1 # translation of shadow_po.po to Nepali
2 # translation of shadow_po.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 03:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
13 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n"
45 msgid "%s's Password: "
46 msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
49 msgid "Warning: unknown group %s\n"
50 msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
52 msgid "Warning: too many groups\n"
53 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
55 msgid "Your password has expired."
56 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
58 msgid "Your password is inactive."
59 msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
61 msgid "Your login has expired."
62 msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
64 msgid " Contact the system administrator."
65 msgstr " प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
67 msgid " Choose a new password."
68 msgstr " नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
70 msgid "You must change your password."
74 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
75 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
77 msgid "Your password will expire tomorrow."
78 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
80 msgid "Your password will expire today."
81 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
83 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
87 #| msgid "Unable to change tty %s"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
92 #| msgid "%s: fields too long\n"
93 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
94 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
96 msgid "Environment overflow\n"
97 msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
100 msgid "You may not change $%s\n"
101 msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
105 "%d failure since last login.\n"
106 "Last was %s on %s.\n"
108 "%d failures since last login.\n"
109 "Last was %s on %s.\n"
111 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
112 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
114 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
115 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
118 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
119 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
122 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
126 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
127 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
130 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
133 msgid "Too many logins.\n"
134 msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
136 msgid "You have new mail."
137 msgstr "तपाईँसँग नयाँ मेल छ।"
142 msgid "You have mail."
143 msgstr "तपाईँको मेल छ।"
146 msgstr "परिवर्तन छैन"
151 msgid "case changes only"
152 msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र"
167 msgid "Bad password: %s. "
168 msgstr "खराब पासवर्ड: %s. "
171 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
172 msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"
176 msgstr "पासवर्ड: %s\n"
179 #| msgid "Password changed."
180 msgid "passwd: password unchanged\n"
181 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
183 msgid "passwd: password updated successfully\n"
184 msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"
187 msgid "Incorrect password for %s.\n"
188 msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n"
192 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
193 "Defaulting to DES.\n"
197 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
198 msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n"
200 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
201 msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको"
204 msgid "Cannot execute %s"
205 msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"
208 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
209 msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n"
212 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
213 msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
215 msgid "Unable to determine your tty name."
216 msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।"
219 msgid "%s: out of memory\n"
220 msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n"
223 msgid "malloc(%d) failed\n"
224 msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n"
233 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
238 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
239 " -h, --help display this help message and exit\n"
240 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
242 " -l, --list show account aging information\n"
243 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
244 " change to MIN_DAYS\n"
245 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
246 " change to MAX_DAYS\n"
247 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 "उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
253 " -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n"
255 " -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट गर्दछ\n"
256 " -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n"
257 " -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n"
258 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
259 " -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n"
260 " -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
261 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
262 " -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
263 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
264 " -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट \n"
268 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
269 msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
271 msgid "Minimum Password Age"
272 msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
274 msgid "Maximum Password Age"
275 msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि"
277 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
278 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)"
280 msgid "Password Expiration Warning"
281 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
283 msgid "Password Inactive"
284 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
286 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
287 msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
289 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
290 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
295 msgid "password must be changed"
296 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
298 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
299 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
301 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
302 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
304 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
308 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
309 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n"
312 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n"
316 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
317 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n"
320 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
321 msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"
324 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
325 msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n"
328 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
329 msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n"
332 msgid "%s: Permission denied.\n"
333 msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
336 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
337 msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
340 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
341 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
344 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
345 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
346 msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
349 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
350 msgid "%s: cannot open %s\n"
351 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
354 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
355 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
358 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
359 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
360 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
363 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
364 msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
367 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
368 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
371 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
372 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
375 msgid "Changing the aging information for %s\n"
376 msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
379 msgid "%s: error changing fields\n"
380 msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
384 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
385 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
387 "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
388 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
391 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
392 msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
414 msgid "Cannot change ID to root.\n"
415 msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
418 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
422 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
423 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
426 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
430 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
431 msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n"
434 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n"
438 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
439 msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
442 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
443 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
444 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
447 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
448 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
451 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
452 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
455 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
456 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
459 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
460 msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
463 msgid "Changing the user information for %s\n"
464 msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
467 msgid "%s: fields too long\n"
468 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
472 "Usage: %s [options]\n"
475 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
476 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
