# Polish translation for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr "nie udało się narysować wzoru"
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr "Wystąpił błąd GL"
-
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
-
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+#, fuzzy
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "nie udało się narysować wzoru"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
+
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"
+#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Tekst w czasie"
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Podpisy"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
+msgid "release group ID"
+msgstr "ID grupy wydania"
+
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "ID grupy wydania wg MusicBrainz"
+
+msgid "release track ID"
+msgstr "ID ścieżki wydania"
+
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "ID ścieżki wydania wg MusicBrainz"
+
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr "ID wg AcoustID"
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr "odcisk AcoustID (chromaprint)"
+
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "szybkość migawki"
"Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
"dodanie/usunięcie urządzeń."
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr "Uwzględnienie urządzeń od ukrytych dostawców."
+
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Głośność: %.0f%%"
+msgid "Mute: on"
+msgstr "Wyciszenie: włączone"
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr "Wyciszenie: wyłączone"
+
msgid "Buffering..."
msgstr "Buforowanie..."
msgid "volume down"
msgstr "mniejsza głośność"
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr "przełączenie wyciszenia dźwięku"
+
msgid "increase playback rate"
msgstr "większe tempo odtwarzania"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
-msgid "change audio track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
-msgid "change video track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next video track"
msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
-msgid "change subtitle track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
msgid "seek to beginning"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Użycie zegara Windows dużej rozdzielczości, precyzja: %u ms\n"
+
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr ""
+
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr "Pozycja początkowa w sekundach."
+
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr "Użycie eksperymentalnej flagi instant-rate-change przy zmianie tempa"
+
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
-msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr "Użycie potoku playbin3"
-
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
+msgstr ""
+"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany "
+"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
+
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
+
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
+
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Użycie potoku playbin3"