Initialize Tizen 2.3
[external/shadow-utils.git] / po / ne.po
1 # translation of shadow_po.po to Nepali
2 # translation of shadow_po.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
13 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr ""
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n"
40
41 msgid "Password: "
42 msgstr "पासवर्ड: "
43
44 #, c-format
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
47
48 #, c-format
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
51
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
54
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
57
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
60
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
63
64 msgid "  Contact the system administrator."
65 msgstr "  प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
66
67 msgid "  Choose a new password."
68 msgstr "  नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
69
70 msgid "You must change your password."
71 msgstr ""
72
73 #, c-format
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
76
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
79
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
82
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
90
91 #, fuzzy, c-format
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
95
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
107 msgid_plural ""
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
110 msgstr[0] ""
111 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
112 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
113 msgstr[1] ""
114 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
115 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
132
133 msgid "Too many logins.\n"
134 msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
135
136 msgid "You have new mail."
137 msgstr "तपाईँसँग नयाँ मेल छ।"
138
139 msgid "No mail."
140 msgstr "मेल छैन।"
141
142 msgid "You have mail."
143 msgstr "तपाईँको मेल छ।"
144
145 msgid "no change"
146 msgstr "परिवर्तन छैन"
147
148 msgid "a palindrome"
149 msgstr "एउटा श्लोक"
150
151 msgid "case changes only"
152 msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र"
153
154 msgid "too similar"
155 msgstr "अति मिल्दो"
156
157 msgid "too simple"
158 msgstr "अति सजिलो"
159
160 msgid "rotated"
161 msgstr "घुमिरहेको"
162
163 msgid "too short"
164 msgstr "अति छोटो"
165
166 #, c-format
167 msgid "Bad password: %s.  "
168 msgstr "खराब पासवर्ड: %s. "
169
170 #, c-format
171 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
172 msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "passwd: %s\n"
176 msgstr "पासवर्ड: %s\n"
177
178 #, fuzzy
179 #| msgid "Password changed."
180 msgid "passwd: password unchanged\n"
181 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
182
183 msgid "passwd: password updated successfully\n"
184 msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "Incorrect password for %s.\n"
188 msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n"
189
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
193 "Defaulting to DES.\n"
194 msgstr ""
195
196 #, c-format
197 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
198 msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n"
199
200 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
201 msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको"
202
203 #, c-format
204 msgid "Cannot execute %s"
205 msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"
206
207 #, c-format
208 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
209 msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n"
210
211 #, c-format
212 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
213 msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
214
215 msgid "Unable to determine your tty name."
216 msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।"
217
218 #, c-format
219 msgid "%s: out of memory\n"
220 msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "malloc(%d) failed\n"
224 msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n"
225
226 #, fuzzy
227 #| msgid "No\n"
228 msgid "No"
229 msgstr "होइन\n"
230
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
237 "LAST_DAY\n"
238 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
239 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
240 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
241 "                                to INACTIVE\n"
242 "  -l, --list                    show account aging information\n"
243 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
244 "                                change to MIN_DAYS\n"
245 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
246 "                                change to MAX_DAYS\n"
247 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
251 "\n"
252 " विकल्पहरू:\n"
253 "  -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n"
254 "\t\t\t\tगर्दछ\n"
255 "  -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट गर्दछ\n"
256 "  -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n"
257 "  -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n"
258 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
259 "  -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n"
260 "  -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
261 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
262 "  -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
263 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
264 "  -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट \n"
265 "\t\t\t\tगर्दछ\n"
266 "\n"
267
268 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
269 msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
270
271 msgid "Minimum Password Age"
272 msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
273
274 msgid "Maximum Password Age"
275 msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि"
276
277 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
278 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)"
279
280 msgid "Password Expiration Warning"
281 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
282
283 msgid "Password Inactive"
284 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
285
286 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
287 msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
288
289 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
290 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
291
292 msgid "never"
293 msgstr "कहिल्यै पनि"
294
295 msgid "password must be changed"
296 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
297
298 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
299 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
300
301 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
302 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
303
304 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
306
307 #, c-format
308 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
309 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
317 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
321 msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
325 msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
329 msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: Permission denied.\n"
333 msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
337 msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
341 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
342
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
345 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
346 msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
347
348 #, fuzzy, c-format
349 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
350 msgid "%s: cannot open %s\n"
351 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
352
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
355 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
356
357 #, fuzzy, c-format
358 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
359 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
360 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
364 msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
368 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
372 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "Changing the aging information for %s\n"
376 msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "%s: error changing fields\n"
380 msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
381
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
385 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