477 " -h, --help display this help message and exit\n"
478 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
479 " the MD5 algorithm\n"
482 "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
485 " -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
486 " -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
487 " -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
488 "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
492 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
493 " crypt algorithms\n"
497 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
498 msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n"
501 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
505 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
509 msgid "%s: line %d: line too long\n"
510 msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
513 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
514 msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n"
517 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
518 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
519 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
522 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
523 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
524 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
527 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
528 msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
531 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
533 "Usage: %s [options]\n"
536 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
539 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
542 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
545 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
549 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
550 " the MD5 algorithm\n"
554 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
555 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
558 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
559 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
563 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
566 " -h, --help display this help message and exit\n"
567 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
570 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
573 " -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
574 " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
575 " -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
582 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
583 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
584 msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n"
587 msgid "Changing the login shell for %s\n"
588 msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n"
591 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
592 msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
595 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
596 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
597 msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
599 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
600 msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
602 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
606 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
611 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
614 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
618 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
623 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
624 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
625 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
629 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
632 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
633 msgstr "सबैभन्दा पछि असफल भएको लगइन\n"
636 #| msgid " [%lds left]"
638 msgstr " [%lds left]"
642 msgstr " [%lds lock]"
645 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
649 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
653 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
657 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
658 msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
661 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
662 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
663 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
666 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
671 "Usage: %s [option] GROUP\n"
674 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
675 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
676 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
677 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
678 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
684 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
685 " set the list of administrators for GROUP\n"
686 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
690 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
691 msgid "The options cannot be combined.\n"
692 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
695 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
696 msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
699 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
700 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
701 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
704 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
705 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
708 msgid "Changing the password for group %s\n"
709 msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
711 msgid "New Password: "
712 msgstr "नयाँ पासवर्ड: "
714 msgid "Re-enter new password: "
715 msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
717 msgid "They don't match; try again"
718 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्"
721 msgid "%s: Try again later\n"
722 msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
725 msgid "Adding user %s to group %s\n"
726 msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
729 msgid "Removing user %s from group %s\n"
730 msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
733 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
734 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
737 msgid "%s: Not a tty\n"
738 msgstr "%s: tty होइन\n"
741 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
743 "Usage: %s [options] GROUP\n"
746 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
749 " -f, --force exit successfully if the group already "
751 " and cancel -g if the GID is already used\n"
754 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
757 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
761 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
762 " (non-unique) GID\n"
766 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
770 msgid " -r, --system create a system account\n"
774 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
775 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
776 msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"
779 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
780 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
783 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
784 msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n"
787 #| msgid "%s: group %s exists\n"
788 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
789 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
792 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
795 msgid "Usage: groupdel group\n"
796 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
799 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
800 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
801 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
804 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
805 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
808 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
809 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
810 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
813 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
814 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
815 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
818 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
819 msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
822 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
823 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
824 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
827 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
828 msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
831 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
834 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
839 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
840 " -d, --delete username remove username from the members of the "
842 " -p, --purge purge all members from the group\n"
843 " -l, --list list the members of the group\n"
848 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
852 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
855 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
858 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
862 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
866 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
871 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
872 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
875 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
876 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
879 msgid "%s: unknown user %s\n"
880 msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
883 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
884 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
887 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
888 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
891 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
892 msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
894 msgid "invalid group file entry"
895 msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
898 msgid "delete line '%s'? "
899 msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
901 msgid "duplicate group entry"
902 msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
905 msgid "invalid group name '%s'\n"
906 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
909 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
910 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
911 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
914 msgid "group %s: no user %s\n"
915 msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
918 msgid "delete member '%s'? "
919 msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
922 msgid "no matching group file entry in %s\n"
923 msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n"
926 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
927 msgid "add group '%s' in %s? "
928 msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?"
