Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
index e99a1f8..3b6ce22 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,54 +1,63 @@
 # Vietnamese Translation for GStreamer.
-# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho GStreamer.
+# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 13:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:09+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 07:44+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
+msgstr "Hiển thị phiên bản của GStreamer"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
+msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn  rồi thoát"
 
 msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
-"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
-"gì)"
+"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 9 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)"
 
 msgid "LEVEL"
-msgstr "CẤP"
+msgstr "MỨC"
 
 msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt "
-"khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp rõ ràng "
+"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 msgid "LIST"
-msgstr "DANH SÁCH"
+msgstr "DANH_SÁCH"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
 
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Đổi chế độ màu của nhật ký gỡ lỗi. Các chế độ có thể là: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Tắt gỡ lỗi"
 
@@ -59,7 +68,7 @@ msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
 
 msgid "PATHS"
-msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
 
 msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
@@ -69,7 +78,7 @@ msgstr ""
 "vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
 
 msgid "PLUGINS"
-msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
+msgstr "PHẦN_BỔ_SUNG"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
@@ -95,10 +104,11 @@ msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
 
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
+msgstr ""
+"Những nhà phát triển GStreamer đã quá lười mà chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
 
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã."
+msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa viết mã cho chức năng này."
 
 msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
@@ -111,20 +121,19 @@ msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch."
+msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề về tuyến trình."
 
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
+msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
 
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi."
+msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề di chuyển vị trí đọc."
 
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viên caps."
+msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề caps."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
@@ -132,9 +141,8 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
 
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
+msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề đồng hồ."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
@@ -154,7 +162,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
 
 msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi giải mã."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
@@ -184,56 +192,59 @@ msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
 
 msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
+msgstr "Không thể thi hành việc di chuyển vị trí đọc trên tài nguyên."
 
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
 
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
+msgstr "Không thể lấy/đặt cài đặt từ/trên tài nguyên."
 
 msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
+msgstr "Không còn không gian trống trên tài nguyên đó."
+
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Không đủ thẩm quyền truy cập trên tài nguyên."
 
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
 
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
+msgstr "phần tử không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
 
 msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
+msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng dữ liệu."
 
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
+msgstr "Luồng dữ liệu đó khác kiểu với luồng mà phần tử này xử lý được."
 
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr ""
-"Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
+"Hiện thời không có phần mã hóa/giải mã (codec) xử lý được luồng kiểu đó."
 
 msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Không thể giải mã luồng."
+msgstr "Không thể giải mã luồng dữ liệu."
 
 msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Không thể mã hóa luồng."
+msgstr "Không thể mã hóa luồng dữ liệu."
 
 msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr ""
-"Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
+msgstr "Không thể tách kênh luồng dữ liệu."
 
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
 
 msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Luồng có định dạng sai."
+msgstr "Luồng dữ liệu có định dạng sai."
 
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr "Luồng bị mật mã và không hỗ trợ chức năng giải mã."
+msgstr "Luồng dữ liệu bị mã hóa và không hỗ trợ chức năng giải mã."
 
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
-msgstr "Luồng bị mật mã và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
+msgstr ""
+"Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
@@ -246,17 +257,21 @@ msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
 
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Lỗi ghi đăng ký bộ nhớ tạm vào %s: %s"
+
 msgid "title"
-msgstr "tựa"
+msgstr "tựa đề"
 
 msgid "commonly used title"
-msgstr "tựa đề thường dng"
+msgstr "tựa đề thường dùng"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr "tên sắp tựa"
+msgstr "tên sắp"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "tựa đề thường dụng cho mục đích sắp xếp"
+msgstr "thường dùng cho mục đích sắp xếp"
 
 msgid "artist"
 msgstr "nghệ sĩ"
@@ -265,7 +280,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "người thu nhạc này"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr "tên sắp nghệ sĩ"
+msgstr "tên nghệ sĩ dạng viết tắt"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
@@ -277,7 +292,7 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr "tên sắp tập"
+msgstr "tên sắp xếp tập nhạc"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
@@ -289,7 +304,7 @@ msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
 
 msgid "album artist sortname"
-msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập"
+msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập nhạc"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
@@ -300,13 +315,11 @@ msgstr "ngày"
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
 
-#, fuzzy
 msgid "datetime"
-msgstr "ngày"
+msgstr "ngày-giờ"
 
