Upload Tizen:Base source
[external/binutils.git] / gprof / po / fi.po
1 # translation of gprof-2.19.90.po to Finnish
2 # Copyright © 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<epäsuora lapsi>"
24
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
26 #, c-format
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[etsi_kutsu] %s: 0x%lx arvoon 0x%lx\n"
29
30 #: alpha.c:129
31 #, c-format
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jsr%s-käsky <epäsuora_lapsi>\n"
34
35 #: alpha.c:139
36 #, c-format
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky"
39
40 #  ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
41 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
42 #, c-format
43 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
44 msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"
45
46 #  basic-block record
47 #: basic_blocks.c:196
48 #, c-format
49 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
50 msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"
51
52 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
53 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
54 #, c-format
55 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
56 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n"
57
58 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
59 msgid "<unknown>"
60 msgstr "<tuntematon>"
61
62 #: basic_blocks.c:543
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "\n"
66 "\n"
67 "Top %d Lines:\n"
68 "\n"
69 "     Line      Count\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "\n"
74 "Ensimmäiset %d riviä:\n"
75 "\n"
76 "     Rivi      Lukumäärä\n"
77 "\n"
78
79 #: basic_blocks.c:567
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Execution Summary:\n"
84 "\n"
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Suoritusyhteenveto:\n"
88 "\n"
89
90 #: basic_blocks.c:568
91 #, c-format
92 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
93 msgstr "%9ld   Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"
94
95 #: basic_blocks.c:570
96 #, c-format
97 msgid "%9ld   Lines executed\n"
98 msgstr "%9ld   Suoritetut rivit\n"
99
100 #: basic_blocks.c:571
101 #, c-format
102 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
103 msgstr "%9.2f   Suoritetun tiedoston prosentti\n"
104
105 #: basic_blocks.c:575
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "\n"
109 "%9lu   Total number of line executions\n"
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "%9lu   Yhteensä suoritusrivejä\n"
113
114 #: basic_blocks.c:577
115 #, c-format
116 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
117 msgstr "%9.2f   Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
118
119 #: call_graph.c:68
120 #, c-format
121 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
122 msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n"
123
124 #: cg_print.c:74
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "\t\t     Kutsugraafi (selitys seuraa)\n"
131 "\n"
132
133 #: cg_print.c:76
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "\t\t\tCall graph\n"
137 "\n"
138 msgstr ""
139 "\t\t\tKutsugraafi\n"
140 "\n"
141
142 #: cg_print.c:79 hist.c:466
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "\n"
146 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"
150
151 #: cg_print.c:83
152 #, c-format
153 msgid ""
154 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 " aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n"
158 "\n"
159
160 #: cg_print.c:87
161 #, c-format
162 msgid ""
163 " no time propagated\n"
164 "\n"
165 msgstr ""
166 " ei aikaa kulunut\n"
167 "\n"
168
169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
170 msgid "called"
171 msgstr "kutsuttu"
172
173 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
174 msgid "total"
175 msgstr "yhteensä"
176
177 #: cg_print.c:96
178 msgid "parents"
179 msgstr "vanhemmat"
180
181 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
182 msgid "index"
183 msgstr "indeksi"
184
185 #  Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
186 #  _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
187 #  _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
188 #: cg_print.c:98
189 #, c-format
190 msgid "%time"
191 msgstr "%time"
192
193 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
194 msgid "self"
195 msgstr "itse"
196
197 #: cg_print.c:98
198 msgid "descendants"
199 msgstr "jälkeläiset"
200
201 #: cg_print.c:99 hist.c:492
202 msgid "name"
203 msgstr "nimi"
204
205 #: cg_print.c:101
206 msgid "children"
207 msgstr "lapset"
208
209 #: cg_print.c:106
210 #, c-format
211 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
212 msgstr "indeksi %% aika    itse  lapset    kutsuttu     nimi\n"
213
214 #: cg_print.c:129
215 #, c-format
216 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
217 msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"
218
219 #: cg_print.c:355
220 #, c-format
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"
223
224 #: cg_print.c:356
225 #, c-format
226 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
227 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"
228
229 #: cg_print.c:590
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Index by function name\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Indeksi funktionimittäin\n"
236 "\n"
237
238 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
239 #, c-format
240 msgid "<cycle %d>"
241 msgstr "<jakso %d>"
242
243 #: corefile.c:60
244 #, c-format
245 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
246 msgstr "%s: mappaustiedostoa %s ei voi jäsentää.\n"
247
248 #: corefile.c:84 corefile.c:496
249 #, c-format
250 msgid "%s: could not open %s.\n"
251 msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s.\n"
252
253 #: corefile.c:183
254 #, c-format
255 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
256 msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"
257
258 #: corefile.c:194
259 #, c-format
260 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
261 msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa kohteesta %s\n"
262
263 #: corefile.c:269
264 #, c-format
265 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
266 msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"
267
268 #: corefile.c:283
269 #, c-format
270 msgid "%s: can't do -c\n"
271 msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n"
272
273 #: corefile.c:322
274 #, c-format
275 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
276 msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"
277
278 #: corefile.c:505 corefile.c:588
279 #, c-format
280 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
281 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n"
282
283 #: corefile.c:848
284 #, c-format
285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
286 msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"
287
288 #: gmon_io.c:84
289 #, c-format
290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
291 msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n"
292
293 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
294 #, c-format
295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
296 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n"
297
298 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
299 #, c-format
300 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
301 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen maaginen pipari\n"
302
303 #: gmon_io.c:340
304 #, c-format
305 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
306 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on tukematon versio %d\n"
307
308 #: gmon_io.c:370
309 #, c-format
310 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