386 msgstr ""
387 "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
388 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
392 msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
393
394 msgid "Full Name"
395 msgstr "पुरा नाम"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 #| msgid "%s: %s\n"
399 msgid "\t%s: %s\n"
400 msgstr "%s: %s\n"
401
402 msgid "Room Number"
403 msgstr "कोठा नम्बर"
404
405 msgid "Work Phone"
406 msgstr "कार्य फोन"
407
408 msgid "Home Phone"
409 msgstr "गृह फोन"
410
411 msgid "Other"
412 msgstr "अन्य"
413
414 msgid "Cannot change ID to root.\n"
415 msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
423 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
431 msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
443 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
444 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
448 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
452 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
456 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
460 msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "Changing the user information for %s\n"
464 msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s: fields too long\n"
468 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "Usage: %s [options]\n"
473 "\n"
474 "Options:\n"
475 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
476 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
477 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
478 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
479 "                                the MD5 algorithm\n"
480 "%s\n"
481 msgstr ""
482 "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
483 "\n"
484 "विकल्पहरू:\n"
485 "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
486 "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
487 "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
488 "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
489 "\n"
490
491 msgid ""
492 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
493 "                                crypt algorithms\n"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
498 msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: line %d: line too long\n"
510 msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
514 msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
518 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
519 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
523 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
524 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
528 msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
532 msgid ""
533 "Usage: %s [options]\n"
534 "\n"
535 "Options:\n"
536 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
540 msgstr ""
541
542 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
550 "                                the MD5 algorithm\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
555 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
559 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid ""
563 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
567 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
571 "\n"
572 "विकल्पहरू:\n"
573 "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
574 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
575 "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
576 "\n"
577
578 msgid "Login Shell"
579 msgstr "शेल लगइन"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
583 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
584 msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "Changing the login shell for %s\n"
588 msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
592 msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
593
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
596 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
597 msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
598
599 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
600 msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
601
602 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
607 "seconds\n"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
612 msgstr ""
613
614 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
619 "DAYS\n"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
624 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
625 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
633 msgstr "सबैभन्दा पछि                  असफल भएको                           लगइन\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid " [%lds left]"
637 msgid " [%lus left]"
638 msgstr " [%lds left]"
639
640 #, c-format
641 msgid " [%lds lock]"
642 msgstr " [%lds lock]"
643
644 #, c-format
645 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
646 msgstr ""
647
648 #, c-format
649 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
658 msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
662 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
663 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Usage: %s [option] GROUP\n"
672 "\n"
673 "Options:\n"
674 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
675 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
676 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
677 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
678 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
679 "%s\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
685 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
686 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
691 msgid "The options cannot be combined.\n"
692 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
696 msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
697
698 #, fuzzy, c-format
699 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
700 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
701 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
705 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
706
707 #, c-format
708 msgid "Changing the password for group %s\n"
709 msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
710
711 msgid "New Password: "
712 msgstr "नयाँ पासवर्ड: "
713
714 msgid "Re-enter new password: "
715 msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
716
717 msgid "They don't match; try again"
718 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: Try again later\n"
722 msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "Adding user %s to group %s\n"
726 msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "Removing user %s from group %s\n"
730 msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
734 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s: Not a tty\n"
738 msgstr "%s: tty होइन\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
742 msgid ""
743 "Usage: %s [options] GROUP\n"
744 "\n"
745 "Options:\n"
746 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
747
748 msgid ""
749 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
750 "exists,\n"
751 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
755 msgstr ""
756
757 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
762 "                                (non-unique) GID\n"
763 msgstr ""
764
765 msgid ""
766 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
767 "group\n"
768 msgstr ""
769
770 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
775 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
776 msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
780 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
784 msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "%s: group %s exists\n"
788 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
789 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Usage: groupdel group\n"
796 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
800 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
801 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
805 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
809 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
810 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
814 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
815 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
819 msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
823 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
824 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
828 msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
829
830 msgid ""
