Tizen 2.0 Release
[external/tizen-coreutils.git] / po / be.po
1 # Translation of coreutils-5.97.po to Belarusian
2 # Belarusian translation of coreutils.
3 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2002, 2003, 2006.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:27+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
23 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "preserving permissions for %s"
26 msgstr "усталяваньне правоў для %s"
27
28 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
29 #, c-format
30 msgid "setting permissions for %s"
31 msgstr "усталяваньне правоў для %s"
32
33 #: lib/argmatch.c:134
34 #, c-format
35 msgid "invalid argument %s for %s"
36 msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"
37
38 #: lib/argmatch.c:135
39 #, c-format
40 msgid "ambiguous argument %s for %s"
41 msgstr "неадназначны довад %s для %s"
42
43 #: lib/argmatch.c:154
44 #, c-format
45 msgid "Valid arguments are:"
46 msgstr "Рэчаісныя довады:"
47
48 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
49 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
50 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
51 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
52 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
53 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 #, c-format
55 msgid "write error"
56 msgstr "памылка запісу"
57
58 #: lib/error.c:125
59 msgid "Unknown system error"
60 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
61
62 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
63 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
64 #, c-format
65 msgid "cannot stat %s"
66 msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
67
68 #: lib/file-type.c:39
69 msgid "regular empty file"
70 msgstr "звычайны парожні файл"
71
72 #: lib/file-type.c:39
73 msgid "regular file"
74 msgstr "звычайны файл"
75
76 #: lib/file-type.c:42
77 msgid "directory"
78 msgstr "тэчка"
79
80 #: lib/file-type.c:45
81 msgid "block special file"
82 msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
83
84 #: lib/file-type.c:48
85 msgid "character special file"
86 msgstr "асаблівы знакавы файл"
87
88 #: lib/file-type.c:51
89 msgid "fifo"
90 msgstr "fifo"
91
92 #: lib/file-type.c:54
93 msgid "symbolic link"
94 msgstr "знакавае лучыва"
95
96 #: lib/file-type.c:57
97 msgid "socket"
98 msgstr "socket"
99
100 #: lib/file-type.c:60
101 msgid "message queue"
102 msgstr "чарга паведамленьняў"
103
104 #: lib/file-type.c:63
105 msgid "semaphore"
106 msgstr "сэмафор"
107
108 #: lib/file-type.c:66
109 msgid "shared memory object"
110 msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
111
112 #: lib/file-type.c:69
113 msgid "typed memory object"
114 msgstr "тыпізаваны аб'ект памяці"
115
116 #: lib/file-type.c:71
117 msgid "weird file"
118 msgstr "лёсавы файл"
119
120 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "Гэта адрасная сям'я для гэтага вузла не падтрымліваецца"
123
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
126 msgstr "Часовы збой у вызначэнні назвы вузла вфаыв выфа "
127
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
130 msgstr "Кепскае значэнне для ai_flags"
131
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134 msgstr "Невыпрвімая памылка ў вызначэнні назвы вузла"
135
136 #: lib/gai_strerror.c:48
137 msgid "ai_family not supported"
138 msgstr "ai_family не падтрымліваецца"
139
140 #: lib/gai_strerror.c:49
141 msgid "Memory allocation failure"
142 msgstr "Збой размеркавання памяці"
143
144 #: lib/gai_strerror.c:50
145 msgid "No address associated with hostname"
146 msgstr "Адсутнічае звязаны з назвай вузла адрас"
147
148 #: lib/gai_strerror.c:51
149 msgid "Name or service not known"
150 msgstr "Невядомая назва або паслуга"
151
152 #: lib/gai_strerror.c:52
153 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154 msgstr ""
155
156 #: lib/gai_strerror.c:53
157 msgid "ai_socktype not supported"
158 msgstr "ai_socktype не падтрымліваецца"
159
160 #: lib/gai_strerror.c:54
161 msgid "System error"
162 msgstr "Сістэмная памылка"
163
164 #: lib/gai_strerror.c:55
165 msgid "Argument buffer too small"
166 msgstr ""
167
168 #: lib/gai_strerror.c:57
169 msgid "Processing request in progress"
170 msgstr ""
171
172 #: lib/gai_strerror.c:58
173 msgid "Request canceled"
174 msgstr "Запыт скасаваны"
175
176 #: lib/gai_strerror.c:59
177 msgid "Request not canceled"
178 msgstr ""
179
180 #: lib/gai_strerror.c:60
181 msgid "All requests done"
182 msgstr "Усе запыты выкананы"
183
184 #: lib/gai_strerror.c:61
185 msgid "Interrupted by a signal"
186 msgstr "Спынена з-за атрымання сігналу"
187
188 #: lib/gai_strerror.c:62
189 msgid "Parameter string not correctly encoded"
190 msgstr ""
191
192 #: lib/gai_strerror.c:74
193 msgid "Unknown error"
194 msgstr "Невядомая памылка"
195
196 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
200
201 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204 msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
205
206 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
207 #, c-format
208 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
210
211 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
215
216 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
217 #, c-format
218 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
220
221 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
222 #, c-format
223 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
225
226 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
227 #, c-format
228 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229 msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
230
231 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
232 #, c-format
233 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234 msgstr "%s: нерэчаісны парамэтар -- %c\n"
235
236 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
237 #, c-format
238 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239 msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
240
241 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
242 #, c-format
243 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
245
246 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
247 #, c-format
248 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249 msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
250
251 #: lib/human.c:477
252 msgid "block size"
253 msgstr "памер кавалку"
254
255 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
256 #, c-format
257 msgid "cannot change permissions of %s"
258 msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
259
260 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
261 #, c-format
262 msgid "cannot create directory %s"
263 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
264
265 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
266 msgid "memory exhausted"
267 msgstr "памяць вычарпана"
268
269 #: lib/openat-die.c:34
270 #, c-format
271 msgid "unable to record current working directory"
272 msgstr "немагчыма запісаць цяперашнюю працоўную тэчку"
273
274 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
275 #, c-format
276 msgid "failed to return to initial working directory"
277 msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
278
279 #. TRANSLATORS:
280 #. Get translations for open and closing quotation marks.
281 #.
282 #. The message catalog should translate "`" to a left
283 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
284 #. "'".  If the catalog has no translation,
285 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
286 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
287 #.
288 #. For example, an American English Unicode locale should
289 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
290 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
291 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
292 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
293 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
294 #.
295 #. If you don't know what to put here, please see
296 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
297 #. and use glyphs suitable for your language.
298 #: lib/quotearg.c:229
299 msgid "`"
300 msgstr "`"
301
302 #: lib/quotearg.c:230
303 msgid "'"
304 msgstr "'"
305
306 #: lib/randread.c:125
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "%s: end of file"
309 msgstr "%s: збой seek"
310
311 #: lib/regcomp.c:131
312 msgid "Success"
313 msgstr ""
314
315 #: lib/regcomp.c:134
316 msgid "No match"
317 msgstr ""
318
319 #: lib/regcomp.c:137
320 #, fuzzy
321 msgid "Invalid regular expression"
322 msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"
323
324 #: lib/regcomp.c:140
325 #, fuzzy
326 msgid "Invalid collation character"
327 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
328
329 #: lib/regcomp.c:143
330 #, fuzzy
331 msgid "Invalid character class name"
332 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
333
334 #: lib/regcomp.c:146
335 msgid "Trailing backslash"
336 msgstr ""
337
338 #: lib/regcomp.c:149
339 #, fuzzy
340 msgid "Invalid back reference"
341 msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"
342
343 #: lib/regcomp.c:152
344 msgid "Unmatched [ or [^"
345 msgstr ""
346
347 #: lib/regcomp.c:155
348 msgid "Unmatched ( or \\("
349 msgstr ""
350
351 #: lib/regcomp.c:158
352 msgid "Unmatched \\{"
353 msgstr ""
354
355 #: lib/regcomp.c:161
356 msgid "Invalid content of \\{\\}"
357 msgstr ""
358
359 #: lib/regcomp.c:164
360 #, fuzzy
361 msgid "Invalid range end"
362 msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"
363
364 #: lib/regcomp.c:167
365 #, fuzzy
366 msgid "Memory exhausted"
367 msgstr "памяць вычарпана"
368
369 #: lib/regcomp.c:170
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid preceding regular expression"
372 msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"
373
374 #: lib/regcomp.c:173
375 #, fuzzy
376 msgid "Premature end of regular expression"
377 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
378
379 #: lib/regcomp.c:176
380 #, fuzzy
381 msgid "Regular expression too big"
382 msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"
383
384 #: lib/regcomp.c:179
385 msgid "Unmatched ) or \\)"
386 msgstr ""
387
388 #: lib/regcomp.c:680
389 #, fuzzy
390 msgid "No previous regular expression"
391 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
392
393 #: lib/root-dev-ino.h:40
394 #, c-format
395 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
396 msgstr ""
397
398 #: lib/root-dev-ino.h:44
399 #, c-format
400 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
401 msgstr ""
402
403 #: lib/root-dev-ino.h:46
404 #, c-format
405 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
406 msgstr ""
407
408 #: lib/rpmatch.c:70
409 msgid "^[yY]"
410 msgstr "^[тТ]"
411
412 #: lib/rpmatch.c:73
413 msgid "^[nN]"
414 msgstr "^[нН]"
415
416 #: lib/unicodeio.c:151
417 msgid "iconv function not usable"
418 msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
419
420 #: lib/unicodeio.c:153
421 msgid "iconv function not available"
422 msgstr "недаступна функцыя iconv"
423
424 #: lib/unicodeio.c:160
425 msgid "character out of range"
426 msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
427
428 #: lib/unicodeio.c:224
429 #, c-format
430 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
431 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
432
433 #: lib/unicodeio.c:226
434 #, c-format
435 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
436 msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
437
438 #: lib/userspec.c:107
439 msgid "invalid user"
440 msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
441
442 #: lib/userspec.c:108
443 msgid "invalid group"
444 msgstr "нерэчаісная група"
445
446 #: lib/userspec.c:109
447 #, fuzzy
448 msgid "invalid spec"
449 msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
450
451 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
452 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
453 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
454 #: lib/version-etc.c:66
455 msgid "(C)"
456 msgstr "(C)"
457
458 #: lib/version-etc.c:68
459 msgid ""
460 "\n"
461 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
462 "of\n"
463 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
464 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467
468 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
469 #: lib/version-etc.c:84
470 #, c-format
471 msgid "Written by %s.\n"
472 msgstr "Аўтар: %s.\n"
473
474 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
475 #: lib/version-etc.c:88
476 #, c-format
477 msgid "Written by %s and %s.\n"
478 msgstr "Аўтары: %s і %s.\n"
479
480 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
481 #: lib/version-etc.c:92
482 #, c-format
483 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
484 msgstr "Аўтары: %s, %s і %s.\n"
485
486 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
487 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
488 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
489 #: lib/version-etc.c:98
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Written by %s, %s, %s,\n"
493 "and %s.\n"
494 msgstr "Аўтары: %s, %s, %s і %s.\n"
495
496 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
497 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
498 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
499 #: lib/version-etc.c:104
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Written by %s, %s, %s,\n"
503 "%s, and %s.\n"
504 msgstr "Аўтары: %s, %s, %s, %s і %s.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
507 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
508 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
509 #: lib/version-etc.c:110
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Written by %s, %s, %s,\n"
513 "%s, %s, and %s.\n"
514 msgstr ""
515 "Аўтары %s, %s, %s,\n"
516 "%s, %s і %s.\n"
517
518 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
519 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
520 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
521 #: lib/version-etc.c:117
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Written by %s, %s, %s,\n"
525 "%s, %s, %s, and %s.\n"
526 msgstr ""
527 "Аўтары: %s, %s, %s,\n"
528 "%s, %s, %s і %s.\n"
529
530 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
531 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
532 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
533 #: lib/version-etc.c:124
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Written by %s, %s, %s,\n"
537 "%s, %s, %s, %s,\n"
538 "and %s.\n"
539 msgstr ""
540 "Аўтары: %s, %s, %s,\n"
541 "%s, %s, %s, %s\n"
542 "і %s.\n"
543
544 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
545 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
546 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
547 #: lib/version-etc.c:132
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Written by %s, %s, %s,\n"
551 "%s, %s, %s, %s,\n"
552 "%s, and %s.\n"
553 msgstr ""
554 "Аўатры: %s, %s, %s,\n"
555 "%s, %s, %s, %s,\n"
556 "%s і %s.\n"
557
558 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
559 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
560 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
561 #: lib/version-etc.c:142
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Written by %s, %s, %s,\n"
565 "%s, %s, %s, %s,\n"
566 "%s, %s, and others.\n"
567 msgstr ""
568 "Аўтары:·%s,·%s,·%s,\n"
569 "%s,·%s,·%s,·%s,\n"
570 "%s,·%s і іншыя.\n"
571
572 #: lib/xfts.c:58
573 #, c-format
574 msgid "invalid argument: %s"
575 msgstr "нерэчаісны довад: %s"
576
577 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
578 #, c-format
579 msgid "string comparison failed"
580 msgstr "памылка параўнаньня радку"
581
582 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
583 #, c-format
584 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
585 msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
586
587 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
588 #, c-format
589 msgid "The strings compared were %s and %s."
590 msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
591
592 #: lib/xmemxfrm.c:55
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "string transformation failed"
595 msgstr "памылка параўнаньня радку"
596
597 #: lib/xmemxfrm.c:58
598 #, c-format
599 msgid "The untransformed string was %s."
600 msgstr ""
601
602 #: lib/xstrtol.h:62
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "invalid %s `%s'"
605 msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
606
607 #: lib/xstrtol.h:69
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid character following %s in `%s'"
610 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
611
612 #: lib/xstrtol.h:74
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "%s `%s' too large"
615 msgstr "%s занадта вялікі"
616
617 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
618 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
619 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
620 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
621 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
622 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
623 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
624 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
625 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
626 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
627 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
628 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
629 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
630 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
631 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
632 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
633 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
634 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
635 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
636 #, c-format
637 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
638 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
639
640 #: src/base64.c:65
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid ""
643 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
644 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
645 "\n"
646 msgstr ""
647 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
648 "  ці:  %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
649 "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
650 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
651
652 #: src/base64.c:69
653 msgid ""
654 "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
655 "76).\n"
656 "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
657 "\n"
658 "  -d, --decode          Decode data.\n"
659 "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/base64.c:77
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "      --help            Display this help and exit.\n"
667 "      --version         Output version information and exit.\n"
668 msgstr "      --version  выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n"
669
670 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
671 msgid ""
672 "\n"
673 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
674 msgstr ""
675 "\n"
676 "Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"
677
678 #: src/base64.c:83
679 msgid ""
680 "\n"
681 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
682 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
683 "the formal base64 alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
684 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
688 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
689 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
690 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
691 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
692 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
693 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
694 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
695 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
696 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
697 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
698 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
699 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
700 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
701 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
702 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
703 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
704 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
705 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "Report bugs to <%s>.\n"
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
713
714 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
715 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
716 #, c-format
717 msgid "read error"
718 msgstr "памылка чытаньня"
719
720 #: src/base64.c:234
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "invalid input"
723 msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
724
725 #: src/base64.c:271
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "invalid wrap size: %s"
728 msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
729
730 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
731 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
732 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
733 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
734 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
735 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
736 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
737 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
738 #, c-format
739 msgid "extra operand %s"
740 msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"
741
742 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
743 #, c-format
744 msgid "closing standard input"
745 msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
746
747 #: src/basename.c:54
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
751 "  or:  %s OPTION\n"
752 msgstr ""
753 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
754 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
755
756 #: src/basename.c:59
757 msgid ""
758 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
759 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
763 "Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
764 "\n"
765
766 #: src/basename.c:66
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\n"
770 "Examples:\n"
771 "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
772 "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
773 msgstr ""
774 "\n"
775 "Прыклады:\n"
776 "  %s /usr/bin/sort       Выводзіць \"sort\".\n"
777 "  %s include/stdio.h .h  Выводзіць \"stdio\".\n"
778
779 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
780 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
781 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
782 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
783 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
784 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
785 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
786 #, c-format
787 msgid "missing operand"
788 msgstr "прапушчаны аргумент"
789
790 #: src/cat.c:95
791 #, c-format
792 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
793 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
794
795 #: src/cat.c:99
796 msgid ""
797 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
798 "\n"
799 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
800 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
801 "  -e                       equivalent to -vE\n"
802 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
803 "  -n, --number             number all output lines\n"
804 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
805 msgstr ""
806 "Зьвязвае  ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
807 "\n"
808 "  -A, --show-all               раўназначна -vET\n"
809 "  -b, --number-nonblank        колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
810 "  -e                           раўназначна -vE\n"
811 "  -E, --show-ends              адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
812 "  -n, --number                 нумараваць усе радкі вываду\n"
813 "  -s, --squeeze-blank          ня больш за адзін парожні радок\n"
814
815 #: src/cat.c:109
816 msgid ""
817 "  -t                       equivalent to -vT\n"
818 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
819 "  -u                       (ignored)\n"
820 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
821 msgstr ""
822 "  -t                           раўназначна -vT\n"
823 "  -T, --show-tabs              адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
824 "  -u                           (адхілена)\n"
825 "  -v, --show-nonprinting         выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
826 "                                 LFD і TAB\n"
827
828 #: src/cat.c:121
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "Examples:\n"
833 "  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
834 "  %s        Copy standard input to standard output.\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "Прыклады:\n"
838 "  %s f - g  Выводзіць зьмест f, затым стандартны ўвод, затым зьмест файла "
839 "g.\n"
840 "  %s        Капіюе стандартны ўвод на стандартны вывад.\n"
841
842 #: src/cat.c:333
843 #, c-format
844 msgid "cannot do ioctl on %s"
845 msgstr "немагчыма выканаць ioctl на %s"
846
847 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
848 #, c-format
849 msgid "standard output"
850 msgstr "стандартны вывад"
851
852 #: src/cat.c:720
853 #, c-format
854 msgid "%s: input file is output file"
855 msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
856
857 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
858 #, c-format
859 msgid "invalid group %s"
860 msgstr "нерэчаісная група %s"
861
862 #: src/chgrp.c:112
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
866 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
867 msgstr ""
868 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
869 "  or:  %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
870
871 #: src/chgrp.c:117
872 #, fuzzy
873 msgid ""
874 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
875 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
876 "\n"
877 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
878 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
879 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
880 msgstr ""
881 "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо "
882 "ГРУПУ.\n"
883 "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n"
884 "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n"
885 "\n"
886 "  -c, --changes          як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены "
887 "адбыліся\n"
888 "      --dereference      узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n"
889 "                         сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя "
890 "паводзіны)\n"
891
892 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
893 msgid ""
894 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
895 "referenced\n"
896 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
897 "                         ownership of a symlink)\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
901 msgid ""
902 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
903 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/chgrp.c:134
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
910 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
911 "                         GROUP value\n"
912 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
913 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "  -f, --silent, --quiet  не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
917 "памылках\n"
918 "      --reference=RФАЙЛ  выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
919 "                          зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
920 "  -R, --recursive        апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
921 "  -v, --verbose          выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
922
923 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
924 msgid ""
925 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
926 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
927 "one takes effect.\n"
928 "\n"
929 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
930 "                         to a directory, traverse it\n"
931 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
932 "                         encountered\n"
933 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/chgrp.c:156
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "\n"
941 "Examples:\n"
942 "  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
943 "  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
947 #, c-format
948 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
949 msgstr "-R --dereference патрабуе альо -H альбо -L"
950
951 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
952 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
953 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
954 #, c-format
955 msgid "missing operand after %s"
956 msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s"
957
958 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
959 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
960 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
961 #, c-format
962 msgid "failed to get attributes of %s"
963 msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
964
965 #: src/chmod.c:128
966 #, c-format
967 msgid "getting new attributes of %s"
968 msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
969
970 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
971 #, c-format
972 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
973 msgstr ""
974 "ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
975
976 #: src/chmod.c:160
977 #, c-format
978 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
979 msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
980
981 #: src/chmod.c:163
982 #, c-format
983 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
984 msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
985
986 #: src/chmod.c:166
987 #, c-format
988 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
989 msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
990
991 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
992 #: src/ls.c:2644
993 #, c-format
994 msgid "cannot access %s"
995 msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
996
997 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
998 #, c-format
999 msgid "%s"
1000 msgstr "%s"
1001
1002 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot read directory %s"
1005 msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"
1006
1007 #: src/chmod.c:251
1008 #, c-format
1009 msgid "changing permissions of %s"
1010 msgstr "зьмяненьне правоў %s"
1011
1012 #: src/chmod.c:286
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1015 msgstr "%s: новыя правы: %s, замест %s"
