tizen beta release
[external/psmisc.git] / po / bg.po
1 # Message catalog for psmisc
2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006
5 #
6 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
7 # following subject line: TP-Robot psmisc-22.2pre1.bg.po
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/killall.c:74
22 #, c-format
23 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
24 msgstr "Да се убие ли %s(%s%d) ? (д/Н) "
25
26 #: src/killall.c:77
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
29 msgstr "Да се убие ли %s(%s%d) ? (д/Н) "
30
31 #: src/killall.c:121
32 #, c-format
33 msgid "Cannot get UID from process status\n"
34 msgstr ""
35 "Въз основа на състоянието на процеса не може да се установи потребителят "
36 "собственик\n"
37
38 #: src/killall.c:147 src/killall.c:682
39 #, c-format
40 msgid "Bad regular expression: %s\n"
41 msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n"
42
43 #: src/killall.c:343
44 #, c-format
45 msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
46 msgstr "пропуска се частичнотото съвпадение %s(%d)\n"
47
48 #: src/killall.c:445
49 #, c-format
50 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
51 msgstr "%s(%s%d) се убива със сигнал %d\n"
52
53 #: src/killall.c:459
54 #, c-format
55 msgid "%s: no process killed\n"
56 msgstr "%s: никой процес не е убит\n"
57
58 #: src/killall.c:497
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
62 "       pidof -V\n"
63 "\n"
64 "    -e      require exact match for very long names;\n"
65 "            skip if the command line is unavailable\n"
66 "    -g      show process group ID instead of process ID\n"
67 "    -V      display version information\n"
68 "\n"
69 msgstr ""
70 "Използване: pidof [ -eg ] ИМЕ...\n"
71 "            pidof -V\n"
72 "\n"
73 "    -e      изисква точно съвпадение при много дълги имена;\n"
74 "            пропускане, ако командният ред не е достъпен\n"
75 "    -g      показва групата на процеса вместо собственика\n"
76 "    -V      извежда информация за версията\n"
77 "\n"
78
79 #: src/killall.c:511
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
83 msgstr ""
84 "Използване: killall [-Z КОНТЕКСТ] [-u ПОТРЕБ] [ -eIgiqrvw ] [ -СИГНАЛ ] "
85 "ИМЕ...\n"
86
87 #: src/killall.c:514
88 #, c-format
89 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
90 msgstr "Използвване: killall [ОПЦИЯ]... [--] ИМЕ...\n"
91
92 #: src/killall.c:517
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "       killall -l, --list\n"
96 "       killall -V, --version\n"
97 "\n"
98 "  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
99 "  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
100 "  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
101 "  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
102 "  -l,--list           list all known signal names\n"
103 "  -q,--quiet          don't print complaints\n"
104 "  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
105 "  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
106 "  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
107 "  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
108 "  -V,--version        display version information\n"
109 "  -w,--wait           wait for processes to die\n"
110 msgstr ""
111 "       killall -l, --list\n"
112 "       killall -V, --version\n"
113 "\n"
114 "  -e,--exact          изисква точно съвпадение при много дълги имена\n"
115 "  -I,--ignore-case    нечувствително към малки/големи букви сравнение с "
116 "името\n"
117 "  -g,--process-group  убива групата на процеса вместо самия процес\n"
118 "  -i,--interactive    пита за потвърждение преди да убие\n"
119 "  -l,--list           извежда всички познати имена на сигнали\n"
120 "  -q,--quiet          да не протестира (например ако никой процес не е "
121 "убит)\n"
122 "  -r,--regexp         използва ИМЕ като разширен регулярен израз\n"
123 "  -s,--signal СИГНАЛ  изпраща този сигнал вместо SIGTERM\n"
124 "  -u,--user ПОТРЕБ    убива само процес(и), изпълнявани от ПОТРЕБителя\n"
125 "  -v,--verbose        съобщава, ако успешно е изпратен сигнал\n"
126 "  -V,--version        извежда информация за версията\n"
127 "  -w,--wait           чака докато процесът умре\n"
128
129 #: src/killall.c:533
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
133 "                      (must precede other arguments)\n"
134 msgstr ""
135 "  -Z,--context РЕГИЗР убива само процес(и) от посочения контекст на "
136 "сигурност\n"
137 "                      (трябва да предхожда останалите аргументи)\n"
138
139 #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
143 "\n"
144 msgstr ""
145 "Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger и Craig Small\n"
146 "\n"
147
148 #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
152 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
153 "the terms of the GNU General Public License.\n"
154 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
155 msgstr ""
156 "PSmisc се разпространява без АБСОЛЮТНО НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"
157 "Това е свободен софтуер и вие може да го разпространявате свободно съгласно\n"
158 "условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ.\n"
159 "За повече информация относно това, погледнете файловете с име COPYING.\n"
160
161 #: src/killall.c:656
162 #, c-format
