tizen beta release
[external/psmisc.git] / po / eu.po
1 # Basque translation of psmisc.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
5 # , fuzzy
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
15 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/killall.c:74
21 #, c-format
22 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
23 msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) "
24
25 #: src/killall.c:77
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
28 msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) "
29
30 #: src/killall.c:121
31 #, c-format
32 msgid "Cannot get UID from process status\n"
33 msgstr ""
34
35 #: src/killall.c:147 src/killall.c:682
36 #, c-format
37 msgid "Bad regular expression: %s\n"
38 msgstr ""
39
40 #: src/killall.c:343
41 #, c-format
42 msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
43 msgstr "baterakuntza partziala saltatzen %s(%d)\n"
44
45 #: src/killall.c:445
46 #, c-format
47 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
48 msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n"
49
50 #: src/killall.c:459
51 #, c-format
52 msgid "%s: no process killed\n"
53 msgstr "%s: ez da prozesurik hil\n"
54
55 #: src/killall.c:497
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
59 "       pidof -V\n"
60 "\n"
61 "    -e      require exact match for very long names;\n"
62 "            skip if the command line is unavailable\n"
63 "    -g      show process group ID instead of process ID\n"
64 "    -V      display version information\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "erabilera: pidof [ -eg ] izena ...\n"
68 "       pidof -V\n"
69 "\n"
70 "    -e      izen oso luzeak berdin idaztera behartu;\n"
71 "            jauzi komandoa eskuragarri ez badago\n"
72 "    -g      erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuenaren ordez\n"
73 "    -V      bertsioaren informazioa bistaratu\n"
74 "\n"
75
76 #: src/killall.c:511
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid ""
79 "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
80 msgstr ""
81 "erabilera: killall [-s sid] [-c context] [ .egiqvw ] [ -signal ] izena ...\n"
82
83 #: src/killall.c:514
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
86 msgstr "erabilera: killall [ AUKERAK ] [ -- ] izena ...\n"
87
88 #: src/killall.c:517
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid ""
91 "       killall -l, --list\n"
92 "       killall -V, --version\n"
93 "\n"
94 "  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
95 "  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
96 "  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
97 "  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
98 "  -l,--list           list all known signal names\n"
99 "  -q,--quiet          don't print complaints\n"
100 "  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
101 "  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
102 "  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
103 "  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
104 "  -V,--version        display version information\n"
105 "  -w,--wait           wait for processes to die\n"
106 msgstr ""
107 "       killall -l, --list\n"
108 "       killall -V --version\n"
109 "\n"
110 "  -e,--exact          izen oso luzeak berdin idaztera behartu\n"
111 "  -I,--ignore-case    ez ezberdindu letra maiskula/minuskulak\n"
112 "  -g,--process-group  hil prozesu taldea prozesuaren ordez\n"
113 "  -i,--interactive    konfirmazioa eskatu hil aurretik\n"
114 "  -l,--list           zerrendatu seinale ezagun guztien izenak\n"
115 "  -q,--quiet          ez erakutsi kexuak\n"
116 "  -s,--signal         bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n"
117 "  -v,--verbose        informatu seinalea arrakasterekin bidali bada\n"
118 "  -V,--version        bertsioaren informazioa bistaratu\n"
119 "  -w,--wait           itxaron prozesuak hil arte\n"
120 "\n"
121
122 #: src/killall.c:533
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid ""
125 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
126 "                      (must precede other arguments)\n"
127 msgstr ""
128 "  -d,--sid            hil sid hori duen/duten prozesuak\n"
129 "  -c,--context        hil scontext duten prozesuak bakarrik\n"
130 "   (-s, -c elkarren artean esklusiboak dira eta beste argumentuen aurretik "
131 "joan behar dute)\n"
132 "\n"
133
134 #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid ""
137 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
141 "\n"
142
143 #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
147 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
148 "the terms of the GNU General Public License.\n"