1016
1017 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1018 #, c-format
1019 msgid "fts_read failed"
1020 msgstr "збой fts_read"
1021
1022 #: src/chmod.c:345
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1026 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1027 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1028 msgstr ""
1029 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
1030 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
1031 "  ці:  %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1032
1033 #: src/chmod.c:351
1034 msgid ""
1035 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1036 "\n"
1037 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1038 "made\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/chmod.c:356
1042 msgid ""
1043 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1044 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/chmod.c:360
1048 msgid ""
1049 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1050 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1051 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1052 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1053 msgstr ""
1054 "  -f, --silent, --quiet   затрымлівае большасьць паведамленьняў пра памылкі\n"
1055 "  -v, --verbose           друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага файла\n"
1056 "      --reference=RFILE   выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n"
1057 "  -R, --recursive         апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n"
1058
1059 #: src/chmod.c:368
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Кожны РЭЖЫМ складаецца з \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
1066
1067 #: src/chmod.c:479
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1070 msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference"
1071
1072 #: src/chmod.c:510
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid mode: %s"
1075 msgstr "нерэчаісны рэжым: %s"
1076
1077 #: src/chown-core.c:147
1078 #, c-format
1079 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1080 msgstr "зьменены уладальнік %s на %s\n"
1081
1082 #: src/chown-core.c:148
1083 #, c-format
1084 msgid "changed group of %s to %s\n"
1085 msgstr "зьменена група %s на %s\n"
1086
1087 #: src/chown-core.c:149
1088 #, c-format
1089 msgid "no change to ownership of %s\n"
1090 msgstr "зьмены ўладальніка %s не было\n"
1091
1092 #: src/chown-core.c:152
1093 #, c-format
1094 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1095 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
1096
1097 #: src/chown-core.c:153
1098 #, c-format
1099 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1100 msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
1101
1102 #: src/chown-core.c:154
1103 #, c-format
1104 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1105 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n"
1106
1107 #: src/chown-core.c:157
1108 #, c-format
1109 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1110 msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
1111
1112 #: src/chown-core.c:158
1113 #, c-format
1114 msgid "group of %s retained as %s\n"
1115 msgstr "група %s захавана як %s\n"
1116
1117 #: src/chown-core.c:159
1118 #, c-format
1119 msgid "ownership of %s retained\n"
1120 msgstr "у %s застаўся ранейшы ўладальнік\n"
1121
1122 #: src/chown-core.c:344
1123 #, c-format
1124 msgid "cannot dereference %s"
1125 msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s"
1126
1127 #: src/chown-core.c:432
1128 #, c-format
1129 msgid "changing ownership of %s"
1130 msgstr "зьмена ўладальніка %s"
1131
1132 #: src/chown-core.c:433
1133 #, c-format
1134 msgid "changing group of %s"
1135 msgstr "зьмена групы %s"
1136
1137 #: src/chown.c:93
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1141 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1142 msgstr ""
1143 "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УЛАДАЛЬНІК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
1144 "  альбо:  %s [ПАРАМЭТАР]... --reference=RFILE ФАЙЛ...\n"
1145
1146 #: src/chown.c:98
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1150 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1151 "RFILE.\n"
1152 "\n"
1153 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1154 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1155 "                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1156 msgstr ""
1157 "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо "
1158 "ГРУПУ.\n"
1159 "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n"
1160 "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n"
1161 "\n"
1162 "  -c, --changes          як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены "
1163 "адбыліся\n"
1164 "      --dereference      узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n"
1165 "                         сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя "
1166 "паводзіны)\n"
1167
1168 #: src/chown.c:111
1169 msgid ""
1170 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1171 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1172 "                         its current owner and/or group match those "
1173 "specified\n"
1174 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1175 "match\n"
1176 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1177 msgstr ""
1178 "      --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
1179 "                         зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
1180 "толькі\n"
1181 "                         калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
1182 "                         зададзенымі тутака.  Як група так і ўладальнік "
1183 "могуць\n"
1184 "                         быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
1185 "гэтага\n"
1186 "                         атрыбуту неабавязкова.\n"
1187
1188 #: src/chown.c:122
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1192 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1193 "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1194 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1195 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1196 "\n"
1197 msgstr ""
1198 "  -f, --silent, --quiet  не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
1199 "памылках\n"
1200 "      --reference=RФАЙЛ  выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
1201 "                          зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
1202 "  -R, --recursive        апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
1203 "  -v, --verbose          выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
1204
1205 #: src/chown.c:144
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1210 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1211 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца.  Калі група прапушчана, яна\n"
1215 "не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
1216 "толькі\n"
1217 "уладальнік з `:'.  УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
1218 "і\n"
1219 "мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
1220
1221 #: src/chown.c:150
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "\n"
1225 "Examples:\n"
1226 "  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
1227 "  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1228 "  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "Прыклады:\n"
1232 "  %s root /u        Зьмяняе ўладальніка /u на \"root\".\n"
1233 "  %s root:staff /u  Тое сама, але яшчэ зьмяняе групу на \"staff\".\n"
1234 "  %s -hR root /u    Зьмяняе ўладальніка /u і субфайлаў на \"root\".\n"
1235
1236 #: src/chroot.c:46
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1240 "  or:  %s OPTION\n"
1241 msgstr ""
1242 "Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
1243 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
1244
1245 #: src/chroot.c:50
1246 msgid ""
1247 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250 "Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
1251 "\n"
1252
1253 #: src/chroot.c:56
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
1260
1261 #: src/chroot.c:89
1262 #, c-format
1263 msgid "cannot change root directory to %s"
1264 msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
1265
1266 #: src/chroot.c:92
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot chdir to root directory"
1269 msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
1270
1271 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot run command %s"
1274 msgstr "немагчыма выканаць загад %s"
1275
1276 #: src/cksum.c:217
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: file too long"
1279 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
1280
1281 #: src/cksum.c:265
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Usage: %s [FILE]...\n"
1285 "  or:  %s [OPTION]\n"
1286 msgstr ""
1287 "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
1288 "  ці:  %s [ВЫБАР]\n"
1289
1290 #: src/cksum.c:270
1291 msgid ""
1292 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1293 "\n"
1294 msgstr ""
1295 "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
1296 "\n"
1297
1298 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1299 #, c-format
1300 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1301 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
1302
1303 #: src/comm.c:77
1304 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/comm.c:80
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1311 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1312 "and column three contains lines common to both files.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/comm.c:86
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "\n"
1319 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1320 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1321 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1322 msgstr ""
1323 "Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
1324 "\n"
1325 "  -1              не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
1326 "  -2              не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
1327 "  -3              неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
1328
1329 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1330 #, c-format
1331 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1332 msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
1333
1334 #: src/copy.c:222
1335 #, c-format
1336 msgid "failed to lookup file %s"
1337 msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"
1338
1339 #: src/copy.c:227
1340 #, c-format
1341 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1342 msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
1343
1344 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1345 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1346 #, c-format
1347 msgid "cannot open %s for reading"
1348 msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
1349
1350 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot fstat %s"
1353 msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
1354
1355 #: src/copy.c:293
1356 #, c-format
1357 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1358 msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
1359
1360 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1361 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1362 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1363 #: src/remove.c:1499
1364 #, c-format
1365 msgid "cannot remove %s"
1366 msgstr "немагчыма выдаліць %s"
1367
1368 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1369 #: src/remove.c:910
1370 #, c-format
1371 msgid "removed %s\n"
1372 msgstr "выдален %s\n"
1373
1374 #: src/copy.c:329
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot create regular file %s"
1377 msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
1378
1379 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1380 #, c-format
1381 msgid "reading %s"
1382 msgstr "чытаецца %s"
1383
1384 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1385 #, c-format
1386 msgid "cannot lseek %s"
1387 msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
1388
1389 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1390 #, c-format
1391 msgid "writing %s"
1392 msgstr "пішацца %s"
1393
1394 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1395 #, c-format
1396 msgid "preserving times for %s"
1397 msgstr "захоўвае час для %s"
1398
1399 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1400 #, c-format
1401 msgid "closing %s"
1402 msgstr "зачыняецца %s"
1403
1404 #: src/copy.c:805
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1407 msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
1408
1409 #: src/copy.c:812
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: overwrite %s? "
1412 msgstr "%s: перазапісаць %s? "
1413
1414 #: src/copy.c:994
1415 #, c-format
1416 msgid " (backup: %s)"
1417 msgstr " (запасны: %s)"
1418
1419 #: src/copy.c:1048
1420 #, c-format
1421 msgid "omitting directory %s"
1422 msgstr "мінаецца тэчка %s"
1423
1424 #: src/copy.c:1062
1425 #, c-format
1426 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1427 msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
1428
1429 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1430 #, c-format
1431 msgid "%s and %s are the same file"
1432 msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
1433
1434 #: src/copy.c:1149
1435 #, c-format
1436 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1437 msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
1438
1439 #: src/copy.c:1167
1440 #, c-format
1441 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1442 msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
1443
1444 #: src/copy.c:1185
1445 #, c-format
1446 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1447 msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
1448
1449 #: src/copy.c:1223
1450 #, c-format
1451 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1452 msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
1453
1454 #: src/copy.c:1253
1455 #, c-format
1456 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1457 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу;  %s не перанесен"
1458
1459 #: src/copy.c:1254
1460 #, c-format
1461 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1462 msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу;  %s не скапіяван"
1463
1464 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1465 #, c-format
1466 msgid "cannot backup %s"
1467 msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
1468
1469 #: src/copy.c:1372
1470 #, c-format
1471 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1472 msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
1473
1474 #: src/copy.c:1389
1475 #, c-format
1476 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1477 msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
1478
1479 #: src/copy.c:1414
1480 #, c-format
1481 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1482 msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
1483
1484 #: src/copy.c:1459
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1487 msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
1488
1489 #: src/copy.c:1502
1490 #, c-format
1491 msgid "cannot move %s to %s"
1492 msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
1493
1494 #: src/copy.c:1514
1495 #, c-format
1496 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1497 msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
1498
1499 #: src/copy.c:1553
1500 #, c-format
1501 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1502 msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
1503
1504 #: src/copy.c:1654
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1507 msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
1508
1509 #: src/copy.c:1661
1510 #, c-format
1511 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1512 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
1513
1514 #: src/copy.c:1686
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot create link %s"
1517 msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
1518
1519 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1520 #, c-format
1521 msgid "cannot create fifo %s"
1522 msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
1523
1524 #: src/copy.c:1722
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot create special file %s"
1527 msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
1528
1529 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1530 #, c-format
1531 msgid "cannot read symbolic link %s"
1532 msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
1533
1534 #: src/copy.c:1759
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot create symbolic link %s"
1537 msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
1538
1539 #: src/copy.c:1790
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has unknown file type"
1542 msgstr "%s мае невядомы від файлу"
1543
1544 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1545 #, c-format
1546 msgid "cannot un-backup %s"
1547 msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
1548
1549 #: src/copy.c:1914
1550 #, c-format
1551 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1552 msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
1553
1554 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid ""
1557 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1558 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1559 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1560 msgstr ""
1561 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
1562 "  ці:  %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
1563 "  ці:  %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
1564
1565 #: src/cp.c:163
1566 msgid ""
1567 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1568 "\n"
1569 msgstr ""
1570 "Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
1571 "\n"
1572
1573 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1574 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1575 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1576 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1577 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1578 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1579 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1580 msgid ""
1581 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1582 msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
1583
1584 #: src/cp.c:170
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "  -a, --archive                same as -dpPR\n"
1588 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1589 "file\n"
1590 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1591 "argument\n"
1592 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1593 "recursive\n"
1594 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1595 msgstr ""
1596 "  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
1597 "      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
1598 "файлу\n"
1599 "                                 прызначэньня\n"
1600 "  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
1601 "      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
1602 "                                 рэкурсыі\n"
1603 "  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
1604 "preserve=link\n"
1605
1606 #: src/cp.c:177
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1610 "                                 opened, remove it and try again\n"
1611 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1612 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1613 msgstr ""
1614 "      --no-dereference         ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
1615 "  -f, --force                    калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
1616 "быць\n"
1617 "                                 адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
1618 "нанава\n"
1619 "  -i, --interactive            паведаміць перад перазапісам\n"
1620 "  -H                           ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
1621
1622 #: src/cp.c:183
1623 msgid ""
1624 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1625 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/cp.c:187
1629 msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/cp.c:190
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1636 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1637 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1638 "                                 additional attributes: links, all\n"
1639 msgstr ""
1640 "  -l, --link                   злучае файлы замест капіяваньня\n"
1641 "  -L, --dereference            заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
1642 "  -p                           як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1643 "      --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
1644 "                                 захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
1645 "                                 mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
1646 "                                 дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
1647
1648 #: src/cp.c:196
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1652 "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1653 msgstr ""
1654 "      --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
1655 "                               не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
1656 "      --parents                дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
1657 "  -P                           як і `--no-dereference'\n"
1658
1659 #: src/cp.c:200
1660 msgid ""
1661 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1662 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1663 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1664 "force)\n"
1665 msgstr ""
1666 "  -R, -r, --recursive          рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
1667 "      --remove-destination       выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
1668 "                                 перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
1669 "force)\n"
1670
1671 #: src/cp.c:205
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1675 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1676 "SOURCE\n"
1677 "                                 argument\n"
1678 msgstr ""
1679 "      --reply={yes,no,query}     вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
1680 "                                 існуючы файл прызначэньня\n"
1681 "      --sparse=WHEN            кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
1682 "      --strip-trailing-slashes   выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
1683 "доваду\n"
1684 "                                 КРЫНІЦы\n"
1685
1686 #: src/cp.c:210
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1690 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1691 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1692 "DIRECTORY\n"
1693 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1694 msgstr ""
1695 "  -s, --symbolic-link          стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
1696 "  -S, --suffix=КАНЧАТАК        перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
1697 "      --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
1698
1699 #: src/cp.c:216
1700 msgid ""
1701 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1702 "                                 than the destination file or when the\n"
1703 "                                 destination file is missing\n"
1704 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1705 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1706 msgstr ""
1707 "  -u, --update                   капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
1708 "файл\n"
1709 "                                 прызначэньня, ці файл прызначэньне "
1710 "прапушчаны\n"
1711 "  -v, --verbose                пведамляе што ўжо зроблена\n"
1712 "  -x, --one-file-system        не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
1713
1714 #: src/cp.c:225
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1718 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1719 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1720 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1721 "bytes.\n"
1722 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1723 "\n"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "    Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
1727 "і\n"
1728 "суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя.  Гэтак ж "
1729 "паводзіць\n"
1730 "сябе выбар --sparse=auto.  Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
1731 "ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
1732 "паслядоўнасьцей.\n"
1733 "нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
1734 "\"sparse\" файлаў.\n"
1735
1736 #: src/cp.c:234
1737 msgid ""
1738 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1739 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1740 "through\n"
1741 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1744 "    Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
1745 "выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1746 "Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
1747 "пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL.  Магчымая значэньні:\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1751 msgid ""
1752 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1753 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1754 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1755 "  simple, never   always make simple backups\n"
1756 msgstr ""
1757 "  none, off       ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
1758 "  numbered, t     ствараць нумараваныя запасы\n"
1759 "  existing, nil   нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
1760 "  simple, never   заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
1761
1762 #: src/cp.c:246
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1766 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1767 "regular file.\n"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "    Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
1771 "КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
1772
1773 #: src/cp.c:314
1774 #, c-format
1775 msgid "failed to preserve times for %s"
1776 msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
1777
1778 #: src/cp.c:340
1779 #, c-format
1780 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1781 msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
1782
1783 #: src/cp.c:456
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot make directory %s"
1786 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
1787
1788 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1789 #, c-format
1790 msgid "%s exists but is not a directory"
1791 msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
1792
1793 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1794 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1795 #, c-format
1796 msgid "accessing %s"
1797 msgstr "доступ да %s"
1798
1799 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1800 #: src/touch.c:412
1801 #, c-format
1802 msgid "missing file operand"
1803 msgstr "прапушчаны файлавы довад"
1804
1805 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1806 #, c-format
1807 msgid "missing destination file operand after %s"
1808 msgstr "прапушчаны файл прызначэньня пасьля %s"
1809
1810 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1816 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1817 #: src/mv.c:454
1818 #, c-format
1819 msgid "target %s is not a directory"
1820 msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай"
1821
1822 #: src/cp.c:697
1823 #, c-format
1824 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1825 msgstr "калі зададзены --parents, прызначэньне мусіць быць дырэкторыяй"
1826
1827 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1828 #, c-format
1829 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1830 msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f"
1831
1832 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1833 #, c-format
1834 msgid "multiple target directories specified"
1835 msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня"
1836
1837 #: src/cp.c:1030
1838 #, c-format
1839 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1840 msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
1841
1842 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1843 msgid "backup type"
1844 msgstr "від запасной копіі"
1845
1846 #: src/csplit.c:541
1847 #, c-format
1848 msgid "input disappeared"
1849 msgstr "увод недаступны"
1850
1851 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: line number out of range"
1854 msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
1855
1856 #: src/csplit.c:709
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: %s: line number out of range"
1859 msgstr "%s: %s: нумар радка па-за дазволенымі межамі"
1860
1861 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1862 #, c-format
1863 msgid " on repetition %s\n"
1864 msgstr " на паўтарэньні %s\n"
1865
1866 #: src/csplit.c:755
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: %s: match not found"
1869 msgstr "%s: %s: супадзеньне ня знойдзена"
1870
1871 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1872 #, c-format
1873 msgid "error in regular expression search"
1874 msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
1875
1876 #: src/csplit.c:984
1877 #, c-format
1878 msgid "write error for %s"
1879 msgstr "памылка запісу для %s"
1880
1881 #: src/csplit.c:1060
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1884 msgstr "%s: пасьля падзяляльніка чакаецца цэлы лік"
1885
1886 #: src/csplit.c:1076
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1889 msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
1890
1891 #: src/csplit.c:1086
1892 #, c-format
1893 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1894 msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
1895
1896 #: src/csplit.c:1113
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1899 msgstr "%s: прапушчаны падзяляльнік зачыненьня `%c'"
1900
1901 #: src/csplit.c:1130
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1904 msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"
1905
1906 #: src/csplit.c:1163
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: invalid pattern"
1909 msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
1910
1911 #: src/csplit.c:1166
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1914 msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
1915
1916 #: src/csplit.c:1172
1917 #, c-format
1918 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1919 msgstr "нумар радка %s меншы за нумар папярэдняга радка, %s"
1920
1921 #: src/csplit.c:1178
1922 #, c-format
1923 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1924 msgstr "Увага! Нумар радка %s супадае з нумарам папярэдняга радка."
