# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
-#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-24 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:25+0800\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
-#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "打印 GStreamer 版本"
-#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
-#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "打印可用的调试类别并退出"
-#: gst/gst.c:252
-msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgid ""
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
-#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "级别"
-#: gst/gst.c:256
-msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgid ""
+"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
+"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr ""
+"逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
+"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "列表"
-#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
-#: gst/gst.c:265
-msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
-#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "禁止调试"
-#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "开启详细的插件载入分析"
-#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
-#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "路径"
-#: gst/gst.c:280
-msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
+msgid ""
+"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
+"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr ""
+"逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
-#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "插件"
-#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
-#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "禁止更新寄存器"
-#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
-#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer 选项"
-#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "显示 GStreamer 选项"
-#: gst/gst.c:884
msgid "Unknown option"
msgstr "未知选项"
-#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
-#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
-msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgid ""
+"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
-#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
-#: gst/gsterror.c:137
-msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
-msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
-#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
-#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
-#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
-#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
-#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
-#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
-#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
-#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
-#: gst/gsterror.c:158
-msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
-#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
-#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "无法初始化支持库。"
-#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "无法关闭支持库。"
-#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "无法配置支持库。"
-#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "编码错误。"
-#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
-#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "资源未找到。"
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "资源忙或不可用。"
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "无法打开资源读取。"
-#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "无法打开资源写入。"
-#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "无法打开资源读取和写入。"
-#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "无法关闭资源。"
-#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "无法从资源阅读。"
-#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "无法写入资源。"
-#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "无法在资源上执行搜索。"
-#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "无法在资源上同步。"
-#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
-#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "资源上无剩余空间。"
-#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "无权访问资源。"
-#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
-#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
-#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "无法确定流类型。"
-#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
-#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
-#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "无法解码流。"
-#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "无法编码流。"
-#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "无法解码多工传送的流。"
-#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "无法编码多工传送的流。"
-#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "此流的格式错误。"
-#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "此为加密流且不支持解密。"
-#: gst/gsterror.c:265
-msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
-#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "域 %s 无错误信息。"
-#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
-#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
-#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "标题"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "公用标题"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "排序后的标题名"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "用于排序的公用标题"
-#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "艺术家"
-#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "负责录制的个人"
-#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责录制的人名"
-#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "专辑"
-#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "包含此数据的专辑"
-#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "排序后的专辑名"
-#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "用于排序的专辑名"
-#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "艺术家列表"
-#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
-#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家名"
-#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "日期"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
-#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "日期和时间"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
-#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "流派"
-#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "此数据所属的流派"
-#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "注释"
-#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "注释数据的任意文本"
-#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "更多注释"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
-#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "音轨编号"
-#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "收藏集中的音轨编号"
-#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "音轨数"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "碟片编号"
-#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "收藏集中的碟片编号"
-#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "碟片数"
-#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
-#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "位置"
-#: gst/gsttaglist.c:176
-msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "主页"
-#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
-#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "描述"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "描述数据内容的简要文本"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "版本"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "此数据的版本"
-#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "组织"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "版权"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告"
-#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "版权 uri"
-#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告 URI"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "编码者为"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "进行编码的人或组织"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "联系人"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "联系人信息"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "许可证"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "数据许可证"
-#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "许可证 uri"
-#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "数据许可证的 URI"
-#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "演奏者"
-#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "演奏者"
-#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "作曲人"
-#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "负责录制的人"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "duration"
msgstr "时期"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "codec"
msgstr "编码"
-#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "数据以...编码存储"
-#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "video codec"
msgstr "视频编码"
-#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "视频数据以...编码存储"
-#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "audio codec"
msgstr "音频编码"
-#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音频数据以...编码存储"
-#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "subtitle codec"
msgstr "字幕编码"
-#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "字幕编码数据保存在"
-#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "container format"
msgstr "容器格式"
-#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "用于储存数据的容器格式"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "bitrate"
msgstr "比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate"
msgstr "名义比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "名义比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最小比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最小比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最大比特率"
-#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最大比特率(比特/秒)"
-#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder"
msgstr "编码器"
-#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器"
-#: gst/gsttaglist.c:256
msgid "encoder version"
msgstr "编码器版本"
-#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
-#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial"
msgstr "序列号"
-#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial number of track"
msgstr "音轨的序列号"
-#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "replaygain track gain"
msgstr "重放增益音轨增益"
-#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "track gain in db"
msgstr "音轨增益(db)"
-#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "replaygain track peak"
msgstr "重放增益音轨峰值"
-#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "peak of the track"
msgstr "音轨峰值"
-#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain album gain"
msgstr "重放增益专辑增益"
-#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "album gain in db"
msgstr "专辑增益(db)"
-#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain album peak"
msgstr "回放增益专辑峰值"
-#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the album"
msgstr "专辑峰值"
-#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain reference level"
msgstr "回放增益参考级别"
-#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
-#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "language code"
msgstr "语言代码"
-#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
-#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language name"
msgstr "语言名称"
-#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
-#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image"
msgstr "图像"
-#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image related to this stream"
msgstr "有关此流的图像"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
-#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image"
msgstr "上一图像"
-#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "有关此流的上一图像"
-#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "attachment"
msgstr "附加信息"
-#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "file attached to this stream"
msgstr "有关此流的文件"
-#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "beats per minute"
msgstr "每分钟节拍数"
-#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "音频中的每分钟节拍数"
-#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "keywords"
msgstr "简要文本"
-#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
-#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "geo location name"
msgstr "地理位置名称"
-#: gst/gsttaglist.c:295
-msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
-#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location latitude"
msgstr "地理纬度"
-#: gst/gsttaglist.c:299
-msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
-msgstr "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
+"录制或产生的)"
-#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location longitude"
msgstr "地理经度"
-#: gst/gsttaglist.c:304
-msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
-msgstr "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
+"值(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
-#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location elevation"
msgstr "地理海拔"
-#: gst/gsttaglist.c:309
-msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或产生的)"
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
+"产生的)"
-#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location country"
msgstr "地理位置(国家)"
-#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
-#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location city"
msgstr "地理位置(城市)"
-#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
-#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location sublocation"
msgstr "地理区域(区)"
-#: gst/gsttaglist.c:321
-msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgid ""
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
-#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "地理位置(水平误差)"
-#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
-#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location movement speed"
msgstr "地理位置(移动速度)"
-#: gst/gsttaglist.c:329
-msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
-#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement direction"
msgstr "地理位置(移动方向)"
-#: gst/gsttaglist.c:333
-msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
+"向增大"
-#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "geo location capture direction"
msgstr "地理位置(捕获方向)"
-#: gst/gsttaglist.c:339
-msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增大"
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
+"大"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
-#: gst/gsttaglist.c:345
msgid "show name"
msgstr "显示名称"
-#: gst/gsttaglist.c:346
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "show sortname"
msgstr "显示排序名"
-#: gst/gsttaglist.c:352
-msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
-#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "episode number"
msgstr "年代"
-#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "媒体是一季中的第几场景"
-#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "season number"
msgstr "季号"
-#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "媒体是第几季"
-#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "lyrics"
msgstr "歌词"
-#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "媒体歌词,通常用于歌曲"
-#: gst/gsttaglist.c:366
msgid "composer sortname"
msgstr "排序后的作曲者"
-#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责制作的人名"
-#: gst/gsttaglist.c:369
msgid "grouping"
msgstr "媒体组"
-#: gst/gsttaglist.c:370
-msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小于专辑"
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
+"于专辑"
-#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "user rating"
msgstr "用户评级"
-#: gst/gsttaglist.c:375
-msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
-#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "device manufacturer"
msgstr "设备商"
-#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
-#: gst/gsttaglist.c:381
msgid "device model"
msgstr "设备模式"
-#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
-#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "application name"
msgstr "应用程序名称"
-#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "Application used to create the media"
msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
-#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "application data"
msgstr "应用程序数据"
-#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
-#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "image orientation"
msgstr "图像方向"
-#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
-#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "publisher"
msgstr "出版者"
-#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "标签或出版商的名称"
-#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "interpreted-by"
msgstr "解说者为"
-#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
-#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "midi-base-note"
msgstr "基于midi的注解"
-#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "音频轨的midi注解编号"
-#: gst/gsttaglist.c:442
+msgid "private-data"
+msgstr ""
+
+msgid "Private data"
+msgstr ""
+
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/gsturi.c:674
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
-#: gst/gsturi.c:849
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "不支持URI方案“%s”"
-#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
-#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"额外的调试信息:\n"
"%s\n"
-#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
-#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
-#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
-#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
-#: gst/parse/grammar.y:616
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
-#: gst/parse/grammar.y:691
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "无组件“%s”"
-#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
-#: gst/parse/grammar.y:758
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
-#: gst/parse/grammar.y:797
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "无法解析分析器“%s”"
-#: gst/parse/grammar.y:825
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI“%s”上无消音组件"
-#: gst/parse/grammar.y:844
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI“%s”无源组件"
-#: gst/parse/grammar.y:934
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
-#: gst/parse/grammar.y:948
msgid "bin"
msgstr "储仓"
-#: gst/parse/grammar.y:957
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
-#: gst/parse/grammar.y:967
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
-#: gst/parse/grammar.y:998
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允许空管道"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "许多缓冲被丢弃。"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "内部数据流问题。"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
-#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部数据流错误。"
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
msgid "Internal clock error."
