gnomevfs: remove GnomeVFS plugin
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
index dbf8ae7..b78e581 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation to gst-plugins.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
-# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-26 19:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:82
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Головний"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
 msgid "Bass"
 msgstr "Низькі"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
 msgid "Treble"
 msgstr "Високі"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
 msgid "PCM"
 msgstr "КІМ"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
 msgid "Synth"
 msgstr "Синтезатор"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
 msgid "Line-in"
 msgstr "Лінійний вхід"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
 msgid "CD"
 msgstr "Компакт-диск"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
-#, fuzzy
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Гучномовець"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
 msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворення"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
 msgid "Capture"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
 msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
 msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Could not read CD."
-msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося прочитати CD."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
 #, c-format
 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
 msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
+"Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
 msgid "No filename given"
 msgstr "Не вказано файл"
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
 #, c-format
 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°ÐºÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 \"%s\"."
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96 Ñ\83 Ñ\84айл Â«%s»."
 
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2710
 msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1364
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1370
 #, c-format
-msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
+
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не вказано URI для відтворення."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1374
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний URI «%s»."
+
+msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1381
 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454
 msgid ""
 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
 msgstr ""
+"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
+"текстовий файл, або носій не розпізнано."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1459
 msgid ""
 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
 "install the necessary plugins."
 msgstr ""
+"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
+"додаткові модулі."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1463
-#, fuzzy
 msgid "This is not a media file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й \"%s\" Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f."
+msgstr "Файл Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82имедÑ\96йним"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1468
 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:609
 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
-#: gst/playback/gstplaybin.c:820 gst/playback/gstplaybin.c:934
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
+"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:786
 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr ""
+"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
 msgid "track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор доріжки"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
 msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор виконавця"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "album ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор альбому"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
 msgid "album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "track TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "швидкість затвору"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "фокальний коефіцієнт"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
+"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
+"зображення"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокальна відстань"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
-msgid "artist sortname"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
+"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
-msgid "MusicBrainz artist sortname"
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
+"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "світлочутливість ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма експозиції"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим експозиції"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцени"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "коригування підсилання"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс білого"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
+"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
 
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Пристрій не вказано."
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастність"
 
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насиченість"
 
-#~ msgid "Device is not open."
-#~ msgstr "Пристрій не відкритий."
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
 
-#~ msgid "Device is open."
-#~ msgstr "Пристрій відкритий."
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "різкість"
 
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "Не вказано файл"
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "спалах"
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим спалаху"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим вимірювання"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
+"зображення"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "джерело"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Мітка ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Мітка APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Інтернет-радіо ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV без втрат"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH без втрат"
 
-#~ msgid "No filename specified."
-#~ msgstr "Не вказаний файл."
+msgid "Uncompressed Gray Image"
+msgstr "Нестиснене сіре зображення"
 
-#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Кодування Run-length"
 
-#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
-#~ msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Sami"
 
-#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
 
-#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
 
-#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
 
-#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
-#~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
+msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
 
-#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
 
-#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
 
-#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
+msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
 
-#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
 
-#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
-#~ msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
+msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
 
-#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
-#~ "до нього."
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
+msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
+msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
-#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
+msgid "Uncompressed YUV"
+msgstr "Нестиснений YUV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
-#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
+
+msgid "Raw PCM audio"
+msgstr "Необроблений PCM-звук"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
+
+msgid "Raw floating-point audio"
+msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Джерело аудіо-CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Джерело DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "демультиплексор %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "декодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гучність"
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "мультиплексор %s"
 
-#~ msgid "Speaker"
-#~ msgstr "Гучномовець"
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "кодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Елемент GStreamer %s"
 
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Мікшер"
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Невідомий елемент джерела"
 
-#~ msgid "PCM-2"
-#~ msgstr "КІМ-2"
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Невідомий елемент приймача"
 
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Запис"
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Невідомий елемент"
 
-#~ msgid "In-gain"
-#~ msgstr "Вх. підсилення"
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Невідомий елемент декодера"
 
-#~ msgid "Out-gain"
-#~ msgstr "Вих. підсилення"
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Невідомий елемент кодера"
 
-#~ msgid "Line-1"
-#~ msgstr "Лінія-1"
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
-#~ msgid "Line-2"
-#~ msgstr "Лінія-2"
+msgid "No device specified."
+msgstr "Пристрій не вказано."
 
-#~ msgid "Line-3"
-#~ msgstr "Лінія-3"
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" does not exist."
+msgstr "Пристрою «%s» не існує."
 
-#~ msgid "Digital-1"
-#~ msgstr "Цифровий-1"
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" is already being used."
+msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
 
-#~ msgid "Digital-2"
-#~ msgstr "Цифровий-2"
+#, c-format
+msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
 
-#~ msgid "Digital-3"
-#~ msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80овий-3"
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\96 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83 gdp Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð´Ð¾ \"%s:%d\"."
 
-#~ msgid "Phone-in"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\85. Ñ\82елеÑ\84онÑ\83"
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 gdp Ð´Ð¾ Â«%s:%d»."
 
-#~ msgid "Phone-out"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\85. Ñ\82елеÑ\84онÑ\83"
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83."
 
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део"
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
 
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "РадÑ\96о"
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 \"decodebin2\"."
 
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Ð\9cонÑ\96Ñ\82оÑ\80"
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 \"queue2\"."
 
-#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80и Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e \"%s\"."
+#~ msgid "artist sortname"
+#~ msgstr "каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e \"%s\"."
+#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f Ñ\83 MusicBrainz"