-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Chinese (simplified) translation about gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
-#
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-23 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-03 00:05+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 15:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:58+0800\n"
+"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: gst/gst.c:270
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "打印 GStreamer 版本"
-#: gst/gst.c:272
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
-#: gst/gst.c:275
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "打印可用的调试类别并退出"
-#: gst/gst.c:278
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 5(所有内容),0代表无输出"
-#: gst/gst.c:280
msgid "LEVEL"
msgstr "级别"
-#: gst/gst.c:282
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
+"逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
+"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:285
msgid "LIST"
msgstr "列表"
-#: gst/gst.c:287
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
-#: gst/gst.c:289
msgid "Disable debugging"
msgstr "禁止调试"
-#: gst/gst.c:292
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "开启详细的插件载入分析"
-#: gst/gst.c:295
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
-#: gst/gst.c:295
msgid "PATHS"
msgstr "路径"
-#: gst/gst.c:297
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
+"逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
-#: gst/gst.c:299
msgid "PLUGINS"
msgstr "插件"
-#: gst/gst.c:302
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
-#: gst/gst.c:307
+msgid "Disable updating the registry"
+msgstr "禁止更新寄存器"
+
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "扫描寄存器时不可启用帮助"
+
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer 选项"
-#: gst/gst.c:308
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "显示 GStreamer 选项"
-#: gst/gst.c:789
msgid "Unknown option"
msgstr "未知选项"
-#: gst/gstelement.c:278
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "错误:来自元素 %s:%s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:280
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"额外的调试信息:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:132
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
-#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
-#: gst/gsterror.c:137
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
-#: gst/gsterror.c:139
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"GStreamer 错误: 状态更改错误,而且某些组件无法对错误原因给出合适的错误信息。"
-#: gst/gsterror.c:140
+#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
-#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer 内部错误: 协商问题。"
-#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
-#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
-#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
-#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
-#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
-#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:始终错误。"
-#: gst/gsterror.c:169
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
+msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
+
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
-#: gst/gsterror.c:173
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "无法初始化支持库。"
-#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "无法关闭支持库。"
-#: gst/gsterror.c:189
+msgid "Could not configure supporting library."
+msgstr "无法配置支持库。"
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
-#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource not found."
msgstr "资源未找到。"
-#: gst/gsterror.c:194
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "资源忙或不可用。"
-#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "无法打开资源读取。"
-#: gst/gsterror.c:196
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "无法打开资源写入。"
-#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "无法打开资源读取和写入。"
-#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not close resource."
msgstr "无法关闭资源。"
-#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not read from resource."
msgstr "无法从资源阅读。"
-#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not write to resource."
msgstr "无法写入资源。"
-#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "无法在资源上执行搜索。"
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "无法在资源上同步。"
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
-#: gst/gsterror.c:219
+msgid "No space left on the resource."
+msgstr "资源上无剩余空间。"
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
-#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr "元素未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
+msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
-#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "无法确定流类型。"
-#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr "此流的类型与此元素可处理的类型不符。"
+msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
-#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
-#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "无法解码流。"
-#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "无法编码流。"
-#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr ""
+msgstr "无法解码多工传送的流。"
-#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr ""
+msgstr "无法编码多工传送的流。"
+
+msgid "The stream is in the wrong format."