1925
1926 #: src/csplit.c:1231
1927 #, c-format
1928 msgid "invalid format width"
1929 msgstr "недзеяздольны фармат шырыні"
1930
1931 #: src/csplit.c:1252
1932 #, c-format
1933 msgid "invalid format precision"
1934 msgstr "недзеяздольны фармат дакладнасьці"
1935
1936 #: src/csplit.c:1273
1937 #, c-format
1938 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1939 msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
1940
1941 #: src/csplit.c:1279
1942 #, c-format
1943 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1944 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
1945
1946 #: src/csplit.c:1282
1947 #, c-format
1948 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1949 msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
1950
1951 #: src/csplit.c:1305
1952 #, c-format
1953 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1954 msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
1955
1956 #: src/csplit.c:1320
1957 #, c-format
1958 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1959 msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
1960
1961 #: src/csplit.c:1364
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: invalid number"
1964 msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
1965
1966 #: src/csplit.c:1474
1967 #, c-format
1968 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1969 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ УЗОР..\n"
1970
1971 #: src/csplit.c:1478
1972 msgid ""
1973 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1974 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1975 "\n"
1976 msgstr ""
1977 "Выводзіць кавалкі ФАЙЛа падзеленыя па ЎЗОРу ў файлы `xx01', `xx02', ...,\n"
1978 "таксама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
1979 "\n"
1980
1981 #: src/csplit.c:1486
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid ""
1984 "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1985 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1986 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1987 msgstr ""
1988 "  -b, --suffix-format=ФАРМАТ   Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
1989 "  -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА       Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
1990 "  -k, --keep-files           Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
1991
1992 #: src/csplit.c:1491
1993 msgid ""
1994 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1995 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1996 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1997 msgstr ""
1998 "  -n, --digits=РАЗРАДЫ           Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
1999 "разрадаў,\n"
2000 "                               замест звычайных двух.\n"
2001 "  -s, --quiet, --silent      Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
2002 "  -z, --elide-empty-files    Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
2003
2004 #: src/csplit.c:1498
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "Чытае стандартны ўвод, калі замест ФАЙЛа -.  Кожны ЎЗОР можа быць:\n"
2011
2012 #: src/csplit.c:1502
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2016 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
2017 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
2018 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2019 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2020 "\n"
2021 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2025 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2026 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2027 #, c-format
2028 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2029 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n"
2030
2031 #: src/cut.c:192
2032 msgid ""
2033 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2034 "\n"
2035 msgstr ""
2036 "    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
2037 "\n"
2038
2039 #: src/cut.c:199
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2043 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2044 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2045 msgstr ""
2046 "  -b, --bytes=СЬПІС            Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
2047 "  -c, --characters=СЬПІС   Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
2048 "  -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
2049 "                                 Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n"
2050 "                                 размежаваньня палёў, замест TAB.\n"
2051
2052 #: src/cut.c:204
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2056 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
2057 "                            the -s option is specified\n"
2058 "  -n                      (ignored)\n"
2059 msgstr ""
2060 "  -f, --fields=СЬПІС      Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n"
2061 "                            любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n"
2062 "                            выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n"
2063 "  -n                      (незаўважаецца)\n"
2064
2065 #: src/cut.c:210
2066 msgid ""
2067 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2068 "                            or fields.\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/cut.c:214
2072 msgid ""
2073 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2074 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2075 "                            the default is to use the input delimiter\n"
2076 msgstr ""
2077 "  -s, --only-delimited         Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n"
2078 "      --output-delimiter=РАДОК\n"
2079 "                               Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n"
2080 "                               дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n"
2081
2082 #: src/cut.c:221
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2086 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2087 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/cut.c:227
2091 msgid ""
2092 "Each range is one of:\n"
2093 "\n"
2094 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2095 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2096 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2097 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2098 "\n"
2099 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2103 msgid "invalid byte or field list"
2104 msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
2105
2106 #: src/cut.c:469
2107 #, c-format
2108 msgid "byte offset %s is too large"
2109 msgstr "байт зруху %s занадта вялікі"
2110
2111 #: src/cut.c:472
2112 #, c-format
2113 msgid "field number %s is too large"
2114 msgstr "нумар поля %s занадта вялікі"
2115
2116 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2117 msgid "only one type of list may be specified"
2118 msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
2119
2120 #: src/cut.c:793
2121 msgid "the delimiter must be a single character"
2122 msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
2123
2124 #: src/cut.c:828
2125 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2126 msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
2127
2128 #: src/cut.c:831
2129 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2130 msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі"
2131
2132 #: src/cut.c:835
2133 msgid ""
2134 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2135 "\tonly when operating on fields"
2136 msgstr ""
2137 "падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n"
2138 "\tдзеяньняў над палямі"
2139
2140 #: src/cut.c:851
2141 msgid "missing list of fields"
2142 msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
2143
2144 #: src/cut.c:853
2145 msgid "missing list of positions"
2146 msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
2147
2148 #: src/date.c:132
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2152 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2153 msgstr ""
2154 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
2155 "  ці:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2156
2157 #: src/date.c:137
2158 msgid ""
2159 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2160 "\n"
2161 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
2162 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/date.c:143
2166 msgid ""
2167 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2168 "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2169 "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/date.c:148
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2176 "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2177 "                            date and time to the indicated precision.\n"
2178 "                            Date and time components are separated by\n"
2179 "                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2180 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
2181 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2182 msgstr ""
2183 "  -r, --reference=ФАЙЛ      Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
2184 "  -R, --rfc-2822            Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
2185 "      --rfc-3339=TIMESPEC   друкуе дату й час у фармаце RFC 3339.\n"
2186 "                            TIMESPEC='date', 'seconds' альо 'ns' для\n"
2187 "                            даты й часу, каб вызначыць дакладнасьць.\n"
2188 "  -s, --set=РАДОК           Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
2189 "  -u, --utc, --universal    Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"
2190
2191 #: src/date.c:159
2192 msgid ""
2193 "\n"
2194 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2195 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2196 "\n"
2197 "  %%   a literal %\n"
2198 "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/date.c:167
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2205 "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2206 "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2207 "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2208 msgstr ""
2209 "  %A   Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
2210 "  %b   Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
2211 "  %B   Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
2212 "Сьнежань).\n"
2213 "  %c   Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"
2214
2215 #: src/date.c:173
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2219 "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2220 "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2221 "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2222 msgstr ""
2223 "  %C   Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n"
2224 "  %d   Дзень месяца (01..31).\n"
2225 "  %D   Дата (мм/дздз/гг).\n"
2226 "  %e   Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"
2227
2228 #: src/date.c:179
2229 msgid ""
2230 "  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2231 "  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2232 "  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2233 msgstr ""
2234 "  %F   поўная дата; тое, што й %Y-%m-%d.\n"
2235 "  %g   дзвюх лічбавы год нумара тыдня ў ISO (гл. %G).\n"
2236 "  %G   год нумара тыдня ў ISO (гл. %V); звычайна ідзе разам з %V.\n"
2237
2238 #: src/date.c:184
2239 msgid ""
2240 "  %h   same as %b\n"
2241 "  %H   hour (00..23)\n"
2242 "  %I   hour (01..12)\n"
2243 "  %j   day of year (001..366)\n"
2244 msgstr ""
2245 "  %h   як і %b\n"
2246 "  %H   гадзіна (00..23)\n"
2247 "  %I   гадзіна (01..12)\n"
2248 "  %j   дзень году (001..366)\n"
2249
2250 #: src/date.c:190
2251 msgid ""
2252 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2253 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2254 "  %m   month (01..12)\n"
2255 "  %M   minute (00..59)\n"
2256 msgstr ""
2257 "  %k   гадзіна ( 0..23)\n"
2258 "  %l   гадзіна ( 1..12)\n"
2259 "  %m   месяц (01..12)\n"
2260 "  %M   хвіліна (00..59)\n"
2261
2262 #: src/date.c:196
2263 msgid ""
2264 "  %n   a newline\n"
2265 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2266 "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2267 "  %P   like %p, but lower case\n"
2268 "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2269 "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2270 "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2271 msgstr ""
2272 "  %n   новы радок\n"
2273 "  %N   нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
2274 "  %p   мясцовы эквівалент паказчык AM ці PM; нічога калі яго няма\n"
2275 "  %P   як %p, але малымі літарамі\n"
2276 "  %r   мясцовы час у 12-гадзінным фармаце (напрыклад 11:11:04 PM)\n"
2277 "  %R   24-гадзінны час; як і %H:%M\n"
2278 "  %s   колькасьць сэкундаў з 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2279
2280 #: src/date.c:205
2281 msgid ""
2282 "  %S   second (00..60)\n"
2283 "  %t   a tab\n"
2284 "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2285 "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/date.c:211
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2292 "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2293 "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2294 "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2295 msgstr ""
2296 "  %U   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n"
2297 "  %V   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n"
2298 "  %w   Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n"
2299 "  %W   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n"
2300
2301 #: src/date.c:217
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2305 "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2306 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2307 "  %Y   year\n"
2308 msgstr ""
2309 "  %x   мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
2310 "  %X   мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
2311 "  %y   дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
2312 "  %Y   год (1970...)\n"
2313
2314 #: src/date.c:223
2315 msgid ""
2316 "  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2317 "  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2318 "  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2319 "  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2320 "+05:30)\n"
2321 "  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2322 "\n"
2323 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/date.c:232
2327 msgid ""
2328 "The following optional flags may follow `%':\n"
2329 "\n"
2330 "  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2331 "  _  (underscore) pad with spaces\n"
2332 "  0  (zero) pad with zeros\n"
2333 "  ^  use upper case if possible\n"
2334 "  #  use opposite case if possible\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/date.c:241
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2341 "then an optional modifier, which is either\n"
2342 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2343 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2347 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2348 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2349 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2350 #, c-format
2351 msgid "standard input"
2352 msgstr "стандартны ўвод"
2353
2354 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid date %s"
2357 msgstr "нерэчаісная дата %s"
2358
2359 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2360 #, c-format
2361 msgid "multiple output formats specified"
2362 msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"
2363
2364 #: src/date.c:420
2365 #, c-format
2366 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2367 msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
2368
2369 #: src/date.c:427
2370 #, c-format
2371 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2372 msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
2373
2374 #: src/date.c:448
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2378 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2379 "argument must be a format string beginning with `+'."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/date.c:525
2383 #, c-format
2384 msgid "cannot set date"
2385 msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
2386
2387 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2388 #, c-format
2389 msgid "time %s is out of range"
2390 msgstr "час %s за дазволенымі межамі"
2391
2392 #: src/dd.c:404
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2396 "  or:  %s OPTION\n"
2397 msgstr ""
2398 "Выкарыстаньне: %s [АПЭРАНД]...\n"
2399 "  або:  %s ПАРАМЭТАР\n"
2400
2401 #: src/dd.c:409
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2405 "\n"
2406 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2407 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2408 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2409 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2410 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2411 msgstr ""
2412 "    Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n"
2413 "\n"
2414 "  bs=БАЙТАЎ       Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n"
2415 "  cbs=БАЙТАЎ       Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2416 "  conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n"
2417 "                    Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n"
2418 "                  разьмежаваных коскамі.\n"
2419 "  count=БЛЁКАЎ    Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n"
2420 "  ibs=БАЙТАЎ      Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2421
2422 #: src/dd.c:418
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2426 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2427 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2428 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2429 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2430 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2431 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2432 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2433 msgstr ""
2434 "  if=ФАЙЛ         Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n"
2435 "  obs=БАЙТАЎ      Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2436 "  of=ФАЙЛ         Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n"
2437 "  seek=БЛЁКАЎ     Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2438 "вываду.\n"
2439 "  skip=БЛЁКАЎ     Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
2440 "ўводу.\n"
2441
2442 #: src/dd.c:428
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2447 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2448 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2449 "\n"
2450 "Each CONV symbol may be:\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
2455 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2456 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
2457 "Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
2458 "\n"
2459
2460 #: src/dd.c:437
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2464 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2465 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2466 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2467 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2468 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2469 msgstr ""
2470 "  ascii     З EBCDIC у ASCII.\n"
2471 "  ebcdic    З ASCII ў EBCDIC.\n"
2472 "  ibm       З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n"
2473 "  block     Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n"
2474 "  unblock   Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n"
2475 "  lcase     Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n"
2476
2477 #: src/dd.c:445
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "  nocreat   do not create the output file\n"
2481 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2482 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2483 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2484 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2485 msgstr ""
2486 "  notrunc   Не абразаць файл вываду.\n"
2487 "  ucase     Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
2488 "  swab      Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
2489 "  noerror   Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
2490 "  sync      Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
2491 "              выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
2492 "              замест нулёў.\n"
2493
2494 #: src/dd.c:452
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "  noerror   continue after read errors\n"
2498 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2499 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2500 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
2501 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2502 msgstr ""
2503 "  notrunc   Не абразаць файл вываду.\n"
2504 "  ucase     Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
2505 "  swab      Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
2506 "  noerror   Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
2507 "  sync      Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
2508 "              выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
2509 "              замест нулёў.\n"
2510
2511 #: src/dd.c:459
2512 msgid ""
2513 "\n"
2514 "Each FLAG symbol may be:\n"
2515 "\n"
2516 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2517 "suggested)\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dd.c:466
2521 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dd.c:468
2525 #, fuzzy
2526 msgid "  directory fail unless a directory\n"
2527 msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
2528
2529 #: src/dd.c:470
2530 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/dd.c:472
2534 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/dd.c:474
2538 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/dd.c:476
2542 msgid "  noatime   do not update access time\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/dd.c:478
2546 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/dd.c:481
2550 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/dd.c:483
2554 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/dd.c:485
2558 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/dd.c:487
2562 msgid "  text      use text I/O for data\n"
2563 msgstr "  text      выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n"
2564
2565 #: src/dd.c:491
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2570 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2571 "\n"
2572 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2573 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2574 "  18335302+0 records in\n"
2575 "  18335302+0 records out\n"
2576 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2577 "\n"
2578 "Options are:\n"
2579 "\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/dd.c:547
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2586 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2587 msgstr ""
2588 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў уайшло\n"
2589 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў выйшла\n"
2590
2591 #: src/dd.c:553
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2594 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2595 msgstr[0] "1 абрэзаны запіс\n"
2596 msgstr[1] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісы\n"
2597 msgstr[2] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісаў\n"
2598
2599 #: src/dd.c:565
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2602 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2603 msgstr[0] "1 байт скапіяваны"
2604 msgstr[1] "%<PRIuMAX> байты (%s) скапіявана"
2605 msgstr[2] "%<PRIuMAX> байтаў (%s) скапіявана"
2606
2607 #: src/dd.c:583
2608 msgid "Infinity B"
2609 msgstr "Бясконцасьць"
2610
2611 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2612 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2613 #.
2614 #. This format used to be:
2615 #.
2616 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2617 #.
2618 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2619 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2620 #. confusing in English.
2621 #: src/dd.c:596
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid ", %g s, %s/s\n"
2624 msgstr ", %g сэкунда , %s/s\n"
2625
2626 #: src/dd.c:604
2627 #, c-format
2628 msgid "closing input file %s"
2629 msgstr "зачыняецца файл уводу %s"
2630
2631 #: src/dd.c:611
2632 #, c-format
2633 msgid "closing output file %s"
2634 msgstr "закрываецца файл вываду %s"
2635
2636 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2637 #, c-format
2638 msgid "writing to %s"
2639 msgstr "запіс у %s"
2640
2641 #: src/dd.c:886
2642 #, c-format
2643 msgid "unrecognized operand %s"
2644 msgstr "нераспазнаны апэранд %s"
2645
2646 #: src/dd.c:897
2647 #, c-format
2648 msgid "invalid conversion: %s"
2649 msgstr "нерэчаіснае ператварэньне: %s"
2650
2651 #: src/dd.c:900
2652 #, c-format
2653 msgid "invalid input flag: %s"
2654 msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
2655
2656 #: src/dd.c:903
2657 #, c-format
2658 msgid "invalid output flag: %s"
2659 msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s"
2660
2661 #: src/dd.c:906
2662 #, c-format
2663 msgid "invalid status flag: %s"
2664 msgstr "нерэчаісны сьцяг статусу: %s"
2665
2666 #: src/dd.c:942
2667 #, c-format
2668 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2669 msgstr "нераспазнаны апэранд %s=%s"
2670
2671 #: src/dd.c:948
2672 #, c-format
2673 msgid "invalid number %s"
2674 msgstr "нерэчаісны нумар %s"
2675
2676 #: src/dd.c:971
2677 #, c-format
2678 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/dd.c:973
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "cannot combine block and unblock"
2684 msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
2685
2686 #: src/dd.c:975
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2689 msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
2690
2691 #: src/dd.c:977
2692 #, c-format
2693 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/dd.c:1123
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2700 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: cannot seek"
2706 msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік"
2707
2708 #: src/dd.c:1217
2709 #, c-format
2710 msgid "offset overflow while reading file %s"
2711 msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s"
2712
2713 #: src/dd.c:1229
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2716 msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня"
2717
2718 #: src/dd.c:1233
2719 #, c-format
2720 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2721 msgstr "немагчыма абмінуць памылку ядра"
2722
2723 #: src/dd.c:1376
2724 #, c-format
2725 msgid "setting flags for %s"
2726 msgstr "выстаўленьне сьцягоў для %s"
2727
2728 #: src/dd.c:1613
2729 #, c-format
2730 msgid "fdatasync failed for %s"
2731 msgstr "збой fdatasync для %s"
2732
2733 #: src/dd.c:1623
2734 #, c-format
2735 msgid "fsync failed for %s"
2736 msgstr "збой fsync для %s"
2737
2738 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2739 #, c-format
2740 msgid "opening %s"
2741 msgstr "адчыняецца %s"
2742
2743 #: src/dd.c:1709
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2747 "blocks"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/dd.c:1730
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2753 msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"
2754
2755 #: src/df.c:151
2756 msgid "Filesystem    Type"
2757 msgstr "Ф-я сыстэма   Тып"
2758
2759 #: src/df.c:153
2760 msgid "Filesystem        "
2761 msgstr "Файлавая сыстэма  "
2762
2763 #: src/df.c:156
2764 #, c-format
2765 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/df.c:160
2769 #, c-format
2770 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2771 msgstr "   Памер Ужыта  В-на У-а%%"
2772
2773 #: src/df.c:162
2774 #, c-format
2775 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2776 msgstr "     Памер Ужыта   В-на У-а%%"
2777
2778 #: src/df.c:165
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2781 msgstr " %4s-блёкаў     Ужыта    Вольна   Ёміст."
2782
2783 #: src/df.c:196
2784 #, c-format
2785 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2786 msgstr " %4s-блёкаў    Ужыта     Вольна У-а%%"
2787
2788 #: src/df.c:200
2789 #, c-format
2790 msgid " Mounted on\n"
2791 msgstr " Пункт мантаваньня\n"
2792
2793 #: src/df.c:468
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot get current directory"
2796 msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
2797
2798 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2799 #, c-format
2800 msgid "cannot change to directory %s"
2801 msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"
2802
2803 #: src/df.c:498
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2806 msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"
2807
2808 #: src/df.c:741
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2812 "or all file systems by default.\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "    Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, "
2816 "альбо,\n"
2817 "дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n"
2818 "\n"
2819
2820 #: src/df.c:749
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2824 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2825 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2826 "2G)\n"
2827 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2828 msgstr ""
2829 "  -a, --all             уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
2830 "  -B, --block-size=N    выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
2831 "  -h, --human-readable  друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
2832 "                        (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
2833 "  -H, --si              гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
2834 "1024\n"
2835
2836 #: src/df.c:755
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2840 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2841 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2842 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2843 "(default)\n"
2844 msgstr ""
2845 "  -i, --inodes          выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n"
2846 "  -k                    раўназначна --block-size=1K\n"
2847 "  -l, --local           абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі "
2848 "сыстэмамі\n"
2849 "      --no-sync         не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак "
2850 "(дапомна)\n"
2851
2852 #: src/df.c:761
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2856 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2857 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2858 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2859 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2860 "  -v                    (ignored)\n"
2861 msgstr ""
2862 "  -P, --portability     выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n"
2863 "      --sync            выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n"
2864 "  -t, --type=ТЫП        абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага тыпу\n"
2865 "  -T, --print-type      друкаваць тып файлавае сыстэмы\n"
2866 "  -x, --exclude-type=ТЫП\n"
2867 "                        абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага тыпу\n"
2868 "   -v                   (незаўважаецца)\n"
2869
2870 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2871 msgid ""
2872 "\n"
2873 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2874 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2875 msgstr ""
2876 "\n"
2877 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2878 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2879
2880 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2881 #, c-format
2882 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2883 msgstr "аргумент --kilobytes асуджаны; замест яго карыстайцеся -k"
2884
2885 #: src/df.c:900
2886 #, c-format
2887 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2888 msgstr "файлавая сыстэма тыпу %s адначасова вылучана й выключана"
2889
2890 #: src/df.c:940
2891 msgid "Warning: "
2892 msgstr "Увага: "
2893
2894 #: src/df.c:943
2895 #, c-format
2896 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2897 msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу прымантаваных файлавых сыстэм"
2898
2899 #: src/df.c:964
2900 #, c-format
2901 msgid "no file systems processed"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/dircolors.c:102
2905 #, c-format
2906 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2907 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
2908
2909 #: src/dircolors.c:103
2910 msgid ""
2911 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2912 "\n"
2913 "Determine format of output:\n"
2914 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2915 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2916 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/dircolors.c:113
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2923 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2924 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/dircolors.c:291
2928 #, c-format
2929 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2930 msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"
2931
2932 #: src/dircolors.c:363
2933 #, c-format
2934 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2935 msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
2936
2937 #: src/dircolors.c:364
2938 msgid "<internal>"
2939 msgstr "<унутраны>"
2940
2941 #: src/dircolors.c:445
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2945 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/dircolors.c:455
2949 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2950 msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)."