932 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
935 msgid "invalid shadow group file entry"
936 msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
938 msgid "duplicate shadow group entry"
939 msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
942 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
943 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
946 msgid "delete administrative member '%s'? "
947 msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
950 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
951 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
954 msgid "%s: the files have been updated\n"
955 msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
958 msgid "%s: no changes\n"
959 msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n"
962 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
963 msgid "Usage: grpconv\n"
964 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
967 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
968 msgid "Usage: grpunconv\n"
969 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
972 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
973 msgid "%s: cannot delete %s\n"
974 msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
976 msgid "Usage: id [-a]\n"
977 msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
987 "Usage: lastlog [options]\n"
990 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
991 " -h, --help display this help message and exit\n"
992 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
994 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
997 "उपयोग: lastlog [options]\n"
1000 " -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n"
1001 " -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1002 " -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n"
1003 " -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
1007 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1010 msgid "Username Port From Latest"
1011 msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो बाट पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
1013 msgid "Username Port Latest"
1014 msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो पोर्ट प्रयोगकर्ता नाम"
1016 msgid "**Never logged in**"
1017 msgstr "**Never logged in**"
1020 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1021 msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
1024 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1028 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1029 msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n"
1032 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1033 msgstr " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1036 msgid " %s [-p] -r host\n"
1037 msgstr " %s [-p] -r host\n"
1040 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1043 msgid "Invalid login time"
1044 msgstr "अवैध लगइन समय"
1048 "System closed for routine maintenance"
1051 "रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
1055 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1058 "[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
1063 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1066 "Login timed out after %u seconds.\n"
1069 "%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n"
1072 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1075 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1077 "utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन "
1081 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1082 msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n"
1092 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1093 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1094 msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
1096 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1097 msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
1099 msgid "Login incorrect"
1111 msgid "%s: failure forking: %s"
1112 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1115 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1118 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1119 msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
1122 msgid "Last login: %s on %s"
1123 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"
1126 msgid "Last login: %.19s on %s"
1127 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
1134 "login time exceeded\n"
1141 #| msgid "Usage: id\n"
1142 msgid "Usage: logoutd\n"
1143 msgstr "उपयोग: id\n"
1145 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1146 msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
1148 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1149 msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
1152 msgid "Invalid password.\n"
1153 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1156 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1157 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1160 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1161 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1163 msgid "too many groups\n"
1164 msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
1166 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1170 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1171 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
1174 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1175 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1176 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1179 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1180 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1183 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1184 msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
1187 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1188 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1191 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1192 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1195 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1196 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1199 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1200 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1203 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1204 msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1207 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1208 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1209 msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"
1212 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1213 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1214 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1217 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1218 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1222 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1225 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1226 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1227 " -e, --expire force expire the password for the named "
1229 " -h, --help display this help message and exit\n"
1230 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1231 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1233 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1234 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1235 " change to MIN_DAYS\n"
1236 " -q, --quiet quiet mode\n"
1237 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1238 " -S, --status report password status on the named account\n"
1239 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1240 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1241 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1242 " change to MAX_DAYS\n"
1245 "उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n"
1248 " -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1249 " -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n"
1250 " -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड गर्दछ\n"
1251 " -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1252 " -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
1253 " -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n"
1254 " -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1255 " -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n"
1256 "\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1257 " -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n"
1258 " -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् REPOSITORY \n"
1259 " -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1260 " -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n"
1261 " -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n"
1262 "\t\t\t\tगर्नुहोस्\n"
1263 " -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n"
1264 "\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1267 msgid "Old password: "
1268 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1272 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1273 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1275 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1276 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1280 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1281 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1283 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1284 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1286 msgid "New password: "
1287 msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
1290 msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
1294 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1297 "चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
1299 msgid "They don't match; try again.\n"
1300 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
1303 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1304 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1307 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1308 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1312 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1313 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1318 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1319 msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"
1322 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1326 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1328 "%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
1331 msgid "Changing password for %s\n"
1332 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
1335 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1336 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
1339 #| msgid "Password changed."