-#, fuzzy
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
+msgstr "ngày và giờ mà dữ liệu được tạo (dạng cấu trúc GstDateTime)"
 
 msgid "genre"
 msgstr "thể loại"
@@ -325,35 +338,35 @@ msgstr "ghi chú kéo dài"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
-"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (kh=giá trị) hay "
-"key[en]=comment (kh[en]=ghi chú)"
+"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay "
+"key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)"
 
 msgid "track number"
 msgstr "số rãnh"
 
 msgid "track number inside a collection"
-msgstr "số thứ tự rãnh ở trong tập hợp"
+msgstr "số thứ tự rãnh ở trong bộ sưu tập"
 
 msgid "track count"
-msgstr "đếm rãnh"
+msgstr "số lượng rãnh"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
+msgstr "số đếm rãnh ở trong bộ sưu tập"
 
 msgid "disc number"
 msgstr "số đĩa"
 
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "số thứ tự đĩa ở trong tập hợp"
+msgstr "số thứ tự đĩa ở trong bộ sưu tập"
 
 msgid "disc count"
-msgstr "đếm đĩa"
+msgstr "số đĩa"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
+msgstr "số lượng đĩa ở trong bộ sưu tập"
 
 msgid "location"
-msgstr "đía điểm"
+msgstr "đa điểm"
 
 msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
@@ -366,7 +379,7 @@ msgid "homepage"
 msgstr "trang chủ"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim "
+msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim"
 
 msgid "description"
 msgstr "mô tả"
@@ -385,8 +398,8 @@ msgstr "ISRC"
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
-"Luật thu Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
-"<http://www.ifpi.org/isrc/>."
+"Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
+"<http://www.ifpi.org/isrc/>"
 
 msgid "organization"
 msgstr "tổ chức"
@@ -403,12 +416,11 @@ msgstr "URI tác quyền"
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
 
-#, fuzzy
 msgid "encoded by"
-msgstr "mã hóa"
+msgstr "má hóa bá»\9fi"
 
 msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "tên của người hay tổ chức đã mã hóa tập tin"
 
 msgid "contact"
 msgstr "liên lạc"
@@ -420,7 +432,7 @@ msgid "license"
 msgstr "giấy phép"
 
 msgid "license of data"
-msgstr "giấy phép của dữ liệu này"
+msgstr "giấy phép của dữ liệu"
 
 msgid "license uri"
 msgstr "URI giấy phép"
@@ -438,22 +450,28 @@ msgid "composer"
 msgstr "người soạn"
 
 msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "(các) người đã soạn bản thu này"
+msgstr "(những) người đã soạn bản thu này"
+
+msgid "conductor"
+msgstr "người chỉ huy"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "thanh lọc người chỉ huy / biểu diễn"
 
 msgid "duration"
-msgstr "thời gian"
+msgstr "thời lượng"
 
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
 
 msgid "codec"
-msgstr "codec"
+msgstr "mã hóa"
 
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
 
 msgid "video codec"
-msgstr "codec ảnh động"
+msgstr "codec của phim"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
@@ -468,38 +486,38 @@ msgid "subtitle codec"
 msgstr "codec phụ đề"
 
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã h"
+msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hóa"
 
 msgid "container format"
-msgstr "dạng bao bọc"
+msgstr "định dạng chứa"
 
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "định dạng bao bọc theo đó dữ liệu được cất giữ"
+msgstr "định dạng chứa dữ liệu được cất giữ"
 
 msgid "bitrate"
-msgstr "tá»· lá»\87 bit"
+msgstr "tá»\91c Ä\91á»\99 bít"
 
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr ""
-"số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
+"số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bít/giây"
 
 msgid "nominal bitrate"
-msgstr "tá»· lá»\87 bit không đáng kể"
+msgstr "tá»\91c Ä\91á»\99 bít không đáng kể"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bít/giây"
 
 msgid "minimum bitrate"
-msgstr "tá»· lá»\87 bit tối thiểu"
+msgstr "tá»\91c Ä\91á»\99 bít tối thiểu"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bít/giây"
 
 msgid "maximum bitrate"
-msgstr "tỳ lá»\87 bit tối đa"
+msgstr "tá»\91c Ä\91á»\99 bít tối đa"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bít/giây"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "mã hóa"
@@ -508,22 +526,22 @@ msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
 
 msgid "encoder version"
-msgstr "phiên bản mã"
+msgstr "phiên bản bộ giải mã"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
 
 msgid "serial"
-msgstr "SSX"
+msgstr "số sê-ri"
 
 msgid "serial number of track"
-msgstr "số sản xuất của rãnh này"
+msgstr "số sê-ri của rãnh"
 