2951
2952 #: src/dircolors.c:478
2953 #, c-format
2954 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2955 msgstr ""
2956 "адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"
2957
2958 #: src/dirname.c:48
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Usage: %s NAME\n"
2962 "  or:  %s OPTION\n"
2963 msgstr ""
2964 "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
2965 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
2966
2967 #: src/dirname.c:53
2968 msgid ""
2969 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2970 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/dirname.c:60
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "\n"
2978 "Examples:\n"
2979 "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
2980 "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "Прыклады:\n"
2984 "  %s /usr/bin/sort  друкуе \"/usr/bin\".\n"
2985 "  %s stdio.h        друкуе \".\".\n"
2986
2987 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2991 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2992 msgstr ""
2993 "Выкарыстаньне: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"
2994 "  ці:  %s [КЛЮЧ]... --files0-from=F\n"
2995
2996 #: src/du.c:283
2997 msgid ""
2998 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2999 "\n"
3000 msgstr ""
3001 "Падсумоўвае ўжываньне дыска кожным файлам; дзейнічае\n"
3002 "рэкурсіўна для тэчак.\n"
3003 "\n"
3004
3005 #: src/du.c:290
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3009 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3010 "although\n"
3011 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3012 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3013 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3014 msgstr ""
3015 "  -a, --all             друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не "
3016 "абмяжоўвацца\n"
3017 "                        толькі тэчкамі\n"
3018 "      --apparent-size   друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на "
3019 "дыске\n"
3020 "                        да таго ж, сапраўдныя памеры, звычайна, меншыя, яны\n"
3021 "                        могуць быць большыя за кошт \"дзірак\" у файлах,\n"
3022 "                        унутранай фрагмэнтацыі ускосных блёкаў і т.п.\n"
3023 "  -B, --block-size=SIZE ужыць блёкі памеру SIZE-байтаў\n"
3024 "  -b, --bytes           адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n"
3025 "  -c, --total           падлічыць агульны вынік\n"
3026 "  -D, --dereference-args  разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n"
3027
3028 #: src/du.c:297
3029 msgid ""
3030 "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
3031 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3032 "  -c, --total           produce a grand total\n"
3033 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/du.c:303
3037 msgid ""
3038 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3039 "                          names specified in file F\n"
3040 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3041 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
3042 "D)\n"
3043 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3044 "2G)\n"
3045 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/du.c:311
3049 msgid ""
3050 "  -k                    like --block-size=1K\n"
3051 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3052 "  -m                    like --block-size=1M\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/du.c:316
3056 msgid ""
3057 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3058 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3059 "default)\n"
3060 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
3061 "newline\n"
3062 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
3063 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/du.c:323
3067 msgid ""
3068 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
3069 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
3070 "FILE.\n"
3071 "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
3072 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
3073 "all)\n"
3074 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
3075 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
3076 "                          --summarize\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/du.c:332
3080 msgid ""
3081 "      --time            show time of the last modification of any file in "
3082 "the\n"
3083 "                          directory, or any of its subdirectories\n"
3084 "      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
3085 "                          atime, access, use, ctime or status\n"
3086 "      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3087 "                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3088 "                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3092 msgid "total"
3093 msgstr "усяго"
3094
3095 #: src/du.c:752
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3099 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/du.c:780
3103 #, c-format
3104 msgid "invalid maximum depth %s"
3105 msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"
3106
3107 #: src/du.c:789
3108 #, c-format
3109 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3110 msgstr "парамэтар \"--megabytes \" - асуджаны; замест яго карыстайцеся \"-m\""
3111
3112 #: src/du.c:871
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3115 msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты"
3116
3117 #: src/du.c:878
3118 #, c-format
3119 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/du.c:884
3123 #, c-format
3124 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3128 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3132 #, c-format
3133 msgid "cannot read file names from %s"
3134 msgstr "немагчыма прачытаць назвы файлаў з %s"
3135
3136 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3137 msgid "invalid zero-length file name"
3138 msgstr "назва файла нулявой даўжыні"
3139
3140 #: src/echo.c:64
3141 #, c-format
3142 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3143 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
3144
3145 #: src/echo.c:65
3146 msgid ""
3147 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3148 "\n"
3149 "  -n             do not output the trailing newline\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/echo.c:71
3153 msgid ""
3154 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3155 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/echo.c:80
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3162 "\n"
3163 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3164 "  \\\\     backslash\n"
3165 "  \\a     alert (BEL)\n"
3166 "  \\b     backspace\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/echo.c:89
3170 msgid ""
3171 "  \\c     suppress trailing newline\n"
3172 "  \\f     form feed\n"
3173 "  \\n     new line\n"
3174 "  \\r     carriage return\n"
3175 "  \\t     horizontal tab\n"
3176 "  \\v     vertical tab\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/env.c:118
3180 #, c-format
3181 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3182 msgstr ""
3183 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
3184 "[ДОВАД]...]\n"
3185
3186 #: src/env.c:121
3187 msgid ""
3188 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3189 "\n"
3190 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
3191 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/env.c:129
3195 msgid ""
3196 "\n"
3197 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/expand.c:115
3201 msgid ""
3202 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3203 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/expand.c:123
3208 msgid ""
3209 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3210 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/expand.c:127
3214 msgid ""
3215 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3219 #, c-format
3220 msgid "tab stop is too large %s"
3221 msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"
3222
3223 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3224 #, c-format
3225 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3226 msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s"
3227
3228 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3229 #, c-format
3230 msgid "tab size cannot be 0"
3231 msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"
3232
3233 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3234 #, c-format
3235 msgid "tab sizes must be ascending"
3236 msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць"
3237
3238 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3239 #, c-format
3240 msgid "input line is too long"
3241 msgstr "радок вываду задаўгі"
3242
3243 #: src/expr.c:102
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3247 "  or:  %s OPTION\n"
3248 msgstr ""
3249 "Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
3250 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
3251
3252 #: src/expr.c:110
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3256 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3257 "\n"
3258 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3259 "\n"
3260 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/expr.c:119
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3267 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3268 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3269 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3270 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3271 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/expr.c:128
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3278 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/expr.c:133
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3286 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3287 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/expr.c:139
3291 msgid ""
3292 "\n"
3293 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3294 "\n"
3295 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3296 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3297 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3298 "  length STRING              length of STRING\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/expr.c:148
3302 msgid ""
3303 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3304 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3305 "\n"
3306 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/expr.c:154
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3313 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3314 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3315 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3316 "0.\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/expr.c:161
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3323 "null\n"
3324 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/expr.c:175
3328 #, c-format
3329 msgid "syntax error"
3330 msgstr "сынтаксічная памылка"
3331
3332 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3333 #, c-format
3334 msgid "error in regular expression matcher"
3335 msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"
3336
3337 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3338 #, c-format
3339 msgid "non-numeric argument"
3340 msgstr "ня лічбавы довад"
3341
3342 #: src/expr.c:665
3343 #, c-format
3344 msgid "division by zero"
3345 msgstr "дзяленьне на нуль"
3346
3347 #: src/factor.c:74
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3351 "  or:  %s OPTION\n"
3352 msgstr ""
3353 "Выкарыстаньне: %s [ЛІК]...\n"
3354 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
3355
3356 #: src/factor.c:79
3357 msgid ""
3358 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "Друкуе простыя множнікі кожнага ліка.\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: src/factor.c:85
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
3368 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "Друкуе простыя множнікі кожнага цэлага ліка. Калі довады не заданыя, \n"
3372 "чытае лікі са стандартнага ўводу.\n"
3373
3374 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3375 #, c-format
3376 msgid "%s is too large"
3377 msgstr "%s занадта вялікі"
3378
3379 #: src/factor.c:158
3380 #, c-format
3381 msgid "%s is not a valid positive integer"
3382 msgstr "%s  - гэта не станоўчы цэлы лік"
3383
3384 #: src/fmt.c:273
3385 #, c-format
3386 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3387 msgstr "Выкарыстаньне: %s [-ЛІЧБЫ] [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
3388
3389 #: src/fmt.c:274
3390 msgid ""
3391 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3392 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/fmt.c:282
3397 msgid ""
3398 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3399 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3400 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3401 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fmt.c:289
3405 msgid ""
3406 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3407 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3408 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/fmt.c:358
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3415 "option; use -w N instead"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/fmt.c:400
3419 #, c-format
3420 msgid "invalid width: %s"
3421 msgstr "недзеяздольная шырыня: %s"
3422
3423 #: src/fold.c:74
3424 msgid ""
3425 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3426 "standard output.\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fold.c:82
3431 msgid ""
3432 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3433 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3434 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3438 #, c-format
3439 msgid "invalid number of columns: %s"
3440 msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s"
3441
3442 #: src/head.c:113
3443 msgid ""
3444 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3445 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3446 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3447 "\n"
3448 msgstr ""
3449 "    Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n"
3450 "больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n"
3451 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
3452 "\n"
3453
3454 #: src/head.c:122
3455 msgid ""
3456 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3457 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3458 "                             N bytes of each file\n"
3459 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3460 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3461 "                             N lines of each file\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/head.c:130
3465 msgid ""
3466 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3467 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/head.c:136
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3477 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3478 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3479 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3480 #, c-format
3481 msgid "error reading %s"
3482 msgstr "памылка чытаньня %s"
3483
3484 #: src/head.c:154
3485 #, c-format
3486 msgid "error writing %s"
3487 msgstr "памылка запісу %s"
3488
3489 #: src/head.c:157
3490 #, c-format
3491 msgid "%s: file has shrunk too much"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: number of bytes is too large"
3497 msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая"
3498
3499 #: src/head.c:443
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3502 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча"
3503
3504 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3507 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"
3508
3509 #: src/head.c:793
3510 #, c-format
3511 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/head.c:880
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3517 msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
3518
3519 #: src/head.c:881
3520 msgid "number of lines"
3521 msgstr "колькасьць радкоў"
3522
3523 #: src/head.c:881
3524 msgid "number of bytes"
3525 msgstr "колькасьць байтаў"
3526
3527 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3528 msgid "invalid number of lines"
3529 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"
3530
3531 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3532 msgid "invalid number of bytes"
3533 msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў"
3534
3535 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "invalid trailing option -- %c"
3538 msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c"
3539
3540 #: src/hostid.c:48
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Usage: %s\n"
3544 "  or:  %s OPTION\n"
3545 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3546 "\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/hostname.c:65
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Usage: %s [NAME]\n"
3553 "  or:  %s OPTION\n"
3554 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n"
3558 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
3559 "Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n"
3560 "\n"
3561
3562 #: src/hostname.c:103
3563 #, c-format
3564 msgid "cannot set name to %s"
3565 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву %s"
3566
3567 #: src/hostname.c:106
3568 #, c-format
3569 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3570 msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці"
3571
3572 #: src/hostname.c:114
3573 #, c-format
3574 msgid "cannot determine hostname"
3575 msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"
3576
3577 #: src/id.c:78
3578 #, c-format
3579 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3580 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n"
3581
3582 #: src/id.c:79
3583 msgid ""
3584 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3585 "\n"
3586 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3587 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3588 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3589 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3590 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3591 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/id.c:91
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/id.c:152
3601 #, c-format
3602 msgid "cannot print only user and only group"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/id.c:156
3606 #, c-format
3607 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/id.c:168
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: No such user"
3613 msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе"
3614
3615 #: src/id.c:205
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3618 msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"
3619
3620 #: src/id.c:229
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3623 msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"
3624
3625 #: src/id.c:271
3626 #, c-format
3627 msgid "cannot get supplemental group list"
3628 msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў"
3629
3630 #: src/id.c:375
3631 msgid " groups="
3632 msgstr " групы="
3633
3634 #: src/install.c:318
3635 #, c-format
3636 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/install.c:321
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3642 msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
3643
3644 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid mode %s"
3647 msgstr "нерэчаісны рэжым %s"
3648
3649 #: src/install.c:520
3650 #, c-format
3651 msgid "cannot change ownership of %s"
3652 msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s"
3653
3654 #: src/install.c:541
3655 #, c-format
3656 msgid "cannot set time stamps for %s"
3657 msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s"
3658
3659 #: src/install.c:562
3660 #, c-format
3661 msgid "fork system call failed"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/install.c:566
3665 #, c-format
3666 msgid "cannot run strip"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/install.c:570
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "waiting for strip"
3672 msgstr "запіс у %s"
3673
3674 #: src/install.c:572
3675 #, c-format
3676 msgid "strip process terminated abnormally"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/install.c:593
3680 #, c-format
3681 msgid "invalid user %s"
3682 msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
3683
3684 #: src/install.c:628
3685 #, c-format
3686 msgid "creating directory %s"
3687 msgstr "ствараецца тэчка %s"
3688
3689 #: src/install.c:651
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3693 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3694 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3695 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3696 msgstr ""
3697 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
3698 "  ці:  %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
3699 "  ці:  %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
3700
3701 #: src/install.c:658
3702 msgid ""
3703 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3704 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3705 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3706 "\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/install.c:667
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
3713 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3714 "  -c                  (ignored)\n"
3715 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3716 "                        components of the specified directories\n"
3717 msgstr ""
3718 "  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
3719 "      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
3720 "файлу\n"
3721 "                                 прызначэньня\n"
3722 "  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
3723 "      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
3724 "                                 рэкурсыі\n"
3725 "  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
3726 "preserve=link\n"
3727
3728 #: src/install.c:674
3729 msgid ""
3730 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3731 "last,\n"
3732 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3733 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3734 "group\n"
3735 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3736 "x\n"
3737 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/install.c:681
3741 #, fuzzy
3742 msgid ""
3743 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3744 "files\n"
3745 "                        to corresponding destination files\n"
3746 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3747 "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
3748 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3749 "DIRECTORY\n"
3750 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3751 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3752 msgstr ""
3753 "  -s, --symbolic-link          стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
3754 "  -S, --suffix=КАНЧАТАК        перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
3755 "      --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
3756
3757 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3761 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3762 "through\n"
3763 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/join.c:138
3768 msgid ""
3769 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3770 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3771 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3772 "\n"
3773 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3774 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3775 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/join.c:147
3779 msgid ""
3780 "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
3781 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3782 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3783 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/join.c:153
3787 msgid ""
3788 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3789 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3790 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/join.c:160
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3797 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3798 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3799 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3800 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3801 "separated by CHAR.\n"
3802 "\n"
3803 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3804 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3808 #, c-format
3809 msgid "invalid field number: %s"
3810 msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s"
3811
3812 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "invalid field specifier: %s"
3815 msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
3816
3817 #: src/join.c:654
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3820 msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
3821
3822 #: src/join.c:697
3823 #, c-format
3824 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/join.c:823
3828 #, c-format
3829 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3833 #, c-format
3834 msgid "empty tab"
3835 msgstr "пустая табуляцыя"
3836
3837 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3838 #, c-format
3839 msgid "multi-character tab %s"
3840 msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s"
3841
3842 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3843 #, c-format
3844 msgid "incompatible tabs"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/join.c:931
3848 #, c-format
3849 msgid "both files cannot be standard input"
3850 msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам"
3851
3852 #: src/kill.c:90
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3856 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3857 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3858 msgstr ""
3859 "Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n"
3860 "  ці:  %s -l [СЫГНАЛ]...\n"
3861 "  ці:  %s -t [СЫГНАЛ]...\n"
3862
3863 #: src/kill.c:96
3864 msgid ""
3865 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3866 "\n"
3867 msgstr ""
3868 "   Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n"
3869 "\n"
3870
3871 #: src/kill.c:103
3872 msgid ""
3873 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3874 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3875 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3876 "numbers\n"
3877 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/kill.c:111
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3884 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3885 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/kill.c:161
3889 #, c-format
3890 msgid "%s: invalid signal"
3891 msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"
3892
3893 #: src/kill.c:266
3894 #, c-format
3895 msgid "%s: invalid process id"
3896 msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу"
3897
3898 #: src/kill.c:320
3899 #, c-format
3900 msgid "invalid option -- %c"
3901 msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c"
3902
3903 #: src/kill.c:329
3904 #, c-format
3905 msgid "%s: multiple signals specified"
3906 msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў"
3907
3908 #: src/kill.c:343
3909 #, c-format
3910 msgid "multiple -l or -t options specified"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/kill.c:360
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/kill.c:366
3919 #, c-format
3920 msgid "no process ID specified"
3921 msgstr "незаданы ID працэсу"
3922
3923 #: src/link.c:50
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3927 "  or:  %s OPTION\n"
3928 msgstr ""
3929 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
3930 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
3931
3932 #: src/link.c:53
3933 msgid ""
3934 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/link.c:95
3939 #, c-format
3940 msgid "cannot create link %s to %s"
3941 msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"
3942
3943 #: src/ln.c:155
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/ln.c:165
3949 #, c-format
3950 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3951 msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"
3952
3953 #: src/ln.c:218
3954 #, c-format
3955 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3956 msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
3957
3958 #: src/ln.c:223
3959 #, c-format
3960 msgid "%s: replace %s? "
3961 msgstr "%s: замяніць %s? "
3962
3963 #: src/ln.c:295
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "creating symbolic link %s"
3966 msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
3967
3968 #: src/ln.c:296
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
3971 msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
3972
3973 #: src/ln.c:298
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "creating hard link to %.0s%s"
3976 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3977
3978 #: src/ln.c:301
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "creating hard link %s"
3981 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3982
3983 #: src/ln.c:302
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "creating hard link %s => %s"
3986 msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
3987
3988 #: src/ln.c:324
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3992 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3993 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3994 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/ln.c:331
3998 msgid ""
3999 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4000 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4001 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4002 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4003 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4004 "\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/ln.c:342
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4011 "file\n"
4012 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
4013 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
4014 "                                directories (note: will probably fail due "
4015 "to\n"
4016 "                                system restrictions, even for the "
4017 "superuser)\n"
4018 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4019 msgstr ""
4020 "  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
4021 "      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
4022 "файлу\n"
4023 "                                 прызначэньня\n"
4024 "  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
4025 "      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
4026 "                                 рэкурсыі\n"
4027 "  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
4028 "preserve=link\n"
4029
4030 #: src/ln.c:350
4031 msgid ""
4032 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4033 "                                directory as if it were a normal file\n"
4034 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4035 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/ln.c:356
4039 msgid ""
4040 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4041 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4042 "create\n"
4043 "                                the links\n"
4044 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
4045 "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/ln.c:484
4049 #, c-format
4050 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4051 msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory"
4052
4053 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4054 #, c-format
4055 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4056 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n"
4057
4058 #: src/logname.c:45
4059 msgid ""
4060 "Print the name of the current user.\n"
4061 "\n"
4062 msgstr ""
4063 "Друкуе ўліковае імя бягучага карыстальніка.\n"
4064 "\n"
4065
4066 #: src/logname.c:89
4067 #, c-format
4068 msgid "no login name"
4069 msgstr "няма ўліковага ймя"
4070
4071 #: src/ls.c:684
4072 msgid "%b %e  %Y"
4073 msgstr "%b %e  %Y"
4074
4075 #: src/ls.c:692
4076 msgid "%b %e %H:%M"
4077 msgstr "%b %e %H:%M"
4078
4079 #: src/ls.c:1453
4080 #, c-format
4081 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4082 msgstr ""
4083 "незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"
4084
4085 #: src/ls.c:1480
4086 #, c-format
4087 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/ls.c:1510
4091 #, c-format
4092 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4093 msgstr ""
4094 "незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
4095
4096 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid line width: %s"
4099 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
4100
4101 #: src/ls.c:1704
4102 #, c-format
4103 msgid "invalid tab size: %s"
4104 msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
4105
4106 #: src/ls.c:1885
4107 #, c-format
4108 msgid "invalid time style format %s"
4109 msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"
4110
4111 #: src/ls.c:2229
4112 #, c-format
4113 msgid "unrecognized prefix: %s"
4114 msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
4115
4116 #: src/ls.c:2252
4117 #, c-format
4118 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4122 #, c-format
4123 msgid "cannot open directory %s"
4124 msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
4125
4126 #: src/ls.c:2344
4127 #, c-format
4128 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/ls.c:2353
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4134 msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
4135
4136 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4137 #, c-format
4138 msgid "reading directory %s"
4139 msgstr "чытаецца дырэкторыя %s"
4140
4141 #: src/ls.c:2410
4142 #, c-format
4143 msgid "closing directory %s"
4144 msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s"
4145
4146 #: src/ls.c:2918
4147 #, c-format
4148 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4149 msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
4150
4151 #: src/ls.c:4277
4152 msgid ""
4153 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4154 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (зь бягучае дырэкторыі, калі не зададзена "
4158 "іншае).\n"
4159 "Упарадкоўвае запісы па алфавіту, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: src/ls.c:4285
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4166 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4167 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4168 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4169 msgstr ""
4170 "  -a, --all                  не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n"