149 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
150 msgstr ""
151 "PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
152 "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
153 "Orokorrak\n"
154 "ezarritako baldintzak betez.\n"
155 "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
156 "fitxategiak.\n"
157
158 #: src/killall.c:656
159 #, c-format
160 msgid "Cannot find user %s\n"
161 msgstr ""
162
163 #: src/killall.c:715
164 #, c-format
165 msgid "Maximum number of names is %d\n"
166 msgstr "Izen kopuru gehiengoa %d da\n"
167
168 #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
169 #, c-format
170 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
171 msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n"
172
173 #: src/fuser.c:89
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid ""
176 "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
177 "             [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
178 "       fuser -l\n"
179 "       fuser -V\n"
180 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
181 "\n"
182 "    -a        display unused files too\n"
183 "    -c        mounted FS\n"
184 "    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
185 "    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
186 "    -k        kill processes accessing the named file\n"
187 "    -l        list available signal names\n"
188 "    -m        show all processes using the named filesystems\n"
189 "    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
190 "    -s        silent operation\n"
191 "    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
192 "    -u        display user IDs\n"
193 "    -v        verbose output\n"
194 "    -V        display version information\n"
195 msgstr ""
196 "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] "
197 "izena ...\n"
198 "             [ - ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n"
199 "       fuser -l\n"
200 "       fuser -V\n"
201 "\n"
202 "    -a        erakutsi erabiligabeko fitxategiak ere\n"
203 "    -c        muntatutako fitxategi sistemak\n"
204 "    -f        silently ignored (for POSIX compatibility\n"
205 "    -k        hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n"
206 "    -i        galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n"
207 "    -l        zerrendatu seinale izenak\n"
208 "    -m        muntatutako fitxategi sistemak\n"
209 "    -n hutsuneak  bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, "
210 "edo tcp)\n"
211 "    -s        operazio ixila\n"
212 "    -signal   bidali seinalea SIGKILL beharrean\n"
213 "    -u        erakutsi erabiltzaileen id-ak\n"
214 "    -v        irteera xehetua\n"
215 "    -V        erakutsi bertsio informazioa\n"
216 "    -4        erakutsi IPv4 socket-ak bakarrik\n"
217 "    -6        erakutsi IPv6 socket-ak bakarrik\n"
218 "    -         garbitu aukerak\n"
219 "\n"
220 "  udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n"
221 "\n"
222
223 #: src/fuser.c:109
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "    -4        search IPv4 sockets only\n"
227 "    -6        search IPv6 sockets only\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/fuser.c:113
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "    -         reset options\n"
234 "\n"
235 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 #: src/fuser.c:120
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
242 msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
243
244 #: src/fuser.c:147
245 #, c-format
246 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
247 msgstr ""
248
249 #: src/fuser.c:283
250 #, c-format
251 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/fuser.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
260 #, c-format
261 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/fuser.c:476
265 #, c-format
266 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/fuser.c:492
270 #, c-format
271 msgid "Unknown local port AF %d\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/fuser.c:553
275 #, c-format
276 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
277 msgstr ""
278
279 #: src/fuser.c:746
280 msgid "Namespace option requires an argument."
281 msgstr ""
282
283 #: src/fuser.c:755
284 msgid "Invalid namespace name"
285 msgstr ""
286
287 #: src/fuser.c:811
288 msgid "You can only use files with mountpoint option"
289 msgstr ""
290
291 #: src/fuser.c:840
292 msgid "No process specification given"
293 msgstr ""
294
295 #: src/fuser.c:845
296 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
297 msgstr ""
298
299 #: src/fuser.c:852
300 msgid "all option cannot be used with silent option."
