Add support to GDB for the Renesas rl78 architecture.
[external/binutils.git] / gprof / po / fr.po
1 # Messages français pour gprof.
2 # Copyright © 1996, 2006, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Mohammed Adnène Trojette, 2006.
7 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
8 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 12:20-0400\n"
15 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: alpha.c:102 mips.c:54
25 msgid "<indirect child>"
26 msgstr "<rejeton indirect>"
27
28 #: alpha.c:107 mips.c:59
29 #, c-format
30 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
31 msgstr "[find_call] %s : 0x%lx to 0x%lx\n"
32
33 #: alpha.c:129
34 #, c-format
35 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
36 msgstr "[find_call] 0x%lx : jsr%s <indirect_child>\n"
37
38 #: alpha.c:139
39 #, c-format
40 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
41 msgstr "[find_call] 0x%lx : bsr"
42
43 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
44 #, c-format
45 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
46 msgstr "%s : %s : fin prématurée du fichier\n"
47
48 #: basic_blocks.c:196
49 #, c-format
50 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
51 msgstr "%s : avertissement : décomptes des exécutions de blocs de base ignorés (utilisez -l ou --line)\n"
52
53 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
54 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
55 #, c-format
56 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
57 msgstr "%s:%d : (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
58
59 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
60 msgid "<unknown>"
61 msgstr "<inconnu>"
62
63 #: basic_blocks.c:543
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "\n"
67 "\n"
68 "Top %d Lines:\n"
69 "\n"
70 "     Line      Count\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "\n"
75 "%d premières lignes :\n"
76 "\n"
77 "     Ligne     Compte\n"
78 "\n"
79
80 #: basic_blocks.c:567
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Execution Summary:\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Résumé de l'exécution :\n"
89 "\n"
90
91 #: basic_blocks.c:568
92 #, c-format
93 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
94 msgstr "%9ld   Lignes exécutables dans ce fichier\n"
95
96 #: basic_blocks.c:570
97 #, c-format
98 msgid "%9ld   Lines executed\n"
99 msgstr "%9ld   Lignes exécutées\n"
100
101 #: basic_blocks.c:571
102 #, c-format
103 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
104 msgstr "%9.2f   Pourcentage de traitement du fichier\n"
105
106 #: basic_blocks.c:575
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "\n"
110 "%9lu   Total number of line executions\n"
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "%9lu   Nombre total d'exécutions de lignes\n"
114
115 #: basic_blocks.c:577
116 #, c-format
117 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
118 msgstr "%9.2f   Nombre moyen d'exécutions par ligne\n"
119
120 #: call_graph.c:68
121 #, c-format
122 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
123 msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s jusqu'à %s traversé %lu fois\n"
124
125 #: cg_print.c:74
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\t\t     Graphe d'appel (les explications suivent)\n"
132 "\n"
133
134 #: cg_print.c:76
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\t\t\tCall graph\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "\t\t\tGraphe d'appel\n"
141 "\n"
142
143 #: cg_print.c:79 hist.c:468
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "\n"
147 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "granularité : chaque échantillon recouvre %ld octet(s)"
151
152 #: cg_print.c:83
153 #, c-format
154 msgid ""
155 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 " pour %.2f%% secondes sur %.2f\n"
159 "\n"
160
161 #: cg_print.c:87
162 #, c-format
163 msgid ""
164 " no time propagated\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 " pas de propagation de temps\n"
168 "\n"
169
170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171 msgid "called"
172 msgstr "appelé"
173
174 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
175 msgid "total"
176 msgstr "total"
177
178 #: cg_print.c:96
179 msgid "parents"
180 msgstr "parents"
181
182 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
183 msgid "index"
184 msgstr "index"
185
186 #: cg_print.c:98
187 #, c-format
188 msgid "%time"
189 msgstr "%time"
190
191 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
192 msgid "self"
193 msgstr "auto"
194
195 #: cg_print.c:98
196 msgid "descendants"
197 msgstr "descendants"
198
199 #: cg_print.c:99 hist.c:494
200 msgid "name"
201 msgstr "nom"
202
203 #: cg_print.c:101
204 msgid "children"
205 msgstr "rejetons"
206
207 #: cg_print.c:106
208 #, c-format
209 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210 msgstr "index %% temps   auto  rejetons    appelé     nom\n"
211
212 #: cg_print.c:129
213 #, c-format
214 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
215 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
216
217 #: cg_print.c:355
218 #, c-format
219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
221
222 #: cg_print.c:356
223 #, c-format
224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanés>\n"
226
227 #: cg_print.c:590
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Index by function name\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "Index par nom de fonction\n"
234 "\n"
235
236 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