+msgstr "此流的格式错误。"
+
+msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
+msgstr "此为加密流且不支持解密。"
+
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
-#: gst/gsterror.c:285
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
-msgstr ""
+msgstr "域 %s 无错误信息。"
-#: gst/gsterror.c:293
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr ""
+msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
+
+msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
+msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
-#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "title"
msgstr "标题"
-#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "commonly used title"
msgstr "公用标题"
-#: gst/gsttaglist.c:95
+msgid "title sortname"
+msgstr "排序后的标题名"
+
+msgid "commonly used title for sorting purposes"
+msgstr "用于排序的公用标题"
+
msgid "artist"
-msgstr "艺人"
+msgstr "艺术家"
-#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "负责录制的个人"
-#: gst/gsttaglist.c:100
+msgid "artist sortname"
+msgstr "排序后的艺术家"
+
+msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
+msgstr "用于排序的负责录制的个人"
+
msgid "album"
msgstr "专辑"
-#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album containing this data"
msgstr "包含此数据的专辑"
-#: gst/gsttaglist.c:103
+msgid "album sortname"
+msgstr "排序后的专辑名"
+
+msgid "album containing this data for sorting purposes"
+msgstr "用于排序的包含此数据的专辑"
+
+msgid "album artist"
+msgstr "专辑艺术家"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "所应当显示的整张专辑的艺术家"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "专辑艺术家排序"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "排序后的整张专辑艺术家"
+
msgid "date"
msgstr "日期"
-#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
-#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "genre"
msgstr "流派"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "此数据所属的流派"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "free text commenting the data"
-msgstr ""
+msgstr "注释数据的任意文本"
+
+msgid "extended comment"
+msgstr "更多注释"
+
+msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
+msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
-#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "track number"
msgstr "音轨编号"
-#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number inside a collection"
-msgstr ""
+msgstr "收藏集中的音轨编号"
-#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "track count"
-msgstr "音轨统计"
+msgstr "音轨数"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
-#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "disc number"
-msgstr ""
+msgstr "碟片编号"
-#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr ""
+msgstr "收藏集中的碟片编号"
-#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "disc count"
-msgstr ""
+msgstr "碟片数"
-#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
-#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "location"
-msgstr ""
+msgstr "位置"
-#: gst/gsttaglist.c:133
-msgid "original location of file as a URI"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "主页"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
-#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "描述"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "short text describing the content of the data"
-msgstr ""
+msgstr "描述数据内容的简要文本"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version of this data"
-msgstr ""
+msgstr "此数据的版本"
-#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "ISRC"
-msgstr ""
+msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
+msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "organization"
msgstr "组织"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright"
msgstr "版权"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright notice of the data"
-msgstr ""
+msgstr "数据的版权警告"
+
+msgid "copyright uri"
+msgstr "版权 uri"
+
+msgid "URI to the copyright notice of the data"
+msgstr "数据的版权警告 URI"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact"
-msgstr ""
+msgstr "联系人"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact information"
-msgstr ""
+msgstr "联系人信息"
-#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license"
-msgstr ""
+msgstr "许可证"
-#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license of data"
-msgstr ""
+msgstr "数据许可证"
+
+msgid "license uri"
+msgstr "许可证 uri"
+
+msgid "URI to the license of the data"
+msgstr "数据许可证的 URI"
-#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "演奏者"
-#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "person(s) performing"
-msgstr ""
+msgstr "演奏者"
+
+msgid "composer"
+msgstr "作曲人"
+
+msgid "person(s) who composed the recording"
+msgstr "负责录制的人"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "duration"
-msgstr ""
+msgstr "时期"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "codec"
-msgstr ""
+msgstr "编码"
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "数据以...编码存储"
-#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "video codec"
-msgstr ""
+msgstr "视频编码"
-#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "视频数据以...编码存储"
-#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "音频编码"
-#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "音频数据以...编码存储"
+
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "字幕编码"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "字幕编码数据保存在"
+
+msgid "container format"
+msgstr "内容格式"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "数据以...格式存储"
-#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "名义比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "名义比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "最小比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "最小比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "最大比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "最大比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder"
-msgstr ""
+msgstr "编码器"
-#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "用于编码此流的编码器"
-#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "encoder version"
-msgstr ""
+msgstr "编码器版本"
-#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "用于编码此流的编码器版本"
-#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial"
