tizen beta release
[external/psmisc.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru psmisc.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul psmisc.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: psmisc-21.6pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-24 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/killall.c:74
22 #, c-format
23 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
24 msgstr "Terminã %s(%s%d) ? (y/N) "
25
26 #: src/killall.c:77
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
29 msgstr "Terminã %s(%s%d) ? (y/N) "
30
31 #: src/killall.c:121
32 #, c-format
33 msgid "Cannot get UID from process status\n"
34 msgstr ""
35
36 #: src/killall.c:147 src/killall.c:682
37 #, c-format
38 msgid "Bad regular expression: %s\n"
39 msgstr ""
40
41 #: src/killall.c:343
42 #, c-format
43 msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
44 msgstr "am ignorat potrivirea parþialã %s(%d)\n"
45
46 #: src/killall.c:445
47 #, c-format
48 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
49 msgstr "Am terminat %s(%s%d) cu semnalul %d\n"
50
51 #: src/killall.c:459
52 #, c-format
53 msgid "%s: no process killed\n"
54 msgstr "%s: nici un proces nu a fost terminat\n"
55
56 #: src/killall.c:497
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
60 "       pidof -V\n"
61 "\n"
62 "    -e      require exact match for very long names;\n"
63 "            skip if the command line is unavailable\n"
64 "    -g      show process group ID instead of process ID\n"
65 "    -V      display version information\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "folosire: pidof [ -eg ] nume ...\n"
69 "          pidof -V\n"
70 "\n"
71 "    -e      cere potrivire exactã pentru nume foarte lungi;\n"
72 "            ignorã dacã linia de comandã nu este disponibilã\n"
73 "    -g      aratã ID-ul grupului procesului în loc de ID-ul procesului\n"
74 "    -V      afiºeazã informaþii despre versiune\n"
75 "\n"
76
77 #: src/killall.c:511
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid ""
80 "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
81 msgstr ""
82 "folosire: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] nume ...\n"
83
84 #: src/killall.c:514
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
87 msgstr "folosire: killall [ OPÞIUNI ] [ -- ] nume ...\n"
88
89 #: src/killall.c:517
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid ""
92 "       killall -l, --list\n"
93 "       killall -V, --version\n"
94 "\n"
95 "  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
96 "  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
97 "  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
98 "  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
99 "  -l,--list           list all known signal names\n"
100 "  -q,--quiet          don't print complaints\n"
101 "  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
102 "  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
103 "  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
104 "  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
105 "  -V,--version        display version information\n"
106 "  -w,--wait           wait for processes to die\n"
107 msgstr ""
108 "       killall -l, --list\n"
109 "       killall -V --version\n"
110 "\n"
111 "  -e,--exact          cere potrivire exactã pentru nume foarte lungi;\n"
112 "  -I,--ignore-case    potriveºte numele indiferent de cazul caracterelor\n"
113 "  -g,--process-group  terminã grupul procesului în loc de proces\n"
114 "  -i,--interactive    cere confirmare înainte de terminare\n"
115 "  -l,--list           listeazã toate numele de semnale cunoscute\n"
116 "  -q,--quiet          nu afiºa plângerile\n"
117 "  -s,--signal         trimite semnal în loc de SIGTERM\n"
118 "  -v,--verbose        raporteazã dacã semnalul a fost trimis cu succes\n"
119 "  -V,--version        afiºeazã informaþii despre versiune\n"
120 "  -w,--wait           aºteaptã ca procesele sã termine\n"
121 "\n"
122
123 #: src/killall.c:533
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid ""
126 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
127 "                      (must precede other arguments)\n"
128 msgstr ""
129 "  -d,--sid            terminã numai procesele având sid\n"
130 "  -c,--context        terminã numai procesele având scontext\n"
131 "   (-s, -c sunt mutual exlusive ºi trebuie sã preceadã celelalte argumente\n"
132 "\n"
133
134 #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid ""
137 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger ºi Craig Small\n"
141 "\n"
142
143 #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
147 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
148 "the terms of the GNU General Public License.\n"
