Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
index 4bc5b2b..3b6ce22 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Vietnamese Translation for GStreamer.
 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GStreamer.
-# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 09:40+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 07:44+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -19,10 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
-"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Hiển thị phiên bản của GStreamer"
@@ -49,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 msgid "LIST"
-msgstr "DANH SÁCH"
+msgstr "DANH_SÁCH"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
@@ -136,7 +133,7 @@ msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề di chuyển vị trí đọc."
 
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thư viện caps."
+msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề caps."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
@@ -165,7 +162,7 @@ msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
 
 msgid "Encoding error."
-msgstr "Gặp lỗi mã hóa."
+msgstr "Lỗi giải mã."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
@@ -247,7 +244,7 @@ msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
-"Luồng dữ liệu bị mã hoá và không thể giải mã vì chưa cung cấp khoá thích hợp."
+"Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
@@ -289,13 +286,13 @@ msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
 
 msgid "album"
-msgstr "album"
+msgstr "tập nhạc"
 
 msgid "album containing this data"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr "tên sắp album"
+msgstr "tên sắp xếp tập nhạc"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
@@ -341,8 +338,8 @@ msgstr "ghi chú kéo dài"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
-"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (kh=giá trị) hay "
-"key[en]=comment (kh[en]=ghi chú)"
+"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay "
+"key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)"
 
 msgid "track number"
 msgstr "số rãnh"
@@ -351,7 +348,7 @@ msgid "track number inside a collection"
 msgstr "số thứ tự rãnh ở trong bộ sưu tập"
 
 msgid "track count"
-msgstr "đếm rãnh"
+msgstr "số lượng rãnh"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "số đếm rãnh ở trong bộ sưu tập"
@@ -363,10 +360,10 @@ msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "số thứ tự đĩa ở trong bộ sưu tập"
 
 msgid "disc count"
-msgstr "đếm đĩa"
+msgstr "số đĩa"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "số đếm đĩa ở trong bộ sưu tập"
+msgstr "số lượng đĩa ở trong bộ sưu tập"
 
 msgid "location"
 msgstr "địa điểm"
@@ -420,10 +417,10 @@ msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
 
 msgid "encoded by"
-msgstr "má h bởi"
+msgstr "má hóa bởi"
 
 msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr "tên của người hay tổ chức đã mã h tập tin"
+msgstr "tên của người hay tổ chức đã mã hóa tập tin"
 
 msgid "contact"
 msgstr "liên lạc"
@@ -455,6 +452,12 @@ msgstr "người soạn"
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "(những) người đã soạn bản thu này"
 
+msgid "conductor"
+msgstr "người chỉ huy"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "thanh lọc người chỉ huy / biểu diễn"
+
 msgid "duration"
 msgstr "thời lượng"
 
@@ -483,7 +486,7 @@ msgid "subtitle codec"
 msgstr "codec phụ đề"
 
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã h"
+msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hóa"
 
 msgid "container format"
 msgstr "định dạng chứa"
@@ -492,29 +495,29 @@ msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "định dạng chứa dữ liệu được cất giữ"
 
 msgid "bitrate"
-msgstr "tốc độ bit"
+msgstr "tốc độ bít"
 
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr ""
-"số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
+"số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bít/giây"
 
 msgid "nominal bitrate"
-msgstr "tốc độ bit không đáng kể"
+msgstr "tốc độ bít không đáng kể"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bít/giây"
 
 msgid "minimum bitrate"
-msgstr "tốc độ bit tối thiểu"
+msgstr "tốc độ bít tối thiểu"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bít/giây"
 
 msgid "maximum bitrate"
-msgstr "tốc độ bit tối đa"
+msgstr "tốc độ bít tối đa"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bit/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bít/giây"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "mã hóa"
@@ -576,7 +579,7 @@ msgid "language name"
 msgstr "Tên ngôn ngữ"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr "tên freeform của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong"
+msgstr "tên dạng tự do của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong"
 
 msgid "image"
 msgstr "ảnh"
@@ -604,10 +607,10 @@ msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "số tiếng nhịp trong mỗi phút âm thanh"
 
 msgid "keywords"
-msgstr "từ kh"
+msgstr "từ khóa"
 
 msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "các từ kh định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
+msgstr "các từ khóa định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
 
 msgid "geo location name"
 msgstr "tên định vị địa lý"
@@ -812,7 +815,7 @@ msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Tên của nhãn hay nhà xuất bản"
 
 msgid "interpreted-by"
-msgstr "biên-dịch-bởi"
+msgstr "phiên-dịch-bởi"
 
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Thông tin về người đứng sau phối và biên tập lại"
@@ -823,6 +826,12 @@ msgstr "midi-base-note"
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Số ghi chú midi của rãnh âm thanh."
 
