Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gprof-2.14rel030712
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gprof
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: alpha.c:103 mips.c:57
18 msgid "<indirect child>"
19 msgstr "<copil indirect>"
20
21 #: alpha.c:120 mips.c:74
22 #, c-format
23 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
25
26 #: alpha.c:142
27 #, c-format
28 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
30
31 #: alpha.c:152
32 #, c-format
33 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35
36 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
37 #, c-format
38 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39 msgstr "%s: %s: sfârºit brusc de fiºier\n"
40
41 #: basic_blocks.c:202
42 #, c-format
43 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44 msgstr "%s: avertisment: se ignorã numãrãtoarea de blocuri executabile de bazã (folosiþi -l or --line)\n"
45
46 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
48 #, c-format
49 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuþii\n"
51
52 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
53 msgid "<unknown>"
54 msgstr "<necunoscut>"
55
56 #: basic_blocks.c:553
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "\n"
61 "Top %d Lines:\n"
62 "\n"
63 "     Line      Count\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "Cele mai dese %d linii\n"
69 "\n"
70 "     Linie      Repetãri\n"
71 "\n"
72
73 #: basic_blocks.c:577
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Execution Summary:\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Cuprins al Execuþiei:\n"
81 "\n"
82
83 #: basic_blocks.c:578
84 #, c-format
85 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
86 msgstr "%9ld   Linii executanile în acest fiºier\n"
87
88 #: basic_blocks.c:580
89 #, c-format
90 msgid "%9ld   Lines executed\n"
91 msgstr "%9ld   Linii executate\n"
92
93 #: basic_blocks.c:581
94 #, c-format
95 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
96 msgstr "%9.2f   Procent de fiºier executat\n"
97
98 #: basic_blocks.c:585
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "%9lu   Total number of line executions\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "%9lu   Numãr total de execuþii de linii\n"
106
107 #: basic_blocks.c:587
108 #, c-format
109 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
110 msgstr "%9.2f   Mediu de execuþii pe linie\n"
111
112 #: call_graph.c:71
113 #, c-format
114 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
115 msgstr "[cg_tally] arc din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
116
117 #: cg_print.c:73
118 msgid ""
119 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
120 "\n"
121 msgstr ""
122 "\t\t     Grafic de apelãri (urmeazã explicaþia)\n"
123 "\n"
124
125 #: cg_print.c:75
126 msgid ""
127 "\t\t\tCall graph\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "\t\t\tGrafic de apelãri\n"
131 "\n"
132
133 #: cg_print.c:78 hist.c:363
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "\n"
137 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperã %ld octet(þi)"
141
142 #: cg_print.c:82
143 #, c-format
144 msgid ""
145 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
149 "\n"
150
151 #: cg_print.c:86
152 msgid ""
153 " no time propagated\n"
154 "\n"
155 msgstr ""
156 " nici un timp propagat\n"
157 "\n"
158
159 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
160 msgid "called"
161 msgstr "apel"
162
163 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
164 msgid "total"
165 msgstr "total"
166
167 #: cg_print.c:95
168 msgid "parents"
169 msgstr "pãrinþi"
170
171 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
172 msgid "index"
173 msgstr "index"
174
175 #: cg_print.c:97
176 #, c-format
177 msgid "%time"
178 msgstr "%timp"
179
180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
181 msgid "self"
182 msgstr "propriu"
183
184 #: cg_print.c:97
185 msgid "descendants"
186 msgstr "descendenþi"
187
188 #: cg_print.c:98 hist.c:389
189 msgid "name"
190 msgstr "nume"
191
192 #: cg_print.c:100
193 msgid "children"
194 msgstr "copil"
195
196 #: cg_print.c:105
197 #, c-format
198 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
199 msgstr "index %% timp    propriu  copil    apel     nume\n"
200
201 #: cg_print.c:129
202 #, c-format
203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
204 msgstr " <trecere prin %d ca un întreg> [%d]\n"
205
206 #: cg_print.c:363
207 #, c-format
208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
210
211 #: cg_print.c:364
212 #, c-format
213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
215
216 #: cg_print.c:604
217 msgid ""
218 "Index by function name\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Indexare dupã numele funcþiei\n"