1340 msgid "%s: password changed.\n"
1341 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
1344 #| msgid "Password Expiration Warning"
1345 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1346 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
1349 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1350 msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1353 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1354 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1355 msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
1357 msgid "invalid password file entry"
1358 msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1360 msgid "duplicate password entry"
1361 msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
1364 msgid "invalid user name '%s'\n"
1365 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1368 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1369 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1370 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1373 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1374 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1375 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n"
1378 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1379 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1380 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n"
1383 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1384 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1385 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n"
1388 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1389 msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n"
1392 msgid "add user '%s' in %s? "
1393 msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? "
1397 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1400 msgid "invalid shadow password file entry"
1401 msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1403 msgid "duplicate shadow password entry"
1404 msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
1407 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1408 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
1411 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1412 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1413 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
1416 #| msgid "Usage: id\n"
1417 msgid "Usage: pwconv\n"
1418 msgstr "उपयोग: id\n"
1421 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1425 #| msgid "Usage: id\n"
1426 msgid "Usage: pwunconv\n"
1427 msgstr "उपयोग: id\n"
1429 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1430 msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
1432 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1433 msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
1435 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1436 msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
1444 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1447 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1448 " -h, --help display this help message and exit\n"
1449 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1451 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1452 " keep the same shell\n"
1453 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1456 "उपयोग: su [options] [login]\n"
1459 " -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n"
1460 " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1461 " -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n"
1463 " --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n"
1464 " र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n"
1465 " -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n"
1469 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1470 msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n"
1473 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1474 msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"
1477 msgid "Unknown id: %s\n"
1478 msgstr "अज्ञात id: %s\n"
1481 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1482 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1484 msgid "(Enter your own password)"
1485 msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)"
1496 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1497 msgid "%s: Authentication failure\n"
1498 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
1501 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1502 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1503 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1508 msgid "No password file"
1509 msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
1511 msgid "TIOCSCTTY failed"
1514 msgid "No password entry for 'root'"
1515 msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
1519 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1520 "(or give root password for system maintenance):"
1523 "सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
1524 "(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
1526 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1527 msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
1530 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1534 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1535 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1538 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1539 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n"
1542 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1543 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1544 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1547 #| msgid "%s: rename: %s"
1548 msgid "%s: rename: %s: %s"
1549 msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
1552 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1553 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
1556 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1557 msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
1560 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1562 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1565 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
1568 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1573 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1576 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1580 " -D, --defaults print or change default useradd "
1584 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1588 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1593 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1598 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1603 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1607 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1608 " faillog databases\n"
1611 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1615 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1619 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1624 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1625 " (non-unique) UID\n"
1628 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1631 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1634 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1638 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1643 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1648 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1649 msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1652 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1653 msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n"
1656 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1657 msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1660 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1661 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"
1664 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1665 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n"
1668 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1669 msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"
1672 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1673 msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n"
1676 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1680 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1684 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1688 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1692 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1696 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1697 msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
1699 msgid "Creating mailbox file"
1700 msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
1703 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1704 msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
1706 msgid "Setting mailbox file permissions"
1707 msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"
1710 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1711 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1712 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1716 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1718 "%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
1719 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1722 msgid "%s: can't create user\n"
1723 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1726 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1727 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1728 msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
1731 msgid "%s: can't create group\n"
1732 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1736 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1737 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1739 "%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
1740 "यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"
1744 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1747 " -f, --force force removal of files,\n"
1748 " even if not owned by user\n"
1749 " -h, --help display this help message and exit\n"
1750 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1753 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
1756 " -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
1757 " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
1758 " -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
1763 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1764 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1765 msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n"
1768 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1769 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1770 msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
1773 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1774 msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n"
1777 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1778 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
1781 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1782 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"
1785 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1786 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1787 msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1790 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1791 msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n"
1794 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1795 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
