#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:16+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-msgid "Master"
-msgstr "Chủ"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Trầm"
-
-msgid "Treble"
-msgstr "Cao"
-
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
-
-msgid "Synth"
-msgstr "Tổng hợp"
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Dây-vào"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Máy vi âm"
-
-msgid "PC Speaker"
-msgstr "Loa PC"
-
-msgid "Playback"
-msgstr "Phát lại"
-
-msgid "Capture"
-msgstr "Bắt"
-
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
+msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
+msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
-
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
+
+#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
-"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
-"đặt các phần bổ sung thích hợp."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
-
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
-
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
-msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
+msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
-msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
+msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
-#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động."
+msgstr ""
+"Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
-
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "mã rãnh"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "mã tập nhạc"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "mã TRM rãnh"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
-
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Ảnh màu xám không nén"
-
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
+
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV không nén"
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Ảnh màu xám không nén"
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "YUV không nén"
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Âm thanh PCM thô"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV không nén"
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
-msgid "No device specified."
-msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Không có thiết bị « %s »."
+msgid "track ID"
+msgstr "mã rãnh"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
+msgid "artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "mã tập nhạc"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "mã TRM rãnh"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Chủ"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Trầm"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Cao"
+
+#~ msgid "PCM"
+#~ msgstr "PCM"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Tổng hợp"
+
+#~ msgid "Line-in"
+#~ msgstr "Dây-vào"
+
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Máy vi âm"
+
+#~ msgid "PC Speaker"
+#~ msgstr "Loa PC"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Phát lại"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Bắt"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
+#~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
+#~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Không có thiết bị « %s »."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."