Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
index f85e0c3..50fe9e0 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,19 +1,23 @@
 # Ukrainian translation to gst-plugins.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 #
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 msgid "Master"
 msgstr "Головний"
@@ -49,69 +53,53 @@ msgid "Capture"
 msgstr "Запис"
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
 
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
 
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
 
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
 
 msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
+msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
 
 msgid "Could not read CD."
-msgstr "Не вдається прочитати CD."
-
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не вказано файл"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося прочитати CD."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
@@ -120,144 +108,97 @@ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
-
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
 
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ URI Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл Ñ\81Ñ\85ожий Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82овий Ñ\84айл"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Неправильний вхідний елемент."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
-"текстовий файл, або носій не розпізнано."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
-"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
-"додаткові модулі."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Файл не є мультимедійним"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
+"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
 
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
-
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
-
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autovideosink Ñ\82а xvimagesink."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в autovideosink Ñ\96 %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autovideosink Ñ\82а xvimagesink."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а autovideosink."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autovideosink Ñ\82а xvimagesink."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ований Ð¿Ñ\80иймаÑ\87 Ð²Ñ\96деоданиÑ\85, %s, Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autovideosink Ñ\82а xvimagesink."
+msgstr "Ð\9dепÑ\80идаÑ\82ними Ñ\94 Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð²Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и: autovideosink Ñ\96 %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autovideosink Ñ\82а xvimagesink."
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 autovideosink Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80идаÑ\82ним."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr ""
+"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
 
 msgid "No volume control found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autoaudiosink Ñ\82а alsasink."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в: autoaudiosink Ñ\96 %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autoaudiosink Ñ\82а alsasink."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а autoaudiosink."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autoaudiosink Ñ\82а alsasink."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ований Ð¿Ñ\80иймаÑ\87 Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85, %s, Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autoaudiosink Ñ\82а alsasink."
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и autoaudiosink Ñ\96 %s Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80идаÑ\82ними."
 
-#, fuzzy
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autoaudiosink Ñ\82а alsasink."
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 autoaudiosink Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80идаÑ\82ним."
 
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
+msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Неправильний URI «%s»."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
 
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
+msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
 
 msgid "track ID"
 msgstr "ідентифікатор доріжки"
@@ -289,17 +230,155 @@ msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
 
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "швидкість затвору"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "фокальний коефіцієнт"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
+"зображення"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокальна відстань"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "світлочутливість ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма експозиції"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим експозиції"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцени"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "коригування підсилання"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс білого"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастність"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насиченість"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "різкість"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "спалах"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим спалаху"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим вимірювання"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
+"зображення"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "джерело"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ\82-диÑ\81кÑ\83 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð°Ñ\83дÑ\96о доріжок"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ\82-диÑ\81кÑ\83 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 доріжок"
 
 msgid "ID3 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка ID3"
 
 msgid "APE tag"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка APE"
 
 msgid "ICY internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "Інтернет-радіо ICY"
 
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
@@ -322,9 +401,6 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без втрат"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Нестиснене сіре зображення"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Кодування Run-length"
 
@@ -334,64 +410,36 @@ msgstr "Формат субтитрів Sami"
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Формат субтитрів Sami"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
 
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Нестиснений YUV"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Нестиснене сіре зображення"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Нестиснений YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Необроблений PCM звук"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Нестиснений YUV"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Джерело аудіо-CD"
@@ -457,63 +505,138 @@ msgid "Unknown source element"
 msgstr "Невідомий елемент джерела"
 
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Невідомий елемент споживання"
+msgstr "Невідомий елемент приймача"
 
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Невідомий елемент"
 
 msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Невідомий елемент декодеру"
+msgstr "Невідомий елемент декодера"
 
 msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Невідомий елемент кодеру"
+msgstr "Невідомий елемент кодера"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Пристрій не вказано."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
 
-#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
-#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не вказано файл"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
+#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
+#~ "встановити додаткові модулі."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
+
+#~ msgid "No device specified."
 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл \"%s\" Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Â«%s» Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\88оÑ\8e Ð¿Ñ\80огÑ\80амоÑ\8e."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal data flow error."
-#~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
 
 #~ msgid "No file name specified."
 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
 
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
+
 #~ msgid "artist sortname"
 #~ msgstr "категорія виконавця"