301 msgstr ""
302
303 #: src/fuser.c:856
304 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
305 msgstr ""
306
307 #: src/fuser.c:901
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "%*s ERABILTZAILEA      PID SARRERA KOMANDOA\n"
313
314 #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
315 msgid "(unknown)"
316 msgstr ""
317
318 #: src/fuser.c:1019
319 #, c-format
320 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/fuser.c:1113
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
326 msgstr ""
327
328 #: src/fuser.c:1149
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/fuser.c:1198
334 #, c-format
335 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
336 msgstr "%d prozesua hil? (y/N) "
337
338 #: src/fuser.c:1222
339 #, c-format
340 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
341 msgstr ""
342
343 #: src/fuser.c:1237
344 #, c-format
345 msgid "Cannot open a network socket.\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/fuser.c:1241
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
351 msgstr "ezin da socket gailu zenbakia aurkitu"
352
353 #: src/peekfd.c:75
354 #, c-format
355 msgid "Error attaching to pid %i\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/peekfd.c:83
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
361 msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
362
363 #: src/peekfd.c:85
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/peekfd.c:95
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
374 "    -8 output 8 bit clean streams.\n"
375 "    -n don't display read/write from fd headers.\n"
376 "    -c peek at any new child processes too.\n"
377 "    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
378 "    -V prints version info.\n"
379 "    -h prints this help.\n"
380 "\n"
381 "  Press CTRL-C to end output.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/pstree.c:374
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
387 msgstr "MAX_DEPTH ez da behar bezain handia\n"
388
389 #: src/pstree.c:750
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid ""
392 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
393 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
394 "       pstree -V\n"
395 "Display a tree of processes.\n"
396 "\n"
397 "    -a     show command line arguments\n"
398 "    -A     use ASCII line drawing characters\n"
399 "    -c     don't compact identical subtrees\n"
400 "    -h     highlight current process and its ancestors\n"
401 "    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
402 "    -G     use VT100 line drawing characters\n"
403 "    -l     don't truncate long lines\n"
404 "    -n     sort output by PID\n"
405 "    -p     show PIDs; implies -c\n"
406 "    -u     show uid transitions\n"
407 "    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
408 "    -V     display version information\n"
409 msgstr ""
410 "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
411 "              [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
412 "       pstree -V\n"
413 "\n"
414 "    -a     erakutsi komando lerroaren argumentoak\n"
415 "    -A     erabili ASCII karaktereak\n"
416 "    -c     ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n"
417 "    -h     nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
418 "    -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
419 "    -G     erabili VT100 karaktereak\n"
420 "    -l     ez moztu lerro luzeak\n"
421 "    -n     sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n"
422 "    -p     erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n"
423 "    -u     erakutsi uid transizioak\n"
424
425 #: src/pstree.c:768
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
428 msgstr ""
429 "    -s     erakutsi SID flaskoaok\n"
430 "    -x     erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n"
431
432 #: src/pstree.c:771
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid ""
435 "    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
436 "    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
437 "\n"
438 msgstr ""
439 "    -U     erabili UTF-8 (Unicode) lerro karaktereak marrazteko\n"
440 "    -V     bertsioaren informazioa bistaratu\n"
441 "    pid    zein pid-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n"
442 "    user   erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n"
443 "\n"
444
445 #: src/pstree.c:778
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
448 msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
449
450 #: src/pstree.c:871
451 #, c-format
452 msgid "TERM is not set\n"
453 msgstr "TERM ez dago ezarrita\n"
454
455 #: src/pstree.c:876
456 #, c-format
457 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
458 msgstr "Ezin dira terminalaren gaitasunak lortu\n"
459
460 #: src/pstree.c:920
461 #, c-format
