msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Jack server not found"
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read memory"
+msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
+
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
+#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
+#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
+#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
+#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
msgid "Invalid atom size."
msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."
+msgid "Cannot query file size"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot demux file"
+msgstr ""
+
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Aquest fitxer no està complet i no es pot reproduir."
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""
+msgid "Raspberry Pi Camera Module"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes des del dispositiu «%s»."
"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
"captura conegut."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid caps"
+msgstr "La mida de l'àtom no és vàlida."
+
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
-msgstr ""
-"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
-"fotogrames per segon."
+msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
-msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
+msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
-msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de sortida."
+msgstr "El servidor no ademet les cerques."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
"captura conegut."
-#, fuzzy
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
-"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
-"captura conegut."
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""
"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
"captura conegut."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
-"fotogrames per segon."
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
-"fotogrames per segon."
+"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
+"captura conegut."
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
-"fotogrames per segon."
+"El controlador del dispositiu «%s» no és compatible amb cap mètode de "
+"captura conegut."
#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
-"fotogrames per segon."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-"El dispositiu d'entrada de vídeo no ha acceptat el paràmetre nou de "
-"fotogrames per segon."
-#, fuzzy
msgid "Failed to start encoding thread."
-msgstr "Ha fallat en descodificar la imatge JPEG"
+msgstr ""
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir el valor %d per al control %d en el dispositiu «%s»."
+
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir l'entrada actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set input %u on device %s."
+msgstr "No s'ha pogut establir l'entrada %d en el dispositiu %s."
+
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"No s'ha pogut obtenir la sortida actual en el dispositiu «%s». Potser és un "
"dispositiu de ràdio"
-#, c-format
-msgid "Failed to set output %d on device %s."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "No s'ha pogut establir la sortida %d en el dispositiu %s."
-msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
-msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."
-
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "No es pot operar sense un rellotge"
-#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"
-
-#~ msgid "Record Source"
-#~ msgstr "Font d'enregistrament"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Micròfon"
-
-#~ msgid "Line In"
-#~ msgstr "Línia d'entrada"
-
-#~ msgid "Internal CD"
-#~ msgstr "CD intern"
-
-#~ msgid "SPDIF In"
-#~ msgstr "Entrada SPDIF"
-
-#~ msgid "AUX 1 In"
-#~ msgstr "Entrada AUX 1"
-
-#~ msgid "AUX 2 In"
-#~ msgstr "Entrada AUX 2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec Loopback"
-#~ msgstr "Bucle local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SunVTS Loopback"
-#~ msgstr "Bucle local"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "Gain"
-#~ msgstr "Guany"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Built-in Speaker"
-#~ msgstr "Altaveu incorporat"
-
-#~ msgid "Headphone"
-#~ msgstr "Auriculars"
-
-#~ msgid "Line Out"
-#~ msgstr "Línia de sortida"
-
-#~ msgid "SPDIF Out"
-#~ msgstr "Sortida SPDIF"
-
-#~ msgid "AUX 1 Out"
-#~ msgstr "Sortida AUX 1"
+#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"
-#~ msgid "AUX 2 Out"
-#~ msgstr "Sortida AUX 2"
+#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
+#~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
+#, c-format
+#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest fitxer conté massa fluxos. Només s'estan reproduint els primers %d"
+
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
-#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
-#~ msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."
-
-#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
-#~ "dispositiu «%s»."
-
-#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baixos"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Línia d'entrada"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Micròfon"
+
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Ràdio"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la gestió del control del "
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"
+#~ msgid "Built-in Speaker"
+#~ msgstr "Altaveu incorporat"
+
+#~ msgid "AUX 1 Out"
+#~ msgstr "Sortida AUX 1"
+
+#~ msgid "AUX 2 Out"
+#~ msgstr "Sortida AUX 2"
+
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Sortida AUX"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telèfon"
+#~ msgid "Line Out"
+#~ msgstr "Línia de sortida"
+
+#~ msgid "Line In"
+#~ msgstr "Línia d'entrada"
+
+#~ msgid "Internal CD"
+#~ msgstr "CD intern"
+
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"
+#~ msgid "AUX 1 In"
+#~ msgstr "Entrada AUX 1"
+
+#~ msgid "AUX 2 In"
+#~ msgstr "Entrada AUX 2"
+
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada AUX"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Amplificació del micròfon"
+#~ msgid "Loopback"
+#~ msgstr "Bucle local"
+
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnòstic"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"
+#~ msgid "Record Source"
+#~ msgstr "Font d'enregistrament"
+
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Font del monitor"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mescla d'entrada"
+#~ msgid "SPDIF In"
+#~ msgstr "Entrada SPDIF"
+
+#~ msgid "SPDIF Out"
+#~ msgstr "Sortida SPDIF"
+
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Micròfon 1"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canals del mesclador virtual"
+#, c-format
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Funció %s %d"
+#, c-format
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Funció %s"
-#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de so"
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Guany"
-#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
-#~ msgstr "Ha fallat en consultar les capacitats del servidor de so"
+#~ msgid "Headphone"
+#~ msgstr "Auriculars"
+#, c-format
+#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
+#~ msgstr "S'ha obtingut una mida de fotograma inesperada de %u en lloc de %u."
+
+#, c-format
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "S'ha produït un error al llegir %d bytes en el dispositiu «%s»."
+#, c-format
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut enviar a la cua les memòries intermèdies en el dispositiu "
#~ "«%s»."
+#, c-format
+#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en provar d'obtenir fotogrames de vídeo des del "
+#~ "dispositiu «%s»."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat després de %d intents. Dispositiu %s. Error de sistema: %s"
+
+#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
+#~ msgstr "Encara no es permet el canvi de la resolució en temps d'execució."
+
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Descriu l'element d'entrada seleccionat."