311 msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"
312
313 #: gmon_io.c:437
314 #, c-format
315 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
317
318 #: gmon_io.c:488
319 #, c-format
320 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
321 msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
322
323 #: gmon_io.c:518
324 #, c-format
325 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
326 msgstr "%s: tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan ”gmon.out”-muotoinen\n"
327
328 #: gmon_io.c:531
329 #, c-format
330 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
331 msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki ”%d/%d bins”-lukemisen jälkeen\n"
332
333 #: gmon_io.c:565
334 #, c-format
335 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
336 msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n"
337
338 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
339 #, c-format
340 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
341 msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n"
342
343 #: gmon_io.c:578
344 #, c-format
345 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
346 msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n"
347
348 #: gmon_io.c:581
349 #, c-format
350 msgid "\t%d histogram record\n"
351 msgstr "\t%d histogrammitietue\n"
352
353 #: gmon_io.c:582
354 #, c-format
355 msgid "\t%d histogram records\n"
356 msgstr "\t%d histogrammitietueet\n"
357
358 #: gmon_io.c:584
359 #, c-format
360 msgid "\t%d call-graph record\n"
361 msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n"
362
363 #: gmon_io.c:585
364 #, c-format
365 msgid "\t%d call-graph records\n"
366 msgstr "\t%d kutsugraafitietueet\n"
367
368 #: gmon_io.c:587
369 #, c-format
370 msgid "\t%d basic-block count record\n"
371 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"
372
373 #: gmon_io.c:588
374 #, c-format
375 msgid "\t%d basic-block count records\n"
376 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n"
377
378 #: gprof.c:159
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
385 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
393 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
394 msgstr ""
395 "Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
396 "\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
397 "\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
398 "\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
399 "\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
400 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
401 "\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n"
402 "\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
403 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
404 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
405 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
406 "\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@TIEDOSTO]\n"
407 "\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n"
408
409 #: gprof.c:175
410 #, c-format
411 msgid "Report bugs to %s\n"
412 msgstr "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
413
414 #: gprof.c:251
415 #, c-format
416 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
417 msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"
418
419 #: gprof.c:331
420 #, c-format
421 msgid "%s: unknown file format %s\n"
422 msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"
423
424 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
425 #: gprof.c:419
426 #, c-format
427 msgid "GNU gprof %s\n"
428 msgstr "GNU gprof %s\n"
429
430 #: gprof.c:420
431 #, c-format
432 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
433 msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
434
435 #: gprof.c:421
436 #, c-format
437 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
438 msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
439
440 #: gprof.c:462
441 #, c-format
442 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
443 msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"
444
445 #: gprof.c:482
446 #, c-format
447 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
448 msgstr "%s: Vain joko ”--function-ordering” tai ”--file-ordering” saadaan määritellä.\n"
449
450 #: gprof.c:534
451 #, c-format
452 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
453 msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa ”prof” ei vielä tueta\n"
454
455 #: gprof.c:588
456 #, c-format
457 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
458 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu histogrammista\n"
459
460 #: gprof.c:595
461 #, c-format
462 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
463 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu kutsugraafidatasta\n"
464
465 #: hist.c:133
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
469 "%s: from '%s'\n"
470 "%s: to '%s'\n"
471 msgstr ""
472 "%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
473 "%s: arvosta ”%s”\n"
474 "%s: arvoon ”%s”\n"
475
476 #: hist.c:143
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
480 "%s: from '%c'\n"
481 "%s: to '%c'\n"
482 msgstr ""
483 "%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
484 "%s: arvosta ”%c”\n"
485 "%s: arvoon ”%c”\n"
486
487 #: hist.c:157
488 #, c-format
489 msgid "%s: different scales in histogram records"
490 msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat"
491
492 #: hist.c:194
493 #, c-format
494 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
495 msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n"
496
497 #: hist.c:228
498 #, c-format
499 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
500 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n"
501
502 #: hist.c:462
503 #, c-format
504 msgid "%c%c/call"
505 msgstr "%c%c/kutsu"
506
507 #: hist.c:470
508 #, c-format
509 msgid ""
510 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 " kohteelle %.2f%% / %.2f %s\n"
514 "\n"
515
516 #: hist.c:476
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "\n"
520 "Each sample counts as %g %s.\n"
521 msgstr ""
522 "\n"
523 "Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"
524
525 #: hist.c:481
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " no time accumulated\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 " ei kerääntynyttä aikaa\n"
532 "\n"
533
534 #: hist.c:488
535 msgid "cumulative"
536 msgstr "kumulatiivinen"
537
538 #: hist.c:488
539 msgid "self  "
540 msgstr "itse  "
541
542 #: hist.c:488
543 msgid "total "
544 msgstr "yhteensä "
545
546 #: hist.c:491
547 msgid "time"
548 msgstr "aika"
549
550 #: hist.c:491
551 msgid "calls"
552 msgstr "kutsut"
553
554 #: hist.c:580
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "\n"
558 "\n"
559 "\n"
560 "flat profile:\n"
561 msgstr ""
562 "\n"
563 "\n"
564 "\n"
565 "litteä profiili:\n"
566
567 #: hist.c:586
568 #, c-format
569 msgid "Flat profile:\n"
570 msgstr "Litteä profiili:\n"
571
572 #: hist.c:705
573 #, c-format
574 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
575 msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
576
577 #: mips.c:71
578 #, c-format
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
580 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal-käsky"
581
582 #: mips.c:99
583 #, c-format
584 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
585 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n"
586
587 #: source.c:162
588 #, c-format
589 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
590 msgstr "%s: ei voitu paikantaa ”%s”\n"
591
592 #: source.c:237
593 #, c-format
594 msgid "*** File %s:\n"
595 msgstr "*** Tiedosto %s:\n"
596
597 #: utils.c:99
598 #, c-format
599 msgid " <cycle %d>"
600 msgstr " <jakso %d>"