 #: src/shred.c:996
7228 #, c-format
7229 msgid "%s: renamed to %s"
7230 msgstr "%s: преименуван на %s"
7231
7232 #: src/shred.c:1018
7233 #, c-format
7234 msgid "%s: failed to remove"
7235 msgstr "%s: не може да се отстрани"
7236
7237 #: src/shred.c:1022
7238 #, c-format
7239 msgid "%s: removed"
7240 msgstr "%s: изтрит"
7241
7242 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
7243 #, c-format
7244 msgid "%s: failed to close"
7245 msgstr "%s: не може да се затвори"
7246
7247 #: src/shred.c:1065
7248 #, c-format
7249 msgid "%s: failed to open for writing"
7250 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
7251
7252 #: src/shred.c:1130
7253 #, c-format
7254 msgid "%s: invalid number of passes"
7255 msgstr "%s: неправилен брой итерации"
7256
7257 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
7258 #, c-format
7259 msgid "multiple random sources specified"
7260 msgstr "посочени са много случайни източници"
7261
7262 #: src/shred.c:1153
7263 #, c-format
7264 msgid "%s: invalid file size"
7265 msgstr "%s: неправилен размер на файла"
7266
7267 #: src/shuf.c:51
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7271 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7272 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7273 msgstr ""
7274 "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
7275 "    или:    %s -e [ОПЦИЯ]... [АРГУМЕНТ]...\n"
7276 "    или:    %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]...\n"
7277
7278 #: src/shuf.c:57
7279 msgid ""
7280 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7281 "\n"
7282 msgstr ""
7283 "Извежда на стандартния изход случайни пермутации на входните редове.\n"
7284 "\n"
7285
7286 #: src/shuf.c:64
7287 msgid ""
7288 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7289 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7290 "line\n"
7291 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
7292 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7293 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
7294 "urandom)\n"
7295 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7296 msgstr ""
7297 "  -e, --echo                работи с всеки АРГУМЕНТ като с входен ред\n"
7298 "  -i, --input-range=ОТ-ДО   работи с всяко число от ОТ до ДО като с входен "
7299 "ред\n"
7300 "  -n, --head-lines=БРОЙ     извежда най-много БРОЙ реда\n"
7301 "  -o, --output=ФАЙЛ         извежда резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
7302 "изход\n"
7303 "      --random-source=ФАЙЛ  чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"
7304 "urandom)\n"
7305 "  -z, --zero-terminated     завършва редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"
7306
7307 #: src/shuf.c:287
7308 #, c-format
7309 msgid "multiple -i options specified"
7310 msgstr "посочени са много опции -i"
7311
7312 #: src/shuf.c:307
7313 #, c-format
7314 msgid "invalid input range %s"
7315 msgstr "неправилен входен диапазон: %s"
7316
7317 #: src/shuf.c:320
7318 #, c-format
7319 msgid "invalid line count %s"
7320 msgstr "неправилен брой редове: %s"
7321
7322 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
7323 #, c-format
7324 msgid "multiple output files specified"
7325 msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
7326
7327 #: src/shuf.c:353
7328 #, c-format
7329 msgid "cannot combine -e and -i options"
7330 msgstr "не може да се комбинират опциите -e и -i"
7331
7332 #: src/shuf.c:362
7333 #, c-format
7334 msgid "extra operand %s\n"
7335 msgstr "излишен операнд %s\n"
7336
7337 #: src/sleep.c:47
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7341 "  or:  %s OPTION\n"
7342 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7343 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
7344 "implementations\n"
7345 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7346 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7347 "specified by the sum of their values.\n"
7348 "\n"
7349 msgstr ""
7350 "Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
7351 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
7352 "Чака ЧИСЛО секунди.  СУФИКС може да бъде „s“ за секунди (по подразбиране),\n"
7353 "“m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.  За разлика от повечето други\n"
7354 "реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да "
7355 "бъде\n"
7356 "произволно число с плаваща запетая.  При повече от един аргументи чака "
7357 "сумата\n"
7358 "от посочените времена.\n"
7359 "\n"
7360
7361 #: src/sleep.c:138
7362 #, c-format
7363 msgid "invalid time interval %s"
7364 msgstr "неправилен интервал за време %s"
7365
7366 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
7367 #, c-format
7368 msgid "cannot read realtime clock"
7369 msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
7370
7371 #: src/sort.c:310
7372 msgid ""
7373 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7374 "\n"
7375 msgstr ""
7376 "Извежда на стандартния изход сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове).\n"
7377 "\n"
7378
7379 #: src/sort.c:317
7380 msgid ""
7381 "Ordering options:\n"
7382 "\n"
7383 msgstr ""
7384 "Опции, определящи наредбата:\n"
7385 "\n"
7386
7387 #: src/sort.c:321
7388 msgid ""
7389 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7390 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
7391 "characters\n"
7392 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7393 msgstr ""
7394 "  -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
7395 "  -d, --dictionary-order      отчита само интервалите и буквено-цифровите "
7396 "знаци\n"
7397 "  -f, --ignore-case           приравнява малките с главните букви\n"
7398
7399 #: src/sort.c:326
7400 msgid ""
7401 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7402 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7403 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
7404 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7405 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
7406 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
7407 "urandom)\n"
7408 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7409 "\n"
7410 msgstr ""
7411 "  -g, --general-numeric-sort  сравнява според общата числова стойност\n"
7412 "  -i, --ignore-nonprinting    отчита само печатните знаци\n"
7413 "  -M, --month-sort            сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
7414 "  -n, --numeric-sort          сравнява според числовата стойност на "
7415 "низовете\n"
7416 "  -R, --random-sort           сортира според случаен хеш\n"
7417 "      --random-source=FILE   чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"
7418 "urandom)\n"
7419 "  -r, --reverse               сортира в обратен ред\n"
7420 "\n"
7421
7422 #: src/sort.c:336
7423 msgid ""
7424 "Other options:\n"
7425 "\n"
7426 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7427 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7428 "line\n"
7429 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
7430 "                              decompress them with PROG -d\n"
7431 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7432 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/sort.c:346
7436 #, fuzzy
7437 msgid ""
7438 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
7439 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
7440 "comparison\n"
7441 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
7442 msgstr ""
7443 "Други опции:\n"
7444 "\n"
7445 "  -c, --check               проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
7446 "  -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2]     сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
7447 "  -m, --merge               слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
7448 "  -o, --output=ФАЙЛ         записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "
7449 "изход\n"
7450 "  -s, --stable              стабилизира sort пропускайки last-resort "
7451 "comparison\n"
7452 "  -S, --buffer-size=РАЗМ    използва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
7453
7454 #: src/sort.c:351
7455 #, c-format
7456 msgid ""
7457 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
7458 "transition\n"
7459 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7460 "s;\n"
7461 "                              multiple options specify multiple directories\n"
7462 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
7463 "                              without -c, output only the first of an equal "
7464 "run\n"
7465 msgstr ""
7466 "  -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към "
7467 "интерв.\n"
7468 "  -T, --temporary-directory=КАТ  каталог за временни файлове вместо $TMPDIR "
7469 "или\n"
7470 "                            %s;  няколко такива опции за няколко каталога\n"
7471 "  -u, --unique              с „-c“ проверява за строга наредба; иначе\n"
7472 "                              извежда само първия от група еквивалентни "
7473 "редове\n"
7474
7475 #: src/sort.c:358
7476 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7477 msgstr ""
7478 "  -z, --zero-terminated     завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
7479
7480 #: src/sort.c:363
7481 msgid ""
7482 "\n"
7483 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7484 "position\n"
7485 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7486 "characters\n"
7487 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7488 "is\n"
7489 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7490 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7491 "\n"
7492 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7493 msgstr ""
7494 "\n"
7495 "ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - мястото на знака в\n"
7496 "полето, броейки от 1.  Ако нито -t, нито -b е активно, знаците се\n"
7497 "броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦ е една или повече\n"
7498 "еднобуквени опции за наредба на буквите, които има приоритет при това\n"
7499 "поле пред глобалните опции за наредба. Ако не е посочено поле, като\n"
7500 "поле се ползва целият ред.\n"
7501 "\n"
7502 "РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
7503
7504 #: src/sort.c:373
7505 msgid ""
7506 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7507 "\n"
7508 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7509 "\n"
7510 "*** WARNING ***\n"
7511 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7512 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7513 "native byte values.\n"
7514 msgstr ""
7515 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7516 "\n"
7517 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
7518 "\n"
7519 "*** ВНИМАНИЕ ***\n"
7520 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
7521 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
7522 "която сравнява според кодовете на знаците.\n"
7523
7524 #: src/sort.c:538
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "waiting for %s [-d]"
7527 msgstr "запис в %s"
7528
7529 #: src/sort.c:543
7530 #, c-format
7531 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/sort.c:708
7535 msgid "cannot create temporary file"
7536 msgstr "не може да се направи временен файл"
7537
7538 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7539 msgid "open failed"
7540 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
7541
7542 #: src/sort.c:758
7543 msgid "fflush failed"
7544 msgstr "неуспешно извикване на fflush"
7545
7546 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7547 msgid "close failed"
7548 msgstr "неуспешно затваряне на файл"
7549
7550 #: src/sort.c:772
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "dup2 failed"
7553 msgstr "неуспешно отваряне на файл"
7554
7555 #: src/sort.c:871
7556 #, c-format
7557 msgid "couldn't execute %s"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7561 #, fuzzy
7562 msgid "couldn't create temporary file"
7563 msgstr "не може да се направи временен файл"
7564
7565 #: src/sort.c:903
7566 #, fuzzy
7567 msgid "couldn't open temporary file"
7568 msgstr "не може да се направи временен файл"
7569
7570 #: src/sort.c:920
7571 #, c-format
7572 msgid "couldn't execute %s -d"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/sort.c:924
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "couldn't create process for %s -d"
7578 msgstr "не може да се създаде каталог %s"
7579
7580 #: src/sort.c:938
7581 msgid "write failed"
7582 msgstr "неуспешен запис"
7583
7584 #: src/sort.c:975
7585 #, c-format
7586 msgid "warning: cannot remove: %s"
7587 msgstr "внимание: не може да се изтрие: %s"
7588
7589 #: src/sort.c:1092
7590 msgid "sort size"
7591 msgstr "сортировка размер"
7592
7593 #: src/sort.c:1171
7594 msgid "stat failed"
7595 msgstr "файл не може да бъде открит"
7596
7597 #: src/sort.c:1435
7598 msgid "read failed"
7599 msgstr "не може да се чете"
7600
7601 #: src/sort.c:1951
7602 #, c-format
7603 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7604 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
7605
7606 #: src/sort.c:1955
7607 msgid "standard error"
7608 msgstr "стандартната грешка"
7609
7610 #: src/sort.c:2562
7611 #, c-format
7612 msgid "%s: invalid field specification %s"
7613 msgstr "%s: неправилна спецификация на поле %s"
7614
7615 #: src/sort.c:2573
7616 #, c-format
7617 msgid "options `-%s' are incompatible"
7618 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"
7619
7620 #: src/sort.c:2637
7621 #, c-format
7622 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7623 msgstr "%s: неправилен брой в началото на %s"
7624
7625 #: src/sort.c:2887
7626 msgid "invalid number after `-'"
7627 msgstr "неправилно число след „-“"
7628
7629 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7630 msgid "invalid number after `.'"