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
 
 msgid "track gain in db"
-msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
+msgstr "tăng hay giảm âm lượng của rãnh tính theo đề-xi-ben"
 
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
@@ -535,7 +553,7 @@ msgid "replaygain album gain"
 msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
 
 msgid "album gain in db"
-msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"
+msgstr "tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh tính theo đề-xi-ben"
 
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
@@ -552,16 +570,16 @@ msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập
 msgid "language code"
 msgstr "mã ngôn ngữ"
 
-#, fuzzy
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
+msgstr ""
+"mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc "
+"ISO-639-2"
 
-#, fuzzy
 msgid "language name"
-msgstr " ngôn ngữ"
+msgstr "Tên ngôn ngữ"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "tên dạng tự do của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong"
 
 msgid "image"
 msgstr "ảnh"
@@ -574,25 +592,25 @@ msgid "preview image"
 msgstr "ảnh xem thử"
 
 msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
+msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng dữ liệu này"
 
 msgid "attachment"
-msgstr "đồ đính kèm"
+msgstr "đính kèm"
 
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
 
 msgid "beats per minute"
-msgstr "tiếng đập mỗi phút"
+msgstr "tiếng nhịp đập mỗi phút"
 
 msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
+msgstr "số tiếng nhịp trong mỗi phút âm thanh"
 
 msgid "keywords"
-msgstr "từ kh"
+msgstr "từ khóa"
 
 msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "các từ kh định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
+msgstr "các từ khóa định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
 
 msgid "geo location name"
 msgstr "tên định vị địa lý"
@@ -604,14 +622,14 @@ msgstr ""
 "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
 
 msgid "geo location latitude"
-msgstr "độ vĩ định vị địa lý"
+msgstr "vĩ độ định vị địa lý"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
-"độ vĩ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
+"vĩ độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
 "WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
 
 msgid "geo location longitude"
@@ -622,7 +640,7 @@ msgid ""
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
-"độ kinh định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
+"kinh độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
 "WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
 
 msgid "geo location elevation"
@@ -640,32 +658,30 @@ msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
 
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr ""
-"quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. « Vietnam ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+"quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phim đã được quay/thu"
 
 msgid "geo location city"
 msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
 
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr ""
-"thành phố (tên tiếng Anh, v.d. « Hanoi ») ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+"thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được quay/thu"
 
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "vị trí phụ địa lý"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 "the neighborhood)"
 msgstr ""
-"một vùng bên trong thành phố ở đó phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. "
-"hàng xóm)"
+"một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản "
+"xuất (v.d. hàng xóm)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "tên định vị địa lý"
+msgstr "lỗi vị trí đường chân trời theo Trái Đất"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "chờ đợi một lỗi của đo lường vị trí đường nằm ngang (tính bằng mét)"
 
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
@@ -695,8 +711,8 @@ msgid ""
 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 "geographic north, and increases clockwise"
 msgstr ""
-"ngụ ý hướng về đó thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
-"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
+"cho biết rằng hướng thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
+"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là cực Bắc, và giá trị tăng theo "
 "chiều kim đồng hồ."
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
@@ -704,11 +720,11 @@ msgid "show name"
 msgstr "hiện tên"
 
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
+msgstr "Tên của buổi biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "show sortname"
-msgstr "hiện tên sắp"
+msgstr "hiện tên ngắn"
 
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
@@ -738,7 +754,7 @@ msgid "composer sortname"
 msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
 
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "(các) người đã soạn bản thu, cho mục đích sắp xếp"
+msgstr "(những) người đã soạn bản thu, dành cho mục đích sắp xếp"
 
 msgid "grouping"
 msgstr "nhóm lại"
@@ -773,32 +789,63 @@ msgstr "mẫu thiết bị"
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
 
-#, fuzzy
 msgid "application name"
-msgstr "tên định vị địa lý"
+msgstr "tên ứng dụng"
 
-#, fuzzy
 msgid "Application used to create the media"
-msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
+msgstr "Ứng dụng sử dụng để tạo đa phương tiện"
 
 msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "dữ liệu ứng dụng"
 
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr ""
+"Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)"
 
 msgid "image orientation"
 msgstr "hướng ảnh"
 
