po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
index 672a83c..9a2d36d 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:10+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -16,171 +16,131 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
 msgid "Master"
 msgstr "Chủ"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
 msgid "Bass"
 msgstr "Trầm"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
 msgid "Treble"
 msgstr "Cao"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
 msgid "Synth"
 msgstr "Tổng hợp"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
 msgid "Line-in"
 msgstr "Dây-vào"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
 msgid "Microphone"
 msgstr "Máy vi âm"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Loa PC"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
 msgid "Playback"
 msgstr "Phát lại"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
 msgid "Capture"
 msgstr "Bắt"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
 msgid "No filename given"
 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
 #, c-format
 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
 
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
 #, c-format
 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
 msgid ""
 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@@ -188,7 +148,6 @@ msgstr ""
 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
 msgid ""
 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
 "install the necessary plugins."
@@ -196,425 +155,319 @@ msgstr ""
 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
 msgid "This is not a media file"
 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
-#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:962
 #, fuzzy
 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr ""
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
 #, fuzzy
 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
 msgid "Can't play a text file without video."
 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
 #, fuzzy
 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
 msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
 msgid "No file name specified."
 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
 msgid "Could not create \"queue2\" element."
 msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
 msgid "Could not create \"typefind\" element."
 msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
 #, c-format
 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
 #, c-format
 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
 
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
 
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
 
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "track ID"
 msgstr "mã rãnh"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "album ID"
 msgstr "mã tập nhạc"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "album artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "mã TRM rãnh"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Thẻ ID3"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 msgid "APE tag"
 msgstr "Thẻ APE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
 msgid "Uncompressed Gray Image"
 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
 msgid "Uncompressed YUV"
 msgstr "YUV không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 msgid "Raw PCM audio"
 msgstr "Âm thanh PCM thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
 msgid "Raw floating-point audio"
 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
 msgid "DVD source"
 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
 "MMS)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Nguồn giao thức %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "bộ giải mã %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "bộ mã hoá %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Không rõ phần tử"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
 msgid "No device specified."
 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" does not exist."
 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" is already being used."
 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
 #, c-format
 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."