7631 msgstr "неправилно число след „.“"
7632
7633 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7634 msgid "stray character in field spec"
7635 msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
7636
7637 #: src/sort.c:2934
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "multiple compress programs specified"
7640 msgstr "посочени са много формати за изхода"
7641
7642 #: src/sort.c:2943
7643 msgid "invalid number at field start"
7644 msgstr "неправилно число в началото на поле"
7645
7646 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7647 msgid "field number is zero"
7648 msgstr "номерът на поле е нула"
7649
7650 #: src/sort.c:2956
7651 msgid "character offset is zero"
7652 msgstr "отместването в знаци е нула"
7653
7654 #: src/sort.c:2971
7655 msgid "invalid number after `,'"
7656 msgstr "неправилно число след „,“"
7657
7658 #: src/sort.c:3142
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7661 msgstr "допълнителният операнд %s не е позволен с -c"
7662
7663 #: src/split.c:106
7664 #, c-format
7665 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7666 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
7667
7668 #: src/split.c:110
7669 msgid ""
7670 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7671 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
7672 "INPUT\n"
7673 "is -, read standard input.\n"
7674 "\n"
7675 msgstr ""
7676 "Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер.  По \n"
7677 "подразбиране ПРЕФИКС е „xx“, а размерът - 1000 реда.  Без ВХОД или ако ВХОД "
7678 "e -,\n"
7679 "чете от стандартния вход.\n"
7680 "\n"
7681
7682 #: src/split.c:119
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
7686 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7687 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7688 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7689 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7690 msgstr ""
7691 "  -a, --suffix-length=N   ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
7692 "  -b, --bytes=РАЗМ        дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
7693 "  -C, --line-bytes=РАЗМ   разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
7694 "  -d, --numeric-suffixes  ползва числови суфикси вместо буквени\n"
7695 "  -l, --lines=ЧИСЛО       дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
7696
7697 #: src/split.c:126
7698 msgid ""
7699 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
7700 "                            before each output file is opened\n"
7701 msgstr ""
7702 "      --verbose           съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
7703 "                            на всеки изходен файл\n"
7704
7705 #: src/split.c:132
7706 msgid ""
7707 "\n"
7708 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7709 msgstr ""
7710 "\n"
7711 "РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
7712
7713 #: src/split.c:193
7714 #, c-format
7715 msgid "Output file suffixes exhausted"
7716 msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
7717
7718 #: src/split.c:211
7719 #, c-format
7720 msgid "creating file %s\n"
7721 msgstr "създава се файл %s\n"
7722
7723 #: src/split.c:370
7724 #, c-format
7725 msgid "cannot split in more than one way"
7726 msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
7727
7728 #: src/split.c:420
7729 #, c-format
7730 msgid "%s: invalid suffix length"
7731 msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
7732
7733 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7734 #, c-format
7735 msgid "%s: invalid number of bytes"
7736 msgstr "%s: неправилен брой байтове"
7737
7738 #: src/split.c:446
7739 #, c-format
7740 msgid "%s: invalid number of lines"
7741 msgstr "%s: неправилен брой редове"
7742
7743 #: src/split.c:487
7744 #, c-format
7745 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7746 msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
7747
7748 #: src/split.c:518
7749 #, c-format
7750 msgid "invalid number of lines: 0"
7751 msgstr "недопустим брой редове: 0"
7752
7753 #: src/stat.c:636
7754 #, c-format
7755 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7756 msgstr "внимание: неразпозната команда с обратна наклонена черта „\\%c“"
7757
7758 #: src/stat.c:680
7759 #, c-format
7760 msgid "%s: invalid directive"
7761 msgstr "%s: неправилна команда"
7762
7763 #: src/stat.c:726
7764 #, c-format
7765 msgid "warning: backslash at end of format"
7766 msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
7767
7768 #: src/stat.c:755
7769 #, c-format
7770 msgid "cannot read file system information for %s"
7771 msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
7772
7773 #: src/stat.c:831
7774 #, c-format
7775 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7776 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
7777
7778 #: src/stat.c:832
7779 msgid ""
7780 "Display file or file system status.\n"
7781 "\n"
7782 "  -L, --dereference     follow links\n"
7783 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7784 msgstr ""
7785 "Извежда състоянието на файл или файлова система.\n"
7786 "\n"
7787 "  -L, --dereference     следва символните връзки\n"
7788 "  -f, --file-system     извежда състоянието на файловата система, вместо на "
7789 "файла\n"
7790
7791 #: src/stat.c:838
7792 msgid ""
7793 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7794 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7795 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7796 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7797 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7798 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7799 msgstr ""
7800 "  -c  --format=ФОРМАТ   да се използва посоченият ФОРМАТ, вместо "
7801 "подразбиращия се;\n"
7802 "                          да се изведе нов ред след всяко използване на "
7803 "ФОРМАТ\n"
7804 "      --printf=ФОРМАТ   като --format, но да се интерпретират обратно "
7805 "наклонените черти\n"
7806 "                          и да не се извежда задължителния завършващ нов "
7807 "ред.\n"
7808 "                          Ако искате нов ред, вмъкнете \\n във ФОРМАТ.\n"
7809 "  -t, --terse           информацията да се извежда в сбита форма\n"
7810
7811 #: src/stat.c:849
7812 msgid ""
7813 "\n"
7814 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7815 "\n"
7816 "  %a   Access rights in octal\n"
7817 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7818 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7819 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
7820 msgstr ""
7821 "\n"
7822 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без --file-system) са:\n"
7823 "\n"
7824 "  %a   Режим за достъп като осмично число\n"
7825 "  %A   Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
7826 "  %b   Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
7827 "  %B   Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n"
7828
7829 #: src/stat.c:857
7830 msgid ""
7831 "  %d   Device number in decimal\n"
7832 "  %D   Device number in hex\n"
7833 "  %f   Raw mode in hex\n"
7834 "  %F   File type\n"
7835 "  %g   Group ID of owner\n"
7836 "  %G   Group name of owner\n"
7837 msgstr ""
7838 "  %d   Десетичен номер на устройство\n"
7839 "  %D   Шестнадесетичен номер на устройство\n"
7840 "  %f   Шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n"
7841 "  %F   Тип на файла\n"
7842 "  %g   Номер на групата на собственика\n"
7843 "  %G   Име на групата на собственика\n"
7844
7845 #: src/stat.c:865
7846 msgid ""
7847 "  %h   Number of hard links\n"
7848 "  %i   Inode number\n"
7849 "  %n   File name\n"
7850 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7851 "  %o   I/O block size\n"
7852 "  %s   Total size, in bytes\n"
7853 "  %t   Major device type in hex\n"
7854 "  %T   Minor device type in hex\n"
7855 msgstr ""
7856 "  %h   Брой твърди връзки\n"
7857 "  %i   Номер на i-възел\n"
7858 "  %n   Име на файла\n"
7859 "  %N   Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
7860 "  %o   размер на входно-изходния блок\n"
7861 "  %s   Общ размер в байтове\n"
7862 "  %t   Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
7863 "  %T   Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
7864
7865 #: src/stat.c:875
7866 msgid ""
7867 "  %u   User ID of owner\n"
7868 "  %U   User name of owner\n"
7869 "  %x   Time of last access\n"
7870 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7871 "  %y   Time of last modification\n"
7872 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7873 "  %z   Time of last change\n"
7874 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7875 "\n"
7876 msgstr ""
7877 "  %u   Потребителски номер на собственика\n"
7878 "  %U   Потребителско име на собственика\n"
7879 "  %x   Време на последен достъп\n"
7880 "  %X   Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
7881 "  %y   Време на последно изменение (modification)\n"
7882 "  %Y   Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
7883 "  %z   Време на последна промяна (change)\n"
7884 "  %Z   Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
7885 "\n"
7886
7887 #: src/stat.c:887
7888 msgid ""
7889 "Valid format sequences for file systems:\n"
7890 "\n"
7891 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7892 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7893 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7894 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7895 "  %f   Free blocks in file system\n"
7896 msgstr ""
7897 "Валидни формати за файловите системи са:\n"
7898 "\n"
7899 "  %a   Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
7900 "  %b   Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
7901 "  %c   Общ брой файлови възли във файловата система\n"
7902 "  %d   Свободни файлови възли във файловата система\n"
7903 "  %f   Свободни блокове във файловата система\n"
7904
7905 #: src/stat.c:896
7906 msgid ""
7907 "  %i   File System ID in hex\n"
7908 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7909 "  %n   File name\n"
7910 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7911 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7912 "  %t   Type in hex\n"
7913 "  %T   Type in human readable form\n"
7914 msgstr ""
7915 "  %i   Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
7916 "  %l   Максимална дължина на файловите имена\n"
7917 "  %n   Име на файла\n"
7918 "  %s   Оптимален размер на блока за бърз трансфер\n"
7919 "  %S   Основен размер на блока (при броене на блоковете)\n"
7920 "  %t   Типът като шестнадесетично число\n"
7921 "  %T   Типът във вид за четене от човек\n"
7922
7923 #: src/stty.c:511
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7927 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7928 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7929 msgstr ""
7930 "Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
7931 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
7932 "    или:    %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
7933
7934 #: src/stty.c:517
7935 msgid ""
7936 "Print or change terminal characteristics.\n"
7937 "\n"
7938 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7939 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7940 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7941 msgstr ""
7942 "Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
7943 "\n"
7944 "  -a, --all          извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
7945 "  -g, --save         извежда всички текущи настройки във формат, четим от "
7946 "stty\n"
7947 "  -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд."
