Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
index a1c8ea5..50fe9e0 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation to gst-plugins.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 #
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
 msgid "Master"
 msgstr "Головний"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
 msgid "Bass"
 msgstr "Низькі"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
 msgid "Treble"
 msgstr "Високі"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
 msgid "PCM"
 msgstr "КІМ"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
 msgid "Synth"
 msgstr "Синтезатор"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
 msgid "Line-in"
 msgstr "Лінійний вхід"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
 msgid "CD"
 msgstr "Компакт-диск"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Гучномовець"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
 msgid "Capture"
 msgstr "Запис"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
 msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
 msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
+msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
 msgid "Could not read CD."
-msgstr "Не вдається прочитати CD."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не вказано файл"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося прочитати CD."
 
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
+
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 \"decodebin\"."
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ований Ð¿Ñ\80иймаÑ\87 Ð²Ñ\96деоданиÑ\85, %s, Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð²Ñ\85Ñ\96дний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Ð\9dепÑ\80идаÑ\82ними Ñ\94 Ð¾Ð±Ð¸Ð´Ð²Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и: autovideosink Ñ\96 %s."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
-"текстовий файл, або носій не розпізнано."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
+msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr ""
-"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
-"додаткові модулі."
+"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Файл не є мультимедійним"
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\81 Ð½Ðµ Ð²Ñ\96део-поÑ\82Ñ\96к."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¾Ð±Ð¾Ñ\85 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в: autoaudiosink Ñ\96 %s."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:884
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 '%s' - Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f GStreamer."
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ований Ð¿Ñ\80иймаÑ\87 Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85, %s, Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autoaudiosink Ñ\82а alsasink."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и autoaudiosink Ñ\96 %s Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80идаÑ\82ними."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:936
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Не вказано назву файлу."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:942
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Неправильний URI «%s»."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
+msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:571
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:580
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
 
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
 msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "track ID"
 msgstr "ідентифікатор доріжки"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "artist ID"
 msgstr "ідентифікатор виконавця"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "album ID"
 msgstr "ідентифікатор альбому"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "швидкість затвору"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "фокальний коефіцієнт"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
+"зображення"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокальна відстань"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "світлочутливість ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма експозиції"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим експозиції"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцени"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "коригування підсилання"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс білого"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастність"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насиченість"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "різкість"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "спалах"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим спалаху"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим вимірювання"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
+"зображення"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "джерело"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
+msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Мітка ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Мітка APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Інтернет-радіо ICY"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV без втрат"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без втрат"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Нестиснене сіре зображення"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Кодування Run-length"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів Sami"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Нестиснений YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лий Y-пÑ\80оекÑ\86Ñ\96я"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нене Ñ\81Ñ\96Ñ\80е Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Нестиснений YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Необроблений PCM звук"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Нестиснений YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Джерело аудіо-CD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
 msgid "DVD source"
 msgstr "Джерело DVD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "демультиплексор %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "декодер %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "мультиплексор %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "кодер %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Елемент GStreamer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Невідомий елемент джерела"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Невідомий елемент споживання"
+msgstr "Невідомий елемент приймача"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Невідомий елемент"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
 msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Невідомий елемент декодеру"
+msgstr "Невідомий елемент декодера"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
 msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Невідомий елемент кодеру"
+msgstr "Невідомий елемент кодера"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Пристрій не вказано."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не вказано файл"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
+#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
+#~ "встановити додаткові модулі."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Пристрій не вказано."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
 
 #~ msgid "artist sortname"
 #~ msgstr "категорія виконавця"