1799 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1802 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1803 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1804 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1805 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1807 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1808 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1809 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1810 " mentioned by the -G option without removing\n"
1811 " him/her from other groups\n"
1812 " -h, --help display this help message and exit\n"
1813 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1814 " -L, --lock lock the user account\n"
1815 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1816 " new location (use only with -d)\n"
1817 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1818 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1819 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1820 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1821 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1824 "उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n"
1827 " -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n"
1828 " -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n"
1829 " -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n"
1830 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट गर्नुहोस्\n"
1831 " -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n"
1832 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1833 " -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद "
1835 " -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n"
1836 " -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
1837 " -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n"
1838 " -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1839 " -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n"
1840 "\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n"
1841 " -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n"
1842 " -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1843 " -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n"
1844 " -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n"
1845 " -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
1849 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1855 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1856 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1860 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1861 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1862 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1865 msgid "%s: no flags given\n"
1866 msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n"
1869 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1870 msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n"
1873 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1877 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1881 msgid "%s: directory %s exists\n"
1882 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n"
1885 msgid "%s: can't create %s\n"
1886 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1889 msgid "%s: can't chown %s\n"
1890 msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n"
1893 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1894 msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s"
1897 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1898 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
1901 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1905 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1909 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1910 msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"
1912 msgid "failed to change mailbox owner"
1913 msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1915 msgid "failed to rename mailbox"
1916 msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
1920 "You have modified %s.\n"
1921 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1922 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1927 "Usage: vipw [options]\n"
1930 " -g, --group edit group database\n"
1931 " -h, --help display this help message and exit\n"
1932 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1933 " -q, --quiet quiet mode\n"
1934 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1937 "उपयोग: vipw [options]\n"
1940 " -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1941 " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1942 " -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1943 " -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n"
1944 " -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1948 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1949 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1950 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
1955 #| "%s: %s is unchanged\n"
1956 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1959 "%s: %s परिवर्तन हुदैन\n"
1962 #| msgid "Couldn't lock file"
1963 msgid "Couldn't get file context"
1964 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1966 msgid "setfscreatecon () failed"
1969 msgid "Couldn't lock file"
1970 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1972 msgid "Couldn't make backup"
1973 msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
1976 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1977 msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
1981 #~ "Usage: faillog [options]\n"
1984 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
1985 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
1986 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
1988 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
1989 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
1990 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
1992 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
1994 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
1996 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
1999 #~ "उपयोग: असफल लग [options]\n"
2002 #~ " -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
2003 #~ " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
2004 #~ " -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n"
2005 #~ " -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n"
2006 #~ " -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n"
2007 #~ " -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
2008 #~ " -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n"
2009 #~ "\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार "
2011 #~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
2016 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2019 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2020 #~ " specified group already exists\n"
2021 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2022 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2023 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2024 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2025 #~ " (non-unique) GID\n"
2026 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2027 #~ " -r, --system create a system account\n"
2030 #~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
2033 #~ " -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
2035 #~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
2036 #~ " -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2037 #~ " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
2038 #~ " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
2039 #~ " -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2040 #~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
2045 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2048 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2049 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2050 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2051 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2053 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2057 #~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
2060 #~ " -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
2062 #~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
2063 #~ " -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2064 #~ " -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
2065 #~ " -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
2066 #~ " -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2067 #~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
2072 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2075 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2076 #~ " home directory\n"
2077 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2079 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2080 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2081 #~ " configuration\n"
2082 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2084 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2086 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2087 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2088 #~ " user account\n"
2089 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2090 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2091 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2092 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2093 #~ " faillog databases\n"
2094 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2096 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2097 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2098 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2101 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2102 #~ " (non-unique) UID\n"
2103 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2105 #~ " -r, --system create a system account\n"
2106 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2107 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2109 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2113 #~ "उपयोग: useradd [options] LOGIN\n"
2116 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n"
2117 #~ "\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n"
2118 #~ " -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n"
2119 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n"
2120 #~ " -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा "
2122 #~ "\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n"
2123 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट "
2125 #~ " -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट "
2127 #~ " -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n"
2128 #~ " -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n"
2129 #~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n"
2130 #~ " -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
2131 #~ " -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
2132 #~ " -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n"
2133 #~ " -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n"
2135 #~ " -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2136 #~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
2137 #~ " -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग "
2140 #~ " -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n"
2141 #~ " -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n"
2144 #~ msgid "Password set to expire."