831 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
832 "\n"
833 "Options:\n"
834 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
835 "group\n"
836 "                                (root only)\n"
837 "\n"
838 "Actions:\n"
839 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
840 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
841 "group\n"
842 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
843 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid ""
862 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid ""
866 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
867 "                                PASSWORD\n"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
872 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
876 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "%s: unknown user %s\n"
880 msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
884 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
888 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
892 msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
893
894 msgid "invalid group file entry"
895 msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
896
897 #, c-format
898 msgid "delete line '%s'? "
899 msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
900
901 msgid "duplicate group entry"
902 msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
903
904 #, c-format
905 msgid "invalid group name '%s'\n"
906 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
910 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
911 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "group %s: no user %s\n"
915 msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "delete member '%s'? "
919 msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
920
921 #, c-format
922 msgid "no matching group file entry in %s\n"
923 msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
927 msgid "add group '%s' in %s? "
928 msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?"
929
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
933 msgstr ""
934
935 msgid "invalid shadow group file entry"
936 msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
937
938 msgid "duplicate shadow group entry"
939 msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
940
941 #, c-format
942 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
943 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "delete administrative member '%s'? "
947 msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
948
949 #, c-format
950 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
951 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "%s: the files have been updated\n"
955 msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "%s: no changes\n"
959 msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n"
960
961 #, fuzzy
962 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
963 msgid "Usage: grpconv\n"
964 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
965
966 #, fuzzy
967 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
968 msgid "Usage: grpunconv\n"
969 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
970
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
973 msgid "%s: cannot delete %s\n"
974 msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
975
976 msgid "Usage: id [-a]\n"
977 msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
978
979 msgid "Usage: id\n"
980 msgstr "उपयोग: id\n"
981
982 msgid " groups="
983 msgstr " समूहहरू="
984
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 "Usage: lastlog [options]\n"
988 "\n"
989 "Options:\n"
990 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
991 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
992 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
993 "DAYS\n"
994 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "उपयोग: lastlog [options]\n"
998 "\n"
999 "विकल्पहरू:\n"
1000 "  -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n"
1001 "  -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1002 "  -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n"
1003 "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
1004 "\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Username         Port     From             Latest"
1011 msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो        बाट                पोर्ट        प्रयोगकर्ता नाम"
1012
1013 msgid "Username                Port     Latest"
1014 msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो              पोर्ट            प्रयोगकर्ता नाम"
1015
1016 msgid "**Never logged in**"
1017 msgstr "**Never logged in**"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1021 msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1029 msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1033 msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1037 msgstr "       %s [-p] -r host\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Invalid login time"
1044 msgstr "अवैध लगइन समय"
1045
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "System closed for routine maintenance"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
1052
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid ""
1062 #| "\n"
1063 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Login timed out after %u seconds.\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1076 msgstr ""
1077 "utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन "
1078 "गर्नुपर्छ"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1082 msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%s login: "
1086 msgstr "%s लगइन: "
1087
1088 msgid "login: "
1089 msgstr "लगइन: "
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1093 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1094 msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
1095
1096 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1097 msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
1098
1099 msgid "Login incorrect"
1100 msgstr "लगइन गलत छ"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "%s login: "
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "%s लगइन: "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: failure forking: %s"
1112 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1119 msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Last login: %s on %s"
1123 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Last login: %.19s on %s"
1127 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid " from %.*s"
1131 msgstr " %.*s बाट"
1132
1133 msgid ""
1134 "login time exceeded\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "लगइन समय बढ्यो\n"
1138 "\n"
1139
1140 #, fuzzy
1141 #| msgid "Usage: id\n"
1142 msgid "Usage: logoutd\n"
1143 msgstr "उपयोग: id\n"
1144
1145 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1146 msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
1147
1148 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1149 msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Invalid password.\n"
1153 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1157 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1161 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1162
1163 msgid "too many groups\n"
1164 msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
1165
1166 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1171 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1175 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1176 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1180 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1184 msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1188 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1192 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1196 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1200 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1204 msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1208 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1209 msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1213 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1214 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1218 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1226 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1227 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1228 "account\n"
1229 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1230 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1231 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1232 "                                to INACTIVE\n"