149 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
150 msgstr ""
151 "PSmisc vine fãrã ABSOLUT NICI O GARANÞIE.\n"
152 "Acesta este software liber, ºi sunteþi benevenit sã îl redistribuiþi\n"
153 "în conformitate cu termenii GNU General Public License.\n"
154 "Pentru informaþii suplimentare referitoare la aceste chestiuni,\n"
155 "vedeþi fiºierele numite COPYING.\n"
156
157 #: src/killall.c:656
158 #, c-format
159 msgid "Cannot find user %s\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/killall.c:715
163 #, c-format
164 msgid "Maximum number of names is %d\n"
165 msgstr "Numãr maxim de nume este %d\n"
166
167 #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
168 #, c-format
169 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
170 msgstr "%s este gol (nu este montat ?)\n"
171
172 #: src/fuser.c:89
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid ""
175 "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
176 "             [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
177 "       fuser -l\n"
178 "       fuser -V\n"
179 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
180 "\n"
181 "    -a        display unused files too\n"
182 "    -c        mounted FS\n"
183 "    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
184 "    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
185 "    -k        kill processes accessing the named file\n"
186 "    -l        list available signal names\n"
187 "    -m        show all processes using the named filesystems\n"
188 "    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
189 "    -s        silent operation\n"
190 "    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
191 "    -u        display user IDs\n"
192 "    -v        verbose output\n"
193 "    -V        display version information\n"
194 msgstr ""
195 "folosire: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n spaþiu ] [ -signal ] [ -kimuv ] "
196 "nume ...\n"
197 "             [ - ] [ -n spaþiu ] [ -signal ] [ -kimuv ] nume ...\n"
198 "       fuser -l\n"
199 "       fuser -V\n"
200 "\n"
201 "    -a        afiºeazã ºî fiºierele nefolosite\n"
202 "    -c        FS montat(e)\n"
203 "    -f        ignorat pe tãcute (pentru compatibilitate POSIX)\n"
204 "    -k        terminã procesele ce acceseazã acel fiºier\n"
205 "    -i        întreabã înainte de a termina (ignorat fãrã -k)\n"
206 "    -l        listeazã numele semnalelor\n"
207 "    -m        FS montat(e)\n"
208 "    -n spaþiu cautã în numele de spaþiu specificat (fiºier, udp, sau tcp)\n"
209 "    -s        operare pe tãcute\n"
210 "    -signal   trimite semnal în loc de SIGKILL\n"
211 "    -u        afiºeazã ID-uri utilizator\n"
212 "    -v        ieºire detaliatã\n"
213 "    -V        afiºeazã informaþii despre versiune\n"
214 "    -4        cautã numai socket-urile IPv4\n"
215 "    -6        cautã numai socket-urile IPv6\n"
216 "    -         reseteazã opþiuni\n"
217 "\n"
218 "  nume udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
219 "\n"
220
221 #: src/fuser.c:109
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "    -4        search IPv4 sockets only\n"
225 "    -6        search IPv6 sockets only\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/fuser.c:113
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "    -         reset options\n"
232 "\n"
233 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/fuser.c:120
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
240 msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
241
242 #: src/fuser.c:147
243 #, c-format
244 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/fuser.c:283
248 #, c-format
249 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/fuser.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
255 msgstr ""
256
257 #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
258 #, c-format
259 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
260 msgstr ""
261
262 #: src/fuser.c:476
263 #, c-format
264 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/fuser.c:492
268 #, c-format
269 msgid "Unknown local port AF %d\n"
270 msgstr ""
271
272 #: src/fuser.c:553
273 #, c-format
274 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/fuser.c:746
278 msgid "Namespace option requires an argument."
279 msgstr ""
280
281 #: src/fuser.c:755
282 msgid "Invalid namespace name"
283 msgstr ""
284
285 #: src/fuser.c:811
286 msgid "You can only use files with mountpoint option"
287 msgstr ""
288
289 #: src/fuser.c:840
290 msgid "No process specification given"
291 msgstr ""
292
293 #: src/fuser.c:845
294 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
295 msgstr ""
296
297 #: src/fuser.c:852
298 msgid "all option cannot be used with silent option."