-msgstr ""
+msgstr "序列号"
-#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial number of track"
-msgstr ""
+msgstr "音轨的序列号"
-#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "replaygain track gain"
-msgstr ""
+msgstr "重放增益音轨增益"
-#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "track gain in db"
-msgstr ""
+msgstr "音轨增益(db)"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "replaygain track peak"
-msgstr ""
+msgstr "重放增益音轨峰值"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "peak of the track"
-msgstr ""
+msgstr "音轨峰值"
-#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "replaygain album gain"
-msgstr ""
+msgstr "重放增益专辑增益"
-#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "album gain in db"
-msgstr ""
+msgstr "专辑增益(db)"
-#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "replaygain album peak"
-msgstr ""
+msgstr "回放增益专辑峰值"
-#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "peak of the album"
-msgstr ""
+msgstr "专辑峰值"
+
+msgid "replaygain reference level"
+msgstr "回放增益参考级别"
+
+msgid "reference level of track and album gain values"
+msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "language code"
msgstr "语言代码"
-#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "此流的语言代码,遵从为 ISO-639-1"
-#: gst/gsttaglist.c:240
+msgid "image"
+msgstr "图像"
+
+msgid "image related to this stream"
+msgstr "有关此流的图像"
+
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+msgid "preview image"
+msgstr "上一图像"
+
+msgid "preview image related to this stream"
+msgstr "有关此流的上一图像"
+
+msgid "attachment"
+msgstr "附加信息"
+
+msgid "file attached to this stream"
+msgstr "有关此流的文件"
+
+msgid "beats per minute"
+msgstr "每分钟节拍数"
+
+msgid "number of beats per minute in audio"
+msgstr "音频中的每分钟节拍数"
+
+msgid "keywords"
+msgstr "简要文本"
+
+msgid "comma separated keywords describing the content"
+msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
+
+msgid "geo location name"
+msgstr "地理位置名称"
+
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
+
+msgid "geo location latitude"
+msgstr "地理纬度"
+
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
+"录制或产生的)"
+
+msgid "geo location longitude"
+msgstr "地理经度"
+
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
+"值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
+
+msgid "geo location elevation"
+msgstr "地理海拔"
+
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
+"产生的)"
+
+#, fuzzy
+msgid "geo location country"
+msgstr "地理经度"
+
+#, fuzzy
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
+
+#, fuzzy
+msgid "geo location city"
+msgstr "地理纬度"
+
+#, fuzzy
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "人们易理解的位置描述或是此媒体在哪里录制或是产生"
+
+#, fuzzy
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "地理海拔"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "显示名称"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "排名显示"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "场景编号"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "媒体是一季中的第几场景"
+
+msgid "season number"
+msgstr "季号"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "媒体是第几季"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "歌词"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "排序后的作曲家"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "创作录音的人(排序显示)"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "媒体组"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
+"于专辑"
+
+#, fuzzy
+msgid "user rating"
+msgstr "时期"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr ""
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
-#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
+"额外的调试信息:\n"
+"%s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no bin \"%s\", skipping"
+msgstr "找不到储仓“%s”,跳过"
-#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
-#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
-#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
-#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
-msgstr "无元素“%s”"
+msgstr "无组件“%s”"
-#: gst/parse/grammar.y:624
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "无法解析分析器“%s”"
-#: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
-#: gst/parse/grammar.y:768
msgid "link without source element"
-msgstr ""
+msgstr "不带源组件的链接"
-#: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
msgid "link without sink element"
-msgstr ""
+msgstr "不带消音组件的链接"
-#: gst/parse/grammar.y:728
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "URI“%s”无源组件"
-#: gst/parse/grammar.y:738
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr ""
+msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
-#: gst/parse/grammar.y:746
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "URI“%s”上无消音组件"
-#: gst/parse/grammar.y:750
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
-#: gst/parse/grammar.y:762
msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "不允许空管道"
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "内部时钟错误。"
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1314 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1323
-#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部数据流错误。"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:633
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "很多缓冲区正被丢弃。"
+
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "内部数据流问题。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "内部数据流错误。"
+
+msgid "Filter caps"
+msgstr "过滤分析器"
+
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+"限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
+"关联应用。"
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定写入的文件名。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "关闭文件“%s”出错。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
+#, c-format
+msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
+msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
+
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定读取的文件名。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
-msgstr "无法打开文件“%s”读取:%s。"
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
#, c-format
-msgid "could not get info on \"%s\"."
+msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s”不是目录。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "文件“%s”是套接字。"
-#: plugins/elements/gstidentity.c:351
msgid "Failed after iterations as requested."
-msgstr ""
+msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "写入文件“%s”时出错。"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "未指定临时目录。"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "caps"
-msgstr ""
+msgstr "分析器"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr ""
+msgstr "流中探测到的信息"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
msgid "minimum"
msgstr "最小"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
msgid "maximum"
msgstr "最大"
-#: tools/gst-inspect.c:1100
+msgid "force caps"
+msgstr "强制分析"
+
+msgid "force caps without doing a typefind"
+msgstr "不做类型查找的强制分析"
+
+msgid "Stream contains no data."
+msgstr "流中不含数据"
+
+msgid "Implemented Interfaces:\n"
+msgstr "实现的接口:\n"
+
+msgid "readable"
+msgstr "可读"
+
+msgid "writable"
+msgstr "可写"
+
+msgid "controllable"
+msgstr "可控制"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "文件黑名单:"
+
+msgid "Total count: "
+msgstr "总数:"
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
+
+#, c-format
+msgid "%d plugin"
+msgid_plural "%d plugins"
+msgstr[0] "%d 个插件"
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
+
+#, c-format
+msgid "%d feature"
+msgid_plural "%d features"
+msgstr[0] "%d 个特性"
+
msgid "Print all elements"
-msgstr "打印全部元素"
+msgstr "打印全部组件"
-#: tools/gst-launch.c:82
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "显示黑名单文件列表"
+
+msgid ""
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
+"显示机器可解析的指定插件或所有插件提供的特性列表。\n"
+" 与外部自动插件安装机制连接时有用"
+
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "列出插件信息"
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load plugin file: %s\n"
+msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No such element or plugin '%s'\n"
+msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
+
+msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
-#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
-#: tools/gst-launch.c:104
-#, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
-#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
-#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
-#: tools/gst-launch.c:380
#, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "从组件\"%2$s:%3$s\"(%4$s)中获取信息 #%1$u:"
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "从组件\"%2$s\"(%3$s)中获取信息 #%1$u:"
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "获取信息 #%u (%s):"
-#: tools/gst-launch.c:407
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
-#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "找到标识 :由组件“%s:%s”找到。\n"
-#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
-msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "找到标识\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"INFO:\n"
+"%s\n"
msgstr ""
+"信息:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
+msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
+msgstr "Prerolled,等待缓冲完成...\n"
+
+msgid "buffering..."
+msgstr "正在缓冲..."
+
+msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
+msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
+
+msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
+msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
+
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "重新分配延迟时间...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
+
+msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
+msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr ""
+msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
-#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "输出状态信息和属性通告"
+
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "不打印任何进度信息"
-#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
-msgstr ""
+msgstr "输出信息"
-#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "不输出类型的状态信息"
-#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr ""
+msgstr "类型1,类型2,..."
-#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr ""
+msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
-#: tools/gst-launch.c:503
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "文件"
-#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr ""
+msgstr "不安装错误的处理程序"
-#: tools/gst-launch.c:508
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr ""
+msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
-#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
-#: tools/gst-launch.c:590
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
-#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:620
-#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
-#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置暂停管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:631
-#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
-#: tools/gst-launch.c:636
-#, c-format
-msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
-msgstr ""
+msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
+msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:639
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr ""
-
-#: tools/gst-launch.c:643
-#, c-format
-msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:650
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
+
+msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
+msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:655
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置播放管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:658
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
-#: tools/gst-launch.c:669
-msgid "Execution ended after %"
-msgstr ""
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
-#: tools/gst-launch.c:669
-msgid " ns.\n"
-msgstr ""
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "等待 EOS 信号...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
+
+msgid "Execution ended after %"
+msgstr "在 % 后运行终止"
-#: tools/gst-launch.c:676
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置备用管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:681
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:686
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr ""
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "释放管道资源 ...\n"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
+
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
+
+#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
+#~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
+
+#~ msgid "original location of file as a URI"
+#~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"