1233 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1234 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1235 "                                change to MIN_DAYS\n"
1236 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1237 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1238 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1239 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1240 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1241 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1242 "                                change to MAX_DAYS\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n"
1246 "\n"
1247 "विकल्पहरू:\n"
1248 "  -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1249 "  -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n"
1250 "  -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड गर्दछ\n"
1251 "  -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1252 "  -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
1253 "  -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n"
1254 "  -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1255 "  -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n"
1256 "\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1257 "  -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n"
1258 "  -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् REPOSITORY \n"
1259 "  -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1260 "  -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n"
1261 "  -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n"
1262 "\t\t\t\tगर्नुहोस्\n"
1263 "  -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n"
1264 "\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1265 "\n"
1266
1267 msgid "Old password: "
1268 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid ""
1272 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1273 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1274 msgstr ""
1275 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1276 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1281 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1282 msgstr ""
1283 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1284 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1285
1286 msgid "New password: "
1287 msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
1288
1289 msgid "Try again."
1290 msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
1291
1292 msgid ""
1293 "\n"
1294 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
1298
1299 msgid "They don't match; try again.\n"
1300 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1304 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1305
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1308 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1313 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1314 "account.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1319 msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1327 msgstr ""
1328 "%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Changing password for %s\n"
1332 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1336 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "Password changed."
1340 msgid "%s: password changed.\n"
1341 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "Password Expiration Warning"
1345 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1346 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1350 msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1354 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1355 msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
1356
1357 msgid "invalid password file entry"
1358 msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1359
1360 msgid "duplicate password entry"
1361 msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "invalid user name '%s'\n"
1365 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1369 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1370 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1374 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1375 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n"
1376
1377 #, fuzzy, c-format
1378 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1379 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1380 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n"
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1384 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1385 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1389 msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "add user '%s' in %s? "
1393 msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "invalid shadow password file entry"
1401 msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1402
1403 msgid "duplicate shadow password entry"
1404 msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1408 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1412 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1413 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "Usage: id\n"
1417 msgid "Usage: pwconv\n"
1418 msgstr "उपयोग: id\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid "Usage: id\n"
1426 msgid "Usage: pwunconv\n"
1427 msgstr "उपयोग: id\n"
1428
1429 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1430 msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
1431
1432 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1433 msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
1434
1435 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1436 msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: %s\n"
1440 msgstr "%s: %s\n"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1445 "\n"
1446 "Options:\n"
1447 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1448 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1449 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1450 "  -m, -p,\n"
1451 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1452 "                                keep the same shell\n"
1453 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1454 "\n"
1455 msgstr ""
1456 "उपयोग: su [options] [login]\n"
1457 "\n"
1458 "विकल्पहरू:\n"
1459 "  -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n"
1460 "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1461 "  -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n"
1462 "  -m, -p,\n"
1463 "  --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n"
1464 " र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n"
1465 "  -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n"
1466 "\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1470 msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1474 msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown id: %s\n"
1478 msgstr "अज्ञात id: %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1482 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1483
1484 msgid "(Enter your own password)"
1485 msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "%s: %s\n"
1490 "(Ignored)\n"
1491 msgstr ""
1492 "%s: %s\n"
1493 "(उपेक्षा गरियो)\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1497 msgid "%s: Authentication failure\n"
1498 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1502 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1503 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1504
1505 msgid "No shell\n"
1506 msgstr "शेल होइन\n"
1507
1508 msgid "No password file"
1509 msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
1510
1511 msgid "TIOCSCTTY failed"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No password entry for 'root'"
1515 msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
1516
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1520 "(or give root password for system maintenance):"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
1524 "(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
1525
1526 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1527 msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1535 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1539 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1543 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1544 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "%s: rename: %s"
1548 msgid "%s: rename: %s: %s"
1549 msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1553 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1557 msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1561 msgid ""
