po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
index 30663e2..9a2d36d 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
-# This file is put in the public domain.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
-# 
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-16 21:41+1030\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 22:10+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
 msgid "Master"
 msgstr "Chủ"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
 msgid "Bass"
 msgstr "Trầm"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
 msgid "Treble"
 msgstr "Cao"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
 msgid "Synth"
 msgstr "Tổng hợp"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
 msgid "Line-in"
 msgstr "Dây-vào"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
 msgid "Microphone"
 msgstr "Máy vi âm"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Loa PC"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
 msgid "Playback"
 msgstr "Phát lại"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
 msgid "Capture"
 msgstr "Bắt"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
 #, c-format
 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
 msgid "No filename given"
 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
 #, c-format
 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
 
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr "Cần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
+msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
 #, c-format
 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin »."
+msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
 msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Yếu tố nguồn không phải hợp lệ."
+msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
 msgid ""
 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@@ -188,388 +148,326 @@ msgstr ""
 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
 msgid ""
 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
 "install the necessary plugins."
 msgstr ""
 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
-"đặt bổ sung."
+"đặt các phần bổ sung thích hợp."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
 msgid "This is not a media file"
 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:887
 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Thiếu yếu tố autovideosink, cũng thiếu yếu tố xvimagesink."
+msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Thiếu yếu tố « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
+msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Thiếu yếu tố autoaudiosink, cũng thiếu yếu tố alsasink."
+msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
+
+#, fuzzy
+msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
+msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr ""
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
+
+#, fuzzy
+msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
+msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
+
+msgid "Can't play a text file without video."
+msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
+
+#, fuzzy
+msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
+msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:970
 msgid "No file name specified."
 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:976
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin2 »."
+msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
 msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Không thể tạo yếu tố « queue2 »."
+msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
+
+msgid "Could not create \"typefind\" element."
+msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:557
 #, c-format
 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:566
 #, c-format
 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
 
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
 
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
+
 msgid "track ID"
 msgstr "mã rãnh"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "album ID"
 msgstr "mã tập nhạc"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "album artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "mã TRM rãnh"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Thẻ ID3"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 msgid "APE tag"
 msgstr "Thẻ APE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr ""
 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
 msgid "Uncompressed Gray Image"
 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
+
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
 msgid "Uncompressed YUV"
 msgstr "YUV không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
 msgid "Raw PCM audio"
 msgstr "Âm thanh PCM thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
 msgid "Raw floating-point audio"
 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
 msgid "DVD source"
 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr ""
 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr ""
 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
 "MMS)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Nguồn giao thức %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "bộ giải mã %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "bộ mã hoá %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Yếu tố GStreamer %s"
+msgstr "Phần tử GStreamer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
 msgid "Unknown source element"
-msgstr "Yếu tố nguồn lạ"
+msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Yếu tố ổ chìm lạ"
+msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
 msgid "Unknown element"
-msgstr "Yếu tố lạ"
+msgstr "Không rõ phần tử"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
 msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Yếu tố giải mã lạ"
+msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
 msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Yếu tá»\91 mã hoá lạ"
+msgstr "Không rõ phần tá»­ mã hoá"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Bổ sung hay yếu tố có kiểu lạ"
+msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
 msgid "No device specified."
 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" does not exist."
 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" is already being used."
 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
 #, c-format
 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."