4171 "  -A, --almost-all           не выводзіьц . і ..\n"
4172 "      --author               друкаваць стваральніка кожнага файла\n"
4173 "  -b, --escape               друкаваць васьмярычныя значэньні для\n"
4174 "                             службовых/неграфічных знакаў\n"
4175
4176 #: src/ls.c:4291
4177 msgid ""
4178 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4179 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4180 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4181 "last\n"
4182 "                               modification of file status information)\n"
4183 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4184 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/ls.c:4299
4188 msgid ""
4189 "  -C                         list entries by columns\n"
4190 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4191 "file\n"
4192 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4193 "`auto'\n"
4194 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4195 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4196 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/ls.c:4307
4200 msgid ""
4201 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4202 "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4203 "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
4204 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4205 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4206 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/ls.c:4315
4210 msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/ls.c:4318
4214 msgid ""
4215 "      --group-directories-first\n"
4216 "                             group directories before files\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/ls.c:4322
4220 #, fuzzy
4221 msgid ""
4222 "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4223 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4224 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4225 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4226 msgstr ""
4227 "  -a, --all             уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
4228 "  -B, --block-size=N    выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
4229 "  -h, --human-readable  друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
4230 "                        (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
4231 "  -H, --si              гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
4232 "1024\n"
4233
4234 #: src/ls.c:4328
4235 msgid ""
4236 "  -H, --dereference-command-line\n"
4237 "                             follow symbolic links listed on the command "
4238 "line\n"
4239 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4240 "                             follow each command line symbolic link\n"
4241 "                             that points to a directory\n"
4242 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4243 "PATTERN\n"
4244 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/ls.c:4337
4248 msgid ""
4249 "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4250 "names:\n"
4251 "                               none (default), slash (-p),\n"
4252 "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4253 "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4254 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4255 "PATTERN\n"
4256 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/ls.c:4345
4260 msgid ""
4261 "  -l                         use a long listing format\n"
4262 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4263 "                               link, show information for the file the link\n"
4264 "                               references rather than for the link itself\n"
4265 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4266 "entries\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/ls.c:4352
4270 msgid ""
4271 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4272 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4273 "control\n"
4274 "                               characters specially)\n"
4275 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4276 "  -p, --indicator-style=slash\n"
4277 "                             append / indicator to directories\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/ls.c:4360
4281 msgid ""
4282 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4283 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4284 "                             unless program is `ls' and output is a "
4285 "terminal)\n"
4286 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4287 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4288 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4289 "escape\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/ls.c:4368
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4296 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4297 "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
4298 msgstr ""
4299 "  -r, --reverse         адваротны парадак упарадкаваньня\n"
4300 "  -R, --recursive       паказываць тэчкі рэкурсыўна\n"
4301 "  -s, --size            друаваць памер кожнага файла ў блёках\n"
4302
4303 #: src/ls.c:4373
4304 msgid ""
4305 "  -S                         sort by file size\n"
4306 "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4307 "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4308 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4309 "modification\n"
4310 "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4311 "                             or status -c; use specified time as sort key\n"
4312 "                             if --sort=time\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/ls.c:4382
4316 msgid ""
4317 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4318 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4319 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4320 "is\n"
4321 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4322 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4323 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4324 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/ls.c:4391
4328 msgid ""
4329 "  -t                         sort by modification time\n"
4330 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/ls.c:4395
4334 msgid ""
4335 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4336 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4337 "                               otherwise: sort by access time\n"
4338 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4339 "  -v                         sort by version\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/ls.c:4402
4343 msgid ""
4344 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4345 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4346 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4347 "  -1                         list one file per line\n"
4348 msgstr ""
4349 "  -w, --width=ШЫРЫНЯ    задае шырыню экрану ў знаках\n"
4350 "  -x                    паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n"
4351 "  -X                    упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n"
4352 "  -1                    паказываць па файлу на радок\n"
4353
4354 #: src/ls.c:4414
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4358 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4359 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4360 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4361 "to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4362 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/ls.c:4423
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/md5sum.c:150
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid ""
4374 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4375 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4376 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
4380 "  ці:  %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
4381 "Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
4382 "Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
4383
4384 #: src/md5sum.c:160
4385 msgid ""
4386 "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
4387 "stdin)\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/md5sum.c:164
4391 #, fuzzy
4392 msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: src/md5sum.c:167
4399 #, c-format
4400 msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/md5sum.c:171
4404 msgid ""
4405 "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/md5sum.c:175
4409 msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/md5sum.c:178
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4417 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4418 "  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
4419 "\n"
4420 msgstr ""
4421 "Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n"
4422 "      --status          нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n"
4423 "                        сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n"
4424 "  -w, --warn            паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі "
4425 "сумамі\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: src/md5sum.c:187
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4433 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4434 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4435 "text), and name for each FILE.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/md5sum.c:459
4439 #, c-format
4440 msgid "%s: too many checksum lines"
4441 msgstr "%s: зашмат радкоў з кантрольнымі сумамі"
4442
4443 #: src/md5sum.c:481
4444 #, c-format
4445 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4446 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"
4447
4448 #: src/md5sum.c:504
4449 #, c-format
4450 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4451 msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
4452
4453 #: src/md5sum.c:528
4454 msgid "FAILED"
4455 msgstr "ПАМЫЛКА"
4456
4457 #: src/md5sum.c:528
4458 msgid "OK"
4459 msgstr "ДОБРА"
4460
4461 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4462 #: src/tac.c:557
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: read error"
4465 msgstr "%s: памылка чытаньня"
4466
4467 #: src/md5sum.c:553
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/md5sum.c:562
4473 #, c-format
4474 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4475 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4476 msgstr[0] ""
4477 "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
4478 msgstr[1] ""
4479 "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
4480 msgstr[2] ""
4481 "УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
4482
4483 #: src/md5sum.c:574
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4486 msgid_plural ""
4487 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4488 msgstr[0] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
4489 msgstr[1] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
4490 msgstr[2] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
4491
4492 #: src/md5sum.c:640
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/md5sum.c:648
4499 #, c-format
4500 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/md5sum.c:655
4504 #, c-format
4505 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4506 msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"
4507
4508 #: src/mkdir.c:59
4509 #, c-format
4510 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4511 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
4512
4513 #: src/mkdir.c:60
4514 msgid ""
4515 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4516 "\n"
4517 msgstr ""
4518 "    Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
4519 "\n"
4520
4521 #: src/mkdir.c:67
4522 msgid ""
4523 "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4524 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4525 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/mkdir.c:168
4529 #, c-format
4530 msgid "created directory %s"
4531 msgstr "створана тэчка %s"
4532
4533 #: src/mkfifo.c:54
4534 #, c-format
4535 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4536 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
4537
4538 #: src/mkfifo.c:55
4539 msgid ""
4540 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4541 "\n"
4542 msgstr ""
4543 "Стварае найменны канвэер (fifo) з зададзенымі НАЗВАмі.\n"
4544 "\n"
4545
4546 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4547 msgid ""
4548 "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4552 #, c-format
4553 msgid "invalid mode"
4554 msgstr "нерэчаісны рэжым"
4555
4556 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4557 #, c-format
4558 msgid "mode must specify only file permission bits"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/mknod.c:55
4562 #, c-format
4563 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4564 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
4565
4566 #: src/mknod.c:57
4567 msgid ""
4568 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "    Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: src/mknod.c:69
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4578 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4579 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4580 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/mknod.c:76
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4587 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4588 "  p      create a FIFO\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/mknod.c:146
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4594 msgstr ""
4595 "калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n"
4596 "мажорны й мінорны нумары прылады"
4597
4598 #: src/mknod.c:156
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4601 msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
4602
4603 #: src/mknod.c:167
4604 #, c-format
4605 msgid "block special files not supported"
4606 msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
4607
4608 #: src/mknod.c:176
4609 #, c-format
4610 msgid "character special files not supported"
4611 msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
4612
4613 #: src/mknod.c:192
4614 #, c-format
4615 msgid "invalid major device number %s"
4616 msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
4617
4618 #: src/mknod.c:197
4619 #, c-format
4620 msgid "invalid minor device number %s"
4621 msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
4622
4623 #: src/mknod.c:202
4624 #, c-format
4625 msgid "invalid device %s %s"
4626 msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
4627
4628 #: src/mknod.c:216
4629 #, c-format
4630 msgid "invalid device type %s"
4631 msgstr "нерэчаісны від прылады %s"
4632
4633 #: src/mv.c:290
4634 msgid ""
4635 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4636 "\n"
4637 msgstr ""
4638 "    Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n"
4639 "\n"
4640
4641 #: src/mv.c:297
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4645 "file\n"
4646 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4647 "argument\n"
4648 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4649 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4650 msgstr ""
4651 "  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
4652 "      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
4653 "файлу\n"
4654 "                                 прызначэньня\n"
4655 "  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
4656 "      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
4657 "                                 рэкурсыі\n"
4658 "  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
4659 "preserve=link\n"
4660
4661 #: src/mv.c:303
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
4665 "SOURCE\n"
4666 "                                 argument\n"
4667 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4668 msgstr ""
4669 "      --reply={yes,no,query}     вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
4670 "                                 існуючы файл прызначэньня\n"
4671 "      --sparse=WHEN            кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
4672 "      --strip-trailing-slashes   выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
4673 "доваду\n"
4674 "                                 КРЫНІЦы\n"
4675
4676 #: src/mv.c:308
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4680 "DIRECTORY\n"
4681 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4682 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4683 "                                 than the destination file or when the\n"
4684 "                                 destination file is missing\n"
4685 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4686 msgstr ""
4687 "  -u, --update                   капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
4688 "файл\n"
4689 "                                 прызначэньня, ці файл прызначэньне "
4690 "прапушчаны\n"
4691 "  -v, --verbose                пведамляе што ўжо зроблена\n"
4692 "  -x, --one-file-system        не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
4693
4694 #: src/nice.c:76
4695 #, c-format
4696 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4697 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n"
4698
4699 #: src/nice.c:77
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4703 "With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
4704 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4705 "\n"
4706 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
4707 msgstr ""
4708 "Выконвае ЗАГАД са зьмененым значэньнем niceness, што ўзьдзейнічае\n"
4709 "на расклад выкананьня (прыярытэт) працэсу.\n"
4710 "Калі ЗАГАД адсутнічае, друкуе бягучае значэньне niceness.  Значэньні\n"
4711 "niceness вагаюцца ад\n"
4712 "%d (найбольш прыярытэтны) да %d (найменш прыярытэтны).\n"
4713 "\n"
4714 "  -n, --adjustment=N   дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n"
4715
4716 #: src/nice.c:155
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid adjustment %s"
4719 msgstr "нерэчаіснае значэньне %s"
4720
4721 #: src/nice.c:164
4722 #, c-format
4723 msgid "a command must be given with an adjustment"
4724 msgstr "загад мусіць быць зададзены разам са значэньнем прыярытэту"
4725
4726 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4727 #, c-format
4728 msgid "cannot get niceness"
4729 msgstr "немагчыма атрымаць значэньне niceness"
4730
4731 #: src/nice.c:186
4732 #, c-format
4733 msgid "cannot set niceness"
4734 msgstr "немагчыма ўсталяваць значэньне niceness"
4735
4736 #: src/nl.c:181
4737 msgid ""
4738 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4739 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4740 "\n"
4741 msgstr ""
4742 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4743 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4744 "\n"
4745
4746 #: src/nl.c:189
4747 msgid ""
4748 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4749 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4750 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/nl.c:194
4754 msgid ""
4755 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4756 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4757 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4758 "one\n"
4759 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4760 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4761 "pages\n"
4762 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/nl.c:202
4766 msgid ""
4767 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4768 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/nl.c:208
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4775 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4776 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/nl.c:214
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "  a         number all lines\n"
4783 "  t         number only nonempty lines\n"
4784 "  n         number no lines\n"
4785 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4786 "            expression, BRE\n"
4787 "\n"
4788 "FORMAT is one of:\n"
4789 "\n"
4790 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4791 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4792 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4793 "\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/nl.c:281
4797 #, c-format
4798 msgid "line number overflow"
4799 msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў"
4800
4801 #: src/nl.c:479
4802 #, c-format
4803 msgid "invalid header numbering style: %s"
4804 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s"
4805
4806 #: src/nl.c:487
4807 #, c-format
4808 msgid "invalid body numbering style: %s"
4809 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s"
4810
4811 #: src/nl.c:495
4812 #, c-format
4813 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4814 msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s"
4815
4816 #: src/nl.c:504
4817 #, c-format
4818 msgid "invalid starting line number: %s"
4819 msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
4820
4821 #: src/nl.c:513
4822 #, c-format
4823 msgid "invalid line number increment: %s"
4824 msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""
4825
4826 #: src/nl.c:525
4827 #, c-format
4828 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4829 msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s"
4830
4831 #: src/nl.c:539
4832 #, c-format
4833 msgid "invalid line number field width: %s"
4834 msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
4835
4836 #: src/nl.c:558
4837 #, c-format
4838 msgid "invalid line numbering format: %s"
4839 msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s"
4840
4841 #: src/nohup.c:57
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4845 "  or:  %s OPTION\n"
4846 msgstr ""
4847 "Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
4848 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
4849
4850 #: src/nohup.c:63
4851 msgid ""
4852 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4855 "    Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n"
4856 "\n"
4857
4858 #: src/nohup.c:117
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "ignoring input"
4861 msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
4862
4863 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
4864 #, c-format
4865 msgid "failed to open %s"
4866 msgstr "немагчыма адчыніць %s"
4867
4868 #: src/nohup.c:161
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "ignoring input and appending output to %s"
4871 msgstr "далучэньне вываду да %s"
4872
4873 #: src/nohup.c:179
4874 #, c-format
4875 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/nohup.c:184
4879 #, c-format
4880 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/nohup.c:188
4884 #, c-format
4885 msgid "failed to redirect standard error"
4886 msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"
4887
4888 #: src/od.c:307
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid ""
4891 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4892 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4893 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4894 "[b]]\n"
4895 msgstr ""
4896 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
4897 "  ці:  %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"
4898
4899 #: src/od.c:313
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4903 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4904 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4905 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4906 "\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/od.c:320
4910 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4911 msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
4912
4913 #: src/od.c:323
4914 msgid ""
4915 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4916 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/od.c:327
4920 msgid ""
4921 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4922 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4923 "chars\n"
4924 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4925 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4926 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4927 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/od.c:337
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
4934 "  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
4935 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
4936 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
4937 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/od.c:345
4941 msgid ""
4942 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
4943 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
4944 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
4945 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
4946 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
4947 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/od.c:353
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
4954 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
4955 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
4956 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
4957 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
4958 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/od.c:362
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
4965 "\n"
4966 "  a          named character, ignoring high-order bit\n"
4967 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/od.c:369
4971 msgid ""
4972 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
4973 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
4974 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
4975 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
4976 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/od.c:376
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
4983 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
4984 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
4985 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/od.c:383
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
4992 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
4993 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
4994 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
4995 "of output.  "
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/od.c:391
4999 msgid ""
5000 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5001 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5005 #, c-format
5006 msgid "invalid type string %s"
5007 msgstr "недзеяздольны радок тыпу %s"
5008
5009 #: src/od.c:693
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid ""
5012 "invalid type string %s;\n"
5013 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5014 msgstr ""
5015 "нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
5016 "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
5017
5018 #: src/od.c:812
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid ""
5021 "invalid type string %s;\n"
5022 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5023 msgstr ""
5024 "нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
5025 "сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
5026
5027 #: src/od.c:871
5028 #, c-format
5029 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5030 msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку тыпу \"%s\""
5031
5032 #: src/od.c:1096
5033 #, c-format
5034 msgid "cannot skip past end of combined input"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/od.c:1644
5038 #, c-format
5039 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/od.c:1655
5043 msgid "skip argument"
5044 msgstr "абінуць довад"
5045
5046 #: src/od.c:1664
5047 msgid "limit argument"
5048 msgstr "абмежаваць довад"
5049
5050 #: src/od.c:1675
5051 msgid "minimum string length"
5052 msgstr "найменьшая даўжыня радка"
5053
5054 #: src/od.c:1747
5055 msgid "width specification"
5056 msgstr "спэцыфікацыя шырыні"
5057
5058 #: src/od.c:1769
5059 #, c-format
5060 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/od.c:1844
5064 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/od.c:1865
5068 #, c-format
5069 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/od.c:1908
5073 #, c-format
5074 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5075 msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
5076
5077 #: src/od.c:1924
5078 #, c-format
5079 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5080 msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n"
5081
5082 #: src/paste.c:202
5083 #, c-format
5084 msgid "standard input is closed"
5085 msgstr "стандартны вывад зачынены"
5086
5087 #: src/paste.c:421
5088 msgid ""
5089 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5090 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5091 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5092 "\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/paste.c:430
5096 msgid ""
5097 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5098 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/pathchk.c:99
5102 #, c-format
5103 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5104 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
5105
5106 #: src/pathchk.c:100
5107 msgid ""
5108 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5109 "\n"
5110 "  -p                  check for most POSIX systems\n"
5111 "  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5112 "      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/pathchk.c:180
5116 #, c-format
5117 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/pathchk.c:206
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5123 msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
5124
5125 #: src/pathchk.c:282
5126 #, c-format
5127 msgid "empty file name"
5128 msgstr "ня вызначана назва файла"
5129
5130 #: src/pathchk.c:324
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/pathchk.c:335
5136 #, c-format
5137 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/pathchk.c:421
5141 #, c-format
5142 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/pinky.c:327
5146 #, c-format
5147 msgid "Login name: "
5148 msgstr "Уліковае ймя:"
5149
5150 #: src/pinky.c:330
5151 #, c-format
5152 msgid "In real life: "
5153 msgstr "У сапраўднасьці:"
5154
5155 #: src/pinky.c:333
5156 msgid "???\n"
5157 msgstr "???\n"
5158
5159 #: src/pinky.c:353
5160 #, c-format
5161 msgid "Directory: "
5162 msgstr "Тэчка: "
5163
5164 #: src/pinky.c:355
5165 #, c-format
5166 msgid "Shell: "
5167 msgstr "Абалонка:"
5168
5169 #: src/pinky.c:376
5170 #, c-format
5171 msgid "Project: "
5172 msgstr "Пражэкт:"
5173
5174 #: src/pinky.c:402
5175 #, c-format
5176 msgid "Plan:\n"
5177 msgstr "Плян:\n"
5178
5179 #: src/pinky.c:421
5180 msgid "Login"
5181 msgstr "Імя"
5182
5183 #: src/pinky.c:423
5184 msgid "Name"
5185 msgstr "Назва"
5186
5187 #: src/pinky.c:424
5188 msgid " TTY"
5189 msgstr " Тэрмінал"
5190
5191 #: src/pinky.c:426
5192 msgid "Idle"
5193 msgstr "Дарэмна"
5194
5195 #: src/pinky.c:427
5196 msgid "When"
5197 msgstr "Калі"
5198
5199 #: src/pinky.c:430
5200 msgid "Where"
5201 msgstr "Дзе"
5202
5203 #: src/pinky.c:510
5204 #, c-format
5205 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5206 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
5207
5208 #: src/pinky.c:511
5209 msgid ""
5210 "\n"
5211 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5212 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5213 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5214 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5215 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/pinky.c:519
5219 msgid ""
5220 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5221 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5222 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5223 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5224 "                  in short format\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/pinky.c:528
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "\n"
5231 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5232 "The utmp file will be %s.\n"
5233 msgstr ""
5234 "\n"
5235 "Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n"
5236 "Файлам utmp будзе %s.\n"
5237
5238 #: src/pinky.c:612
5239 #, c-format
5240 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5244 msgid "page range"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/pr.c:914
5248 #, c-format
5249 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/pr.c:916
5253 #, c-format
5254 msgid "Invalid page range %s"
5255 msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"
5256
5257 #: src/pr.c:981
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5260 msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
5261
5262 #: src/pr.c:1005
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5265 msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
5266
5267 #: src/pr.c:1017
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5270 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
5271
5272 #: src/pr.c:1058
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5275 msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
5276
5277 #: src/pr.c:1072
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5280 msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
5281
5282 #: src/pr.c:1102
5283 #, c-format
5284 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/pr.c:1106
5288 #, c-format
5289 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/pr.c:1202
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5295 msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\""
5296
5297 #: src/pr.c:1312
5298 #, c-format
5299 msgid "page width too narrow"
5300 msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая"
5301
5302 #: src/pr.c:2376
5303 #, c-format
5304 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/pr.c:2406
5308 #, c-format
5309 msgid "Page number overflow"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/pr.c:2411
5313 #, c-format
5314 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/pr.c:2772
5318 msgid ""
5319 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5320 "\n"
5321 msgstr ""
5322 "    Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n"
5323 "\n"
5324
5325 #: src/pr.c:2779
5326 msgid ""
5327 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5328 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5329 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5330 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5331 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5332 "                    columns on each page.\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/pr.c:2787
5336 msgid ""
5337 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5338 "                    with -COLUMN\n"
5339 "  -c, --show-control-chars\n"
5340 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5341 "  -d, --double-space\n"
5342 "                    double space the output\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/pr.c:2795
5346 msgid ""