1562 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1563 "\n"
1564 "Options:\n"
1565 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
1566
1567 msgid ""
1568 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1569 "the\n"
1570 "                                new account\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid ""
1580 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1581 "configuration\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid ""
1588 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1589 "account\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid ""
1593 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1594 "                                account\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid ""
1598 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1599 "                                account\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid ""
1603 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid ""
1607 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1608 "                                faillog databases\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid ""
1615 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid ""
1619 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1620 "                                the user\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid ""
1624 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1625 "                                (non-unique) UID\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid ""
1638 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1639 "user\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid ""
1643 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1644 "mapping\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1649 msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1653 msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1657 msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1661 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1665 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1669 msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1673 msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1697 msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
1698
1699 msgid "Creating mailbox file"
1700 msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
1701
1702 msgid ""
1703 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1704 msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
1705
1706 msgid "Setting mailbox file permissions"
1707 msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1711 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1712 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1717 msgstr ""
1718 "%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
1719 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%s: can't create user\n"
1723 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1727 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1728 msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%s: can't create group\n"
1732 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1737 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1738 msgstr ""
1739 "%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
1740 "यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"
1741
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1748 "                                even if not owned by user\n"
1749 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1750 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1751 "\n"
1752 msgstr ""
1753 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
1754 "\n"
1755 "विकल्पहरू:\n"
1756 "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
1757 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
1758 "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
1759 "\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid ""
1763 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1764 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1765 msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1769 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1770 msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1774 msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1778 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1782 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1786 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1787 msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1791 msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1795 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid ""
1799 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1800 "\n"
1801 "Options:\n"
1802 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1803 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1804 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1805 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1806 "                                to INACTIVE\n"
1807 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1808 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1809 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1810 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1811 "                                him/her from other groups\n"
1812 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1813 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1814 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1815 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1816 "                                new location (use only with -d)\n"
1817 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1818 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1819 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1820 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1821 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1822 "%s\n"
1823 msgstr ""
1824 "उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n"
1825 "\n"
1826 "विकल्पहरू:\n"
1827 "  -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n"
1828 "  -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n"
1829 "  -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n"
1830 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट गर्नुहोस्\n"
1831 "  -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n"
1832 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1833 "  -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद "
1834 "दिनुहोस्\n"
1835 "  -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n"
1836 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
1837 "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n"
1838 "  -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1839 "  -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n"
1840 "\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n"
1841 "  -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n"
1842 "  -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1843 "  -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n"
1844 "  -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n"
1845 "  -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
1846 "\n"
1847
1848 msgid ""
1849 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1850 "account\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1856 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1861 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1862 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: no flags given\n"
1866 msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1870 msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: directory %s exists\n"
1882 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: can't create %s\n"
1886 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: can't chown %s\n"
1890 msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1894 msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1898 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1910 msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"
1911
1912 msgid "failed to change mailbox owner"
1913 msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1914
1915 msgid "failed to rename mailbox"
1916 msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "You have modified %s.\n"
1921 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1922 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Usage: vipw [options]\n"
1928 "\n"
1929 "Options:\n"
1930 "  -g, --group                   edit group database\n"
