# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:46+0200\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-02 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
+msgid "Failed to read memory"
+msgstr "Неуспешно прочитане на памет."
+
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
+"Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките."
+#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
+#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
+#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
+#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
+"Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. "
+"Вместо нея е настроена %d kbit/s."
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
+"Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: TwoLAME. Проверете настройките."
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
+msgid "Raspberry Pi Camera Module"
+msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi"
+
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
-msgstr "Ð\9dе могаÑ\82 да се получат буферите от устройството „%s“."
+msgstr "Ð\9dе може да се получат буферите от устройството „%s“."
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid caps"
+msgstr "Неправилни възможности"
+
+#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c не поддÑ\8aÑ\80жа познаÑ\82и меÑ\82од за вÑ\85од."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c не поддÑ\8aÑ\80жа никой познаÑ\82 Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“"
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80Ñ\8aÑ\82 не поддÑ\8aÑ\80жа Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c не поддÑ\8aÑ\80жа пÑ\80езÑ\80едова Ñ\80азвивка %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
-msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
+msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
-msgstr "Ð\9aодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
+msgstr "Ð\94екодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
-msgstr "Ð\9aодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
+msgstr "Ð\94екодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
-#, fuzzy
msgid "Failed to start encoding thread."
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на ниÑ\88каÑ\82а за декодиÑ\80ане."
+msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране."
#, c-format
msgid ""
msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
#, c-format
+msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
+msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“."
+
+#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
#, c-format
+msgid "Failed to set input %u on device %s."
+msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“."
+
+#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
#, c-format
-msgid "Failed to set output %d on device %s."
-msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
-
-msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
-msgstr ""
-"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
-"поддържа."
+msgid "Failed to set output %u on device %s."
+msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
-#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
+#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
-
-#~ msgid "Record Source"
-#~ msgstr "Източник за запис"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Микрофон"
-
-#~ msgid "Line In"
-#~ msgstr "Вход"
-
-#~ msgid "Internal CD"
-#~ msgstr "Вътрешно CD"
-
-#~ msgid "SPDIF In"
-#~ msgstr "Вход SPDIF"
-
-#~ msgid "AUX 1 In"
-#~ msgstr "Вход AUX 1"
-
-#~ msgid "AUX 2 In"
-#~ msgstr "Вход AUX 2"
-
-#~ msgid "Codec Loopback"
-#~ msgstr "Обратна връзка на кодека"
-
-#~ msgid "SunVTS Loopback"
-#~ msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Сила на звука"
-
-#~ msgid "Gain"
-#~ msgstr "Усилване"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Монитор"
-
-#~ msgid "Built-in Speaker"
-#~ msgstr "Вграден високоговорител"
-
-#~ msgid "Headphone"
-#~ msgstr "Слушалки"
-
-#~ msgid "Line Out"
-#~ msgstr "Изход"
-
-#~ msgid "SPDIF Out"
-#~ msgstr "Изход SPDIF"
-
-#~ msgid "AUX 1 Out"
-#~ msgstr "Изход AUX 1"
-
-#~ msgid "AUX 2 Out"
-#~ msgstr "Изход AUX 2"
+#~ "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
+#~ "поддържа."