7948 "вход\n"
7949
7950 #: src/stty.c:526
7951 msgid ""
7952 "\n"
7953 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7954 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7955 msgstr ""
7956 "\n"
7957 "Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание.  Знак * означава не POSIX "
7958 "настройка.\n"
7959 "Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
7960
7961 #: src/stty.c:531
7962 msgid ""
7963 "\n"
7964 "Special characters:\n"
7965 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7966 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7967 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7968 msgstr ""
7969 "\n"
7970 "Управляващи кодове:\n"
7971 " * dsusp ЗНАК    ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът "
7972 "изпрати\n"
7973 "   eof ЗНАК      ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
7974 "   eol ЗНАК      ЗНАК ще завърши реда\n"
7975
7976 #: src/stty.c:538
7977 msgid ""
7978 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7979 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7980 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7981 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7982 msgstr ""
7983 " * eol2 ЗНАК     алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
7984 "   erase ЗНАК    ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
7985 "   intr ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
7986 "   kill ЗНАК     ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
7987
7988 #: src/stty.c:544
7989 msgid ""
7990 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7991 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7992 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7993 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7994 msgstr ""
7995 " * lnext ЗНАК    ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е "
7996 "управляващ\n"
7997 "   quit ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал „изход“\n"
7998 " * rprnt ЗНАК    ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
7999 "   start ЗНАК    ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
8000
8001 #: src/stty.c:550
8002 msgid ""
8003 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
8004 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
8005 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
8006 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
8007 msgstr ""
8008 "   stop ЗНАК     ЗНАК ще спре извеждането\n"
8009 "   susp ЗНАК     ЗНАК ще изпрати сигнал „спиране на терминала“\n"
8010 " * swtch ЗНАК    ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
8011 " * werase ЗНАК   ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
8012
8013 #: src/stty.c:556
8014 msgid ""
8015 "\n"
8016 "Special settings:\n"
8017 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
8018 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
8019 " * columns N     same as cols N\n"
8020 msgstr ""
8021 "\n"
8022 "Специални настройки:\n"
8023 "  N             посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
8024 " * cols N        казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
8025 " * columns N     същото като cols N\n"
8026
8027 #: src/stty.c:563
8028 msgid ""
8029 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
8030 " * line N        use line discipline N\n"
8031 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
8032 "read\n"
8033 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
8034 msgstr ""
8035 "   ispeed N      посочва скорост на входа N бода\n"
8036 " * line N        ползва редова дисциплина N\n"
8037 "   min N         с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
8038 "   ospeed N      посочва скорост на изхода N бода\n"
8039
8040 #: src/stty.c:569
8041 msgid ""
8042 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
8043 " * size          print the number of rows and columns according to the "
8044 "kernel\n"
8045 "   speed         print the terminal speed\n"
8046 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
8047 msgstr ""
8048 " * rows N        казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
8049 " * size          извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
8050 "   speed         извежда скоростта на терминала\n"
8051 "   time N       с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от "
8052 "секундата\n"
8053
8054 #: src/stty.c:575
8055 msgid ""
8056 "\n"
8057 "Control settings:\n"
8058 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
8059 "   [-]cread      allow input to be received\n"
8060 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
8061 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
8062 msgstr ""
8063 "\n"
8064 "Управляващи настройки:\n"
8065 "   [-]clocal     забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
8066 "   [-]cread      позволява да се получава входа\n"
8067 " * [-]crtscts    позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
8068 "   csN           посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
8069
8070 #: src/stty.c:583
8071 msgid ""
8072 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
8073 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8074 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
8075 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
8076 "input\n"
8077 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
8078 msgstr ""
8079 "   [-]cstopb     използва два стоп-бита на знак (един с „-“)\n"
8080 "   [-]hup        изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят "
8081 "tty\n"
8082 "   [-]hupcl      същото като [-]hup\n"
8083 "   [-]parenb     генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
8084 "   [-]parodd     посочва текова четност (четна с „-“)\n"
8085
8086 #: src/stty.c:590
8087 msgid ""
8088 "\n"
8089 "Input settings:\n"
8090 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
8091 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
8092 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
8093 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
8094 msgstr ""
8095 "\n"
8096 "Настройки на входа:\n"
8097 "   [-]brkint     прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
8098 "   [-]icrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
8099 "ред\n"
8100 "   [-]ignbrk     пренебрегва знаците за прекъсване\n"
8101 "   [-]igncr      пренебрегва знаците за връщане на курсора\n"
8102
8103 #: src/stty.c:598
8104 msgid ""
8105 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
8106 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
8107 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
8108 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
8109 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
8110 msgstr ""
8111 "   [-]ignpar     пренебрегва знаците с грешка на четността\n"
8112 " * [-]imaxbel    звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
8113 "   [-]inlcr      превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на "
8114 "курсора\n"
8115 "   [-]inpck      позволява проверка за четността на входа\n"
8116 "   [-]istrip     изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
8117
8118 #: src/stty.c:605
8119 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
8120 msgstr ""
8121 " * [-]iutf8      да се предполага, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n"
8122
8123 #: src/stty.c:608
8124 msgid ""
8125 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
8126 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
8127 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
8128 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
8129 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
8130 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
8131 msgstr ""
8132 " * [-]iuclc      превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
8133 " * [-]ixany      всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за "
8134 "старт)\n"
8135 "   [-]ixoff      позволява изпращането на знаци за старт/стоп\n"
8136 "   [-]ixon       позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-"
8137 "Q)\n"
8138 "   [-]parmrk     маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
8139 "   [-]tandem     същото като [-]ixoff\n"
8140
8141 #: src/stty.c:616
8142 msgid ""
8143 "\n"
8144 "Output settings:\n"
8145 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
8146 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
8147 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
8148 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
8149 msgstr ""
8150 "\n"
8151 "Настройки на извеждането:\n"
8152 " * bsN           стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
8153 " * crN           стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
8154 " * ffN           стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
8155 " * nlN           стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
8156
8157 #: src/stty.c:624
8158 msgid ""
8159 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
8160 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
8161 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
8162 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
8163 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
8164 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
8165 msgstr ""
8166 " * [-]ocrnl      превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов "
8167 "ред\n"
8168 " * [-]ofdel      използва кодове delete за попълване вместо null\n"
8169 " * [-]ofill      използва попълващи кодове вместо синхронизиране при "
8170 "забавяне\n"
8171 " * [-]olcuc      превежда знаците от долен регистър в знаци от горен "
8172 "регистър\n"
8173 " * [-]onlcr      превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов "
8174 "ред\n"
8175 " * [-]onlret     кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
8176
8177 #: src/stty.c:632
8178 msgid ""
8179 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
8180 "   [-]opost      postprocess output\n"
8181 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
8182 " * tabs          same as tab0\n"
8183 " * -tabs         same as tab3\n"
8184 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
8185 msgstr ""
8186 " * [-]onocr      не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
8187 "   [-]opost      дообработка (postprocess) на изхода\n"
8188 " * tabN          стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 "
8189 "до 3\n"
8190 " * tabs          същото като tab0\n"
8191 " * -tabs         същото като tab3\n"
8192 " * vtN           стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или "
8193 "1\n"
8194
8195 #: src/stty.c:640
8196 msgid ""
8197 "\n"
8198 "Local settings:\n"
8199 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
8200 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
8201 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
8202 msgstr ""
8203 "\n"
8204 "Локални настройки:\n"
8205 "   [-]crterase   ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-"
8206 "backspace\n"
8207 " * crtkill       убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
8208 " * -crtkill      убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
8209
8210 #: src/stty.c:647
8211 msgid ""
8212 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
8213 "   [-]echo       echo input characters\n"
8214 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8215 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8216 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
8217 msgstr ""
8218 " * [-]ctlecho    ехо на управляващите кодове с шапки (“^c“)\n"
8219 "   [-]echo       ехо на входните знаци\n"
8220 " * [-]echoctl    същото като [-]ctlecho\n"
8221 "   [-]echoe      същото като [-]crterase\n"
8222 "   [-]echok      ехо на нов ред след код за убиване\n"
8223
8224 #: src/stty.c:654
8225 msgid ""
8226 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8227 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8228 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
8229 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8230 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8231 msgstr ""
8232 " * [-]echoke     същото като [-]crtkill\n"
8233 "   [-]echonl     ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
8234 " * [-]echoprt    ехо на изтритите знаци назад, между „\\“ и „/“\n"
8235 "   [-]icanon     позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и "
8236 "rprnt\n"
8237 "   [-]iexten     позволява управляващите кодове, които не отговарят на "
8238 "POSIX\n"
8239
8240 #: src/stty.c:661
8241 msgid ""
8242 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
8243 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
8244 "characters\n"
8245 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8246 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8247 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
8248 msgstr ""
8249 "   [-]isig       позволява управляващите кодове за interrupt, quit и "
8250 "suspend\n"
8251 "   [-]noflsh     забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и "
8252 "quit\n"
8253 " * [-]prterase   същото като [-]echoprt\n"
8254 " * [-]tostop     спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на "
8255 "терминала\n"
8256 " * [-]xcase      с icanon извежда главните букви като предшествани от „\\“ "
8257 "малки\n"
8258
8259 #: src/stty.c:668
8260 msgid ""
8261 "\n"
8262 "Combination settings:\n"
8263 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
8264 "   cbreak        same as -icanon\n"
8265 "   -cbreak       same as icanon\n"
8266 msgstr ""
8267 "\n"
8268 "Комбинирани настройки:\n"
8269 " * [-]LCASE      същото като [-]lcase\n"
8270 "   cbreak        същото като -icanon\n"
8271 "   -cbreak       същото като icanon\n"
8272
8273 #: src/stty.c:675
8274 msgid ""
8275 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
8276 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
8277 "   -cooked       same as raw\n"
8278 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
8279 msgstr ""
8280 "   cooked        същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig "
8281 "icanon\n"
8282 "                 управляващите символи eof и eol имат стандартното си "
8283 "значение\n"
8284 "   -cooked       същото като raw\n"
8285 "   crt           същото като echoe echoctl echoke\n"
8286
8287 #: src/stty.c:681
8288 msgid ""
8289 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8290 "                 kill ^u\n"
8291 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
8292 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
8293 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
8294 msgstr ""
8295 "   dec           същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
8296 "                 kill ^u\n"
8297 " * [-]decctlq    същото като [-]ixany\n"
8298 "   ek            управляващите символи erase и kill със стандартната си "
8299 "стойност\n"
8300 "   evenp         същото като parenb -parodd cs7\n"
8301
8302 #: src/stty.c:688
8303 msgid ""
8304 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
8305 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
8306 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
8307 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
8308 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
8309 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8310 msgstr ""
8311 "   -evenp        същото като -parenb cs8\n"
8312 " * [-]lcase      същото като xcase iuclc olcuc\n"
8313 "   litout        същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
8314 "   -litout       същото като parenb istrip opost cs7\n"
8315 "   nl            същото като -icrnl -onlcr\n"
8316 "   -nl           същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
8317
8318 #: src/stty.c:696
8319 msgid ""
8320 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
8321 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
8322 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
8323 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
8324 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
8325 msgstr ""
8326 "   oddp          същото като parenb parodd cs7\n"
8327 "   -oddp         същото като -parenb cs8\n"
8328 "   [-]parity     същото като [-]evenp\n"
8329 "   pass8         същото като -parenb -istrip cs8\n"
8330 "   -pass8        същото като parenb istrip cs7\n"
8331
8332 #: src/stty.c:703
8333 msgid ""
8334 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8335 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8336 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8337 "   -raw          same as cooked\n"
8338 msgstr ""
8339 "   raw           същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
8340 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
8341 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
8342 "   -raw          същото като\n"
8343
8344 #: src/stty.c:709
8345 msgid ""
8346 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8347 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8348 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8349 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8350 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
8351 "                 characters to their default values.\n"
8352 msgstr ""
8353 "   sane          същото като -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
8354 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
8355 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
8356 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
8357 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
8358 "                 знаци запазват стандартната си стойност.\n"
8359
8360 #: src/stty.c:717
8361 msgid ""
8362 "\n"
8363 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
8364 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
8365 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
8366 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
8367 msgstr ""
8368 "\n"
8369 "Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход.  Без аргументи\n"
8370 "извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
8371 "различията от stty sane.  В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
8372 "като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
8373 "за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
8374
8375 #: src/stty.c:789