299 msgstr ""
300
301 #: src/fuser.c:856
302 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
303 msgstr ""
304
305 #: src/fuser.c:901
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "%*s UTILIZATOR  PID ACCES  COMANDÃ\n"
311
312 #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
313 msgid "(unknown)"
314 msgstr ""
315
316 #: src/fuser.c:1019
317 #, c-format
318 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/fuser.c:1113
322 #, c-format
323 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
324 msgstr ""
325
326 #: src/fuser.c:1149
327 #, c-format
328 msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/fuser.c:1198
332 #, c-format
333 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
334 msgstr "Terminã process %d ? (y/N) "
335
336 #: src/fuser.c:1222
337 #, c-format
338 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/fuser.c:1237
342 #, c-format
343 msgid "Cannot open a network socket.\n"
344 msgstr ""
345
346 #: src/fuser.c:1241
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
349 msgstr "nu pot gãsi numerele dispozitivelor socket-urilor"
350
351 #: src/peekfd.c:75
352 #, c-format
353 msgid "Error attaching to pid %i\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/peekfd.c:83
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
359 msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
360
361 #: src/peekfd.c:85
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367
368 #: src/peekfd.c:95
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
372 "    -8 output 8 bit clean streams.\n"
373 "    -n don't display read/write from fd headers.\n"
374 "    -c peek at any new child processes too.\n"
375 "    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
376 "    -V prints version info.\n"
377 "    -h prints this help.\n"
378 "\n"
379 "  Press CTRL-C to end output.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/pstree.c:374
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
385 msgstr "MAX_DEPTH nu este suficient de mare.\n"
386
387 #: src/pstree.c:750
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
391 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
392 "       pstree -V\n"
393 "Display a tree of processes.\n"
394 "\n"
395 "    -a     show command line arguments\n"
396 "    -A     use ASCII line drawing characters\n"
397 "    -c     don't compact identical subtrees\n"
398 "    -h     highlight current process and its ancestors\n"
399 "    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
400 "    -G     use VT100 line drawing characters\n"
401 "    -l     don't truncate long lines\n"
402 "    -n     sort output by PID\n"
403 "    -p     show PIDs; implies -c\n"
404 "    -u     show uid transitions\n"
405 "    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
406 "    -V     display version information\n"
407 msgstr ""
408 "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
409 "              [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
410 "       pstree -V\n"
411 "\n"
412 "    -a     afiºeazã argumentele liniei de comandã\n"
413 "    -A     foloseºte caractere de desenare ASCII\n"
414 "    -c     nu compacta sub-arborii identici\n"
415 "    -h     evidenþiazã procesul curent ºi strãmoºii acestuia\n"
416 "    -H pid evidenþiazã procesul \"pid\" ºi strãmoºii acestuia\n"
417 "    -G     foloseºte caractere de desenare VT100\n"
418 "    -l     nu trunca liniile lungi\n"
419 "    -n     sorteazã ieºirea dupã PID\n"
420 "    -p     afiºeazã PID-urile; implicã -c\n"
421 "    -u     afiºeazã tranziþiilr uid\n"
422
423 #: src/pstree.c:768
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
426 msgstr ""
427 "    -s     aratã SID-urile Flask\n"
428 "    -x     aratã contextele de securitate Flask\n"
429
430 #: src/pstree.c:771
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid ""
433 "    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
434 "    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "   -U      foloseºte caractere de desenare UTF-8 (Unicode)\n"
438 "   -V      afiºeazã informaþii despre versiune\n"
439 "   pid     începe la pid, implicit 1 (init)\n"
440 "   utiliz  aratã numai arborii cu rãdacinã la procesele acestui utiliz"
441 "[ator]\n"
442 "\n"
443
444 #: src/pstree.c:778
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
447 msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
448
449 #: src/pstree.c:871
450 #, c-format
451 msgid "TERM is not set\n"
452 msgstr "TERM nu este setat\n"
453
454 #: src/pstree.c:876
455 #, c-format
456 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
457 msgstr "Nu pot obþine capabilitãþile terminalului\n"
458
459 #: src/pstree.c:920
460 #, c-format
461 msgid "No such user name: %s\n"
462 msgstr "Nici un utilizator cu acest nume: %s\n"
463
464 #: src/pstree.c:936
465 #, c-format
466 msgid "No processes found.\n"
467 msgstr "Nu a fost gãsit nici un proces.\n"
468
469 #: src/pstree.c:941
470 #, c-format
471 msgid "Press return to close\n"
472 msgstr "Apãsaþi tasta return pentru a închide\n"
473
474 #: src/signals.c:84
475 #, c-format
476 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
477 msgstr "%s: semnal necunoscut; %s -l listeazã semnalele.\n"
478
479 #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
480 #~ msgstr "%s: SID (%s) trebuie sã fie numeric\n"
481
482 #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
483 #~ msgstr "aþi folosit opþiune -4 dar fiºierul proc %s nu este citibil\n"
484
485 #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
486 #~ msgstr "aþi folosit opþiune -6 dar fiºierul proc %s nu este citibil\n"
487
488 #~ msgid "kill %d"
489 #~ msgstr "kill %d"
490
491 #~ msgid "No automatic removal. Please use  umount %s\n"
492 #~ msgstr "Nici o ºtergere automatã.  Vã rugãm folosiþi  umount %s\n"
493
494 #~ msgid "No automatic removal. Please use  swapoff %s\n"
495 #~ msgstr "Nici o ºtergere automatã.  Vã rugãm folosiþi  swapoff %s\n"
496
497 #~ msgid "Internal error (type %d)\n"
498 #~ msgstr "Eroare internã (tip %d)\n"
499
500 #~ msgid "kernel mount  "
501 #~ msgstr "kernel mount  "
502
503 #~ msgid "kernel loop   "
504 #~ msgstr "kernel loop   "
505
506 #~ msgid "kernel swap   "
507 #~ msgstr "kernel swap   "
508
509 #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
510 #~ msgstr "ignor -m în spaþiul de nume \"%s\"\n"
511
512 #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
513 #~ msgstr "%s/%s: specificaþie invalidã\n"