237 #, c-format
238 msgid "<cycle %d>"
239 msgstr "<cycle %d>"
240
241 #: corefile.c:60
242 #, c-format
243 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
244 msgstr "%s : impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n"
245
246 #: corefile.c:84 corefile.c:504
247 #, c-format
248 msgid "%s: could not open %s.\n"
249 msgstr "%s :  impossible d'ouvrir %s.\n"
250
251 #: corefile.c:183
252 #, c-format
253 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
254 msgstr "%s : %s : n'est pas dans un format exécutable\n"
255
256 #: corefile.c:194
257 #, c-format
258 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
259 msgstr "%s : impossible de repérer la section .text dans %s\n"
260
261 #: corefile.c:269
262 #, c-format
263 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
264 msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n"
265
266 #: corefile.c:283
267 #, c-format
268 msgid "%s: can't do -c\n"
269 msgstr "%s : impossible d'appliquer l'option -c\n"
270
271 #: corefile.c:322
272 #, c-format
273 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
274 msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n"
275
276 #: corefile.c:513 corefile.c:598
277 #, c-format
278 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
279 msgstr "%s : fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
280
281 #: corefile.c:859
282 #, c-format
283 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
284 msgstr "%s: mauvais décompte : ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
285
286 #: gmon_io.c:84
287 #, c-format
288 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
289 msgstr "%s : valeur inattendue de la taille de l'adresse : %u\n"
290
291 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
292 #, c-format
293 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
294 msgstr "%s : fichier trop petit pour être un fichier gmon\n"
295
296 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
297 #, c-format
298 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
299 msgstr "%s : nombre magique du fichier « %s » erroné\n"
300
301 #: gmon_io.c:340
302 #, c-format
303 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
304 msgstr "%s : le fichier « %s » est à la version %d qui n'est pas prise en charge\n"
305
306 #: gmon_io.c:370
307 #, c-format
308 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
309 msgstr "%s : %s : étiquette %d erronée (fichier corrompu ?)\n"
310
311 #: gmon_io.c:437
312 #, c-format
313 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
314 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
315
316 #: gmon_io.c:488
317 #, c-format
318 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
319 msgstr "%s : incompatible avec le premier fichier gmon\n"
320
321 #: gmon_io.c:518
322 #, c-format
323 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
324 msgstr "%s : le fichier « %s » n'est apparemment pas au format gmon.out\n"
325
326 #: gmon_io.c:531
327 #, c-format
328 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
329 msgstr "%s : fin de fichier inattendue après la lecture de %d/%d bins\n"
330
331 #: gmon_io.c:563
332 #, c-format
333 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
334 msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n"
335
336 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
337 #, c-format
338 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
339 msgstr "%s : impossible de gérer le format de fichier %d\n"
340
341 #: gmon_io.c:579
342 #, c-format
343 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
344 msgstr "Le fichier « %s » (version %d) contient :\n"
345
346 #: gmon_io.c:582
347 #, c-format
348 msgid "\t%d histogram record\n"
349 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
350
351 #: gmon_io.c:583
352 #, c-format
353 msgid "\t%d histogram records\n"
354 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
355
356 #: gmon_io.c:585
357 #, c-format
358 msgid "\t%d call-graph record\n"
359 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
360
361 #: gmon_io.c:586
362 #, c-format
363 msgid "\t%d call-graph records\n"
364 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
365
366 #: gmon_io.c:588
367 #, c-format
368 msgid "\t%d basic-block count record\n"
369 msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de blocs de base\n"
370
371 #: gmon_io.c:589
372 #, c-format
373 msgid "\t%d basic-block count records\n"
374 msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de blocs de base\n"
375
376 #: gprof.c:159
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
380 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
381 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
382 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
383 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
384 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
385 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
386 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
387 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
388 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
389 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
390 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
391 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
392 msgstr ""
393 "Usage : %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
394 "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
395 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
396 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