1931 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1932 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1933 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1934 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "उपयोग: vipw [options]\n"
1938 "\n"
1939 "विकल्पहरू:\n"
1940 "  -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1941 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1942 "  -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1943 "  -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n"
1944 "  -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1945 "\n"
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1949 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1950 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
1951
1952 #, fuzzy, c-format
1953 #| msgid ""
1954 #| "\n"
1955 #| "%s: %s is unchanged\n"
1956 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "%s: %s परिवर्तन हुदैन\n"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "Couldn't lock file"
1963 msgid "Couldn't get file context"
1964 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1965
1966 msgid "setfscreatecon () failed"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Couldn't lock file"
1970 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1971
1972 msgid "Couldn't make backup"
1973 msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1977 msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Usage: faillog [options]\n"
1982 #~ "\n"
1983 #~ "Options:\n"
1984 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
1985 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1986 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
1987 #~ "seconds\n"
1988 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
1989 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
1990 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
1991 #~ "DAYS\n"
1992 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
1993 #~ "failure\n"
1994 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
1995 #~ "or -l\n"
1996 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
1997 #~ "\n"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "उपयोग: असफल लग [options]\n"
2000 #~ "\n"
2001 #~ "विकल्पहरू:\n"
2002 #~ "  -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
2003 #~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
2004 #~ "  -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n"
2005 #~ "  -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n"
2006 #~ "  -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n"
2007 #~ "  -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
2008 #~ "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n"
2009 #~ "\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार "
2010 #~ "गर्दछ\n"
2011 #~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
2012 #~ "\n"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2017 #~ "\n"
2018 #~ "Options:\n"
2019 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2020 #~ "                                specified group already exists\n"
2021 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2022 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2023 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2024 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2025 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2026 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2027 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2028 #~ "\n"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
2031 #~ "\n"
2032 #~ "विकल्पहरू:\n"
2033 #~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
2034 #~ "बन्द \n"
2035 #~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
2036 #~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2037 #~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
2038 #~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
2039 #~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2040 #~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
2041 #~ "\n"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2046 #~ "\n"
2047 #~ "Options:\n"
2048 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2049 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2050 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2051 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2052 #~ "GROUP\n"
2053 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2054 #~ "password\n"
2055 #~ "\n"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
2058 #~ "\n"
2059 #~ "विकल्पहरू:\n"
2060 #~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
2061 #~ "बन्द \n"
2062 #~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
2063 #~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2064 #~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
2065 #~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
2066 #~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2067 #~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
2068 #~ "\n"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2073 #~ "\n"
2074 #~ "Options:\n"
2075 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2076 #~ "                                home directory\n"
2077 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2078 #~ "account\n"
2079 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2080 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2081 #~ "                                configuration\n"
2082 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2083 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2084 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2085 #~ "                                to INACTIVE\n"
2086 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2087 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2088 #~ "                                user account\n"
2089 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2090 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2091 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2092 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2093 #~ "                                faillog databases\n"
2094 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2095 #~ "                                account\n"
2096 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2097 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2098 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2099 #~ "as\n"
2100 #~ "                                the user\n"
2101 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2102 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2103 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2104 #~ "                                account\n"
2105 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2106 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2107 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2108 #~ "account\n"
2109 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2110 #~ "user\n"
2111 #~ "%s\n"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "उपयोग: useradd [options] LOGIN\n"
2114 #~ "\n"
2115 #~ "विकल्पहरू:\n"
2116 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n"
2117 #~ "\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n"
2118 #~ "  -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n"
2119 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n"
2120 #~ "  -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा "
2121 #~ "बचत\n"
2122 #~ "\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n"
2123 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट "
2124 #~ "गर्दछ\n"
2125 #~ "  -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट "
2126 #~ "गर्दछ\n"
2127 #~ "  -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n"
2128 #~ "  -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n"
2129 #~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n"
2130 #~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
2131 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
2132 #~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n"
2133 #~ "  -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n"
2134 #~ "\t\t\t\tखाता\n"
2135 #~ "  -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2136 #~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
2137 #~ "  -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग "
2138 #~ "गर्दछ\n"
2139 #~ "\t\t\t\tखाता\n"
2140 #~ "  -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n"
2141 #~ "  -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n"
2142 #~ "\n"
2143
2144 #~ msgid "Password set to expire."
