-# Hungarian translation of gst-plugins-base
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Hungarian translation for gst-plugins-base.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
-# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
+# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 00:47+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-19 00:10+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
+msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
+msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
+msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
-"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
-"használja."
+"Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
+"alkalmazás használja."
msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
+msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
+msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
+msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
+msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
-"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
+"Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
+msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
+msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Nem kereshető a CD."
+msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
msgid "Could not read CD."
-msgstr "Nem olvasható a CD."
-
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
-
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
-
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
+#, fuzzy
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "A forráselem érvénytelen."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Egy GL hiba történt"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
+
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
+#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Időzített szöveg"
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
+msgid "release group ID"
+msgstr "kiadás csoportazonosítója"
+
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "MusicBrainz kiadás csoportazonosítója"
+
+msgid "release track ID"
+msgstr "kiadás számazonosítója"
+
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "MusicBrainz kiadás számazonosítója"
+
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr "AcoustID-azonosító"
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr "AcoustID-ujjlenyomat (chromaprint)"
+
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "felvétel zársebessége"
"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
"hozzáadására/eltávolítására."
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr "Eszközök felvétele a rejtett eszközszolgáltatóktól."
+
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hangerő: %.0f%%"
+msgid "Mute: on"
+msgstr "Némítás: be"
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr "Némítás: ki"
+
msgid "Buffering..."
msgstr "Pufferelés…"
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
msgid "space"
msgstr "szóköz"
msgstr "tekerés hátra"
msgid "volume up"
-msgstr "hangerő fel"
+msgstr "hangosítás"
msgid "volume down"
-msgstr "hangerő le"
+msgstr "halkítás"
+
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr "hangnémítás be- és kikapcsolása"
msgid "increase playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség növelése"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
-msgid "change audio track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "hangsáv megváltoztatása"
-msgid "change video track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next video track"
msgstr "videosáv megváltoztatása"
-msgid "change subtitle track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
msgid "seek to beginning"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "A Windows nagy felbontású órájának használata, pontosság: %u ms\n"
+
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr ""
+
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista keverése"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr "Kezdési pozíció másodpercben."
+
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr ""
+"A kísérleti instant-rate-change jelző használata a sebesség "
+"megváltoztatásakor"
+
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
-msgid "Use playbin3 pipeline"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
msgstr ""
+"(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
msgstr ""
+"Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
+"lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin3” elem."
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Nem hozható létre „urisourcebin” elem."
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Playbin3 csővezeték használata"