# Bulgarian translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2021, Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-01 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване на версията на GStreamer"
+msgstr "Ð\98звеждане на версията на GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
+msgstr "Ð\98звеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "СПИСЪК"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "СпиÑ\80ане на оÑ\86веÑ\82ениÑ\82е Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f за изчистване на грешки"
+msgstr "Ð\91ез оÑ\86веÑ\82Ñ\8fване на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а за изчистване на грешки"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "СпиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а за изчистване на грешки"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f за изчистване на грешки"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
-"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
-"приставка"
+"Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "РегиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\8aÑ\82 да не Ñ\81е пÑ\80оÑ\87иÑ\82а"
+msgstr "Ð\91ез пÑ\80оÑ\87иÑ\82ане на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
+msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Настройки на GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Ð\9fоказване на опциите на GStreamer"
+msgstr "Ð\98звеждане на опциите на GStreamer"
+#, c-format
msgid "Unknown option"
msgstr "Непозната опция"
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
-"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
-"за гÑ\80еÑ\88ка на Ñ\82ози пÑ\80облем."
+"Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за "
+"грешка на този проблем."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
+msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer."
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
msgstr "популярно заглавие"
msgid "title sortname"
-msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
+msgstr "заглавие при подреждане"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
+msgstr "популярно заглавие при подреждане"
msgid "artist"
msgstr "изпълнител"
msgstr "албум"
msgid "album containing this data"
-msgstr "албум съдържащ тези данни"
+msgstr "албум с тези данни"
msgid "album sortname"
-msgstr "албум, ползва се при подреждане"
+msgstr "албум при подреждане"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
+msgstr "албум с тези данни при подреждане"
msgid "album artist"
msgstr "изпълнител на албум"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
+msgstr "изпълнител на целия албум при показване"
msgid "album artist sortname"
-msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
+msgstr "изпълнител на албум при подреждане"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
+msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgstr "номер на диска"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "номеÑ\80 на диÑ\81ка оÑ\82 колекция"
+msgstr "номеÑ\80 на диÑ\81ка в колекция"
msgid "disc count"
msgstr "брой дискове"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "организация"
msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
msgid "midi-base-note"
-msgstr "ноÑ\82а за midi"
+msgstr "ноÑ\82а по Midi"
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
msgid "Private data"
msgstr "Собствени данни"
+#. separator between two strings
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "Invalid URI: %s"
+msgstr "Неправилен адрес: %s"
+
+#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
"%s\n"
+#. ******************************************************************************************
+#. *** helpers for pipeline-setup
+#. ******************************************************************************************
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
+#, c-format
+msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
+msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset."
+
+#, c-format
+msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
+msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“"
+
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Неуспешно отложено свързване."
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "вÑ\8aзможноÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9e%sâ\80\9c не могаÑ\82 да бъдат анализирани"
+msgstr "вÑ\8aзможноÑ\81Ñ\82иÑ\82е â\80\9e%sâ\80\9c не може да бъдат анализирани"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "не е позволен празен конвейер"
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Много буфери се пропускат."
msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
msgid "caps"
msgstr "възможности"
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
+msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
msgid "readable"
msgstr "с права за четене"
msgid "controllable"
msgstr "може да се контролира"
+msgid "conditionally available"
+msgstr "налично под условие"
+
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""
"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Забранени файлове:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Общ брой:"
+msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
"реализация"
msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
+"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
+"Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на "
+"произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
+
+msgid "Color output, even when not sending to a tty."
+msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgid "Index statistics"
msgstr "Статистика на индекса"
+msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
+msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
+
+msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
+
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
+
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
+msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
+msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
+
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
+#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
+#. this application message is posted when we caught an interrupt and
+#. * we need to stop the pipeline.
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
+
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Изчакване на EOS…\n"
+
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
+msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
+
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ð\94а не Ñ\81е извежда информация за напредъка"
+msgstr "Ð\91ез извеждане на информация за напредъка"
msgid "Output messages"
msgstr "Изходни съобщения"
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
-"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
+"включен подробният изход (може да се ползва много пъти)"
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
+msgid ""
+"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
+"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
+"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
+msgstr ""
+"Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е "
+"указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да "
+"позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-"
+"position“"
+
+msgid ""
+"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
+"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
+msgstr ""
+"Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на "
+"конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с "
+"приоритет над тази"
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
-msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: конвейеÑ\80Ñ\8aÑ\82 не изпÑ\8aлнÑ\8fва даванеÑ\82о на паÑ\83за.\n"
+msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но даване Ð\9dÐ\90 Ð\9fÐ\90УÐ\97Ð\90 на конвейеÑ\80а.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
-msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
-
-msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
-
-msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
-
-msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
-
-msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
-
-msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
-
-msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Изчакване на EOS…\n"
-
-msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
-
-msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
-
-msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
-
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Изпълнението завърши след %"
-msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
-
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error forking: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."