2145 #~ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
2146
2147 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2148 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2149
2150 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2151 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2152
2153 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2154 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2155
2156 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2157 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2158
2159 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2160 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2161
2162 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2163 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2164
2165 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2166 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2167
2168 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2169 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2170
2171 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2172 #~ msgstr "\tपूरा नाम: %s\n"
2173
2174 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2175 #~ msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n"
2176
2177 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2178 #~ msgstr "\tकार्य फोन: %s\n"
2179
2180 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2181 #~ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
2182
2183 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2184 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2185
2186 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2187 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
2188
2189 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2190 #~ msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
2191
2192 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2193 #~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
2194
2195 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2196 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
2197
2198 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2199 #~ msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
2200
2201 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2202 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2203
2204 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2205 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2206
2207 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2208 #~ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2209
2210 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2211 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2215 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2219 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2220
2221 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2222 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2226 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2227
2228 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2229 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2230
2231 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2232 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2233
2234 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2235 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2236
2237 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2238 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
2239
2240 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2241 #~ msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
2242
2243 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2244 #~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
2245
2246 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2247 #~ msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
2248
2249 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2250 #~ msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n"
2251
2252 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2253 #~ msgstr "       %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2254
2255 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2256 #~ msgstr "       %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2257
2258 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2259 #~ msgstr "       %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2260
2261 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2262 #~ msgstr "       %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2263
2264 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2265 #~ msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2266
2267 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2268 #~ msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2269
2270 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2271 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2272
2273 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2274 #~ msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2275
2276 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2277 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2278
2279 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2280 #~ msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
2281
2282 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2283 #~ msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2284
2285 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2286 #~ msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2287
2288 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2289 #~ msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2293 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2297 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2298
2299 #~ msgid "Who are you?\n"
2300 #~ msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
2301
2302 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2303 #~ msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
2304
2305 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2306 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2307
2308 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2309 #~ msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2312 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2315 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2318 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2321 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2324 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2327 #~ msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2330 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2333 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2336 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n"
2337
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2340 #~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
2341
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2344 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2348 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2352 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2353
2354 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2355 #~ msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n"
2356
2357 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2358 #~ msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n"
2359
2360 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2361 #~ msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n"
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2365 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2366
2367 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2368 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n"
2369
2370 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2371 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2372
2373 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2374 #~ msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2377 #~ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2378
2379 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2380 #~ msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2381
2382 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2383 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2386 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2389 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n"
2390
2391 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2392 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2393
2394 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2395 #~ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2398 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
2399
2400 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2401 #~ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
2402
2403 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2404 #~ msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2408 #~ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2412 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2416 #~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2419 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2423 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2427 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2428
2429 #, fuzzy
2430 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2431 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2432
2433 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2434 #~ msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
2435
2436 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2437 #~ msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2438
2439 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2440 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"
2441
2442 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2443 #~ msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2444
2445 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2446 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2447
2448 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2449 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2450
2451 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2452 #~ msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n"
2453
2454 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2455 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2456
2457 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2458 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2459
2460 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2461 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2464 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
2465
2466 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2467 #~ msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n"
2468
2469 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2470 #~ msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2474 #~ msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2477 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2478
2479 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2480 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2483 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2484
2485 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2486 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2487
2488 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2489 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2490
2491 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2492 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2495 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2496
2497 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2498 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2501 #~ msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2504 #~ msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2507 #~ msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2508
2509 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2510 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2514 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2515
2516 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2517 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2518
2519 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2520 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2521
2522 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2523 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2524
2525 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2526 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2527
2528 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2529 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2533 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2534
2535 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2536 #~ msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n"
2537
2538 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2539 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n"
2540
2541 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2542 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2545 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2548 #~ msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2549
2550 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2551 #~ msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा"
2552
2553 #~ msgid " on '%.100s'"
2554 #~ msgstr "'%.100s' मा"
2555
2556 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2557 #~ msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2560 #~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
2561
2562 #~ msgid ""
2563 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ "Options:\n"
2566 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2567 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2568 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2569 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2570 #~ "\n"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
2573 #~ "\n"
2574 #~ "विकल्पहरू:\n"
2575 #~ "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
2576 #~ "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
2577 #~ "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
2578 #~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
2579 #~ "\n"
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "No password.\n"
2583 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
2584
2585 #~ msgid "Sorry.\n"
2586 #~ msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n"
2587
2588 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2589 #~ msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
2590
2591 #~ msgid "Sorry."
2592 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्।"