5347 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5348 "                    use FORMAT for the header date\n"
5349 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5350 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5351 "  -F, -f, --form-feed\n"
5352 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5353 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5354 "                    and trailer without -F)\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/pr.c:2805
5358 msgid ""
5359 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5360 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5361 "header,\n"
5362 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5363 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5364 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5365 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5366 "column\n"
5367 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/pr.c:2814
5371 msgid ""
5372 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5373 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5374 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5375 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5376 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/pr.c:2821
5380 msgid ""
5381 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5382 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5383 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5384 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5385 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5386 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/pr.c:2829
5390 msgid ""
5391 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5392 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5393 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5394 "  -r, --no-file-warnings\n"
5395 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/pr.c:2836
5399 msgid ""
5400 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5401 "                    separate columns by a single character, default for "
5402 "CHAR\n"
5403 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5404 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5405 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/pr.c:2843
5409 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/pr.c:2846
5413 msgid ""
5414 "                    separate columns by STRING,\n"
5415 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5416 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5417 "options\n"
5418 "  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/pr.c:2852
5422 msgid ""
5423 "  -T, --omit-pagination\n"
5424 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5425 "pagination\n"
5426 "                    by form feeds set in input files\n"
5427 "  -v, --show-nonprinting\n"
5428 "                    use octal backslash notation\n"
5429 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5430 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5431 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5432 "(72)\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/pr.c:2862
5436 msgid ""
5437 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5438 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5439 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5440 "interference\n"
5441 "                    with -S or -s\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/pr.c:2870
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5448 "FILE is -, read standard input.\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/printenv.c:61
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5455 "  or:  %s OPTION\n"
5456 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5457 "\n"
5458 msgstr ""
5459 "Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
5460 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
5461 "Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
5462 "\n"
5463
5464 #: src/printf.c:80
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/printf.c:93
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5474 "  or:  %s OPTION\n"
5475 msgstr ""
5476 "Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
5477 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
5478
5479 #: src/printf.c:98
5480 msgid ""
5481 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5482 "\n"
5483 msgstr ""
5484 "    Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n"
5485 "\n"
5486
5487 #: src/printf.c:104
5488 msgid ""
5489 "\n"
5490 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5491 "\n"
5492 "  \\\"      double quote\n"
5493 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5494 "  \\\\      backslash\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/printf.c:112
5498 msgid ""
5499 "  \\a      alert (BEL)\n"
5500 "  \\b      backspace\n"
5501 "  \\c      produce no further output\n"
5502 "  \\f      form feed\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/printf.c:118
5506 msgid ""
5507 "  \\n      new line\n"
5508 "  \\r      carriage return\n"
5509 "  \\t      horizontal tab\n"
5510 "  \\v      vertical tab\n"
5511 msgstr ""
5512 "  \\n      Новы радок.\n"
5513 "  \\r      Вяртаньне карэткі.\n"
5514 "  \\t      Гарызантальная табуляцыя.\n"
5515 "  \\v      Вэртыкальная табуляцыя.\n"
5516
5517 #: src/printf.c:124
5518 msgid ""
5519 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5520 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5521 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/printf.c:129
5525 msgid ""
5526 "  %%      a single %\n"
5527 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5528 "          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5529 "\n"
5530 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5531 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/printf.c:154
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: expected a numeric value"
5537 msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
5538
5539 #: src/printf.c:156
5540 #, c-format
5541 msgid "%s: value not completely converted"
5542 msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"
5543
5544 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5545 #, c-format
5546 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/printf.c:289
5550 #, c-format
5551 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5552 msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x"
5553
5554 #: src/printf.c:550
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid field width: %s"
5557 msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s"
5558
5559 #: src/printf.c:585
5560 #, c-format
5561 msgid "invalid precision: %s"
5562 msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
5563
5564 #: src/printf.c:612
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5567 msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
5568
5569 #: src/printf.c:683
5570 #, c-format
5571 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5572 msgstr "увага: ігнаруецца лішак довадаў пачынаючы з %s"
5573
5574 #: src/ptx.c:41
5575 msgid "F. Pinard"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/ptx.c:422
5579 #, c-format
5580 msgid "%s (for regexp %s)"
5581 msgstr "%s (для сталага выразу %s)"
5582
5583 #: src/ptx.c:1883
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5587 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5588 msgstr ""
5589 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]...   (без -G)\n"
5590 "  ці:  %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
5591
5592 #: src/ptx.c:1887
5593 msgid ""
5594 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5595 "files.\n"
5596 "\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/ptx.c:1894
5600 msgid ""
5601 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5602 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5603 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/ptx.c:1899
5607 msgid ""
5608 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5609 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5610 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5611 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5612 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/ptx.c:1906
5616 msgid ""
5617 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5618 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5619 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5620 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5621 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5622 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/ptx.c:1914
5626 msgid ""
5627 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5628 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5629 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5630 "excluded\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/ptx.c:1921
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/ptx.c:2016
5640 #, c-format
5641 msgid "invalid gap width: %s"
5642 msgstr "нерэчаісная шырыня прамежку: %s"
5643
5644 #: src/ptx.c:2089
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5647 msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f"
5648
5649 #: src/pwd.c:55
5650 msgid ""
5651 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5652 "\n"
5653 msgstr ""
5654 "    Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
5655 "\n"
5656
5657 #: src/pwd.c:160
5658 #, c-format
5659 msgid "failed to chdir to %s"
5660 msgstr "збой chdir у %s"
5661
5662 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5663 #, c-format
5664 msgid "failed to stat %s"
5665 msgstr "збой stat %s"
5666
5667 #: src/pwd.c:229
5668 #, c-format
5669 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/pwd.c:306
5673 #, c-format
5674 msgid "ignoring non-option arguments"
5675 msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"
5676
5677 #: src/readlink.c:67
5678 #, c-format
5679 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5680 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n"
5681
5682 #: src/readlink.c:68
5683 msgid ""
5684 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n"
5688 "\n"
5689
5690 #: src/readlink.c:70
5691 msgid ""
5692 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
5693 "                                every component of the given name "
5694 "recursively;\n"
5695 "                                all but the last component must exist\n"
5696 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
5697 "                                every component of the given name "
5698 "recursively,\n"
5699 "                                all components must exist\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/readlink.c:78
5703 msgid ""
5704 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
5705 "                                every component of the given name "
5706 "recursively,\n"
5707 "                                without requirements on components "
5708 "existence\n"
5709 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
5710 "  -q, --quiet,\n"
5711 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
5712 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5718 msgstr "збой chdir у %s"
5719
5720 #: src/remove.c:494
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5723 msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
5724
5725 #: src/remove.c:502
5726 #, c-format
5727 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/remove.c:510
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
5733 msgstr "%s зьмяніў dev/ino"
5734
5735 #: src/remove.c:631
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
5738 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
5739
5740 #: src/remove.c:639
5741 #, c-format
5742 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/remove.c:647
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "WARNING: Circular directory structure.\n"
5749 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
5750 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
5751 "The following directory is part of the cycle:\n"
5752 "  %s\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/remove.c:854
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/remove.c:855
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: descend into directory %s? "
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/remove.c:865
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
5768 msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
5769
5770 #: src/remove.c:866
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: remove %s %s? "
5773 msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
5774
5775 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
5776 #, c-format
5777 msgid "removed directory: %s\n"
5778 msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
5779
5780 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "failed to close directory %s"
5783 msgstr "збой chdir у %s"
5784
5785 #: src/remove.c:1384
5786 #, c-format
5787 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
5791 #, c-format
5792 msgid "cannot remove directory %s"
5793 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
5794
5795 #: src/remove.c:1450
5796 #, c-format
5797 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/remove.c:1504
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "cannot remove root directory %s"
5803 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
5804
5805 #: src/remove.c:1544
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "cannot remove relative-named %s"
5808 msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
5809
5810 #: src/remove.c:1558
5811 #, c-format
5812 msgid "cannot restore current working directory"
5813 msgstr "немагчыма аднавіць бягучую працоўную дырэкторыю"
5814
5815 #: src/rm.c:143
5816 #, c-format
5817 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
5821 #, c-format
5822 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5823 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
5824
5825 #: src/rm.c:161
5826 msgid ""
5827 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
5828 "\n"
5829 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
5830 "  -i                    prompt before every removal\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/rm.c:167
5834 msgid ""
5835 "  -I                    prompt once before removing more than three files, "
5836 "or\n"
5837 "                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
5838 "i,\n"
5839 "                          while still giving protection against most "
5840 "mistakes\n"
5841 "      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
5842 "                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/rm.c:174
5846 msgid ""
5847 "      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
5848 "                          directory that is on a file system different from\n"
5849 "                          that of the corresponding command line argument\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/rm.c:179
5853 msgid ""
5854 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
5855 "      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
5856 "  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
5857 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/rm.c:187
5861 msgid ""
5862 "\n"
5863 "By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
5864 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
5865 "contents.\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/rm.c:192
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "\n"
5872 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
5873 "use one of these commands:\n"
5874 "  %s -- -foo\n"
5875 "\n"
5876 "  %s ./-foo\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
5880 "адзін з наступных загадаў:\n"
5881 "  %s -- -foo\n"
5882 "\n"
5883 "  %s ./-foo\n"
5884
5885 #: src/rm.c:201
5886 msgid ""
5887 "\n"
5888 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
5889 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
5890 "are\n"
5891 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
5892 msgstr ""
5893 "\n"
5894 "    Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
5895 "існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла.  Калі Вы жадаеце большае\n"
5896 "ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
5897 "shred.\n"
5898
5899 #: src/rm.c:365
5900 #, c-format
5901 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/rm.c:366
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "%s: remove all arguments? "
5907 msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
5908
5909 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
5910 #, c-format
5911 msgid "removing directory, %s"
5912 msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
5913
5914 #: src/rmdir.c:140
5915 #, c-format
5916 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5917 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
5918
5919 #: src/rmdir.c:141
5920 msgid ""
5921 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
5922 "\n"
5923 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
5924 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
5925 "                  is non-empty\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/rmdir.c:148
5929 msgid ""
5930 "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
5931 "c' is\n"
5932 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
5933 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/seq.c:74
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
5940 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
5941 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
5942 msgstr ""
5943 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
5944 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
5945 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
5946
5947 #: src/seq.c:79
5948 msgid ""
5949 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
5950 "\n"
5951 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
5952 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
5953 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/seq.c:88
5957 msgid ""
5958 "\n"
5959 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
5960 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
5961 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
5962 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
5963 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/seq.c:96
5967 msgid ""
5968 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
5969 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
5970 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/seq.c:134
5974 #, c-format
5975 msgid "invalid floating point argument: %s"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/seq.c:342
5979 #, c-format
5980 msgid "invalid format string: %s"
5981 msgstr "нерэчаісны радок фармату: %s"
5982
5983 #: src/seq.c:364
5984 #, c-format
5985 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/setuidgid.c:51
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
5992 "  or:  %s OPTION\n"
5993 msgstr ""
5994 "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
5995 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
5996
5997 #: src/setuidgid.c:57
5998 msgid ""
5999 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6000 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6001 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6002 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6003 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6004 "\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/setuidgid.c:105
6008 #, c-format
6009 msgid "unknown user-ID: %s"
6010 msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s"
6011
6012 #: src/setuidgid.c:109
6013 #, c-format
6014 msgid "cannot set supplemental group"
6015 msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу"
6016
6017 #: src/setuidgid.c:114
6018 #, c-format
6019 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6020 msgstr "немагчыма задаць ID групы для %lu"
6021
6022 #: src/setuidgid.c:118
6023 #, c-format
6024 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6025 msgstr "немагчыма выставіць ID карыстальніка ў %lu"
6026
6027 #: src/shred.c:165
6028 #, c-format
6029 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6030 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
6031
6032 #: src/shred.c:166
6033 msgid ""
6034 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6035 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/shred.c:174
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6043 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6044 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6045 "urandom)\n"
6046 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/shred.c:180
6050 msgid ""
6051 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6052 "  -v, --verbose  show progress\n"
6053 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6054 "                   this is the default for non-regular files\n"
6055 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/shred.c:189
6059 msgid ""
6060 "\n"
6061 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6062 "\n"
6063 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6064 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6065 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6066 "files, most people use the --remove option.\n"
6067 "\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/shred.c:199
6071 msgid ""
6072 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6073 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6074 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6075 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6076 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6077 "modes:\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/shred.c:207
6082 msgid ""
6083 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6084 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6085 "\n"
6086 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6087 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6088 "\n"
6089 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6090 "\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/shred.c:217
6094 msgid ""
6095 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6096 "version 3 clients\n"
6097 "\n"
6098 "* compressed file systems\n"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/shred.c:224
6103 msgid ""
6104 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6105 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6106 "which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
6107 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6108 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6109 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6110 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6111 "\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/shred.c:234
6115 msgid ""
6116 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6117 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6118 "to be recovered later.\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/shred.c:303
6122 #, c-format
6123 msgid "%s: fdatasync failed"
6124 msgstr "%s: збой fdatasync"
6125
6126 #: src/shred.c:314
6127 #, c-format
6128 msgid "%s: fsync failed"
6129 msgstr "%s: збой fsync"
6130
6131 #: src/shred.c:391
6132 #, c-format
6133 msgid "%s: cannot rewind"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/shred.c:410
6137 #, c-format
6138 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6139 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."
6140
6141 #: src/shred.c:460
6142 #, c-format
6143 msgid "%s: error writing at offset %s"
6144 msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"
6145
6146 #: src/shred.c:478
6147 #, c-format
6148 msgid "%s: lseek failed"
6149 msgstr "%s: збой lseek"
6150
6151 #: src/shred.c:489
6152 #, c-format
6153 msgid "%s: file too large"
6154 msgstr "%s: файл занадта вялікі"
6155
6156 #: src/shred.c:512
6157 #, c-format
6158 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6159 msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"
6160
6161 #: src/shred.c:528
6162 #, c-format
6163 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/shred.c:776
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: fstat failed"
6169 msgstr "%s: збой fstat"
6170
6171 #: src/shred.c:787
6172 #, c-format
6173 msgid "%s: invalid file type"
6174 msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
6175
6176 #: src/shred.c:806
6177 #, c-format
6178 msgid "%s: file has negative size"
6179 msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
6180
6181 #: src/shred.c:873
6182 #, c-format
6183 msgid "%s: error truncating"
6184 msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
6185
6186 #: src/shred.c:889
6187 #, c-format
6188 msgid "%s: fcntl failed"
6189 msgstr "%s: збой fcntl"
6190
6191 #: src/shred.c:894
6192 #, c-format
6193 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/shred.c:972
6197 #, c-format
6198 msgid "%s: removing"
6199 msgstr "%s: выдаленьне"
6200
6201 #: src/shred.c:996
6202 #, c-format
6203 msgid "%s: renamed to %s"
6204 msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
6205
6206 #: src/shred.c:1018
6207 #, c-format
6208 msgid "%s: failed to remove"
6209 msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
6210
6211 #: src/shred.c:1022
6212 #, c-format
6213 msgid "%s: removed"
6214 msgstr "%s: выдален"
6215
6216 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6217 #, c-format
6218 msgid "%s: failed to close"
6219 msgstr "%s: немагчыма зачыніць"
6220
6221 #: src/shred.c:1065
6222 #, c-format
6223 msgid "%s: failed to open for writing"
6224 msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу"
6225
6226 #: src/shred.c:1130
6227 #, c-format
6228 msgid "%s: invalid number of passes"
6229 msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"
6230
6231 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "multiple random sources specified"
6234 msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"
6235
6236 #: src/shred.c:1153
6237 #, c-format
6238 msgid "%s: invalid file size"
6239 msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
6240
6241 #: src/shuf.c:51
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid ""
6244 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6245 "  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6246 "  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6247 msgstr ""
6248 "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
6249 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
6250 "  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
6251
6252 #: src/shuf.c:57
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6256 "\n"
6257 msgstr ""
6258 "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
6259 "\n"
6260
6261 #: src/shuf.c:64
6262 msgid ""
6263 "  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
6264 "  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
6265 "line\n"
6266 "  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
6267 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6268 "      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
6269 "urandom)\n"
6270 "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/shuf.c:287
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "multiple -i options specified"
6276 msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
6277
6278 #: src/shuf.c:307
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "invalid input range %s"
6281 msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"
6282
6283 #: src/shuf.c:320
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "invalid line count %s"
6286 msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
6287
6288 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6289 #, c-format
6290 msgid "multiple output files specified"
6291 msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
6292
6293 #: src/shuf.c:353
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "cannot combine -e and -i options"
6296 msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference"
6297
6298 #: src/shuf.c:362
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "extra operand %s\n"
6301 msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"
6302
6303 #: src/sleep.c:47
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6307 "  or:  %s OPTION\n"
6308 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6309 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6310 "implementations\n"
6311 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6312 "point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6313 "specified by the sum of their values.\n"
6314 "\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/sleep.c:138
6318 #, c-format
6319 msgid "invalid time interval %s"
6320 msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s"
6321
6322 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6323 #, c-format
6324 msgid "cannot read realtime clock"
6325 msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
6326
6327 #: src/sort.c:310
6328 msgid ""
6329 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6332 "Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
6333 "\n"
6334
6335 #: src/sort.c:317
6336 msgid ""
6337 "Ordering options:\n"
6338 "\n"
6339 msgstr ""
6340 "Парамэтры ўпарадкаваньня:\n"
6341 "\n"
6342
6343 #: src/sort.c:321
6344 msgid ""
6345 "  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
6346 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6347 "characters\n"
6348 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/sort.c:326
6352 msgid ""
6353 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6354 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6355 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6356 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6357 "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
6358 "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
6359 "urandom)\n"
6360 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6361 "\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/sort.c:336
6365 msgid ""
6366 "Other options:\n"
6367 "\n"
6368 "  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
6369 "  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
6370 "line\n"
6371 "      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
6372 "                              decompress them with PROG -d\n"
6373 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6374 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/sort.c:346
6378 msgid ""
6379 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6380 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6381 "comparison\n"
6382 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/sort.c:351
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
6389 "transition\n"
6390 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6391 "s;\n"
6392 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6393 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6394 "                              without -c, output only the first of an equal "
6395 "run\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/sort.c:358
6399 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6400 msgstr ""
6401 "  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
6402
6403 #: src/sort.c:363
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6407 "position\n"
6408 "in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
6409 "characters\n"
6410 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
6411 "is\n"
6412 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6413 "options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6414 "\n"
6415 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/sort.c:373
6419 msgid ""
6420 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6421 "\n"
6422 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6423 "\n"
6424 "*** WARNING ***\n"
6425 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6426 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6427 "native byte values.\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/sort.c:538
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "waiting for %s [-d]"
6433 msgstr "запіс у %s"
6434
6435 #: src/sort.c:543
6436 #, c-format
6437 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/sort.c:708
6441 msgid "cannot create temporary file"
6442 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
6443
6444 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6445 msgid "open failed"
6446 msgstr "памылка адкрыцьця"
6447
6448 #: src/sort.c:758
6449 msgid "fflush failed"
6450 msgstr "збой fflush"
6451
6452 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6453 msgid "close failed"
6454 msgstr "памылка закрыцьця"
6455
6456 #: src/sort.c:772
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "dup2 failed"
6459 msgstr "памылка адкрыцьця"
6460
6461 #: src/sort.c:871
6462 #, c-format
6463 msgid "couldn't execute %s"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6467 #, fuzzy
6468 msgid "couldn't create temporary file"
6469 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
6470
6471 #: src/sort.c:903
6472 #, fuzzy
6473 msgid "couldn't open temporary file"
6474 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
6475
6476 #: src/sort.c:920
6477 #, c-format
6478 msgid "couldn't execute %s -d"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/sort.c:924
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "couldn't create process for %s -d"
6484 msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
6485
6486 #: src/sort.c:938
6487 msgid "write failed"
6488 msgstr "памылка запісу"
6489
6490 #: src/sort.c:975
6491 #, c-format
6492 msgid "warning: cannot remove: %s"
6493 msgstr "увага: немагчыма выдаліць: %s"
6494
6495 #: src/sort.c:1092
6496 msgid "sort size"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/sort.c:1171
6500 msgid "stat failed"
6501 msgstr "збой пачатку"
6502
6503 #: src/sort.c:1435
6504 msgid "read failed"
6505 msgstr "памылка чытаньня"
6506
6507 #: src/sort.c:1951
6508 #, c-format
6509 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6510 msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "
6511
6512 #: src/sort.c:1955
6513 msgid "standard error"
6514 msgstr "стандартны вывад памылак"
6515
6516 #: src/sort.c:2562
6517 #, c-format
6518 msgid "%s: invalid field specification %s"
6519 msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s"
6520
6521 #: src/sort.c:2573
6522 #, c-format
6523 msgid "options `-%s' are incompatible"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/sort.c:2637
6527 #, c-format
6528 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6529 msgstr "%s: нерэчаісны падлік на пачатку %s"
6530
6531 #: src/sort.c:2887
6532 msgid "invalid number after `-'"
6533 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
6534
6535 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6536 msgid "invalid number after `.'"