163 msgid "Cannot find user %s\n"
164 msgstr "Не може да бъде намерен потребител с име %s\n"
165
166 #: src/killall.c:715
167 #, c-format
168 msgid "Maximum number of names is %d\n"
169 msgstr "Максималният брой имена е %d\n"
170
171 # Мисля, че става въпрос за /proc (Антон Зиновиев)
172 #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
173 #, c-format
174 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
175 msgstr "%s е празна (не е монтирана?)\n"
176
177 #: src/fuser.c:89
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid ""
180 "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
181 "             [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
182 "       fuser -l\n"
183 "       fuser -V\n"
184 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
185 "\n"
186 "    -a        display unused files too\n"
187 "    -c        mounted FS\n"
188 "    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
189 "    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
190 "    -k        kill processes accessing the named file\n"
191 "    -l        list available signal names\n"
192 "    -m        show all processes using the named filesystems\n"
193 "    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
194 "    -s        silent operation\n"
195 "    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
196 "    -u        display user IDs\n"
197 "    -v        verbose output\n"
198 "    -V        display version information\n"
199 msgstr ""
200 "Използване: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n ВИДИМЕ ] [ -СИГНАЛ ] [ -kimuv ] "
201 "ИМЕ...\n"
202 "                  [ - ] [ -n ВИДИМЕ ] [ -СИГНАЛ ] [ -kimuv ] ИМЕ...\n"
203 "            fuser -l\n"
204 "            fuser -V\n"
205 "Показва кои процеси използват посочените файлове, гнезда или файлови "
206 "системи.\n"
207 "\n"
208 "    -a        извежда също и неизползваните файлове\n"
209 "    -c        монтирана файлова система (същото като -m)\n"
210 "    -f        игнорира се (за съвместимост с POSIX)\n"
211 "    -i        пита преди да убие (без -k се игнорира)\n"
212 "    -k        убива процесите, използващи посочения файл\n"
213 "    -l        извежда достъпните имена на сигнали\n"
214 "    -m        показва всички процеси, използващи зададената файлова система\n"
215 "    -n ВИДИМЕ използва такъв вид имена (може да бъде file, udp или tcp)\n"
216 "    -s        „тих режим“ - не съобщава какво се прави\n"
217 "    -СИГНАЛ   изпраща този сигнал вместо SIGKILL\n"
218 "    -u        извежда собствениците на процесите\n"
219 "    -v        подробен изход\n"
220 "    -V        извежда информация за версията на fuser\n"
221 "    -4        търси само IPv4-гнезда\n"
222 "    -6        търси само IPv6-гнезда\n"
223 "    -         отменя всички опции\n"
224 "\n"
225 "Имената от вид udp/tcp са: [локален_порт][,[отдалечен_хост][,"
226 "[отдалечен_порт]]]\n"
227 "\n"
228
229 #: src/fuser.c:109
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "    -4        search IPv4 sockets only\n"
233 "    -6        search IPv6 sockets only\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/fuser.c:113
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "    -         reset options\n"
240 "\n"
241 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
242 "\n"
243 msgstr ""
244
245 #: src/fuser.c:120
246 #, c-format
247 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
248 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
249
250 #: src/fuser.c:147
251 #, c-format
252 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
253 msgstr "Каталогът /proc не може да се отвори: %s\n"
254
255 #: src/fuser.c:283
256 #, c-format
257 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
258 msgstr "Не може да се задели памет за съответстващ процес: %s\n"
259
260 #: src/fuser.c:316
261 #, c-format
262 msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
263 msgstr "Не може да се достигне мястото на монтиране %s: %s\n"
264
265 #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
266 #, c-format
267 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
268 msgstr "Не може да се достигне %s: %s\n"
269
270 #: src/fuser.c:476
271 #, c-format
272 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
273 msgstr "Не може да се определи локалният порт %s: %s\n"
274
275 #: src/fuser.c:492
276 #, c-format
277 msgid "Unknown local port AF %d\n"
278 msgstr "Непознат вид адрес на локалния порт %d (unknown local port AF)\n"
279
280 #: src/fuser.c:553
281 #, c-format
282 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
283 msgstr "Не може да се отвори файлът за протокол „%s“: %s\n"
284
285 #: src/fuser.c:746
286 msgid "Namespace option requires an argument."
287 msgstr "Опцията за вид име изисква аргумент."
288
289 #: src/fuser.c:755
290 msgid "Invalid namespace name"
291 msgstr "Неправилен вид имена"
292
293 #: src/fuser.c:811
294 msgid "You can only use files with mountpoint option"
295 msgstr "При опцията за файлова система може да се посочват само файлове"
296
297 #: src/fuser.c:840
298 msgid "No process specification given"
299 msgstr "Не е зададена спецификация на процес"
300
301 #: src/fuser.c:845
302 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
303 msgstr "Не може да използвате едновременно опциите -m и -c"
304
305 #: src/fuser.c:852
306 msgid "all option cannot be used with silent option."