+msgid "private-data"
+msgstr "dữ-liệu-riêng"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Dữ liệu riêng"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -862,6 +871,9 @@ msgstr "không có thuộc tính “%s” trong phần tử “%s”"
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "không thể đặt thuộc tính “%s” trong phần tử “%s” thành “%s”"
 
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Gặp lỗi khi liên kết trễ."
+
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
@@ -939,10 +951,10 @@ msgstr ""
 "cấp."
 
 msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Thay đổi chế độ Caps"
 
 msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ lọc caps thay đổi cách ứng xử"
 
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
@@ -990,7 +1002,7 @@ msgstr "“%s” là thư mục."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Tập tin “%s” là ổ cắm."
+msgstr "Tập tin “%s” là ổ cắm mạng."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
@@ -1010,9 +1022,8 @@ msgstr "buộc khả năng"
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
 
-#, fuzzy
-msgid "Stream contains not enough data."
-msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Luồng không chứa đủ dữ liệu."
 
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
@@ -1027,7 +1038,7 @@ msgid "writable"
 msgstr "được ghi"
 
 msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "đã lạc hậu"
 
 msgid "controllable"
 msgstr "điều khiển được"
@@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr[0] "%d phần bổ sung"
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] "%d mục nhập bị cấm"
+msgstr[0] "%d mục tin bị cấm"
 
 #, c-format
 msgid "%d feature"
@@ -1081,7 +1092,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
 "đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
-"\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
+"                                       Có ích khi dùng cơ chế tự động bên "
+"ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
@@ -1161,7 +1173,7 @@ msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Thông tin:\n"
+"THÔNG TIN:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
@@ -1169,29 +1181,29 @@ msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "CẢNH BÁO: từ phần tử %s: %s\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong...\n"
+msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Cuộn sẵn, đợi tiến trình hoàn tất...\n"
+msgstr "Cuộn sẵn, đợi tiến trình hoàn tất\n"
 
 msgid "buffering..."
-msgstr "đang chuyển hoán đệm..."
+msgstr "đang chuyển hoán đệm"
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
+msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành ĐANG PHÁT \n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
+msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG \n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Phân phối lại sự âm ỷ...\n"
+msgstr "Phân phối lại độ trễ…\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s....\n"
+msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s.\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
+msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống \n"
 
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
@@ -1206,10 +1218,10 @@ msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Đã nhận nội dung từ phần tử “%s”: %s=%s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
+msgstr "Xuất các thẻ (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
 
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr "TOC kết xuất (các chương và phiên bản)"
+msgstr "Xuất TOC (các chương và phiên bản)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
@@ -1220,11 +1232,15 @@ msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
 msgid "Output messages"
 msgstr "Thông điệp xuất"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Đừng xuất thông tinh trạng thái cho thuộc tính đã cho nếu bật kết xuất chi "
+"tiết (có thể sử dụng nhiều lần)"
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "TÊN-THUỘC-TÍNH"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
@@ -1250,25 +1266,25 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "LỖI: không tìm thấy phần tử “đường ống” (pipeline).\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG \n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Đường ống đang sống và không cần TIỀN CUỘN ...\n"
+msgstr "Đường ống đang sống và không cần TIỀN CUỘN \n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
+msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN \n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN ...\n"
+msgstr "Đường ống ĐàTIỀN CUỘN \n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Đang đặt đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành ĐANG PHÁT \n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
@@ -1282,13 +1298,13 @@ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "EOS khi tắt máy được bật -- chờ sau Lỗi EOS\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Đang đợi kết thúc luồng...\n"
+msgstr "Đang đợi kết thúc luồng\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống ...\n"
+msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống \n"
 
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Ngắt trong khi chờ EOS - đang dừng đường ống lại...\n"
+msgstr "Ngắt trong khi chờ EOS - đang dừng đường ống lại\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
@@ -1297,13 +1313,19 @@ msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Thực hiện xong sau %"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Đang đặt đường ống thành SẴN_SÀNG ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành SẴN_SÀNG \n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Đang đặt đường ống thành VÔ_GIÁ_TRỊ ...\n"
+msgstr "Đang đặt đường ống thành VÔ_GIÁ_TRỊ \n"
 
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Đang giải phóng đường ống ...\n"
+msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n"
+
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "KIỂU1,KIỂU2,…"
 
 #~ msgid "link without source element"
 #~ msgstr "liên kết không có phần tử nguồn"
@@ -1325,7 +1347,7 @@ msgstr "Đang giải phóng đường ống ...\n"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
+#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ]\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 #~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml “%s”.\n"