6537 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
6538
6539 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6540 msgid "stray character in field spec"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/sort.c:2934
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "multiple compress programs specified"
6546 msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"
6547
6548 #: src/sort.c:2943
6549 msgid "invalid number at field start"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6553 msgid "field number is zero"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/sort.c:2956
6557 msgid "character offset is zero"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/sort.c:2971
6561 msgid "invalid number after `,'"
6562 msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
6563
6564 #: src/sort.c:3142
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6567 msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"
6568
6569 #: src/split.c:106
6570 #, c-format
6571 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6572 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
6573
6574 #: src/split.c:110
6575 msgid ""
6576 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6577 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6578 "INPUT\n"
6579 "is -, read standard input.\n"
6580 "\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/split.c:119
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6587 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6588 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6589 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6590 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/split.c:126
6594 msgid ""
6595 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6596 "                            before each output file is opened\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/split.c:132
6600 msgid ""
6601 "\n"
6602 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/split.c:193
6606 #, c-format
6607 msgid "Output file suffixes exhausted"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/split.c:211
6611 #, c-format
6612 msgid "creating file %s\n"
6613 msgstr "стварэньне файла %s\n"
6614
6615 #: src/split.c:370
6616 #, c-format
6617 msgid "cannot split in more than one way"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/split.c:420
6621 #, c-format
6622 msgid "%s: invalid suffix length"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/split.c:434 src/split.c:458
6626 #, c-format
6627 msgid "%s: invalid number of bytes"
6628 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
6629
6630 #: src/split.c:446
6631 #, c-format
6632 msgid "%s: invalid number of lines"
6633 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
6634
6635 #: src/split.c:487
6636 #, c-format
6637 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/split.c:518
6641 #, c-format
6642 msgid "invalid number of lines: 0"
6643 msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0"
6644
6645 #: src/stat.c:636
6646 #, c-format
6647 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
6648 msgstr "увага!: нераспазнаны парамэтар \"\\%c\""
6649
6650 #: src/stat.c:680
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "%s: invalid directive"
6653 msgstr "%s%s: нерэчаісная дырэктыва"
6654
6655 #: src/stat.c:726
6656 #, c-format
6657 msgid "warning: backslash at end of format"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: src/stat.c:755
6661 #, c-format
6662 msgid "cannot read file system information for %s"
6663 msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
6664
6665 #: src/stat.c:831
6666 #, c-format
6667 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6668 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
6669
6670 #: src/stat.c:832
6671 msgid ""
6672 "Display file or file system status.\n"
6673 "\n"
6674 "  -L, --dereference     follow links\n"
6675 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/stat.c:838
6679 msgid ""
6680 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
6681 "                          output a newline after each use of FORMAT\n"
6682 "      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
6683 "                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
6684 "                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
6685 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/stat.c:849
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6692 "\n"
6693 "  %a   Access rights in octal\n"
6694 "  %A   Access rights in human readable form\n"
6695 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
6696 "  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/stat.c:857
6700 msgid ""
6701 "  %d   Device number in decimal\n"
6702 "  %D   Device number in hex\n"
6703 "  %f   Raw mode in hex\n"
6704 "  %F   File type\n"
6705 "  %g   Group ID of owner\n"
6706 "  %G   Group name of owner\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/stat.c:865
6710 msgid ""
6711 "  %h   Number of hard links\n"
6712 "  %i   Inode number\n"
6713 "  %n   File name\n"
6714 "  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
6715 "  %o   I/O block size\n"
6716 "  %s   Total size, in bytes\n"
6717 "  %t   Major device type in hex\n"
6718 "  %T   Minor device type in hex\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/stat.c:875
6722 msgid ""
6723 "  %u   User ID of owner\n"
6724 "  %U   User name of owner\n"
6725 "  %x   Time of last access\n"
6726 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
6727 "  %y   Time of last modification\n"
6728 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
6729 "  %z   Time of last change\n"
6730 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
6731 "\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/stat.c:887
6735 msgid ""
6736 "Valid format sequences for file systems:\n"
6737 "\n"
6738 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
6739 "  %b   Total data blocks in file system\n"
6740 "  %c   Total file nodes in file system\n"
6741 "  %d   Free file nodes in file system\n"
6742 "  %f   Free blocks in file system\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/stat.c:896
6746 msgid ""
6747 "  %i   File System ID in hex\n"
6748 "  %l   Maximum length of filenames\n"
6749 "  %n   File name\n"
6750 "  %s   Block size (for faster transfers)\n"
6751 "  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
6752 "  %t   Type in hex\n"
6753 "  %T   Type in human readable form\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/stty.c:511
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
6760 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
6761 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/stty.c:517
6765 msgid ""
6766 "Print or change terminal characteristics.\n"
6767 "\n"
6768 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
6769 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
6770 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/stty.c:526
6774 msgid ""
6775 "\n"
6776 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
6777 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/stty.c:531
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "Special characters:\n"
6784 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
6785 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
6786 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/stty.c:538
6790 msgid ""
6791 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
6792 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
6793 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
6794 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/stty.c:544
6798 msgid ""
6799 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
6800 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
6801 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
6802 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/stty.c:550
6806 msgid ""
6807 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
6808 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
6809 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
6810 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/stty.c:556
6814 msgid ""
6815 "\n"
6816 "Special settings:\n"
6817 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
6818 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
6819 " * columns N     same as cols N\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/stty.c:563
6823 msgid ""
6824 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
6825 " * line N        use line discipline N\n"
6826 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
6827 "read\n"
6828 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/stty.c:569
6832 msgid ""
6833 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
6834 " * size          print the number of rows and columns according to the "
6835 "kernel\n"
6836 "   speed         print the terminal speed\n"
6837 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/stty.c:575
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "Control settings:\n"
6844 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
6845 "   [-]cread      allow input to be received\n"
6846 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
6847 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/stty.c:583
6851 msgid ""
6852 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
6853 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
6854 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
6855 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
6856 "input\n"
6857 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/stty.c:590
6861 msgid ""
6862 "\n"
6863 "Input settings:\n"
6864 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
6865 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
6866 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
6867 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/stty.c:598
6871 msgid ""
6872 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
6873 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
6874 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
6875 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
6876 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/stty.c:605
6880 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/stty.c:608
6884 msgid ""
6885 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
6886 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
6887 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
6888 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
6889 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
6890 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/stty.c:616
6894 msgid ""
6895 "\n"
6896 "Output settings:\n"
6897 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
6898 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
6899 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
6900 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/stty.c:624
6904 msgid ""
6905 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
6906 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
6907 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
6908 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
6909 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
6910 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/stty.c:632
6914 msgid ""
6915 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
6916 "   [-]opost      postprocess output\n"
6917 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
6918 " * tabs          same as tab0\n"
6919 " * -tabs         same as tab3\n"
6920 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/stty.c:640
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Local settings:\n"
6927 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
6928 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
6929 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/stty.c:647
6933 msgid ""
6934 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
6935 "   [-]echo       echo input characters\n"
6936 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
6937 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
6938 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/stty.c:654
6942 msgid ""
6943 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
6944 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
6945 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
6946 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
6947 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/stty.c:661
6951 msgid ""
6952 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
6953 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
6954 "characters\n"
6955 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
6956 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
6957 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: src/stty.c:668
6961 msgid ""
6962 "\n"
6963 "Combination settings:\n"
6964 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
6965 "   cbreak        same as -icanon\n"
6966 "   -cbreak       same as icanon\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/stty.c:675
6970 msgid ""
6971 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
6972 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
6973 "   -cooked       same as raw\n"
6974 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/stty.c:681
6978 msgid ""
6979 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
6980 "                 kill ^u\n"
6981 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
6982 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
6983 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/stty.c:688
6987 msgid ""
6988 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
6989 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
6990 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
6991 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
6992 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
6993 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/stty.c:696
6997 msgid ""
6998 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
6999 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7000 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7001 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7002 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/stty.c:703
7006 msgid ""
7007 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7008 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7009 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7010 "   -raw          same as cooked\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/stty.c:709
7014 msgid ""
7015 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7016 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7017 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7018 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7019 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7020 "                 characters to their default values.\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/stty.c:717
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7027 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7028 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7029 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/stty.c:789
7033 #, c-format
7034 msgid "only one device may be specified"
7035 msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
7036
7037 #: src/stty.c:819
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7041 "mutually exclusive"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/stty.c:825
7045 #, c-format
7046 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/stty.c:840
7050 #, c-format
7051 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7055 #, c-format
7056 msgid "invalid argument %s"
7057 msgstr "нерэчаісны довад %s"
7058
7059 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7060 #: src/stty.c:970
7061 #, c-format
7062 msgid "missing argument to %s"
7063 msgstr "прапушчаны довад для %s"
7064
7065 #: src/stty.c:976
7066 #, c-format
7067 msgid "invalid line discipline %s"
7068 msgstr "нерэчаісная дысцыпліна лініі %s"
7069
7070 #: src/stty.c:1046
7071 #, c-format
7072 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/stty.c:1051
7076 #, c-format
7077 msgid "new_mode: mode\n"
7078 msgstr "new_mode: рэжым\n"
7079
7080 #: src/stty.c:1392
7081 #, c-format
7082 msgid "%s: no size information for this device"
7083 msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
7084
7085 #: src/stty.c:1888
7086 #, c-format
7087 msgid "invalid integer argument %s"
7088 msgstr "кепскі цэлы довад %s"
7089
7090 #: src/su.c:242
7091 msgid "Password:"
7092 msgstr "Пароль:"
7093
7094 #: src/su.c:245
7095 #, c-format
7096 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7097 msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
7098
7099 #: src/su.c:303
7100 #, c-format
7101 msgid "cannot set groups"
7102 msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
7103
7104 #: src/su.c:307
7105 #, c-format
7106 msgid "cannot set group id"
7107 msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
7108
7109 #: src/su.c:309
7110 #, c-format
7111 msgid "cannot set user id"
7112 msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
7113
7114 #: src/su.c:385
7115 #, c-format
7116 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7117 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
7118
7119 #: src/su.c:386
7120 msgid ""
7121 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7122 "\n"
7123 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7124 "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7125 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7126 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7127 "  -p                           same as -m\n"
7128 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/su.c:398
7132 msgid ""
7133 "\n"
7134 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: src/su.c:475
7138 #, c-format
7139 msgid "user %s does not exist"
7140 msgstr "карыстальнік %s не існуе"
7141
7142 #: src/su.c:498
7143 #, c-format
7144 msgid "incorrect password"
7145 msgstr "няслушны пароль"
7146
7147 #: src/su.c:515
7148 #, c-format
7149 msgid "using restricted shell %s"
7150 msgstr "выкарыстоўваецца абмежаваная абалонка %s"
7151
7152 #: src/su.c:523
7153 #, c-format
7154 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7155 msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
7156
7157 #: src/sum.c:63
7158 msgid ""
7159 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7160 "\n"
7161 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7162 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7163 msgstr ""
7164 "Друкуе кантрольныя сумы й колькасьць блёкаў для кожнага ФАЙЛА.\n"
7165 "\n"
7166 "  -r              перакрывае -s, выкарыстоўваць альгарытм BSD і блёкі ў 1 "
7167 "Кб\n"
7168 "  -s, --sysv      выкарыстоўваць альгарытм System V і блёкі ў 512 байтаў\n"
7169
7170 #: src/sync.c:46
7171 msgid ""
7172 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7173 "\n"
7174 msgstr ""
7175 "   Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне супэрблёка.\n"
7176 "\n"
7177
7178 #: src/sync.c:74
7179 #, c-format
7180 msgid "ignoring all arguments"
7181 msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
7182
7183 #: src/system.h:411
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "\n"
7187 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7188 "the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
7189 "for details about the options it supports.\n"
7190 msgstr ""
7191 "\n"
7192 "ЗАЎВАГА! Ваш інтэрпрэтатар загадаў можа мець уласную вэрсію %s, якая,\n"
7193 "звычайна, замяняе вэрсію, што апісана тутака. Калі ласка,  зьвярніцеся да\n"
7194 "дакумэнтацыі вашага інтэрпрэтатара загадаў, каб даведацца аб парамэтрах,\n"
7195 "якія ён падтрымлівае.\n"
7196
7197 #: src/system.h:417
7198 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7199 msgstr "      --help     паказвае гэтую даведку\n"
7200
7201 #: src/system.h:419
7202 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7203 msgstr "      --version  выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n"
7204
7205 #: src/tac.c:137
7206 msgid ""
7207 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7208 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7209 "\n"
7210 msgstr ""
7211 "Запісвае кожны ФАЙЛ ў стандартны вывад з апошняга па першы радок.\n"
7212 "Калі ФАЙЛ не зададзне альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"
7213 "\n"
7214
7215 #: src/tac.c:145
7216 msgid ""
7217 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7218 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7219 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7223 #, c-format
7224 msgid "%s: seek failed"
7225 msgstr "%s: збой seek"
7226
7227 #: src/tac.c:265
7228 #, c-format
7229 msgid "record too large"
7230 msgstr "запіс завялікі"
7231
7232 #: src/tac.c:459
7233 #, c-format
7234 msgid "cannot create temporary file %s"
7235 msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s"
7236
7237 #: src/tac.c:466
7238 #, c-format
7239 msgid "cannot open %s for writing"
7240 msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу"
7241
7242 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7243 #, c-format
7244 msgid "%s: write error"
7245 msgstr "%s: памылка запісу"
7246
7247 #: src/tac.c:601
7248 #, c-format
7249 msgid "separator cannot be empty"
7250 msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць"
7251
7252 #: src/tail.c:220
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7256 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7257 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7258 "\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: src/tail.c:229
7262 msgid ""
7263 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7264 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7265 "                           inaccessible later; useful when following by "
7266 "name,\n"
7267 "                           i.e., with --follow=name\n"
7268 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes; alternatively, use +N "
7269 "to\n"
7270 "                           output bytes starting with the Nth of each file\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/tail.c:237
7274 msgid ""
7275 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7276 "                           output appended data as the file grows;\n"
7277 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7278 "                           equivalent\n"
7279 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/tail.c:244
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7286 "                           or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7287 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7288 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7289 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7290 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7291 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: src/tail.c:256
7295 msgid ""
7296 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7297 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7298 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7299 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7300 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/tail.c:265
7304 msgid ""
7305 "\n"
7306 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7307 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7308 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7309 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7310 "\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/tail.c:273
7314 msgid ""
7315 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7316 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7317 "its end.  "
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/tail.c:278
7321 msgid ""
7322 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7323 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7324 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7325 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7326 "recreated by some other program.\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/tail.c:336
7330 #, c-format
7331 msgid "closing %s (fd=%d)"
7332 msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)"
7333
7334 #: src/tail.c:411
7335 #, c-format
7336 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7337 msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"
7338
7339 #: src/tail.c:415
7340 #, c-format
7341 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/tail.c:867
7345 #, c-format
7346 msgid "%s has become inaccessible"
7347 msgstr "%s стаў недаступны"
7348
7349 #: src/tail.c:884
7350 #, c-format
7351 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7352 msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена"
7353
7354 #: src/tail.c:905
7355 #, c-format
7356 msgid "%s has become accessible"
7357 msgstr "%s стаў даступны"
7358
7359 #: src/tail.c:913
7360 #, c-format
7361 msgid "%s has appeared;  following end of new file"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/tail.c:924
7365 #, c-format
7366 msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/tail.c:1025
7370 #, c-format
7371 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7372 msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым"
7373
7374 #: src/tail.c:1066
7375 #, c-format
7376 msgid "%s: file truncated"
7377 msgstr "%s: файл абрэзаны"
7378
7379 #: src/tail.c:1090
7380 #, c-format
7381 msgid "no files remaining"
7382 msgstr "не засталося больш файла"
7383
7384 #: src/tail.c:1323
7385 #, c-format
7386 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/tail.c:1439
7390 #, c-format
7391 msgid "number in %s is too large"
7392 msgstr "нумар у %s завялікі"
7393
7394 #: src/tail.c:1511
7395 #, c-format
7396 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/tail.c:1523
7400 #, c-format
7401 msgid "%s: invalid PID"
7402 msgstr "%s: нерэчаісны PID"
7403
7404 #: src/tail.c:1542
7405 #, c-format
7406 msgid "%s: invalid number of seconds"
7407 msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
7408
7409 #: src/tail.c:1558
7410 #, c-format
7411 msgid "option used in invalid context -- %c"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/tail.c:1566
7415 #, c-format
7416 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/tail.c:1570
7420 #, c-format
7421 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: src/tail.c:1573
7425 #, c-format
7426 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7427 msgstr "увага: --pid=PID не падтрымліваецца на гэтае сыстэме"
7428
7429 #: src/tail.c:1667
7430 #, c-format
7431 msgid "cannot follow %s by name"
7432 msgstr "немагчыма крочыць за %s па назве"
7433
7434 #: src/tail.c:1673
7435 #, c-format
7436 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/tee.c:63
7440 msgid ""
7441 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7442 "\n"
7443 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7444 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7445 msgstr ""
7446 "Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
7447 "\n"
7448 "  -a, --append                 Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
7449 "  -i, --ignore-interrupts      Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
7450
7451 #: src/tee.c:71
7452 msgid ""
7453 "\n"
7454 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
7455 msgstr ""
7456 "\n"
7457 "Калі ФАЙЛ -, капіюе зноў на стандартны ўвод.\n"
7458
7459 #: src/test.c:125
7460 #, c-format
7461 msgid "missing argument after %s"
7462 msgstr "прапушчаны довад пасьля %s"
7463
7464 #: src/test.c:161
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "invalid integer %s"
7467 msgstr "зададзены ня цэлы лік %s\n"
7468
7469 #: src/test.c:242
7470 #, fuzzy
7471 msgid "')' expected"
7472 msgstr "')' чакаецца\n"
7473
7474 #: src/test.c:245
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "')' expected, found %s"
7477 msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
7478
7479 #: src/test.c:261 src/test.c:606
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "%s: unary operator expected"
7482 msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
7483
7484 #: src/test.c:330
7485 #, fuzzy
7486 msgid "-nt does not accept -l"
7487 msgstr "-nt не прыймае -l\n"
7488
7489 #: src/test.c:343
7490 #, fuzzy