8376 #, c-format
8377 msgid "only one device may be specified"
8378 msgstr "може да се посочва само едно устройство"
8379
8380 #: src/stty.c:819
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
8384 "mutually exclusive"
8385 msgstr ""
8386 "опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
8387 "взаимно се изключват"
8388
8389 #: src/stty.c:825
8390 #, c-format
8391 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
8392 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
8393
8394 #: src/stty.c:840
8395 #, c-format
8396 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
8397 msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
8398
8399 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
8400 #, c-format
8401 msgid "invalid argument %s"
8402 msgstr "неправилен аргумент %s"
8403
8404 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
8405 #: src/stty.c:970
8406 #, c-format
8407 msgid "missing argument to %s"
8408 msgstr "липсва аргумент за %s"
8409
8410 #: src/stty.c:976
8411 #, c-format
8412 msgid "invalid line discipline %s"
8413 msgstr "неправилна дисциплина на редовете %s"
8414
8415 #: src/stty.c:1046
8416 #, c-format
8417 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
8418 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
8419
8420 #: src/stty.c:1051
8421 #, c-format
8422 msgid "new_mode: mode\n"
8423 msgstr "new_mode: mode\n"
8424
8425 #: src/stty.c:1392
8426 #, c-format
8427 msgid "%s: no size information for this device"
8428 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
8429
8430 #: src/stty.c:1888
8431 #, c-format
8432 msgid "invalid integer argument %s"
8433 msgstr "неправилен числов аргумент %s"
8434
8435 #: src/su.c:242
8436 msgid "Password:"
8437 msgstr "Парола:"
8438
8439 #: src/su.c:245
8440 #, c-format
8441 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8442 msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
8443
8444 #: src/su.c:303
8445 #, c-format
8446 msgid "cannot set groups"
8447 msgstr "не може да се зададат групите"
8448
8449 #: src/su.c:307
8450 #, c-format
8451 msgid "cannot set group id"
8452 msgstr "не може да се зададе групата"
8453
8454 #: src/su.c:309
8455 #, c-format
8456 msgid "cannot set user id"
8457 msgstr "не може да се зададе потребителят"
8458
8459 #: src/su.c:385
8460 #, c-format
8461 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8462 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
8463
8464 #: src/su.c:386
8465 msgid ""
8466 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8467 "\n"
8468 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8469 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8470 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8471 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8472 "  -p                           same as -m\n"
8473 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8474 msgstr ""
8475 "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
8476 "ПОТР.\n"
8477 "\n"
8478 "  -, -l, --login               прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
8479 "  -c, --commmand=КОМАНДА       подава с -c на обвивката несъставна КОМАНДА\n"
8480 "  -f, --fast                   подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
8481 "  -m, --preserve-environment   не преустановява променливите от "
8482 "обкръжението\n"
8483 "  -p                           същото като -m\n"
8484 "  -s, --shell=ОБВИВКА          стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
8485 "това\n"
8486
8487 #: src/su.c:398
8488 msgid ""
8489 "\n"
8490 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8491 msgstr ""
8492 "\n"
8493 "Само - влече -l.   Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
8494
8495 #: src/su.c:475
8496 #, c-format
8497 msgid "user %s does not exist"
8498 msgstr "не съществува потребител %s"
8499
8500 #: src/su.c:498
8501 #, c-format
8502 msgid "incorrect password"
8503 msgstr "неправилна парола"
8504
8505 #: src/su.c:515
8506 #, c-format
8507 msgid "using restricted shell %s"
8508 msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
8509
8510 #: src/su.c:523
8511 #, c-format
8512 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8513 msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
8514
8515 #: src/sum.c:63
8516 msgid ""
8517 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8518 "\n"
8519 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8520 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8521 msgstr ""
8522 "Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
8523 "\n"
8524 "  -r             отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от "
8525 "1K\n"
8526 "  -s, --sysv     ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 "
8527 "байта\n"
8528
8529 #: src/sync.c:46
8530 msgid ""
8531 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8532 "\n"
8533 msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
8534
8535 #: src/sync.c:74
8536 #, c-format
8537 msgid "ignoring all arguments"
8538 msgstr "всички аргументи се пренебрегват"
8539
8540 #: src/system.h:411
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "\n"
8544 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8545 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
8546 "for details about the options it supports.\n"
8547 msgstr ""
8548 "\n"
8549 "ЗАБЕЛЕЖКА: Обвивката ви може да има своя собствена версия на %s.\n"
8550 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се\n"
8551 "към документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея "
8552 "опции.\n"
8553
8554 #: src/system.h:417
8555 msgid "      --help     display this help and exit\n"
8556 msgstr "      --help     извежда тази справка и завършва\n"
8557
8558 #: src/system.h:419
8559 msgid "      --version  output version information and exit\n"
8560 msgstr "      --version  извежда информация за версията и завършва\n"
8561
8562 #: src/tac.c:137
8563 msgid ""
8564 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8565 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8566 "\n"
8567 msgstr ""
8568 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
8569 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8570 "\n"
8571
8572 #: src/tac.c:145
8573 msgid ""
8574 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
8575 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
8576 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
8577 msgstr ""
8578 "  -b, --before             прикрепя разделителя преди, а не след\n"
8579 "  -r, --regex              интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
8580 "  -s, --separator=НИЗ      вместо кода за нов ред, използва като разделител "
8581 "НИЗ\n"
8582
8583 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8584 #, c-format
8585 msgid "%s: seek failed"
8586 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
8587
8588 #: src/tac.c:265
8589 #, c-format
8590 msgid "record too large"
8591 msgstr "твърде дълъг запис"
8592
8593 #: src/tac.c:459
8594 #, c-format
8595 msgid "cannot create temporary file %s"
8596 msgstr "не може да се направи временен файл %s"
8597
8598 #: src/tac.c:466
8599 #, c-format
8600 msgid "cannot open %s for writing"
8601 msgstr "не може да се отвори %s за запис"
8602
8603 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8604 #, c-format
8605 msgid "%s: write error"
8606 msgstr "%s: грешка при запис"
8607
8608 #: src/tac.c:601
8609 #, c-format
8610 msgid "separator cannot be empty"
8611 msgstr "разделителят не може да бъде празен"
8612
8613 #: src/tail.c:220
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8617 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8618 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8619 "\n"
8620 msgstr ""
8621 "Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
8622 "Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
8623 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
8624 "\n"
8625
8626 #: src/tail.c:229
8627 #, fuzzy
8628 msgid ""
8629 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
8630 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8631 "                           inaccessible later; useful when following by "
8632 "name,\n"
8633 "                           i.e., with --follow=name\n"
8634 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
8635 "to\n"
8636 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
8637 msgstr ""
8638 "      --retry              продължава опитите да отвори файла, дори ако той\n"
8639 "                           бъде недостъпен при стартирането на tail или "
8640 "стане\n"
8641 "                           недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с\n"
8642 "                           --follow=name\n"
8643 "  -c, --bytes=N            извежда последните N байта\n"
8644
8645 #: src/tail.c:237
8646 msgid ""
8647 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8648 "                           output appended data as the file grows;\n"
8649 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8650 "                           equivalent\n"
8651 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
8652 msgstr ""
8653 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8654 "                           извежда добавяните данни при нарастване на "
8655 "файла;\n"
8656 "                           -f, --follow и --follow=descriptor са "
8657 "еквивалентни\n"
8658 "  -F                       същото като --follow=name --retry\n"
8659
8660 #: src/tail.c:244
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid ""
8663 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8664 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8665 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8666 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8667 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
8668 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
8669 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
8670 msgstr ""
8671 "  -n, --lines=N            извежда последните N реда вместо последните %d\n"
8672 "      --max-unchanged-stats=N\n"
8673 "                           с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който "
8674 "не\n"
8675 "                           си е сменил размера след N (стандартно %d) "
8676 "итерации,\n"
8677 "                           за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
8678 "                           преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
8679 "                           журналните файлове)\n"
8680
8681 #: src/tail.c:256
8682 msgid ""
8683 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8684 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
8685 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8686 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
8687 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
8688 msgstr ""
8689 "      --pid=PID            с -f завършва след като процесът с номер PID "
8690 "умре\n"
8691 "  -q, --quiet, --silent    не извежда заглавия с файловите имена\n"
8692 "  -s, --sleep-interval=S   с -f интервалът между итерациите е около S "
8693 "секунди\n"
8694 "                           (стандартно 1.0)\n"
8695 "  -v, --verbose            винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
8696
8697 #: src/tail.c:265
8698 msgid ""
8699 "\n"
8700 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8701 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8702 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
8703 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8704 "\n"
8705 msgstr ""
8706 "\n"
8707 "Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е „+“, извеждането започва\n"
8708 "от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете.  В противен случай\n"
8709 "извежда последните N реда или знака от всеки файл.  N може да има\n"
8710 "суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
8711 "\n"
8712
8713 #: src/tail.c:273
8714 msgid ""
8715 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8716 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8717 "its end.  "
8718 msgstr ""
8719 "С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. tail ще\n"
8720 "продължи да следи края на файля, дори ако файлът бъде преименуван.  "
8721
8722 #: src/tail.c:278
8723 msgid ""
8724 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8725 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8726 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
8727 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8728 "recreated by some other program.\n"
8729 msgstr ""
8730 "Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
8731 "посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане "
8732 "на\n"
8733 "журналните файлове).  В този случай използвайте --follow=name и tail ще "
8734 "отваря\n"
8735 "многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
8736 "нов файл със същото име от друга програма.\n"
8737
8738 #: src/tail.c:336
8739 #, c-format
8740 msgid "closing %s (fd=%d)"
8741 msgstr "Затваряне на %s (файлов дескриптор=%d)"
8742
8743 #: src/tail.c:411
8744 #, c-format
8745 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8746 msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
8747
8748 #: src/tail.c:415
8749 #, c-format
8750 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8751 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
8752
8753 #: src/tail.c:867
8754 #, c-format
8755 msgid "%s has become inaccessible"
8756 msgstr "%s е станал недостъпен"
8757
8758 #: src/tail.c:884
8759 #, c-format
8760 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8761 msgstr ""
8762 "%s е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го "
8763 "следи"
8764
8765 #: src/tail.c:905
8766 #, c-format
8767 msgid "%s has become accessible"
8768 msgstr "%s е станал достъпен"
8769
8770 #: src/tail.c:913
8771 #, c-format
8772 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8773 msgstr "%s се е появил;  следва се краят на новия файл"
8774
8775 #: src/tail.c:924
8776 #, c-format
8777 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8778 msgstr "%s е бил заменен; следва се краят на новия файл"
8779
8780 #: src/tail.c:1025
8781 #, c-format
8782 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8783 msgstr "%s: не може да се смени режимът non-blocking"
8784
8785 #: src/tail.c:1066
8786 #, c-format
8787 msgid "%s: file truncated"
8788 msgstr "%s: файлът е съкратен"
8789
8790 #: src/tail.c:1090
8791 #, c-format
8792 msgid "no files remaining"
8793 msgstr "няма повече файлове"
8794
8795 #: src/tail.c:1323
8796 #, c-format
8797 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8798 msgstr ""
8799 "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
8800 "файл"
8801
8802 #: src/tail.c:1439
8803 #, c-format
8804 msgid "number in %s is too large"
8805 msgstr "номерът в %s е твърде голям"
8806
8807 #: src/tail.c:1511
8808 #, c-format
8809 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8810 msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
8811
8812 #: src/tail.c:1523
8813 #, c-format
8814 msgid "%s: invalid PID"
8815 msgstr "%s: неправилен номер на процес"
8816
8817 #: src/tail.c:1542
8818 #, c-format
8819 msgid "%s: invalid number of seconds"
8820 msgstr "%s: неправилен брой секунди"
8821
8822 #: src/tail.c:1558
8823 #, c-format
8824 msgid "option used in invalid context -- %c"
8825 msgstr "опция, използване в грешен контекст -- %c"
8826
8827 #: src/tail.c:1566
8828 #, c-format
8829 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8830 msgstr "внимание: опцията --retry обикновено е полезна само с --follow=name"
8831
8832 #: src/tail.c:1570
8833 #, c-format
8834 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8835 msgstr ""
8836 "внимание: пренебрегва се номера на процес; --pid=PID е полезно само при "
8837 "следване"
8838
8839 #: src/tail.c:1573
8840 #, c-format
8841 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8842 msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
8843
8844 #: src/tail.c:1667
8845 #, c-format
8846 msgid "cannot follow %s by name"
8847 msgstr "не може да се следва %s според името"
8848
8849 #: src/tail.c:1673
8850 #, c-format
8851 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8852 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
8853
8854 #: src/tee.c:63
8855 msgid ""
8856 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8857 "\n"
8858 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8859 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8860 msgstr ""
8861 "Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния "
8862 "изход.\n"
8863 "\n"
8864 "  -a, --append              добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
8865 "  -i, --ignore-interrupts   пренебрегва сигналите за прекъсване\n"
8866
8867 #: src/tee.c:71
8868 msgid ""
8869 "\n"
8870 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8871 msgstr ""
8872 "\n"
8873 "Ако ФАЙЛ е -, копира отново към стандартния изход.\n"
8874
8875 #: src/test.c:125
8876 #, c-format
8877 msgid "missing argument after %s"
8878 msgstr "липсва аргумент след %s"
8879
8880 #: src/test.c:161
8881 #, c-format
8882 msgid "invalid integer %s"
8883 msgstr "неправилно цяло число %s"
8884
8885 #: src/test.c:242
8886 msgid "')' expected"
8887 msgstr "очаква се „)“"
8888
8889 #: src/test.c:245
8890 #, c-format
8891 msgid "')' expected, found %s"
8892 msgstr "очаква се „)“, а е намерен %s"
8893
8894 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8895 #, c-format
8896 msgid "%s: unary operator expected"
8897 msgstr "%s: очаква се унарна операция"
8898
8899 #: src/test.c:330
8900 msgid "-nt does not accept -l"
8901 msgstr "-nt не допуска -l"
8902
8903 #: src/test.c:343
8904 msgid "-ef does not accept -l"
8905 msgstr "-ef не приема -l"
8906
8907 #: src/test.c:359
8908 msgid "-ot does not accept -l"
8909 msgstr "-ot не приема -l"
8910
8911 #: src/test.c:368
8912 msgid "unknown binary operator"
8913 msgstr "непозната двуместна операция"
8914
8915 #: src/test.c:634
8916 #, c-format
8917 msgid "%s: binary operator expected"
8918 msgstr "%s: очаква се двуместна операция"
8919
8920 #: src/test.c:694
8921 msgid ""
8922 "Usage: test EXPRESSION\n"
8923 "  or:  test\n"
8924 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8925 "  or:  [ ]\n"
8926 "  or:  [ OPTION\n"
8927 msgstr ""
8928 "Използване: test ИЗРАЗ\n"
8929 "    или:    test\n"