222 "\n"
223
224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
225 #, c-format
226 msgid "<cycle %d>"
227 msgstr "<trecere prin %d>"
228
229 #: corefile.c:64
230 #, c-format
231 msgid "%s: could not open %s.\n"
232 msgstr "%s: nu am putut deschide %s.\n"
233
234 #: corefile.c:78 corefile.c:112
235 #, c-format
236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237 msgstr "%s: nu s-a putut analiza(parse) fiºierul de mapping %s.\n"
238
239 #: corefile.c:155
240 #, c-format
241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
242 msgstr "%s: %s: nu este în format a.out\n"
243
244 #: corefile.c:166
245 #, c-format
246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
247 msgstr "%s: nu pot gãsi secþiunea .text %s\n"
248
249 #: corefile.c:225
250 #, c-format
251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
252 msgstr "%s: locaþie(room) plinã pentru %lu octeþi de spaþiu de text\n"
253
254 #: corefile.c:239
255 #, c-format
256 msgid "%s: can't do -c\n"
257 msgstr "%s: nu pot face -c\n"
258
259 #: corefile.c:276
260 #, c-format
261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
262 msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
263
264 #: corefile.c:447
265 #, c-format
266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
267 msgstr "%s: fiºierul `%s' nu are simboluri\n"
268
269 #: corefile.c:758
270 #, c-format
271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
272 msgstr "%s: cineva a numãrat greºit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
273
274 #: gmon_io.c:82
275 #, c-format
276 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
277 msgstr "%s: mãrimea adresei are valoarea neaºteptatã de %u\n"
278
279 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
280 #, c-format
281 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
282 msgstr "%s: fiºier prea scurt pentru a fi un fiºier gmon\n"
283
284 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
285 #, c-format
286 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
287 msgstr "%s: fiºierul `%s' are un magic cookie eronat\n"
288
289 #: gmon_io.c:366
290 #, c-format
291 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
292 msgstr "%s: fiºierul `%s' are versiunea nesuportatã %d\n"
293
294 #: gmon_io.c:396
295 #, c-format
296 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
297 msgstr "%s: %s: s-a gãsit marcaj(tag) greºit %d (fiºier corupt?)\n"
298
299 #: gmon_io.c:462
300 #, c-format
301 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
302 msgstr "%s: ratã profilatã incompatibilã cu primul fiºier gmon\n"
303
304 #: gmon_io.c:510
305 #, c-format
306 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
307 msgstr "%s: incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
308
309 #: gmon_io.c:538
310 #, c-format
311 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
312 msgstr "%s: fiºierul '%s' nupare sã fie în format gmon.out\n"
313
314 #: gmon_io.c:559
315 #, c-format
316 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
317 msgstr "%s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d/%d bin-uri\n"
318
319 #: gmon_io.c:592
320 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
321 msgstr "timpul este în bãtãi(ticks), nu în secunde\n"
322
323 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
324 #, c-format
325 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
326 msgstr "%s: nu ºtiu cum sã mã descurc cu formatul de fiºier %d\n"
327
328 #: gmon_io.c:605
329 #, c-format
330 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
331 msgstr "Fiºierul `%s' (versiunea %d) conþine:\n"
332
333 #: gmon_io.c:608
334 #, c-format
335 msgid "\t%d histogram record\n"
336 msgstr "\t%d înregistrare histogramã\n"
337
338 #: gmon_io.c:609
339 #, c-format
340 msgid "\t%d histogram records\n"
341 msgstr "\t%d înregistrãri histogramã\n"
342
343 #: gmon_io.c:611
344 #, c-format
345 msgid "\t%d call-graph record\n"
346 msgstr "\t%d înregistrare grafic apelãri\n"
347
348 #: gmon_io.c:612
349 #, c-format
350 msgid "\t%d call-graph records\n"
351 msgstr "\t%d înregistrãri grafic apelãri\n"
352
353 #: gmon_io.c:614
354 #, c-format
355 msgid "\t%d basic-block count record\n"
356 msgstr "\t%d înregistrare repetãri de blocuri de bazã\n"
357
358 #: gmon_io.c:615
359 #, c-format
360 msgid "\t%d basic-block count records\n"
361 msgstr "\t%d înregistrãri repetãri de blocuri de bazã\n"
362
363 #: gprof.c:163
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
367 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
368 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
369 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
371 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
372 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