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr "Hướng về đó ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
+msgstr "Hướng mà ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
+
+msgid "publisher"
+msgstr "nhà xuất bản"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Tên của nhãn hay nhà xuất bản"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "phiên-dịch-bởi"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Thông tin về người đứng sau phối và biên tập lại"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "midi-base-note"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Số ghi chú midi của rãnh âm thanh."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "dữ-liệu-riêng"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Dữ liệu riêng"
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Không tìm thấy bộ tiếp hợp với URI dành cho giao thức %s"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ lược đồ URI “%s”"
+
+#, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
+msgstr "LỖI: từ phần tử %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -809,20 +856,23 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "liên kết không có nguồn [sink=%s@%p]"
 
 #, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "liên kết không có sink [nguồn=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
+msgstr "không có thuộc tính “%s” trong phần tử “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
+msgstr "không thể đặt thuộc tính “%s” trong phần tử “%s” thành “%s”"
+
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Gặp lỗi khi liên kết trễ."
 
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
@@ -830,48 +880,47 @@ msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
-msgstr "không có yếu tố « %s »"
+msgstr "không có phần tử “%s”"
 
 #, c-format
-msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "gặp tham chiếu không cần \"%s\" nên bỏ qua"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "gặp tham chiếu đệm không cần \"%s\" nên bỏ qua"
 
-msgid "link without source element"
-msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
+#, c-format
+msgid "could not parse caps \"%s\""
+msgstr "không thể phân tách caps “%s”"
 
-msgid "link without sink element"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr ""
-"liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
+"không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
+"điểm “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
+msgstr "không có phần tử nguồn cho URI “%s”"
 
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
+msgid "syntax error"
+msgstr "lỗi cú pháp"
+
+msgid "bin"
+msgstr "nhị phân"
 
 #, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
-"không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
-"điểm « %s »"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ “%s”"
 
 #, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
-"không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
-"cho URI « %s »"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "không có nhị phân “%s”, đang giải nén các phần tử"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "không cho phép đường ống trống"
 
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
-
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
 
@@ -881,6 +930,15 @@ msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
 
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Gặp lỗi khi ánh xạ bộ nhớ đệm."
+
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Lọc tối đa"
 
@@ -892,57 +950,63 @@ msgstr ""
 "Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
 "cấp."
 
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Thay đổi chế độ Caps"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Bộ lọc caps thay đổi cách ứng xử"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời “%s”."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
+
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
+msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc trong tập tin “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
 
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
 
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
-
-#, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
+msgstr "Không thể lấy thông tin về “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "« %s » là thư mục."
+msgstr "“%s” là thư mục."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
+msgstr "Tập tin “%s” là ổ cắm mạng."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
 
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời « %s »."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
-
 msgid "caps"
 msgstr "khả năng"
 
@@ -958,6 +1022,9 @@ msgstr "buộc khả năng"
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
 
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Luồng không chứa đủ dữ liệu."
+
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
 
@@ -965,28 +1032,31 @@ msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
 
 msgid "readable"
-msgstr "đọc được"
+msgstr "được đọc"
 
 msgid "writable"
-msgstr "ghi được"
+msgstr "được ghi"
+
+msgid "deprecated"
+msgstr "đã lạc hậu"
 
 msgid "controllable"
 msgstr "điều khiển được"
 
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "có thể thay đổi được trong trạng thái NULL, READY, PAUSED hay PLAYING"
 
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL, READY hay PAUSED"
 
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL hay READY"
 
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Tập tin bị cấm:"
 
 msgid "Total count: "
-msgstr "Đếm tổng: "
+msgstr "Số lượng tổng cộng: "
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
@@ -1001,7 +1071,7 @@ msgstr[0] "%d phần bổ sung"
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
+msgstr[0] "%d mục tin bị cấm"
 
 #, c-format
 msgid "%d feature"
@@ -1009,7 +1079,7 @@ msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d tính năng"
 
 msgid "Print all elements"
-msgstr "In ra mọi yếu tố"
+msgstr "In ra mọi phần tử"
 
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
@@ -1022,21 +1092,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
 "đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
-"\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
+"                                       Có ích khi dùng cơ chế tự động bên "
+"ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
 