8930 "    или:    [ ИЗРАЗ ]\n"
8931 "    или:    [ ]\n"
8932 "    или:    [ ОПЦИЯ\n"
8933
8934 #: src/test.c:701
8935 msgid ""
8936 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8937 "\n"
8938 msgstr ""
8939 "Завършва с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"
8940 "\n"
8941
8942 #: src/test.c:707
8943 msgid ""
8944 "\n"
8945 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8946 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8947 msgstr ""
8948 "\n"
8949 "Ако ИЗРАЗ е изпуснат, се приема лъжа.  Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и "
8950 "определя\n"
8951 "кода на завършване.  Той може да бъде:\n"
8952
8953 #: src/test.c:712
8954 msgid ""
8955 "\n"
8956 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8957 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8958 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8959 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8960 msgstr ""
8961 "\n"
8962 "  ( ИЗРАЗ )                    ИЗРАЗ е истина\n"
8963 "  ! ИЗРАЗ                      ИЗРАЗ е лъжа\n"
8964 "  ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2             както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
8965 "  ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2             поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
8966
8967 #: src/test.c:719
8968 msgid ""
8969 "\n"
8970 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8971 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8972 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8973 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8974 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8975 msgstr ""
8976 "\n"
8977 "  [-n] НИЗ             НИЗ е с ненулева дължина\n"
8978 "  НИЗ                  същото като -n НИЗ\n"
8979 "  -z НИЗ               НИЗ е с дължина нула\n"
8980 "  НИЗ1 = НИЗ2          низовете са еднакви\n"
8981 "  НИЗ1 != НИЗ2         низовете не са еднакви\n"
8982
8983 #: src/test.c:727
8984 msgid ""
8985 "\n"
8986 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8987 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8988 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8989 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8990 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8991 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8992 msgstr ""
8993 "\n"
8994 "  ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
8995 "  ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
8996 "  ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
8997 "  ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
8998 "  ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
8999 "  ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2         ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
9000
9001 #: src/test.c:736
9002 msgid ""
9003 "\n"
9004 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
9005 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
9006 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9007 msgstr ""
9008 "\n"
9009 "  ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройство и i-"
9010 "възел\n"
9011 "  ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
9012 "  ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2   ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
9013
9014 #: src/test.c:742
9015 msgid ""
9016 "\n"
9017 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9018 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
9019 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
9020 "  -e FILE     FILE exists\n"
9021 msgstr ""
9022 "\n"
9023 "  -b ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
9024 "  -c ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
9025 "  -d ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
9026 "  -e ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува\n"
9027
9028 #: src/test.c:749
9029 msgid ""
9030 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9031 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9032 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
9033 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
9034 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9035 msgstr ""
9036 "  -f ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
9037 "  -g ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
9038 "  -h ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
9039 "  -G ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) "
9040 "група\n"
9041 "  -k ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
9042
9043 #: src/test.c:756
9044 msgid ""
9045 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9046 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9047 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
9048 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
9049 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9050 msgstr ""
9051 "  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
9052 "  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
9053 "  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е именуван канал\n"
9054 "  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
9055 "  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
9056
9057 #: src/test.c:763
9058 msgid ""
9059 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9060 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
9061 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
9062 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
9063 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
9064 msgstr ""
9065 "  -S ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
9066 "  -t [FD]     файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"
9067 "  -u ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
9068 "  -w ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
9069 "  -x ФАЙЛ     ФАЙЛ съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се "
9070 "търси)\n"
9071
9072 #: src/test.c:770
9073 msgid ""
9074 "\n"
9075 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9076 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
9077 "shells.\n"
9078 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9079 msgstr ""
9080 "\n"
9081 "Освен -h и -L, всички файлови проверки се отнасят към сочените от символни\n"
9082 "връзки файлове. Имайте предвид, че при повечето обвивки скобите трябва да\n"
9083 "бъдат защитени (напр. с \\).\n"
9084 "\n"
9085 "ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и дава дължината на НИЗ.\n"
9086
9087 #: src/test.c:776
9088 msgid "test and/or ["
9089 msgstr "test и/или ["
9090
9091 #: src/test.c:831
9092 msgid "missing `]'"
9093 msgstr "липсва „]“"
9094
9095 #: src/test.c:846
9096 #, c-format
9097 msgid "extra argument %s"
9098 msgstr "излишен аргумент %s"
9099
9100 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
9101 #, c-format
9102 msgid "invalid date format %s"
9103 msgstr "неправилен формат за дата %s"
9104
9105 #: src/touch.c:154
9106 #, c-format
9107 msgid "creating %s"
9108 msgstr "създава се %s"
9109
9110 #: src/touch.c:211
9111 #, c-format
9112 msgid "cannot touch %s"
9113 msgstr "не може да се въздейства на %s"
9114
9115 #: src/touch.c:217
9116 #, c-format
9117 msgid "setting times of %s"
9118 msgstr "задава се време на %s"
9119
9120 #: src/touch.c:234
9121 msgid ""
9122 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9123 "\n"
9124 msgstr ""
9125 "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото "
9126 "време.\n"
9127
9128 #: src/touch.c:241
9129 msgid ""
9130 "  -a                     change only the access time\n"
9131 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9132 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
9133 "  -f                     (ignored)\n"
9134 "  -m                     change only the modification time\n"
9135 msgstr ""
9136 "  -a                     променя само времето за достъп\n"
9137 "  -c, --no-create        не създава файловете, ако не съществуват\n"
9138 "  -d, --date=НИЗ         прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото "
9139 "време\n"
9140 "  -f                     (пренебрегва се)\n"
9141 "  -m                     променя само времето на последна промяна\n"
9142
9143 #: src/touch.c:248
9144 msgid ""
9145 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9146 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9147 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
9148 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9149 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9150 msgstr ""
9151 "  -r, --reference=ФАЙЛ   използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото "
9152 "време\n"
9153 "  -t ЩАМПА               ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
9154 "  --time=ДУМА            променя означеното с ДУМА време:\n"
9155 "                            access, atime и use: същото като -а\n"
9156 "                            modify и mtime: същото като -m\n"
9157
9158 #: src/touch.c:257
9159 msgid ""
9160 "\n"
9161 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9162 "\n"
9163 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
9164 msgstr ""
9165 "\n"
9166 "Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
9167 "\n"
9168 "Ако ФАЙЛ е -, действа с файловия дескриптор за стандартния изход.\n"
9169
9170 #: src/touch.c:344
9171 #, c-format
9172 msgid "cannot specify times from more than one source"
9173 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
9174
9175 #: src/touch.c:389
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9179 msgstr ""
9180 "внимание: „touch %s“ e архаично; ползвайте „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
9181 "02d'"
9182
9183 #: src/tr.c:290
9184 #, c-format
9185 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9186 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
9187
9188 #: src/tr.c:294
9189 msgid ""
9190 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9191 "writing to standard output.\n"
9192 "\n"
9193 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
9194 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
9195 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
9196 "character\n"
9197 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
9198 "                            of that character\n"
9199 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
9200 msgstr ""
9201 "Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
9202 "пише на стандартния изход.\n"
9203 "\n"
9204 "  -c, -C, --complement    първо заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
9205 "  -d, --delete            отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
9206 "  -s, --squeeze-repeats   заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ "
9207 "се\n"
9208 "                            знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
9209 "  -t, --truncate-set1     първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
9210
9211 #: src/tr.c:307
9212 msgid ""
9213 "\n"
9214 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
9215 "Interpreted sequences are:\n"
9216 "\n"
9217 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
9218 "  \\\\              backslash\n"
9219 "  \\a              audible BEL\n"
9220 "  \\b              backspace\n"
9221 "  \\f              form feed\n"
9222 "  \\n              new line\n"
9223 "  \\r              return\n"
9224 "  \\t              horizontal tab\n"
9225 msgstr ""
9226 "\n"
9227 "МНОЖ се задават като низове от знаци.  Повечето представят себе си.\n"
9228 "Интерпретирани последователности са следните:\n"
9229 "\n"
9230 "  \\NNN            знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
9231 "  \\\\              обратна наклонена черта\n"
9232 "  \\a              BEL (звуков сигнал)\n"
9233 "  \\b              backspace\n"
9234 "  \\f              form feed (край на страницата)\n"
9235 "  \\n              нов ред (new line)\n"
9236 "  \\r              връщане на курсора (return)\n"
9237 "  \\t              хоризонтална табулация\n"
9238
9239 #: src/tr.c:321
9240 msgid ""
9241 "  \\v              vertical tab\n"
9242 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9243 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
9244 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
9245 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
9246 "  [:alpha:]       all letters\n"
9247 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
9248 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
9249 "  [:digit:]       all digits\n"
9250 msgstr ""
9251 "  \\v              вертикална табулация\n"
9252 "  ЗНАК1-ЗНАК2     всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
9253 "  [ЗНАК*]         (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на "
9254 "МНОЖ1\n"
9255 "  [ЗНАК*ПОВТ]     ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
9256 "  [:alnum:]       всички букви и цифри\n"
9257 "  [:alpha:]       всички букви\n"
9258 "  [:blank:]       всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
9259 "  [:cntrl:]       всички управляващи символи\n"
9260 "  [:digit:]       всички цифри\n"
9261
9262 #: src/tr.c:332
9263 msgid ""
9264 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9265 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
9266 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
9267 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
9268 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
9269 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
9270 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
9271 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
9272 msgstr ""
9273 "  [:graph:]       всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и "
9274 "др.\n"
9275 "  [:lower:]       всички малки букви\n"
9276 "  [:print:]       всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
9277 "  [:punct:]       всички препинателни знаци\n"
9278 "  [:space:]       хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
9279 "  [:upper:]       всички главни букви\n"
9280 "  [:xdigit:]      всички шестнадесетични цифри\n"
9281 "  [=ЗНАК=]        всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
9282
9283 #: src/tr.c:342
9284 msgid ""
9285 "\n"
9286 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9287 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
9288 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
9289 msgstr ""
9290 "\n"
9291 "Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
9292 "-t може да се използва само при превод.  Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
9293 "дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
9294
9295 #: src/tr.c:348
9296 msgid ""
9297 "Excess characters\n"
9298 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
9299 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
9300 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
9301 msgstr ""
9302 "Излишните знаци от МНОЖ2\n"
9303 "се пренебрегват.  Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че "
9304 "ще\n"
9305 "са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да "
9306 "бъдат\n"
9307 "използвани само в двойки, за да означат смяна на големи/малки букви.  "
9308
9309 #: src/tr.c:354
9310 msgid ""
9311 "-s uses SET1 if not\n"
9312 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
9313 "translation or deletion.\n"
9314 msgstr ""
9315 "-s използва МНОЖ1,\n"
9316 "ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват "
9317 "повторните\n"
9318 "знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
9319
9320 #: src/tr.c:519
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9324 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9325 msgstr ""
9326 "внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
9327 "\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, %c"
9328
9329 #: src/tr.c:682
9330 #, c-format
9331 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9332 msgstr "граници на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
9333
9334 #: src/tr.c:838
9335 #, c-format
9336 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9337 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"
9338
9339 #: src/tr.c:919
9340 #, c-format
9341 msgid "missing character class name `[::]'"
9342 msgstr "липсва име на клас от символи „[::]“"
9343
9344 #: src/tr.c:922
9345 #, c-format
9346 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9347 msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност „[==]“"
9348
9349 #: src/tr.c:937
9350 #, c-format
9351 msgid "invalid character class %s"
9352 msgstr "неправилен клас от символи %s"
9353
9354 #: src/tr.c:956
9355 #, c-format
9356 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9357 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
9358
9359 #: src/tr.c:1275
9360 #, c-format
9361 msgid "too many characters in set"
9362 msgstr "множество с твърде много знаци"
9363
9364 #: src/tr.c:1423
9365 #, c-format
9366 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9367 msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
9368
9369 #: src/tr.c:1433
9370 #, c-format
9371 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9372 msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
9373
9374 #: src/tr.c:1441
9375 #, c-format
9376 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9377 msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
9378
9379 #: src/tr.c:1454
9380 #, c-format
9381 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9382 msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
9383
9384 #: src/tr.c:1463
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "when translating with complemented character classes,\n"
9388 "string2 must map all characters in the domain to one"
9389 msgstr ""
9390 "при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
9391 "да изобразява всички знаци от областта в един"
9392
9393 #: src/tr.c:1470
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
9397 "string2 are `upper' and `lower'"
9398 msgstr ""
9399 "при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
9400 "МНОЖ2 са „upper“ и „lower“"
9401
9402 #: src/tr.c:1479
9403 #, c-format
9404 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9405 msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
9406
9407 #: src/tr.c:1731
9408 msgid "Two strings must be given when translating."
