#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 15:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
-
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
-
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
+
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-Kennzeichnung"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-Codierung"
+#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s Protokollquelle"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
+msgid "release group ID"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
+
+#, fuzzy
+msgid "release track ID"
+msgstr "Titelkennung"
+
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
+
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr ""
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr ""
+
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "Belichtungszeit"
"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
+msgid "Mute: on"
+msgstr ""
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr ""
+
msgid "Buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern …"
msgid "volume down"
msgstr "Leiser"
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr ""
+
msgid "increase playback rate"
msgstr "Schneller wiedergeben"
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr ""
+
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr ""
+
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)"
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
+msgstr ""
+"Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder "
+"Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)"
+
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."