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không"
 
 msgid ""
 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
 "at least the version specified"
 msgstr ""
+"Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng "
+"thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những yếu tố thực hiện chúng."
+msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những phần tử thực hiện chúng."
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
@@ -1044,22 +1117,22 @@ msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Không có yếu tố hay phần bổ sung như vậy « %s »\n"
+msgstr "Không có phần tử hay phần bổ sung như vậy “%s”\n"
 
 msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Thống kê chỉ mục"
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử « %s » (%s): "
+msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử “%s” (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm « %s:%s » (%s): "
+msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm “%s:%s” (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng « %s » (%s): "
+msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng “%s” (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
@@ -1067,78 +1140,88 @@ msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
+msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ phần tử “%s”.\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
+msgstr "THẺ ĐàTÌM     : được tìm bởi phần tử “%s”.\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đệm « %s:%s ».\n"
+msgstr "THẺ ĐàTÌM     : được tìm bởi đệm “%s:%s”.\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
+msgstr "THẺ ĐàTÌM     : được tìm bởi đối tượng “%s”.\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
+msgstr "TOC ĐàTÌM     : được tìm bởi phần tử \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "THẺ ĐàTÌM      : được tìm bởi đối tượng « %s ».\n"
+msgstr "TOC ĐàTÌM     : được tìm bởi đối tượng \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "THẺ ĐàTÌM\n"
+msgstr "TOC TÌM THẤY\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Thông tin:\n"
+"THÔNG TIN:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: từ phần tử %s: %s\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
+msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong…\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Cuộn sẵn, đợi tiến trình hoàn tất…\n"
 
 msgid "buffering..."
-msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
+msgstr "đang chuyển hoán đệm"
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
+msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
+msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
+msgstr "Phân phối lại độ trễ…\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
+msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s.\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
+msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống …\n"
+
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Tiến trình: (%s) %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "không có yếu tố « %s »"
+msgstr "Thiếu phần tử: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Đã nhận nội dung từ phần tử “%s”: %s=%s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
+msgstr "Xuất các thẻ (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
 
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgstr "Xuất TOC (các chương và phiên bản)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
@@ -1149,11 +1232,15 @@ msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
 msgid "Output messages"
 msgstr "Thông điệp xuất"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Đừng xuất thông tinh trạng thái cho thuộc tính đã cho nếu bật kết xuất chi "
+"tiết (có thể sử dụng nhiều lần)"
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "TÊN-THUỘC-TÍNH"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
@@ -1162,42 +1249,42 @@ msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
 
 msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Tập hợp lại và in ra thống kê chỉ mục"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
+msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống: %s.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
+msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống.\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
 
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
+msgstr "LỖI: không tìm thấy phần tử “đường ống” (pipeline).\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
+msgstr "Đường ống đang sống và không cần TIỀN CUỘN …\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
+msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN \n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
+msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN \n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
@@ -1207,21 +1294,17 @@ msgstr ""
 "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
 "luồng trên đường ống\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr ""
-"Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
-"luồng trên đường ống\n"
+msgstr "EOS khi tắt máy được bật -- chờ sau Lỗi EOS\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
+msgstr "Đang đợi kết thúc luồng\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
+msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống \n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
+msgstr "Ngắt trong khi chờ EOS - đang dừng đường ống lại…\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
@@ -1230,35 +1313,56 @@ msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Thực hiện xong sau %"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành SẴN_SÀNG …\n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành VÔ_GIÁ_TRỊ …\n"
 
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n"
+msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n"
 
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "KIỂU1,KIỂU2,…"
+
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "liên kết không có phần tử nguồn"
+
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr ""
+#~ "liên kết không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
+
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "không có phần tử đến đó cần liên kết URI “%s”"
+
+#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "không thể kết hợp phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác "
+#~ "nhau, cho URI “%s”"
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "tối đa"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
+#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ]\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
+#~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml “%s”.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống cấp đầu trong tập tin « %s ».\n"
+#~ msgstr "LỖI: không có phần tử đường ống cấp đầu trong tập tin “%s”.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "CẢNH BÁO : hiện thời hỗ trợ chỉ một yếu tố cấp đầu.\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: hiện thời hỗ trợ chỉ một phần tử cấp đầu.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 #~ msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số dòng lệnh %d: %s.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "CẢNH BÁO : không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy phần tử tên “%s”.\n"
 
 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
 #~ msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
@@ -1268,3 +1372,6 @@ msgstr "Đang giải phóng đường ống...\n"
 
 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
 #~ msgstr "Đừng cài đặt bộ quản lý tín hiệu cho SIGUSR1 và SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+#~ msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"