397 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
398 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
399 "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
400 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
401 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
402 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
403 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
404 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FICHIER]\n"
405 "\t[fichier-image] [fichier-profil...]\n"
406
407 #: gprof.c:175
408 #, c-format
409 msgid "Report bugs to %s\n"
410 msgstr "Signaler toutes anomalies à %s\n"
411
412 #: gprof.c:251
413 #, c-format
414 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
415 msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n"
416
417 #: gprof.c:331
418 #, c-format
419 msgid "%s: unknown file format %s\n"
420 msgstr "%s : format de fichier %s inconnu\n"
421
422 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
423 #: gprof.c:419
424 #, c-format
425 msgid "GNU gprof %s\n"
426 msgstr "GNU gprof %s\n"
427
428 #: gprof.c:420
429 #, c-format
430 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
431 msgstr "Basé sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Université de Californie.\n"
432
433 #: gprof.c:421
434 #, c-format
435 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
436 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apportée.\n"
437
438 #: gprof.c:462
439 #, c-format
440 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
441 msgstr "%s : style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
442
443 #: gprof.c:482
444 #, c-format
445 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
446 msgstr "%s : seule l'une des options --function-ordering et --file-ordering peut être indiquée.\n"
447
448 #: gprof.c:534
449 #, c-format
450 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
451 msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n"
452
453 #: gprof.c:588
454 #, c-format
455 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
456 msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
457
458 #: gprof.c:595
459 #, c-format
460 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
461 msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
462
463 #: hist.c:135
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
467 "%s: from '%s'\n"
468 "%s: to '%s'\n"
469 msgstr ""
470 "%s : l'unité de dimension a changé entre les enregistrements de type histogramme\n"
471 "%s : de « %s »\n"
472 "%s : à « %s »\n"
473
474 #: hist.c:145
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
478 "%s: from '%c'\n"
479 "%s: to '%c'\n"
480 msgstr ""
481 "%s : l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements de type histogrammes\n"
482 "%s : de « %c »\n"
483 "%s : à « %c »\n"
484
485 #: hist.c:159
486 #, c-format
487 msgid "%s: different scales in histogram records"
488 msgstr "%s : différentes échelles entre enregistrements de type histogramme"
489
490 #: hist.c:196
491 #, c-format
492 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
493 msgstr "%s : recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n"
494
495 #: hist.c:230
496 #, c-format
497 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
498 msgstr "%s : %s : fin de fichier inattendue après la lecture de %u échantillons sur %u\n"
499
500 #: hist.c:464
501 #, c-format
502 msgid "%c%c/call"
503 msgstr "%c%c/appel"
504
505 #: hist.c:472
506 #, c-format
507 msgid ""
508 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 " pour %.2f%% sur %.2f %s\n"
512 "\n"
513
514 #: hist.c:478
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "\n"
518 "Each sample counts as %g %s.\n"
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "Chaque échantillon compte pour %g %s.\n"
522
523 #: hist.c:483
524 #, c-format
525 msgid ""
526 " no time accumulated\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 " pas de temps accumulé\n"
530 "\n"
531
532 #: hist.c:490
533 msgid "cumulative"
534 msgstr "cumulatif"
535
536 #: hist.c:490
537 msgid "self  "
538 msgstr "auto  "
539
540 #: hist.c:490
541 msgid "total "
542 msgstr "total "
543
544 #: hist.c:493
545 msgid "time"
546 msgstr "temps"
547
548 #: hist.c:493
549 msgid "calls"
550 msgstr "appels"
551
552 #: hist.c:582
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "\n"
556 "\n"
557 "\n"
558 "flat profile:\n"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 "\n"
562 "\n"
563 "profil plat :\n"
564
565 #: hist.c:588
566 #, c-format
567 msgid "Flat profile:\n"
568 msgstr "Profil plat :\n"
569
570 #: hist.c:709
571 #, c-format
572 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
573 msgstr "%s : symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme"
574
575 #: mips.c:71
576 #, c-format
577 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
578 msgstr "[find_call] 0x%lx : jal"
579
580 #: mips.c:99
581 #, c-format
582 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
583 msgstr "[find_call] 0x%lx : jalr\n"
584
585 #: source.c:162
586 #, c-format
587 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
588 msgstr "%s : « %s » non localisé\n"
589
590 #: source.c:237
591 #, c-format
592 msgid "*** File %s:\n"
593 msgstr "*** Fichier %s :\n"
594
595 #: utils.c:99
596 #, c-format
597 msgid " <cycle %d>"
598 msgstr " <cycle %d>"
599
600 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
601 #~ msgstr "%s : « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
602
603 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
604 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"