462 msgid "No such user name: %s\n"
463 msgstr "Ez dago honelako erabiltzaile izenik: %s\n"
464
465 #: src/pstree.c:936
466 #, c-format
467 msgid "No processes found.\n"
468 msgstr "Ez da prozesurik aurkitu.\n"
469
470 #: src/pstree.c:941
471 #, c-format
472 msgid "Press return to close\n"
473 msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n"
474
475 #: src/signals.c:84
476 #, c-format
477 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
478 msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n"
479
480 #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
481 #~ msgstr "%s: SIDak (%s) zenbakia izan behar du\n"
482
483 #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
484 #~ msgstr ""
485 #~ "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
486
487 #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
488 #~ msgstr ""
489 #~ "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n"
490
491 #~ msgid "kill %d"
492 #~ msgstr "%d hil"
493
494 #~ msgid "No automatic removal. Please use  umount %s\n"
495 #~ msgstr "Ezin da automatikoki kendu. Mesedez erabili umount %s\n"
496
497 #~ msgid "No automatic removal. Please use  swapoff %s\n"
498 #~ msgstr "Ezin da automatikoki kendu. Mesedez erabili  swapoff %s\n"
499
500 #~ msgid "Internal error (type %d)\n"
501 #~ msgstr "barne-errorea (%d moeta)\n"
502
503 #~ msgid "kernel mount  "
504 #~ msgstr "kernel mount  "
505
506 #~ msgid "kernel loop   "
507 #~ msgstr "kernel loop   "
508
509 #~ msgid "kernel swap   "
510 #~ msgstr "kernel swap   "
511
512 #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
513 #~ msgstr "-m ignoratzen \"%s\" izen tartean\n"
514
515 #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
516 #~ msgstr "%s/%s: baliogabeko espezifikazioa\n"
517
518 #~ msgid ""
519 #~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
520 #~ msgstr ""
521 #~ "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
522 #~ "u ]\n"
523
524 #~ msgid "              [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
525 #~ msgstr "              [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
526
527 #~ msgid ""
528 #~ "       pstree -V\n"
529 #~ "\n"
530 #~ msgstr ""
531 #~ "       pstree -V\n"
532 #~ "\n"
533
534 #~ msgid "    -a     show command line arguments\n"
535 #~ msgstr "    -a     erakutsi komando lerro argumentoak\n"
536
537 #~ msgid "    -A     use ASCII line drawing characters\n"
538 #~ msgstr "    -A     erabili ASCII karaktereak lerroak marrazteko\n"
539
540 #~ msgid "    -c     don't compact identical subtrees\n"
541 #~ msgstr "    -c     ez trinkotu azpi-zuahitz berdinak\n"
542
543 #~ msgid "    -h     highlight current process and its ancestors\n"
544 #~ msgstr "    -h     nabarmendu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
545
546 #~ msgid "    -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n"
547 #~ msgstr "    -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
548
549 #~ msgid "    -G     use VT100 line drawing characters\n"
550 #~ msgstr "    -G     erabili VT100 karaktereak lerroak marrazteko\n"
551
552 #~ msgid "    -l     don't truncate long lines\n"
553 #~ msgstr "    -l     ez moztu lerro luzeak\n"
554
555 #~ msgid "    -n     sort output by PID\n"
556 #~ msgstr "    -n     sailkatu irteera PIDaren arabera\n"
557
558 #~ msgid "    -p     show PIDs; implies -c\n"
559 #~ msgstr "    -p     erakutsi PIDak; -c erabiltzea suposatzen du\n"
560
561 #~ msgid "    -u     show uid transitions\n"
562 #~ msgstr "    -u     erakutsi uid trantsizioak\n"
563
564 #~ msgid "    -s     show Flask SIDs\n"
565 #~ msgstr "    -s     erakutsi  SIDs flaskoak\n"
566
567 #~ msgid "    -U     use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n"
568 #~ msgstr "    -U     erabili UTF-8 (Unicode)) lerro karaktereak marrazteko\n"
569
570 #~ msgid "    -V     display version information\n"
571 #~ msgstr "    -V     bertsioari buruzko informazioa pantailaratu\n"
572
573 #~ msgid "    pid    start at pid, default 1 (init))\n"
574 #~ msgstr "    pid    hasi pid hontan, lehenetsitakoa 1 (init))\n"
575
576 #~ msgid ""
577 #~ "    user   show only trees rooted at processes of that user\n"
578 #~ "\n"
579 #~ msgstr ""
580 #~ "    user   erakutsi erabiltzaile honen prozesuen zuahitzak\n"
581 #~ "\n"
582
583 #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
584 #~ msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
585
586 #~ msgid ""
587 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the "
588 #~ "terms\n"
589 #~ msgstr ""
590 #~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
591 #~ "Orokorrak\n"
592 #~ "ezarritako baldintzak betez.\n"
593
594 #~ msgid "of the GNU General Public License.\n"
595 #~ msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n"
596
597 #~ msgid ""
598 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
601 #~ "fitxategiak.\n"