7491 msgid "-ef does not accept -l"
7492 msgstr "-ef не праймае -l\n"
7493
7494 #: src/test.c:359
7495 #, fuzzy
7496 msgid "-ot does not accept -l"
7497 msgstr "-ot не прыймае -д\n"
7498
7499 #: src/test.c:368
7500 #, fuzzy
7501 msgid "unknown binary operator"
7502 msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n"
7503
7504 #: src/test.c:634
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "%s: binary operator expected"
7507 msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
7508
7509 #: src/test.c:694
7510 msgid ""
7511 "Usage: test EXPRESSION\n"
7512 "  or:  test\n"
7513 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
7514 "  or:  [ ]\n"
7515 "  or:  [ OPTION\n"
7516 msgstr ""
7517 "Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
7518 "  альбо:  test\n"
7519 "  альбо:  [ ВЫРАЗ ]\n"
7520 "  альбо:  [ ]\n"
7521 "  альбо:  [ ПАРАМЭТАР\n"
7522
7523 #: src/test.c:701
7524 msgid ""
7525 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
7526 "\n"
7527 msgstr ""
7528 "Завяршае працу з кодам вяртаньня, які вызначаецца ВЫРАЗАМ.\n"
7529 "\n"
7530
7531 #: src/test.c:707
7532 msgid ""
7533 "\n"
7534 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
7535 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: src/test.c:712
7539 msgid ""
7540 "\n"
7541 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
7542 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
7543 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
7544 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/test.c:719
7548 msgid ""
7549 "\n"
7550 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
7551 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
7552 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
7553 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
7554 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/test.c:727
7558 msgid ""
7559 "\n"
7560 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
7561 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
7562 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
7563 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
7564 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
7565 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: src/test.c:736
7569 msgid ""
7570 "\n"
7571 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
7572 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
7573 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/test.c:742
7577 msgid ""
7578 "\n"
7579 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
7580 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
7581 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
7582 "  -e FILE     FILE exists\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/test.c:749
7586 msgid ""
7587 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
7588 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
7589 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
7590 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
7591 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/test.c:756
7595 msgid ""
7596 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
7597 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
7598 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
7599 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
7600 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
7601 msgstr ""
7602 "  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n"
7603 "  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID "
7604 "карыстальніка\n"
7605 "  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n"
7606 "  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n"
7607 "  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n"
7608
7609 #: src/test.c:763
7610 msgid ""
7611 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
7612 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
7613 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
7614 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
7615 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/test.c:770
7619 msgid ""
7620 "\n"
7621 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
7622 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
7623 "shells.\n"
7624 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/test.c:776
7628 msgid "test and/or ["
7629 msgstr "test і/альбо ["
7630
7631 #: src/test.c:831
7632 #, fuzzy
7633 msgid "missing `]'"
7634 msgstr "прапушчаны \"]\"\n"
7635
7636 #: src/test.c:846
7637 #, c-format
7638 msgid "extra argument %s"
7639 msgstr "дадатковы довад %s"
7640
7641 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
7642 #, c-format
7643 msgid "invalid date format %s"
7644 msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
7645
7646 #: src/touch.c:154
7647 #, c-format
7648 msgid "creating %s"
7649 msgstr "ствараецца %s"
7650
7651 #: src/touch.c:211
7652 #, c-format
7653 msgid "cannot touch %s"
7654 msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"
7655
7656 #: src/touch.c:217
7657 #, c-format
7658 msgid "setting times of %s"
7659 msgstr "усталяваньне часу %s"
7660
7661 #: src/touch.c:234
7662 msgid ""
7663 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
7664 "\n"
7665 msgstr ""
7666 "   Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n"
7667 "\n"
7668
7669 #: src/touch.c:241
7670 msgid ""
7671 "  -a                     change only the access time\n"
7672 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
7673 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
7674 "  -f                     (ignored)\n"
7675 "  -m                     change only the modification time\n"
7676 msgstr ""
7677 "  -a                           Зьмяніць толькі час доступу.\n"
7678 "  -c, --no-create              Не ствараць ніякіх файлаў.\n"
7679 "  -d, --date=РАДОК             Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n"
7680 "  -f                           (не заўважаецца)\n"
7681 "  -m                           Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n"
7682
7683 #: src/touch.c:248
7684 msgid ""
7685 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
7686 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
7687 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
7688 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
7689 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: src/touch.c:257
7693 msgid ""
7694 "\n"
7695 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
7696 "\n"
7697 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
7698 msgstr ""
7699 "\n"
7700 "Зазначце, што парамэтры -d і -t ужываюць розныя фарматы часу.\n"
7701 "\n"
7702 "Калі ФАЙЛ -, дакранаецца да стандартнага вываду.\n"
7703
7704 #: src/touch.c:344
7705 #, c-format
7706 msgid "cannot specify times from more than one source"
7707 msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"
7708
7709 #: src/touch.c:389
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
7713 msgstr ""
7714 "увага: \"touch %s\" зьяўляеца ўстарэлым; карыстайцеся\"touch -t %04ld%02d%02d"
7715 "%02d%02d.%02d\""
7716
7717 #: src/tr.c:290
7718 #, c-format
7719 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
7720 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
7721
7722 #: src/tr.c:294
7723 msgid ""
7724 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
7725 "writing to standard output.\n"
7726 "\n"
7727 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
7728 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
7729 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
7730 "character\n"
7731 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
7732 "                            of that character\n"
7733 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/tr.c:307
7737 msgid ""
7738 "\n"
7739 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
7740 "Interpreted sequences are:\n"
7741 "\n"
7742 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
7743 "  \\\\              backslash\n"
7744 "  \\a              audible BEL\n"
7745 "  \\b              backspace\n"
7746 "  \\f              form feed\n"
7747 "  \\n              new line\n"
7748 "  \\r              return\n"
7749 "  \\t              horizontal tab\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/tr.c:321
7753 msgid ""
7754 "  \\v              vertical tab\n"
7755 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
7756 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
7757 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
7758 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
7759 "  [:alpha:]       all letters\n"
7760 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
7761 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
7762 "  [:digit:]       all digits\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/tr.c:332
7766 msgid ""
7767 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
7768 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
7769 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
7770 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
7771 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
7772 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
7773 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
7774 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/tr.c:342
7778 msgid ""
7779 "\n"
7780 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
7781 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
7782 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/tr.c:348
7786 msgid ""
7787 "Excess characters\n"
7788 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
7789 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
7790 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/tr.c:354
7794 msgid ""
7795 "-s uses SET1 if not\n"
7796 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
7797 "translation or deletion.\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/tr.c:519
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
7804 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: src/tr.c:682
7808 #, c-format
7809 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/tr.c:838
7813 #, c-format
7814 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/tr.c:919
7818 #, c-format
7819 msgid "missing character class name `[::]'"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/tr.c:922
7823 #, c-format
7824 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/tr.c:937
7828 #, c-format
7829 msgid "invalid character class %s"
7830 msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"
7831
7832 #: src/tr.c:956
7833 #, c-format
7834 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/tr.c:1275
7838 #, c-format
7839 msgid "too many characters in set"
7840 msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве"
7841
7842 #: src/tr.c:1423
7843 #, c-format
7844 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/tr.c:1433
7848 #, c-format
7849 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/tr.c:1441
7853 #, c-format
7854 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/tr.c:1454
7858 #, c-format
7859 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/tr.c:1463
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "when translating with complemented character classes,\n"
7866 "string2 must map all characters in the domain to one"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/tr.c:1470
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
7873 "string2 are `upper' and `lower'"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: src/tr.c:1479
7877 #, c-format
7878 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: src/tr.c:1731
7882 msgid "Two strings must be given when translating."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/tr.c:1741
7886 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: src/tr.c:1844
7890 #, c-format
7891 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: src/true.c:42
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
7898 "  or:  %s OPTION\n"
7899 msgstr ""
7900 "Выкарыстаньне: %s [довады загаднага радка ігнаруюцца]\n"
7901 "  альбо:  %s ПАРАМЭТАР\n"
7902
7903 #: src/true.c:49
7904 msgid "Exit with a status code indicating success."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/tsort.c:86
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
7911 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
7912 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7913 "\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/tsort.c:474
7917 #, c-format
7918 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
7919 msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў"
7920
7921 #: src/tsort.c:515
7922 #, c-format
7923 msgid "%s: input contains a loop:"
7924 msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:"
7925
7926 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
7927 #, c-format
7928 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7929 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n"
7930
7931 #: src/tty.c:70
7932 msgid ""
7933 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
7934 "\n"
7935 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: src/tty.c:125
7939 msgid "not a tty"
7940 msgstr "гэта не тэрмінал"
7941
7942 #: src/uname.c:118
7943 msgid ""
7944 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
7945 "\n"
7946 "  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
7947 "                             except omit -p and -i if unknown:\n"
7948 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
7949 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
7950 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
7951 msgstr ""
7952 "Друкуе пэўныя зьвесткі пра сыстэму.  Выклік без ПАРАМЭТРа \n"
7953 "раўназначны выкліку з парамэтрам -s.\n"
7954 "\n"
7955 "  -a, --all                друкуе ўсе зьвесткі ў наступным парадку,\n"
7956 "                             за выключэньнем пропуску -p і -i, калі "
7957 "невядома:\n"
7958 "  -s, --kernel-name        друкуе назву ядра\n"
7959 "  -n, --nodename           друкуе назву вузла сеткі\n"
7960 "  -r, --kernel-release     друкуе назву выпуску ядра\n"
7961
7962 #: src/uname.c:127
7963 msgid ""
7964 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
7965 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
7966 "  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
7967 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
7968 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
7969 msgstr ""
7970 "  -v, --kernel-version     друкуе вэрсію ядра\n"
7971 "  -m, --machine            друкуе апаратную назву кампутара\n"
7972 "  -p, --processor          друкуе тып працэсара альбо \"невядома\"\n"
7973 "  -i, --hardware-platform  друкуе назву плятформы альбо \"невядома\"\n"
7974 "  -o, --operating-system   друкуе назву апэрацыйнае сыстэмы\n"
7975
7976 #: src/uname.c:236
7977 #, c-format
7978 msgid "cannot get system name"
7979 msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
7980
7981 #: src/unexpand.c:125
7982 msgid ""
7983 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
7984 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7985 "\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/unexpand.c:133
7989 msgid ""
7990 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
7991 "      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
7992 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
7993 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/unexpand.c:161
7997 #, c-format
7998 msgid "tabs are too far apart"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/unexpand.c:512
8002 #, c-format
8003 msgid "tab stop value is too large"
8004 msgstr "крок табуляцыі завялікі"
8005
8006 #: src/uniq.c:135
8007 #, c-format
8008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8009 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
8010
8011 #: src/uniq.c:139
8012 msgid ""
8013 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8014 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8015 "\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/uniq.c:147
8019 msgid ""
8020 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8021 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/uniq.c:151
8025 msgid ""
8026 "  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
8027 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8028 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8029 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8030 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8031 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8032 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: src/uniq.c:160
8036 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: src/uniq.c:165
8040 msgid ""
8041 "\n"
8042 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8043 "Fields are skipped before chars.\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/uniq.c:350
8047 #, c-format
8048 msgid "too many repeated lines"
8049 msgstr "зашмат аднолькавых радкоў"
8050
8051 #: src/uniq.c:512
8052 msgid "invalid number of fields to skip"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/uniq.c:521
8056 msgid "invalid number of bytes to skip"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/uniq.c:530
8060 msgid "invalid number of bytes to compare"
8061 msgstr "нерэчаісная колькасьць байтаў для параўнаньня"
8062
8063 #: src/uniq.c:545
8064 #, c-format
8065 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: src/unlink.c:50
8069 #, c-format
8070 msgid ""
8071 "Usage: %s FILE\n"
8072 "  or:  %s OPTION\n"
8073 msgstr ""
8074 "Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
8075 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
8076
8077 #: src/unlink.c:53
8078 msgid ""
8079 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8080 "\n"
8081 msgstr ""
8082 "Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
8083 "\n"
8084
8085 #: src/unlink.c:91
8086 #, c-format
8087 msgid "cannot unlink %s"
8088 msgstr "немагчыма unlink %s"
8089
8090 #: src/uptime.c:123
8091 #, c-format
8092 msgid "couldn't get boot time"
8093 msgstr "немагчыма вызначыць час загрузкі"
8094
8095 #: src/uptime.c:131
8096 #, c-format
8097 msgid " %2d:%02d%s  up "
8098 msgstr " %2d:%02d%s  працуе "
8099
8100 #: src/uptime.c:135
8101 msgid "am"
8102 msgstr "am"
8103
8104 #: src/uptime.c:135
8105 msgid "pm"
8106 msgstr "pm"
8107
8108 #: src/uptime.c:137
8109 #, c-format
8110 msgid " ??:????  up "
8111 msgstr " ??:????  працуе "
8112
8113 #: src/uptime.c:139
8114 #, c-format
8115 msgid "???? days ??:??,  "
8116 msgstr "???? дзён ??:??,  "
8117
8118 #: src/uptime.c:143
8119 #, c-format
8120 msgid "%ld day"
8121 msgid_plural "%ld days"
8122 msgstr[0] "%ld дзень"
8123 msgstr[1] "%ld дні"
8124 msgstr[2] "%ld дзён"
8125
8126 #: src/uptime.c:147
8127 #, c-format
8128 msgid "%lu user"
8129 msgid_plural "%lu users"
8130 msgstr[0] "%lu карыстальнік"
8131 msgstr[1] "%lu карыстальніка"
8132 msgstr[2] "%lu карыстальнікаў"
8133
8134 #: src/uptime.c:161
8135 #, c-format
8136 msgid ",  load average: %.2f"
8137 msgstr ", сярэдняя нагрузка: %.2f"
8138
8139 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8140 #, c-format
8141 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8142 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
8143
8144 #: src/uptime.c:198
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8148 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8149 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8150 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8151 "\n"
8152 msgstr ""
8153 "Друкуе бягучы час, час працы сыстэмы, колькасьць карыстальнікаў у сыстэме\n"
8154 "і сярэднюю колькасьць задач у чарзе на выкананьне за апошнія 1, 5 і 15 "
8155 "хвілінаў.\n"
8156 "Калі ФАЙЛ не зададзены, выкарыстоўвае %s. %s - агульны ФАЙЛ.\n"
8157 "\n"
8158
8159 #: src/users.c:109
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8163 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8164 "\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/wc.c:113
8168 msgid ""
8169 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8170 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8171 "read standard input.\n"
8172 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8173 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8174 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/wc.c:121
8178 msgid ""
8179 "      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
8180 "                           NUL-terminated names in file F\n"
8181 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8182 "  -w, --words            print the word counts\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/wc.c:686
8186 #, c-format
8187 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/who.c:212
8191 msgid " old "
8192 msgstr " стары "
8193
8194 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8195 msgid "id="
8196 msgstr "id="
8197
8198 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8199 msgid "term="
8200 msgstr "тэрм.="
8201
8202 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8203 msgid "exit="
8204 msgstr "выхад="
8205
8206 #: src/who.c:497
8207 msgid "clock change"
8208 msgstr "зьмена часу"
8209
8210 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8211 msgid "run-level"
8212 msgstr "узровень"
8213
8214 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8215 msgid "last="
8216 msgstr "апошні="
8217
8218 #: src/who.c:545
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "\n"
8222 "# users=%lu\n"
8223 msgstr ""
8224 "\n"
8225 "# карыстальнікі=%lu\n"
8226
8227 #: src/who.c:551
8228 msgid "NAME"
8229 msgstr "NAME"
8230
8231 #: src/who.c:551
8232 msgid "LINE"
8233 msgstr "LINE"
8234
8235 #: src/who.c:551
8236 msgid "TIME"
8237 msgstr "TIME"
8238
8239 #: src/who.c:551
8240 msgid "IDLE"
8241 msgstr "IDLE"
8242
8243 #: src/who.c:552
8244 msgid "PID"
8245 msgstr "PID"
8246
8247 #: src/who.c:552
8248 msgid "COMMENT"
8249 msgstr "COMMENT"
8250
8251 #: src/who.c:552
8252 msgid "EXIT"
8253 msgstr "EXIT"
8254
8255 #: src/who.c:633
8256 #, c-format
8257 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8258 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
8259
8260 #: src/who.c:634
8261 msgid ""
8262 "\n"
8263 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8264 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
8265 "  -d, --dead        print dead processes\n"
8266 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
8267 msgstr ""
8268 "\n"
8269 "  -a, --all         тое, што й -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8270 "  -b, --boot        час загрузкі сыстэмы\n"
8271 "  -d, --dead        друкуе мёртвыя прцэсы\n"
8272 "  -H, --heading     друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n"
8273
8274 #: src/who.c:641
8275 msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
8276 msgstr "  -l, --login       друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n"
8277
8278 #: src/who.c:644
8279 msgid ""
8280 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8281 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
8282 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
8283 msgstr ""
8284 "      --lookup      паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n"
8285 "  -m                толькі назву вузла й імя карыстальніка, зьвязанае са "
8286 "stdin\n"
8287 "  -p, --process     друкуе актыўныя працэсы, народжаныя init\n"
8288
8289 #: src/who.c:649
8290 msgid ""
8291 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
8292 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
8293 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
8294 "  -t, --time        print last system clock change\n"
8295 msgstr ""
8296 "  -q, --count       усе карыстальнікі й колькасьць увайшоўшых\n"
8297 "  -r, --runlevel    друкуе бягучы ўзровень працы (run-level)\n"
8298 "  -s, --short       друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n"
8299 "  -t, --time        друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n"
8300
8301 #: src/who.c:655
8302 msgid ""
8303 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
8304 "  -u, --users       list users logged in\n"
8305 "      --message     same as -T\n"
8306 "      --writable    same as -T\n"
8307 msgstr ""
8308 "  -T, -w, --mesg    дадае статус карыстальніка як +, - альбо ?\n"
8309 "  -u, --users       друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n"
8310 "      --message     тое, што й -T\n"
8311 "      --writable    тое, што й -T\n"
8312
8313 #: src/who.c:663
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "\n"
8317 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8318 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
8319 msgstr ""
8320 "\n"
8321 "Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n"
8322 "Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n"
8323 "Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n"
8324 "\"mom likes\" як звычайна.\n"
8325
8326 #: src/who.c:763
8327 #, c-format
8328 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
8329 msgstr ""
8330 "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
8331
8332 #: src/whoami.c:51
8333 msgid ""
8334 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
8335 "Same as id -un.\n"
8336 "\n"
8337 msgstr ""
8338 "Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязанае зь бягучым эфэктыўным\n"
8339 "ID карыстальніка. Тое самае, што й \"id -un\".\n"
8340 "\n"
8341
8342 #: src/whoami.c:95
8343 #, c-format
8344 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
8345 msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка з ID %lu\n"
8346
8347 #: src/yes.c:46
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "Usage: %s [STRING]...\n"
8351 "  or:  %s OPTION\n"
8352 msgstr ""
8353 "Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
8354 "  ці:  %s ВЫБАР\n"
8355
8356 #: src/yes.c:52
8357 msgid ""
8358 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
8359 "\n"
8360 msgstr ""
8361 "Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n"
8362 "\n"
8363
8364 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
8365 #~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
8366
8367 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
8368 #~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
8369
8370 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
8371 #~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
8372
8373 #~ msgid "-R -h requires -P"
8374 #~ msgstr "-R -h патрабуе -P"
8375
8376 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
8377 #~ msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
8378
8379 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
8380 #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "cannot return to working directory"
8384 #~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "cannot return to current directory"
8388 #~ msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
8392 #~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
8393
8394 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
8395 #~ msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
8396
8397 #~ msgid "create hard link %s to %s"
8398 #~ msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
8399
8400 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
8401 #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"
8402
8403 #~ msgid "fifo files not supported"
8404 #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
8405
8406 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
8407 #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
8408
8409 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
8410 #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
8411
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
8414 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
8415 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
8418 #~ "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, "
8419 #~ "Inc.,\n"
8420 #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
8421
8422 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
8423 #~ msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
8424
8425 #~ msgid "cannot lstat %s"
8426 #~ msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"
8427
8428 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
8429 #~ msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
8430
8431 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
8432 #~ msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"