import source from 3.0
[external/parted.git] / po / Makevars
1 # -*- buffer-read-only: t -*- vi: set ro:
2 # DO NOT EDIT! GENERATED AUTOMATICALLY!
3 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
4
5 # Usually the message domain is the same as the package name.
6 DOMAIN = $(PACKAGE)
7
8 # These two variables depend on the location of this directory.
9 subdir = po
10 top_builddir = ..
11
12 # These options get passed to xgettext.
13 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
14           \
15  --flag=_:1:pass-c-format\
16  --flag=N_:1:pass-c-format\
17  --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
18 \
19  --from-code=UTF-8\
20  --flag=asprintf:2:c-format\
21  --flag=asnprintf:3:c-format\
22  --flag=error:3:c-format\
23  --flag=error_at_line:5:c-format\
24  --flag=vasprintf:2:c-format\
25  --flag=vasnprintf:3:c-format\
26  --flag=wrapf:1:c-format\
27  --flag=xasprintf:1:c-format\
28  --flag=xfprintf:2:c-format\
29  --flag=xprintf:1:c-format\
30 \
31  --keyword=proper_name:1,'"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'\
32  --keyword=proper_name_utf8:1,'"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."'\
33  $${end_of_xgettext_options+}
34
35 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
36 # $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
37 # package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
38 # sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
39 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
40 # or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
41 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
42 # their copyright.
43 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
44
45 # This is the email address or URL to which the translators shall report
46 # bugs in the untranslated strings:
47 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
48 #   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
49 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
50 #   understood.
51 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
52 #   money.
53 # - Pluralisation problems.
54 # - Incorrect English spelling.
55 # - Incorrect formatting.
56 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
57 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
58 # which the translators can contact you.
59 MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-parted@gnu.org
60
61 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
62 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
63 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =