Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
index 9eca428..c16040b 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Vietnamese Translation for GStreamer.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-15 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:21+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:09+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
 
 msgid "PLUGINS"
-msgstr "BỔ SUNG"
+msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
@@ -76,8 +77,9 @@ msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Tắt khả năng dùng fork() trong khi quét bộ đăng ký"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Tùy chọn GStreamer"
@@ -85,33 +87,9 @@ msgstr "Tùy chọn GStreamer"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Lỗi ghi bộ nhớ tạm đăng ký vào %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Tùy chọn lạ"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
 
@@ -122,8 +100,12 @@ msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
 
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: việc thay đổi trạng thái bị lỗi."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không "
+"gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
@@ -169,6 +151,9 @@ msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
 
+msgid "Encoding error."
+msgstr ""
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
 
@@ -263,10 +248,10 @@ msgid "title"
 msgstr "tựa"
 
 msgid "commonly used title"
-msgstr "tựa thường dụng"
+msgstr "tựa đề thường dụng"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr "tựa đề sắp xếp tên"
+msgstr "tên sắp tựa"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
@@ -278,7 +263,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "người thu nhạc này"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr "nghệ sĩ sắp xếp tên"
+msgstr "tên sắp nghệ sĩ"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
@@ -290,17 +275,37 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr "tập nhạc sắp xếp tên"
+msgstr "tên sắp tập"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
 
+msgid "album artist"
+msgstr "nghệ sĩ tập"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
+
 msgid "date"
 msgstr "ngày"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
 
+#, fuzzy
+msgid "datetime"
+msgstr "ngày"
+
+#, fuzzy
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "thể loại"
 
@@ -311,24 +316,24 @@ msgid "comment"
 msgstr "ghi chú"
 
 msgid "free text commenting the data"
-msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
+msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này"
 
 msgid "extended comment"
-msgstr "ghi chú đã kếo dài"
+msgstr "ghi chú o dài"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
-"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu có định dạng key=value (khoá=giá trị) "
-"hay key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
+"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khoá=giá trị) hay "
+"key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
 
 msgid "track number"
 msgstr "số rãnh"
 
 msgid "track number inside a collection"
-msgstr "số hiệu rãnh ở trong tập hợp"
+msgstr "số thứ tự rãnh ở trong tập hợp"
 
 msgid "track count"
-msgstr "số đếm rãnh"
+msgstr "đếm rãnh"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
@@ -337,10 +342,10 @@ msgid "disc number"
 msgstr "số đĩa"
 
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "số hiệu đĩa ở trong tập hợp"
+msgstr "số thứ tự đĩa ở trong tập hợp"
 
 msgid "disc count"
-msgstr "số đếm đĩa"
+msgstr "đếm đĩa"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
@@ -355,12 +360,11 @@ msgstr ""
 "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
 "luồng)"
 
-#, fuzzy
 msgid "homepage"
-msgstr "ảnh"
+msgstr "trang chủ"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
+msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim "
 
 msgid "description"
 msgstr "mô tả"
@@ -379,8 +383,8 @@ msgstr "ISRC"
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
-"Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://"
-"www.ifpi.org/isrc/>."
+"Luật thu Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
+"<http://www.ifpi.org/isrc/>."
 
 msgid "organization"
 msgstr "tổ chức"
@@ -397,6 +401,13 @@ msgstr "URI tác quyền"
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
 
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "mã hóa"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
+
 msgid "contact"
 msgstr "liên lạc"
 
@@ -451,13 +462,17 @@ msgstr "codec âm thanh"
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
 
-#, fuzzy
 msgid "subtitle codec"
-msgstr "codec ảnh động"
+msgstr "codec phụ đề"
 
-#, fuzzy
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
+msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hoá"
+
+msgid "container format"
+msgstr "dạng bao bọc"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "định dạng bao bọc theo đó dữ liệu được cất giữ"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "tỷ lệ bit"
@@ -485,19 +500,19 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
 
 msgid "encoder"
-msgstr "bộ mã hóa"
+msgstr "mã hóa"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
 
 msgid "encoder version"
-msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
+msgstr "phiên bản "
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
 
 msgid "serial"
-msgstr "số sản xuất"
+msgstr "SSX"
 
 msgid "serial number of track"
 msgstr "số sản xuất của rãnh này"
@@ -544,6 +559,7 @@ msgstr "ảnh"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "ảnh xem thử"
 
@@ -572,10 +588,10 @@ msgid "geo location name"
 msgstr "tên định vị địa lý"
 
 msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
-"vị trí miêu tả cho người đọc được hay nơi nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+"vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
 
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
@@ -609,10 +625,179 @@ msgstr ""
 "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
 "WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
 
+msgid "geo location country"
+msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. « Vietnam ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"thành phố (tên tiếng Anh, v.d. « Hanoi ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "vị trí phụ địa lý"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"một vùng bên trong thành phố ở đó phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. "
+"hàng xóm)"
+
+#, fuzzy
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "tên định vị địa lý"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr ""
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được "
+"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
+"chiều kim đồng hồ."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"ngụ ý hướng về đó thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
+"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
+"chiều kim đồng hồ."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "hiện tên"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "hiện tên sắp"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục "
+"đích sắp xếp"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "số tình tiết"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này"
+
+msgid "season number"
+msgstr "số mùa"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "lời nhạc"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "(các) người đã soạn bản thu, cho mục đích sắp xếp"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "nhóm lại"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. "
+"các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập "
+"nhạc."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "đánh giá do người dùng"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim "
+"này"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "nhà chế tạo thiết bị"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
+
+msgid "device model"
+msgstr "mẫu thiết bị"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
+
+#, fuzzy
+msgid "application name"
+msgstr "tên định vị địa lý"
+
+#, fuzzy
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
+
+msgid "application data"
+msgstr ""
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr ""
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "hướng ảnh"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Hướng về đó ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
 
@@ -676,6 +861,9 @@ msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
 
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
+
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
 
@@ -693,14 +881,6 @@ msgstr ""
 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
 "cấp."
 
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào mô tả tập tin « %d »."
-
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Mô tả tập tin « %d » không hợp lệ."
-
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
 
@@ -742,6 +922,16 @@ msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời « %s »."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
+
 msgid "caps"
 msgstr "khả năng"
 
@@ -775,15 +965,37 @@ msgstr "ghi được"
 msgid "controllable"
 msgstr "điều khiển được"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr ""
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr ""
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr ""
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Tập tin bị cấm:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Đếm tổng: "
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d tập tin bị cấm"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d phần bổ sung"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d tính năng"
@@ -791,13 +1003,17 @@ msgstr[0] "%d tính năng"
 msgid "Print all elements"
 msgstr "In ra mọi yếu tố"
 
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
+
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
-"đã ghi rõ.\n"
+"đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
 "\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
 
 msgid "List the plugin contents"
@@ -814,32 +1030,24 @@ msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n"
 
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+msgid "Index statistics"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử « %s » (%s): "
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu."
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm « %s:%s » (%s): "
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng « %s » (%s): "
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
-
-msgid "Got Message #%"
-msgstr "Nhận được thông điệp #%"
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
@@ -850,6 +1058,17 @@ msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
 
 #, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đệm « %s:%s ».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
@@ -878,20 +1097,23 @@ msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "không có yếu tố « %s »"
+
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
+msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Thông điệp xuất"
@@ -902,12 +1124,6 @@ msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
 
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP_TIN"
-
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
 
@@ -915,6 +1131,9 @@ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr ""
 
 #, c-format
@@ -957,16 +1176,17 @@ msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr ""
+"Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
+"luồng trên đường ống\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
+msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Thực hiện xong sau %"
@@ -977,9 +1197,33 @@ msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
+msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TẬP_TIN"
 
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Đừng cài đặt bộ quản lý tín hiệu cho SIGUSR1 và SIGUSR2"