msgstr "内部时钟错误。"
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "映射缓冲失败。"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "过滤分析器"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
-msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个关联应用。"
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+"限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
+"关联应用。"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "分析器变更模式"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "过滤分析器变更行为"
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "未指定临时目录。"
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "写入下载文件时出错。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定写入的文件名。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "关闭文件“%s”出错。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定读取的文件名。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s”不是目录。"
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "文件“%s”是套接字。"
-#: plugins/elements/gstidentity.c:641
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr "分析器"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "流中探测到的信息"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "最小"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr "强制分析"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "不做类型查找的强制分析"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
msgid "Stream contains not enough data."
msgstr "流中没有足够数据。"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
msgid "Stream contains no data."
msgstr "流中不含数据"
-#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "实现的接口:\n"
-#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "可读"
-#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "可写"
-#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "已废弃"
-#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "可控制"
-#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
-#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
-#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
-#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "文件黑名单:"
-#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "总数:"
-#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
-#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d 个插件"
-#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
-#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d 个特性"
-#: tools/gst-inspect.c:1456
msgid "Print all elements"
msgstr "打印全部组件"
-#: tools/gst-inspect.c:1458
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "显示黑名单文件列表"
-#: tools/gst-inspect.c:1460
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
" 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
-#: tools/gst-inspect.c:1465
msgid "List the plugin contents"
msgstr "列出插件信息"
-#: tools/gst-inspect.c:1467
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
-#: tools/gst-inspect.c:1470
-msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
-#: tools/gst-inspect.c:1474
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
-#: tools/gst-inspect.c:1617
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:1622
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
-#: tools/gst-launch.c:251
msgid "Index statistics"
msgstr "索引统计"
-#: tools/gst-launch.c:550
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
-#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
-#: tools/gst-launch.c:558
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
-#: tools/gst-launch.c:562
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "获得消息 #%u(%s): "
-#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
-#: tools/gst-launch.c:603
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
-#: tools/gst-launch.c:606
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
-#: tools/gst-launch.c:609
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
-#: tools/gst-launch.c:612
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "找到标识\n"
-#: tools/gst-launch.c:627
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
-#: tools/gst-launch.c:630
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
-#: tools/gst-launch.c:633
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "找到TOC\n"
-#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"信息:\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:667
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:702
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
-#: tools/gst-launch.c:706
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
-#: tools/gst-launch.c:718
msgid "buffering..."
msgstr "正在缓冲..."
-#: tools/gst-launch.c:729
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:737
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:746
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "重新分配延迟时间...\n"
-#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
-#: tools/gst-launch.c:773
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:802
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "进度:(%s)%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:815
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "缺少组件:“%s”\n"
-#: tools/gst-launch.c:829
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:919
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
-#: tools/gst-launch.c:921
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "输出TOC(章节和版本)"
-#: tools/gst-launch.c:923
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "输出状态信息和属性通知"
-#: tools/gst-launch.c:925
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "不打印任何进度信息"
-#: tools/gst-launch.c:927
msgid "Output messages"
msgstr "输出信息"
-#: tools/gst-launch.c:929
-msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
-#: tools/gst-launch.c:931
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "属性名"
-#: tools/gst-launch.c:933
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "不安装错误的处理程序"
-#: tools/gst-launch.c:935
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
-#: tools/gst-launch.c:938
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "收集并显示索引统计"
-#: tools/gst-launch.c:1001
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
-#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
-#: tools/gst-launch.c:1009
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:1025
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
-#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "设置暂停管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1061
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
-#: tools/gst-launch.c:1066
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1070
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1080
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1093
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "设置播放管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
-#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
-#: tools/gst-launch.c:1122
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
-#: tools/gst-launch.c:1125
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "等待 EOS 信号...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1132
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
-#: tools/gst-launch.c:1152
msgid "Execution ended after %"
msgstr "在 % 后运行终止"
-#: tools/gst-launch.c:1168
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "设置备用管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1180
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1184
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "释放管道资源 ...\n"