9409 msgstr "При превод трябва да се посочат два низа (множества)"
9410
9411 #: src/tr.c:1741
9412 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9413 msgstr ""
9414 "Само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на "
9415 "повторенията"
9416
9417 #: src/tr.c:1844
9418 #, c-format
9419 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9420 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
9421
9422 #: src/true.c:42
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9426 "  or:  %s OPTION\n"
9427 msgstr ""
9428 "Използване: %s [аргументи, които се пренебрегват]\n"
9429 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
9430
9431 #: src/true.c:49
9432 msgid "Exit with a status code indicating success."
9433 msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ успех."
9434
9435 #: src/tsort.c:86
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9439 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
9440 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9441 "\n"
9442 msgstr ""
9443 "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
9444 "\n"
9445 "Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
9446 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
9447 "\n"
9448
9449 #: src/tsort.c:474
9450 #, c-format
9451 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9452 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
9453
9454 #: src/tsort.c:515
9455 #, c-format
9456 msgid "%s: input contains a loop:"
9457 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
9458
9459 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9460 #, c-format
9461 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9462 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
9463
9464 #: src/tty.c:70
9465 msgid ""
9466 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9467 "\n"
9468 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9469 msgstr ""
9470 "Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
9471 "\n"
9472 "  -s, --silent, --quiet   не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
9473
9474 #: src/tty.c:125
9475 msgid "not a tty"
9476 msgstr "не е tty"
9477
9478 #: src/uname.c:118
9479 msgid ""
9480 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9481 "\n"
9482 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
9483 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
9484 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
9485 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9486 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9487 msgstr ""
9488 "Извежда определена системна информация.  Без никаква ОПЦИЯ е същото като с -"
9489 "s.\n"
9490 "\n"
9491 "  -a, --all                извежда всякаква информация в следния ред\n"
9492 "                              (но пропуска -p и -i, ако не са известни):\n"
9493 "  -s, --kernel-name        извежда името на ядрото\n"
9494 "  -n, --nodename           извежда името на компютъра в мрежата\n"
9495 "  -r, --kernel-release     извежда изданието на ядрото\n"
9496
9497 #: src/uname.c:127
9498 msgid ""
9499 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9500 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9501 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
9502 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9503 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9504 msgstr ""
9505 "  -v, --kernel-version     извежда версията на ядрото\n"
9506 "  -m, --machine            извежда хардуерното име на машината\n"
9507 "  -p, --processor          извежда типа на микропроцесора или „unknown“\n"
9508 "  -i, --hardware-platform  извежда хардуерната платформа или „unknown“\n"
9509 "  -o, --operating-system   извежда операционната система\n"
9510
9511 #: src/uname.c:236
9512 #, c-format
9513 msgid "cannot get system name"
9514 msgstr "не може да се получи системното име"
9515
9516 #: src/unexpand.c:125
9517 msgid ""
9518 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9519 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9520 "\n"
9521 msgstr ""
9522 "Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на\n"
9523 "стандартния изход.  Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
9524 "\n"
9525
9526 #: src/unexpand.c:133
9527 msgid ""
9528 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9529 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9530 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9531 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9532 msgstr ""
9533 "  -a, --all        преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на "
9534 "редовете\n"
9535 "      --first-only преобразува само бяло поле в началото на редовете (отменя "
9536 "-a)\n"
9537 "  -t, --tabs=N     използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -"
9538 "a)\n"
9539 "  -t, --tabs=СПИС  СПИСък от разделени с „,“ позиции за табулации (позволява "
9540 "-a)\n"
9541
9542 #: src/unexpand.c:161
9543 #, c-format
9544 msgid "tabs are too far apart"
9545 msgstr "табулациите са твърде отдалечени"
9546
9547 #: src/unexpand.c:512
9548 #, c-format
9549 msgid "tab stop value is too large"
9550 msgstr "табулацията е твърде дълга"
9551
9552 #: src/uniq.c:135
9553 #, c-format
9554 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9555 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
9556
9557 #: src/uniq.c:139
9558 msgid ""
9559 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9560 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9561 "\n"
9562 msgstr ""
9563 "Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
9564 "(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
9565 "\n"
9566
9567 #: src/uniq.c:147
9568 msgid ""
9569 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9570 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9571 msgstr ""
9572 "  -c, --count           редовете да се предхождат от брой срещания\n"
9573 "  -d, --repeated        извежда само повтарящите се редове\n"
9574
9575 #: src/uniq.c:151
9576 msgid ""
9577 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9578 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9579 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
9580 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
9581 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
9582 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
9583 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
9584 msgstr ""
9585 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички повтарящи се редове\n"
9586 "                        delimit-method={none(по подразбиране),prepend,"
9587 "separate}\n"
9588 "                        Разделянето се прави с празни редове.\n"
9589 "  -f, --skip-fields=N   не сравнява първите N полета\n"
9590 "  -i, --ignore-case     не различава големите от малките букви\n"
9591 "  -s, --skip-chars=N    не сравнява първите N знака\n"
9592 "  -u, --unique          извежда само редовете, които не се повтарят\n"
9593
9594 #: src/uniq.c:160
9595 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9596 msgstr "  -w, --check-chars=N   сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
9597
9598 #: src/uniq.c:165
9599 msgid ""
9600 "\n"
9601 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9602 "Fields are skipped before chars.\n"
9603 msgstr ""
9604 "\n"
9605 "Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
9606 "Fields are skipped before chars.\n"
9607
9608 #: src/uniq.c:350
9609 #, c-format
9610 msgid "too many repeated lines"
9611 msgstr "твърде много повторени редове"
9612
9613 #: src/uniq.c:512
9614 msgid "invalid number of fields to skip"
9615 msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
9616
9617 #: src/uniq.c:521
9618 msgid "invalid number of bytes to skip"
9619 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
9620
9621 #: src/uniq.c:530
9622 msgid "invalid number of bytes to compare"
9623 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
9624
9625 #: src/uniq.c:545
9626 #, c-format
9627 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9628 msgstr ""
9629 "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
9630
9631 #: src/unlink.c:50
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "Usage: %s FILE\n"
9635 "  or:  %s OPTION\n"
9636 msgstr ""
9637 "Използване: %s ФАЙЛ\n"
9638 "    или:    %s ФАЙЛ\n"
9639
9640 #: src/unlink.c:53
9641 msgid ""
9642 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9643 "\n"
9644 msgstr ""
9645 "Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n"
9646 "\n"
9647
9648 #: src/unlink.c:91
9649 #, c-format
9650 msgid "cannot unlink %s"
9651 msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
9652
9653 #: src/uptime.c:123
9654 #, c-format
9655 msgid "couldn't get boot time"
9656 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
9657
9658 #: src/uptime.c:131
9659 #, c-format
9660 msgid " %2d:%02d%s  up "
9661 msgstr " %2d:%02d%s  включен "
9662
9663 #: src/uptime.c:135
9664 msgid "am"
9665 msgstr "пр.обед"
9666
9667 #: src/uptime.c:135
9668 msgid "pm"
9669 msgstr "сл.обед"
9670
9671 #: src/uptime.c:137
9672 #, c-format
9673 msgid " ??:????  up "
9674 msgstr " ??:????  включен "
9675
9676 #: src/uptime.c:139
9677 #, c-format
9678 msgid "???? days ??:??,  "
9679 msgstr "???? дена ??:??,  "
9680
9681 #: src/uptime.c:143
9682 #, c-format
9683 msgid "%ld day"
9684 msgid_plural "%ld days"
9685 msgstr[0] "%ld ден"
9686 msgstr[1] "%ld дена"
9687
9688 #: src/uptime.c:147
9689 #, c-format
9690 msgid "%lu user"
9691 msgid_plural "%lu users"
9692 msgstr[0] "%lu потребител"
9693 msgstr[1] "%lu потребителя"
9694
9695 #: src/uptime.c:161
9696 #, c-format
9697 msgid ",  load average: %.2f"
9698 msgstr ",  средно натоварване: %.2f"
9699
9700 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9701 #, c-format
9702 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9703 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
9704
9705 #: src/uptime.c:198
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9709 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9710 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9711 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9712 "\n"
9713 msgstr ""
9714 "Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е "
9715 "била\n"
9716 "стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният "
9717 "брой задачи\n"
9718 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
9719 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s.  Обичайно е използването на %s като име "
9720 "на файл.\n"
9721 "\n"
9722
9723 #: src/users.c:109
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9727 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9728 "\n"
9729 msgstr ""
9730 "Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
9731 "Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
9732 "\n"
9733
9734 #: src/wc.c:113
9735 msgid ""
9736 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9737 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9738 "read standard input.\n"
9739 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
9740 "  -m, --chars            print the character counts\n"
9741 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
9742 msgstr ""
9743 "Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако "
9744 "е\n"
9745 "посочен повече от един ФАЙЛ. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния "
9746 "вход.\n"
9747 "  -c, --bytes            извежда броя байтове\n"
9748 "  -m, --chars            извежда броя букви\n"
9749 "  -l, --lines            извежда броя редове\n"
9750
9751 #: src/wc.c:121
9752 msgid ""
9753 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9754 "                           NUL-terminated names in file F\n"
9755 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9756 "  -w, --words            print the word counts\n"
9757 msgstr ""
9758 "      --files0-from=Ф    чете от файловете, чиито имена са изредени във "
9759 "файла Ф,\n"
9760 "                         като всяко име завършва с нулев байт\n"
9761 "  -L, --max-line-length  извежда дължината на най-дългия ред\n"
9762 "  -w, --words            извежда броя думи\n"
9763
9764 #: src/wc.c:686
9765 #, c-format
9766 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9767 msgstr ""
9768 "при четене на файлови имена от stdin, никое файлово име не може да бъде %s"
9769
9770 #: src/who.c:212
9771 msgid " old "
9772 msgstr " стар "
9773
9774 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9775 msgid "id="
9776 msgstr "id="
9777
9778 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9779 msgid "term="
9780 msgstr "term="
9781
9782 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9783 msgid "exit="
9784 msgstr "exit="
9785
9786 #: src/who.c:497
9787 msgid "clock change"
9788 msgstr "смяна на часа"
9789
9790 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9791 msgid "run-level"
9792 msgstr "стартниво"
9793
9794 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9795 msgid "last="
9796 msgstr "last="
9797
9798 #: src/who.c:545
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "\n"
9802 "# users=%lu\n"
9803 msgstr ""
9804 "\n"
9805 "брой потребители - %lu\n"
9806
9807 #: src/who.c:551
9808 msgid "NAME"
9809 msgstr "ИМЕ"
9810
9811 #: src/who.c:551
9812 msgid "LINE"
9813 msgstr "ЛИНИЯ"
9814
9815 #: src/who.c:551
9816 msgid "TIME"
9817 msgstr "ВРЕМЕ"
9818
9819 #: src/who.c:551
9820 msgid "IDLE"
9821 msgstr "БЕЗДЕЕН"
9822
9823 #: src/who.c:552
9824 msgid "PID"
9825 msgstr "PID"
9826
9827 #: src/who.c:552
9828 msgid "COMMENT"
9829 msgstr "КОМЕНТАР"
9830
9831 #: src/who.c:552
9832 msgid "EXIT"
9833 msgstr "ИЗХОД"
9834
9835 #: src/who.c:633
9836 #, c-format
9837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9838 msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
9839
9840 #: src/who.c:634
9841 msgid ""
9842 "\n"
9843 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9844 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9845 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9846 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9847 msgstr ""
9848 "\n"
9849 "  -a, --all         същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9850 "  -b, --boot        времето на последното начално зареждане\n"
9851 "  -d, --dead        извежда броя умрели процеси\n"
9852 "  -H, --heading     извежда антетка\n"
9853
9854 #: src/who.c:641
9855 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9856 msgstr "  -l, --login       извежда процесите за влизане в системата\n"
9857
9858 #: src/who.c:644
9859 msgid ""
9860 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9861 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9862 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9863 msgstr ""
9864 "      --lookup      опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез "
9865 "DNS\n"
9866 "  -m                само мрежовото име и потребителя, свързан на станд. "
9867 "вход\n"
9868 "  -p, --process     извежда активните процеси, породени от init\n"
9869
9870 #: src/who.c:649
9871 msgid ""
9872 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9873 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9874 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9875 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9876 msgstr ""
9877 "  -q, --count       извежда всички входни имена и броя на влезлите "
9878 "потребители\n"
9879 "  -r, --runlevel    извежда текущото ниво на стартиране\n"
9880 "  -s, --short       извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
9881 "  -t, --time        извежда последната промяна на системния часовник\n"
9882
9883 #: src/who.c:655
9884 msgid ""
9885 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9886 "  -u, --users       list users logged in\n"
9887 "      --message     same as -T\n"
9888 "      --writable    same as -T\n"
9889 msgstr ""
9890 "  -T, -w, --mesg    добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - "
9891 "или ?)\n"
9892 "  -u, --users       изрежда потребителите, влезли в системата\n"
9893 "      --message     същото като -T\n"
9894 "      --writable    същото като -T\n"
9895
9896 #: src/who.c:663
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "\n"
9900 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9901 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9902 msgstr ""
9903 "\n"
9904 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s.  Често ФАЙЛ е %s.\n"
