# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021. 2022 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
-#
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2019, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
-
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
-msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
#, c-format
msgstr "Грешен адрес „%s“."
msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
+msgstr "Потоци от този вид все още не могат да бъдат изпълнявани."
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
+#, fuzzy
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "Елементът-източник е грешен."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "шарката не може да се начертае"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Грешка от графичната система GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикването на функцията за получаване"
+
msgid "ID3 tag"
msgstr "Етикет ID3"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
+#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Текст по време"
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри, формат CEA 608"
msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри, формат CEA 708"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Kate"
-#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
-msgstr "Субтитри, формат Kate"
+msgstr "Субтитри, формат WebVTT"
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Некомпресирано видео"
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
+msgstr "Аудио, необработено %d-битово %s"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано на етикет: липсват достатъчно данни"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но пÑ\80оÑ\87иÑ\82ане на етикет: липсват достатъчно данни"
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
+msgid "release group ID"
+msgstr "идентификатор на издание"
+
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "идентификатор на издание според MusicBrainz"
+
+msgid "release track ID"
+msgstr "идентификатор на издание на песен"
+
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "идентификатор на издание на песен според MusicBrainz"
+
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr "акустичен идентификатор"
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr "акустичен идентификатор (отпечатък AcoustID)"
+
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "скорост на затвора"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
-#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
-msgstr "фокусно разстояние"
+msgstr "приравнено към 35mm фокусно разстояние "
-#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+msgstr ""
+"Приравнено към 35mm фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "цифрово увеличение"
msgstr "източник"
msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+msgstr "Вид на устройството-източник при заснемане"
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "точки на инч по хоризонтал"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+msgstr "Целева разделителна способност на медията по хоризонтал"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "точки на инч по вертикал"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+msgstr "Целева разделителна способност на медията по вертикал"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Кадър за ID3v2"
msgstr "лад"
msgid "Initial key in which the sound starts"
-msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
+msgstr "Тоналност, в която почва музиката"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
"махане на устройства."
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr "Включване на устройства от скритите доставчици."
+
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
+msgid "Mute: on"
+msgstr "Заглушаване: включено"
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr "Заглушаване: изключено"
+
msgid "Buffering..."
msgstr "Буфериране…"
msgstr "спиране"
msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "„>“ или „n“"
msgid "play next"
msgstr "следващо"
msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "„<“ или „b“"
msgid "play previous"
msgstr "предишно"
msgid "volume down"
msgstr "намаляване на звука"
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr "превключване на заглушаването на звука"
+
msgid "increase playback rate"
msgstr "забързване на изпълнението"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "включване/изключване на ефекти"
-msgid "change audio track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "смяна на песента"
-msgid "change video track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next video track"
msgstr "смяна на видеото"
-msgid "change subtitle track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "смяна на субтитрите"
msgid "seek to beginning"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Ползване на часовник с висока точност в Windows — точност: %u ms\n"
+
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr ""
+
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Разбъркано изпълнение"
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr "Начално положение в секунди."
+
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл със списък за изпълнение"
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr ""
+"При промяната на скоростта да се ползва експерименталният флаг за мигновена "
+"промяна"
+
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
-msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
+msgstr "(стандартният вариант зависи от променливата на средата „USE_PLAYBIN“)"
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
msgstr ""
+"Последният кадър в края на поток да се показва до получаването на команда за "
+"спиране или смяна на списъка за изпълнение (в този случай настройката за "
+"изпълнение без прекъсвания се пренебрегва)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin3“."
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на гÑ\80еÑ\88ка на поÑ\82ока оÑ\82 данни."
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Ð\9aонвейеÑ\80 Ñ\81 â\80\9eplaybin3â\80\9c"