307 msgstr "опцията -a не може да се използва едновременно с -q"
308
309 #: src/fuser.c:856
310 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
311 msgstr "Не може да търсите само IPv4-гнезда и в същото време само IPv6-гнезда"
312
313 #: src/fuser.c:901
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "%*s ПОТРЕБИТЕЛ Пот№ ДОСТЪП КОМАНДА\n"
319
320 #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
321 msgid "(unknown)"
322 msgstr "(неизвест)"
323
324 #: src/fuser.c:1019
325 #, c-format
326 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
327 msgstr "Файлът %s не може да се достигне: %s\n"
328
329 #: src/fuser.c:1113
330 #, c-format
331 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
332 msgstr "Не може да се отвори /proc/net/unix: %s\n"
333
334 #: src/fuser.c:1149
335 #, c-format
336 msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
337 msgstr "Не може да се отвори /etc/mtab: %s\n"
338
339 #: src/fuser.c:1198
340 #, c-format
341 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
342 msgstr "Да се убие ли процесът %d? (д/Н) "
343
344 #: src/fuser.c:1222
345 #, c-format
346 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
347 msgstr "Процесът %d не може да бъде убит: %s\n"
348
349 #: src/fuser.c:1237
350 #, c-format
351 msgid "Cannot open a network socket.\n"
352 msgstr "Не може да се отвори мрежово гнездо.\n"
353
354 #: src/fuser.c:1241
355 #, c-format
356 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
357 msgstr "Не може да бъде намерен номерът на устройството на гнездото.\n"
358
359 #: src/peekfd.c:75
360 #, c-format
361 msgid "Error attaching to pid %i\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/peekfd.c:83
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
367 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
368
369 #: src/peekfd.c:85
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/peekfd.c:95
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
380 "    -8 output 8 bit clean streams.\n"
381 "    -n don't display read/write from fd headers.\n"
382 "    -c peek at any new child processes too.\n"
383 "    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
384 "    -V prints version info.\n"
385 "    -h prints this help.\n"
386 "\n"
387 "  Press CTRL-C to end output.\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/pstree.c:374
391 #, c-format
392 msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
393 msgstr "Вътрешна грешка: стойността на MAX_DEPTH не е достатъчно голяма.\n"
394
395 #: src/pstree.c:750
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
399 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
400 "       pstree -V\n"
401 "Display a tree of processes.\n"
402 "\n"
403 "    -a     show command line arguments\n"
404 "    -A     use ASCII line drawing characters\n"
405 "    -c     don't compact identical subtrees\n"
406 "    -h     highlight current process and its ancestors\n"
407 "    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
408 "    -G     use VT100 line drawing characters\n"
409 "    -l     don't truncate long lines\n"
410 "    -n     sort output by PID\n"
411 "    -p     show PIDs; implies -c\n"
412 "    -u     show uid transitions\n"
413 "    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
414 "    -V     display version information\n"
415 msgstr ""
416 "Използване: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H ПРОЦЕС ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
417 "u ]\n"
418 "                   [ -A | -G | -U ] [ ПРОЦЕС | ПОТРЕБ ]\n"
419 "            pstree -V\n"
420 "Извежда дървото на процесите.\n"
421 "\n"
422 "    -a        извежда аргументите от командните редове\n"
423 "    -A        използва само ASCII-знаци за линиите\n"
424 "    -c        не свива идентичните поддървета\n"
425 "    -h        подчертава текущия процес и предшествениците му\n"
426 "    -H ПРОЦЕС подчертава този процес и предшествениците му\n"
427 "    -G        използва псевдографичните знаци на VT100\n"
428 "    -l        не отсича дългите редове\n"
429 "    -n        сортира изхода според номера на процеса\n"
430 "    -p        извежда номерата на процесите; влече -c\n"
431 "    -u        посочва промените на собственика\n"
432 "    -U        използва псевдографичните знаци на UTF-8 (Уникод)\n"
433 "    -V        извежда информация за версията на pstree\n"
434
435 #: src/pstree.c:768
436 #, c-format
437 msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
438 msgstr "    -Z     показва контекста на сигурност за SELinux\n"
439
440 #: src/pstree.c:771
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
444 "    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
445 "\n"
446 msgstr ""
447 "    ПРОЦЕС    започва от този номер на процес; по подразбиране от 1 (init)\n"
448 "    ПОТРЕБ    показва само поддърветата, основани от този потребител\n"
449 "\n"
450
451 #: src/pstree.c:778
452 #, c-format
453 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
454 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
455
456 #: src/pstree.c:871
457 #, c-format
458 msgid "TERM is not set\n"
459 msgstr "Не е зададена стойност на TERM\n"
460
461 #: src/pstree.c:876
462 #, c-format
463 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
464 msgstr "Не може да се определят възможностите на терминала\n"
465
466 #: src/pstree.c:920
467 #, c-format
468 msgid "No such user name: %s\n"
469 msgstr "Няма такъв потребител: %s\n"
470
471 #: src/pstree.c:936
472 #, c-format
473 msgid "No processes found.\n"
474 msgstr "Не е намерен нито един процес.\n"
475
476 #: src/pstree.c:941
477 #, c-format
478 msgid "Press return to close\n"
479 msgstr "Натиснете Return, за да се завърши\n"
480
481 #: src/signals.c:84
482 #, c-format
483 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
484 msgstr "%s: непознат сигнал; %s -l извежда познатите сигнали.\n"
485
486 #~ msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s"
487 #~ msgstr "Не може да се отвори файлът за протокол „%s“: %s"