2145 #~ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
2147 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2148 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2150 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2151 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2153 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2154 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2156 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2157 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2159 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2160 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2162 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2163 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2165 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2166 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2168 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2169 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2171 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2172 #~ msgstr "\tपूरा नाम: %s\n"
2174 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2175 #~ msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n"
2177 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2178 #~ msgstr "\tकार्य फोन: %s\n"
2180 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2181 #~ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
2183 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2184 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2186 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2187 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
2189 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2190 #~ msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
2192 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2193 #~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
2195 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2196 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
2198 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2199 #~ msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
2201 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2202 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2204 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2205 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2207 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2208 #~ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2210 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2211 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2214 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2215 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2218 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2219 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2221 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2222 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
2225 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2226 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2228 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2229 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2231 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2232 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2234 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2235 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2237 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2238 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
2240 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2241 #~ msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
2243 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2244 #~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
2246 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2247 #~ msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
2249 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2250 #~ msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n"
2252 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2253 #~ msgstr " %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2255 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2256 #~ msgstr " %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2258 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2259 #~ msgstr " %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2261 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2262 #~ msgstr " %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2264 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2265 #~ msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2267 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2268 #~ msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2270 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2271 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2273 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2274 #~ msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2276 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2277 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2279 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2280 #~ msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
2282 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2283 #~ msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2285 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2286 #~ msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2288 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2289 #~ msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
2292 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2293 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2296 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2297 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2299 #~ msgid "Who are you?\n"
2300 #~ msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
2302 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2303 #~ msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
2305 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2306 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2308 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2309 #~ msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2311 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2312 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2314 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2315 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2317 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2318 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2320 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2321 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n"
2323 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2324 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2326 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2327 #~ msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
2329 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2330 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2332 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2333 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2335 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2336 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n"
2339 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2340 #~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
2343 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2344 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2347 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2348 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2351 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2352 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2354 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2355 #~ msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n"
2357 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2358 #~ msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n"
2360 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2361 #~ msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n"
2364 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2365 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2367 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2368 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n"
2370 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2371 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2373 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2374 #~ msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2376 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2377 #~ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2379 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2380 #~ msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2382 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2383 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2385 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2386 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n"
2388 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2389 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n"
2391 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2392 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2394 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2395 #~ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2397 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2398 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
2400 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2401 #~ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
2403 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2404 #~ msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
2407 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2408 #~ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
2411 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2412 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2415 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2416 #~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
2418 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2419 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2422 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2423 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2426 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2427 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2430 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2431 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2433 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2434 #~ msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
2436 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2437 #~ msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2439 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2440 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"
2442 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2443 #~ msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2445 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2446 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2448 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2449 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2451 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2452 #~ msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n"
2454 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2455 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2457 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2458 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2460 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2461 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2463 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2464 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
2466 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2467 #~ msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n"
2469 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2470 #~ msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n"
2473 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2474 #~ msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
2476 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2477 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2479 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2480 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2482 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2483 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2485 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2486 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2488 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2489 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2491 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2492 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2494 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2495 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2497 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2498 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2500 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2501 #~ msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2503 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2504 #~ msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2506 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2507 #~ msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2509 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2510 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2513 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2514 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2516 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2517 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2519 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2520 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2522 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2523 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2525 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2526 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2528 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2529 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2532 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2533 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2535 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2536 #~ msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n"
2538 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2539 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n"
2541 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2542 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2544 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2545 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2547 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2548 #~ msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2550 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2551 #~ msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा"
2553 #~ msgid " on '%.100s'"
2554 #~ msgstr "'%.100s' मा"
2556 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2557 #~ msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
2559 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2560 #~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
2563 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2566 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2567 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2568 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2569 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2572 #~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
2575 #~ " -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
2576 #~ " -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
2577 #~ " -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
2578 #~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
2582 #~ msgid "No password.\n"
2583 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
2586 #~ msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n"
2588 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2589 #~ msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
2592 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्।"