373 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
374 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
375 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
376 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
377 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
378 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
379 msgstr ""
380 "Folosiree: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
381 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
382 "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
383 "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
384 "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
385 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387 "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
390 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
392 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
393
394 #: gprof.c:179
395 #, c-format
396 msgid "Report bugs to %s\n"
397 msgstr "Raportaþi erorile(bugs) la %s\n"
398
399 #: gprof.c:253
400 #, c-format
401 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
402 msgstr "%s: debugging nesuportat; -d ignorat\n"
403
404 #: gprof.c:333
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown file format %s\n"
407 msgstr "%s: format fiºier necunoscut %s\n"
408
409 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
410 #: gprof.c:417
411 #, c-format
412 msgid "GNU gprof %s\n"
413 msgstr "GNU gprof %s\n"
414
415 #: gprof.c:418
416 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
417 msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418
419 #: gprof.c:419
420 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
421 msgstr "Acest program este software liber.  Acest program nu are absolut nici o garanþie.\n"
422
423 #: gprof.c:460
424 #, c-format
425 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
426 msgstr "%s: stil necunoscut de îmbinare (demangling) `%s'\n"
427
428 #: gprof.c:480
429 #, c-format
430 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
431 msgstr "%s: Doar unul dintre --function-ordering sau --file-ordering poate fi specificat.\n"
432
433 #: gprof.c:578
434 #, c-format
435 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
436 msgstr "%s: nu pare rãu, formatul de fiºier `prof' nu este încã suportat\n"
437
438 #: gprof.c:639
439 #, c-format
440 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
441 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipseºte histograma\n"
442
443 #: gprof.c:646
444 #, c-format
445 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
446 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelãri\n"
447
448 #: hist.c:127
449 #, c-format
450 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
451 msgstr "%s: `%s' este incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
452
453 #: hist.c:143
454 #, c-format
455 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
456 msgstr "%s: %s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d din %d exemple\n"
457
458 #: hist.c:359
459 #, c-format
460 msgid "%c%c/call"
461 msgstr "%c%c/apel"
462
463 #: hist.c:367
464 #, c-format
465 msgid ""
466 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
470 "\n"
471
472 #: hist.c:373
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Each sample counts as %g %s.\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Fiecare exemplu conteazã ca ºi %g %s.\n"
480
481 #: hist.c:378
482 msgid ""
483 " no time accumulated\n"
484 "\n"
485 msgstr ""
486 " nici un timp acumulat\n"
487 "\n"
488
489 #: hist.c:385
490 msgid "cumulative"
491 msgstr "cumulativ"
492
493 #: hist.c:385
494 msgid "self  "
495 msgstr "propriu  "
496
497 #: hist.c:385
498 msgid "total "
499 msgstr "total "
500
501 #: hist.c:388
502 msgid "time"
503 msgstr "timp"
504
505 #: hist.c:388
506 msgid "calls"
507 msgstr "apelãri"
508
509 #: hist.c:481
510 msgid ""
511 "\n"
512 "\n"
513 "\n"
514 "flat profile:\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 "\n"
518 "\n"
519 "profil clar:\n"
520
521 #: hist.c:487
522 msgid "Flat profile:\n"
523 msgstr "Profil clar:\n"
524
525 #: mips.c:85
526 #, c-format
527 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
528 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
529
530 #: mips.c:110
531 #, c-format
532 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
533 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534
535 #: source.c:166
536 #, c-format
537 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
538 msgstr "%s: nu am putut localiza `%s'\n"
539
540 #: source.c:241
541 #, c-format
542 msgid "*** File %s:\n"
543 msgstr "*** Fiºier %s:\n"
544
545 #: utils.c:109
546 #, c-format
547 msgid " <cycle %d>"
548 msgstr " <trecere prin %d>"