9905 "Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n"
9906
9907 #: src/who.c:763
9908 #, c-format
9909 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9910 msgstr ""
9911 "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
9912
9913 #: src/whoami.c:51
9914 msgid ""
9915 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9916 "Same as id -un.\n"
9917 "\n"
9918 msgstr ""
9919 "Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
9920 "Същото като id -un.\n"
9921 "\n"
9922
9923 #: src/whoami.c:95
9924 #, c-format
9925 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9926 msgstr "%s: не може да се намери името на потребител с номер %lu\n"
9927
9928 #: src/yes.c:46
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "Usage: %s [STRING]...\n"
9932 "  or:  %s OPTION\n"
9933 msgstr ""
9934 "Използване: %s [НИЗ]...\n"
9935 "    или:    %s ОПЦИЯ\n"
9936
9937 #: src/yes.c:52
9938 msgid ""
9939 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9940 "\n"
9941 msgstr ""
9942 "Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или „y“.\n"
9943 "\n"
9944
9945 #~ msgid "strip failed"
9946 #~ msgstr "strip не успя"
9947
9948 #~ msgid "-R -h requires -P"
9949 #~ msgstr "-R -h изисква -P"
9950
9951 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
9952 #~ msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
9953
9954 #~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
9955 #~ msgstr "%s: броят „%.*s“ е твърде голям"
9956
9957 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9958 #~ msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
9959
9960 #~ msgid "fifo files not supported"
9961 #~ msgstr "не се поддържа работа с именувани канали"
9962
9963 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9964 #~ msgstr "не може да се изтриват „.“ и „..“"
9965
9966 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9967 #~ msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
9968
9969 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9970 #~ msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
9971
9972 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9973 #~ msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
9974
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
9977 #~ "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "      --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
9980 #~ "подразбиране)\n"
9981 #~ "      --preserve-root    да не се действа рекурсивно от „/“\n"
9982
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
9985 #~ "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "  -e             позволява обработката знаци, защитени с \\\n"
9988 #~ "  -E             забранява специалната обработка на \\ (по подразбиране)\n"
9989
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
9992 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "внимание: непреносим BRE: „%s“: използването на „^“ като пръв знак на\n"
9995 #~ "базовия регулярен израз не е преносимо; „^“ бе пренебрегнат"
9996
9997 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9998 #~ msgstr "непозната опция „-%c“"
9999
10000 #~ msgid "cannot return to working directory"
10001 #~ msgstr "невъзможно връщане в работния каталог"
10002
10003 #~ msgid "cannot return to current directory"
10004 #~ msgstr "невъзможно връщане в текущия каталог"
10005
10006 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
10007 #~ msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
10008
10009 #~ msgid "create hard link %s to %s"
10010 #~ msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
10011
10012 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
10013 #~ msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
10014
10015 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
10016 #~ msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именуван канал %s"
10017
10018 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
10019 #~ msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
10020
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
10023 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
10024 #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
10025 #~ "any later version.\n"
10026 #~ "\n"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или "
10029 #~ "изменяте\n"
10030 #~ "съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
10031 #~ "публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
10032 #~ "коя да е следваща версия.\n"
10033 #~ "\n"
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10037 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10038 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10039 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
10040 #~ "\n"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
10043 #~ "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
10044 #~ "ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО.  Вж. Основната общодостъпна\n"
10045 #~ "лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
10046 #~ "\n"
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
10050 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
10051 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лицензия\n"
10054 #~ "на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
10055 #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
10056 #~ "USA.\n"
10057
10058 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
10059 #~ msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
10060
10061 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
10062 #~ msgstr "не може да се открие „.“ в %s"
10063
10064 #~ msgid "cannot lstat %s"
10065 #~ msgstr "не може да се открие %s"
10066
10067 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
10068 #~ msgstr "каталогът не може да се смени от %s на %s"
10069
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
10072 #~ "\n"
10073 #~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
10074 #~ "                          (super-user only; this works only if your "
10075 #~ "system\n"
10076 #~ "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
10077 #~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
10078 #~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
10079 #~ msgstr ""
10080 #~ "Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
10081 #~ "\n"
10082 #~ "  -d, --directory       изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е "
10083 #~ "непразен\n"
10084 #~ "                          каталог (само за root, работи само ако "
10085 #~ "системата\n"
10086 #~ "                          поддържа „unlink“ за непразни каталози)\n"
10087 #~ "  -f, --force           пренебрегва несъществуващи файлове, за нищо не "
10088 #~ "пита\n"
10089 #~ "  -i, --interactive     пита преди изтриване\n"
10090
10091 #~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
10092 #~ msgstr "Завършва с код-състояние, посочващ неуспех."
10093
10094 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
10095 #~ msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
10096
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "Display file or file system status.\n"
10099 #~ "\n"
10100 #~ "  -f, --file-system     display file system status instead of file "
10101 #~ "status\n"
10102 #~ "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
10103 #~ "  -L, --dereference     follow links\n"
10104 #~ "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
10107 #~ "\n"
10108 #~ "  -f, --file-system      извежда състоянието на файлова система вместо на "
10109 #~ "файл\n"
10110 #~ "  -c  --format=ФОРМАТ   ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
10111 #~ "  -L, --dereference     следва символните връзки\n"
10112 #~ "  -t, --terse           извежда информацията в сбит вид\n"
10113
10114 #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
10115 #~ msgstr "Внимание: „-l“ е остаряла опция; вместо нея ползвайте „-L“"
10116
10117 #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
10118 #~ msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
10119
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10122 #~ "                    (deprecated, use -u)\n"
10123 #~ "  -l, --login       print system login processes\n"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "  -i, --idle        добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . "
10126 #~ "или стар\n"
10127 #~ "                    (остаряла опция, използвайте -u)\n"
10128 #~ "      --login       извежда процесите за влизане в системата\n"
10129
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
10132 #~ "NO\n"
10133 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
10134 #~ "PURPOSE.\n"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
10137 #~ "Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
10138 #~ "че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
10139
10140 #~ msgid "too few arguments"
10141 #~ msgstr "твърде малко аргументи"
10142
10143 #~ msgid "closing standard output"
10144 #~ msgstr "затваряне на стандартния изход"
10145
10146 #~ msgid "cannot change to null group"
10147 #~ msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
10148
10149 #~ msgid "group number"
10150 #~ msgstr "номер на група"
10151
10152 #~ msgid "invalid group number %s"
10153 #~ msgstr "неправилен номер на група %s"
10154
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "\n"
10157 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
10158 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
10159 #~ msgstr ""
10160 #~ "\n"
10161 #~ "Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
10162 #~ "една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
10163
10164 #~ msgid "invalid mode string: %s"
10165 #~ msgstr "недопустим низ за режим: %s"
10166
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
10169 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
10170 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
10173 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
10174 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
10175
10176 #~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
10177 #~ msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
10178
10179 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
10180 #~ msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
10181
10182 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
10183 #~ msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
10184
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
10187 #~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "внимание: --version-control (-V) остаряла опция;  поддръжката за нея ще "
10190 #~ "бъде\n"
10191 #~ "спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
10192
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
10195 #~ "\n"
10196 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
10197 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
10198 #~ "  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
10199 #~ "format.\n"
10200 #~ "                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
10201 #~ "                            `hours', `minutes', or `seconds' for date "
10202 #~ "and\n"
10203 #~ "                            time to the indicated precision.\n"
10204 #~ "                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
10205 #~ "`date'.\n"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
10208 #~ "дата.\n"
10209 #~ "\n"
10210 #~ "  -d, --date=НИЗ            извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
10211 #~ "„now“\n"
10212 #~ "  -f, --file=ФАЙЛДАТИ       като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
10213 #~ "  -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ]  извежда датата/часа във формат ISO "
10214 #~ "8601.\n"
10215 #~ "                            ВИДВРЕМЕ=“date“ за извеждане само на датата,\n"
10216 #~ "                            `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
10217 #~ "на\n"
10218 #~ "                            датата и часа с посочената точност.\n"
10219 #~ "                            --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
10220 #~ "„date“.\n"
10221
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
10224 #~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
10225 #~ "\n"
10226 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
10227 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
10228 #~ "\n"
10229 #~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
10230 #~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "  %z   часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
10233 #~ "  %Z   часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
10234 #~ "\n"
10235 #~ "По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на "
10236 #~ "date\n"
10237 #~ "разпознава и следните модификатори между знака „%“ и числовата "
10238 #~ "директива:\n"
10239 #~ "\n"
10240 #~ "  `-' (тире) да не се попълва полето\n"
10241 #~ "  `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
10242
10243 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
10244 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
10245
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен "
10250 #~ "низ"
10251
10252 #~ msgid "undefined"
10253 #~ msgstr "неопределено"
10254
10255 #~ msgid "cannot get time of day"
10256 #~ msgstr "не може да се получи времето от деня"
10257
10258 #~ msgid "%s+%s records in\n"
10259 #~ msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
10260
10261 #~ msgid "%s+%s records out\n"
10262 #~ msgstr "%s+%s записани блока\n"
10263
10264 #~ msgid "truncated records"
10265 #~ msgstr "съкратени записи"
10266
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
10271
10272 #~ msgid "file offset out of range"
10273 #~ msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
10274
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
10277 #~ "dircolors' internal database"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
10280 #~ "не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
10281
10282 #~ msgid ""
10283 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
10284 #~ "\n"
10285 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
10286 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
10287 #~ "characters\n"
10288 #~ "                    listed below\n"
10289 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
10290 #~ msgstr ""
10291 #~ "Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
10292 #~ "\n"
10293 #~ "  -n              не извежда в края нов ред\n"
10294 #~ "  -e              позволява специалното значение на знаците, предшествани "
10295 #~ "от \\,\n"
10296 #~ "                    описани по-долу\n"
10297 #~ "  -E              забранява специалното значение на тези знаци в "
10298 #~ "НИЗовете\n"
10299
10300 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
10301 #~ msgstr "опцията „-СПИС“ е остаряла; ползвайте „-t СПИС“"
10302
10303 #~ msgid "`%s' is too large"
10304 #~ msgstr "“%s“ е твърде дълго"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10308 #~ "  or:  %s OPTION\n"
10309 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
10310 #~ "\n"
10311 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10312 #~ "\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Използване: %s [командни аргументи, които се пренебрегват]\n"
10315 #~ "    или:  %s   ОПЦИЯ\n"
10316 #~ "Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ "Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
10319 #~ "\n"
10320
10321 #~ msgid "invalid width option: %s"
10322 #~ msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
10323
10324 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
10325 #~ msgstr "опцията „%s“ е остаряла; ползвайте „%s“"
10326
10327 #~ msgid "%s: number of bytes is large"
10328 #~ msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
10329
10330 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
10331 #~ msgstr "опцията „-%s“ е архаична, ползвайте „-%c %.*s%.*s%s“"
10332
10333 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
10336
10337 #~ msgid "%s is a directory"
10338 #~ msgstr "%s е каталог"
10339
10340 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
10341 #~ msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
10342
10343 #~ msgid "too many non-option arguments"
10344 #~ msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
10345
10346 #~ msgid "invalid field number: `%s'"
10347 #~ msgstr "неправилен номер на поле: „%s“"
10348
10349 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
10350 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: „%s“"
10351
10352 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
10353 #~ msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: „%s“"
10354
10355 #~ msgid "too few non-option arguments"
10356 #~ msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
10357
10358 #~ msgid "%s: File exists"
10359 #~ msgstr "%s: Файлът съществува"
10360
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
10363 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
10364 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
10367 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
10368 #~ "    или:    %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
10369
10370 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
10373
10374 #~ msgid "User name too long"
10375 #~ msgstr "Твърде дълго потребителско име"
10376
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "\n"
10379 #~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
10380 #~ "Windows)\n"
10381 #~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
10382 #~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
10383 #~ "\n"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "\n"
10386 #~ "  -b, --binary            чете в двоичен режим (стандартно при DOS/"
10387 #~ "Windows)\n"
10388 #~ "  -c, --check             проверява сумите %s според зададен списък\n"
10389 #~ "  -t, --text              чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
10390 #~ "\n"
10391
10392 #~ msgid "file"
10393 #~ msgstr "файл"
10394
10395 #~ msgid "files"
10396 #~ msgstr "файла"
10397
10398 #~ msgid "checksum"
10399 #~ msgstr "контролна сума"
10400
10401 #~ msgid "checksums"
10402 #~ msgstr "контролни суми"
10403
10404 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
10405 #~ msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
10406
10407 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
10408 #~ msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
10409
10410 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
10411 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
10412
10413 #~ msgid "wrong number of arguments"
10414 #~ msgstr "неправилен брой аргументи"
10415
10416 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именувани "
10419 #~ "канали"
10420
10421 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
10424
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
10427 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
10428 #~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
10429 #~ "\n"
10430 #~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
10431 #~ msgstr ""
10432 #~ "Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
10433 #~ "Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет.  По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
10434 #~ "Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
10435 #~ "\n"
10436 #~ "  -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ   увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
10437
10438 #~ msgid "invalid option `%s'"
10439 #~ msgstr "неправилна опция „%s“"
10440
10441 #~ msgid "invalid priority `%s'"
10442 #~ msgstr "неправилен приоритет „%s“"
10443
10444 #~ msgid "cannot get priority"
10445 #~ msgstr "не може да се получи приоритетът"
10446
10447 #~ msgid "cannot set priority"
10448 #~ msgstr "не може да се зададе приоритета"
10449
10450 #~ msgid "failed to redirect standard output"
10451 #~ msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
10452
10453 #~ msgid "old-style offset"
10454 #~ msgstr "отместване в традиционен формат"
10455
10456 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
10457 #~ msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост „%s“"
10458
10459 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да "
10462 #~ "бъдат отмествания"
10463
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
10466 #~ "\n"
10467 #~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
10470 #~ "\n"
10471 #~ "  -p, --portability   проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за "
10472 #~ "тази\n"
10473
10474 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
10475 #~ msgstr "пътеката „%s“ съдържа непреносим символ „%c“"
10476
10477 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10478 #~ msgstr "“%s“ не е каталог"
10479
10480 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10481 #~ msgstr "в каталога „%s“ не може да се извършва търсене"
10482
10483 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10484 #~ msgstr "името „%s“ има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
10485
10486 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
10487 #~ msgstr "пътеката „%s“ има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
10488
10489 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10490 #~ msgstr "“--pages“ неправилен интервал от номера на страници: „%s“"
10491
10492 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10493 #~ msgstr "“--pages“ неправилен начален номер на страница: „%s“"
10494
10495 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10496 #~ msgstr "“--pages“ неправилен краен номер на страница: „%s“"
10497
10498 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10499 #~ msgstr "“--pages“ началният номер на страница е по-голям от крайния"
10500
10501 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10502 #~ msgstr "“--columns=СТЪЛБОВЕ“ неправилен брой стълбове: „%s“"
10503
10504 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10505 #~ msgstr "%e %b %Y %k,%M"
10506
10507 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10508 #~ msgstr "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: „%d“"
10509
10510 #~ msgid "Page %d"
10511 #~ msgstr "стр. %d"
10512
10513 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10514 #~ msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
10515
10516 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
10517 #~ msgstr "опцията „-%s“ е остаряла; ползвайте „-l %s“"
10518
10519 #~ msgid "invalid argument `%s'"
10520 #~ msgstr "неправилен аргумент „%s“"
10521
10522 #~ msgid "stdin: read error"
10523 #~ msgstr "stdin: грешка при четене"
10524
10525 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10526 #~ msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
10527
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10530 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
10531 #~ "c\n"
10532 #~ "option instead."
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "твърде много аргументи.  Когато се използва архаичния синтаксис за "
10535 #~ "опциите на\n"
10536 #~ "tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент.  Вместо това\n"
10537 #~ "използвайте еквивалентната опция -n или -c."
10538
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10541 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
10542 #~ "option instead."
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо "
10545 #~ "с\n"
10546 #~ "архаичния синтаксис на опция (%s).  Вместо това използвайте "
10547 #~ "еквивалентната\n"
10548 #~ "опция -n или -c."
10549
10550 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
10551 #~ msgstr "опцията „%s“ е архаична; ползвайте „%s-%c %.*s“"
10552
10553 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10554 #~ msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
10555
10556 #~ msgid "argument expected\n"
10557 #~ msgstr "очаква се аргумент\n"
10558
10559 #~ msgid "%s: integer expression expected\n"
10560 #~ msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
10561
10562 #~ msgid "before -lt"
10563 #~ msgstr "преди -lt"
10564
10565 #~ msgid "after -lt"
10566 #~ msgstr "след -lt"
10567
10568 #~ msgid "before -le"
10569 #~ msgstr "преди -le"
10570
10571 #~ msgid "after -le"
10572 #~ msgstr "след -le"
10573
10574 #~ msgid "before -gt"
10575 #~ msgstr "преди -gt"
10576
10577 #~ msgid "after -gt"
10578 #~ msgstr "след -gt"
10579
10580 #~ msgid "before -ge"
10581 #~ msgstr "преди -ge"
10582
10583 #~ msgid "after -ge"
10584 #~ msgstr "след -ge"
10585
10586 #~ msgid "before -ne"
10587 #~ msgstr "преди -ne"
10588
10589 #~ msgid "after -ne"
10590 #~ msgstr "след -ne"
10591
10592 #~ msgid "before -eq"
10593 #~ msgstr "преди -eq"
10594
10595 #~ msgid "after -eq"
10596 #~ msgstr "след -eq"
10597
10598 #~ msgid "after -t"
10599 #~ msgstr "след -t"
10600
10601 #~ msgid "too many arguments\n"
10602 #~ msgstr "твърде много аргументи\n"
10603
10604 #~ msgid "file arguments missing"
10605 #~ msgstr "липсва файлов аргумент"
10606
10607 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10608 #~ msgstr "неправилна обратно наклонена черта „\\%c“"
10609
10610 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да "
10613 #~ "са дадени два низа"
10614
10615 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10616 #~ msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10620 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10621 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] "
10624 #~ "или\n"
10625 #~ "[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
10626 #~ "([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
10627
10628 #~ msgid ""
10629 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10630 #~ "  or:  %s OPTION\n"
10631 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10632 #~ "\n"
10633 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10634 #~ "\n"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "Използване: %s [аргументи, които се пренебрегват]\n"
10637 #~ "    или:  %s ОПЦИЯ\n"
10638 #~ "Завършва с код-състояние, посочващ успех.\n"
10639 #~ "\n"
10640 #~ "Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
10641 #~ "\n"
10642
10643 #~ msgid "only one argument may be specified"
10644 #~ msgstr "може да се посочва само един аргумент"
10645
10646 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
10647 #~ msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
10648
10649 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10650 #~ msgstr "опцията „-LIST“ е архаична; използвайте „--first-only -t LIST“"
10651
10652 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10653 #~ msgstr "опцията „-%lu“ е архаична; използвайте „-f %lu“"
10654
10655 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
10658
10659 #~ msgid "program error"
10660 #~ msgstr "програмна грешка"
10661
10662 #~ msgid "stack overflow"
10663 #~ msgstr "препълване на стека"
10664
10665 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
10666 #~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
10667
10668 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
10669 #~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
10670
10671 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
10672 #~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
10673
10674 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
10675 #~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
10676
10677 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10678 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
10679
10680 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
10681 #~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
10682
10683 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
10684 #~ msgstr "%s: очаква се „+“ или „-“ след разделителя"
10685
10686 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10687 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
10688
10689 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
10690 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
10691
10692 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
10693 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
10694
10695 #~ msgid "   Type"
10696 #~ msgstr " Тип   "
10697
10698 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
10699 #~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
10700
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
10703 #~ "Meyering"
10704 #~ msgstr ""
10705 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim "
10706 #~ "Meyering"
10707
10708 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
10709 #~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
10710
10711 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
10712 #~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
10713
10714 #~ msgid ""
10715 #~ "\n"
10716 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "\n"
10719 #~ "В -wЧИСЛО буквата „w“ може да се пропусне.\n"
10720
10721 #~ msgid ""
10722 #~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
10723 #~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "  -c, --bytes=РАЗМ         извежда началните РАЗМ байтове\n"
10726 #~ "  -n, --lines=БРОЙ         извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
10727
10728 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
10729 #~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
10730
10731 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
10732 #~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
10733
10734 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
10735 #~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
10736
10737 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
10738 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
10739
10740 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
10741 #~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
10742
10743 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
10744 #~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
10745
10746 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10747 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
10748
10749 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10750 #~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
10751
10752 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10753 #~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
10754
10755 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10756 #~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
10757
10758 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10759 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
10760
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10763 #~ "the increment must be negative"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
10766 #~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
10767
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10770 #~ "the increment must be positive"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
10773 #~ "стъпката трябва да бъде положителна"
10774
10775 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10776 #~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
10777
10778 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10779 #~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
10780
10781 #~ msgid "invalid number"
10782 #~ msgstr "неправилно число"
10783
10784 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10785 #~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
10786
10787 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10788 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
10789
10790 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10791 #~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
10792
10793 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10794 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
10795
10796 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
10799
10800 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10801 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
10802
10803 #~ msgid ""
10804 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
10807
10808 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10809 #~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
10810
10811 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10812 #~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
10813
10814 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10815 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
10816
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10819 #~ "to POSIX"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Внимание: значението на „-l“ в бъдеще ще се промени да отговаря на "
10822 #~ "стандарта POSIX"