# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:40+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
msgid "Master"
msgstr "Головний"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
+msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
-msgstr "Не вдається прочитати CD."
+msgstr "Не вдалося прочитати CD."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми \"%s\" длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83: %s."
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен модÑ\83лÑ\8c %s, але вÑ\96н не вÑ\81Ñ\82ановлений."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не вказано файл"
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и запиÑ\81Ñ\96 Ñ\83 Ñ\84айл \"%s\"."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Ð\9dе вказано елеменÑ\82Ñ\96в autovideosink Ñ\96 %s."
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний URI Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\83 \"%s\", Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и вимкнено."
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ований пÑ\80иймаÑ\87 вÑ\96деоданиÑ\85, %s, не пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
#, c-format
-msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не вказано URI для відтворення."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr ""
+"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Неправильний вхідний елемент."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
-msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
-msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
-msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено декодеÑ\80 длÑ\8f обÑ\80обки Ñ\86Ñ\8cого Ñ\84айлÑ\83. Ð\9cожливо поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ований пÑ\80иймаÑ\87 звÑ\83ковиÑ\85 даниÑ\85, %s, не пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Файл не Ñ\94 мÑ\83лÑ\8cÑ\82имедÑ\96йним"
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и autoaudiosink Ñ\96 %s Ñ\94 непÑ\80идаÑ\82ними."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:906
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й елеменÑ\82 '%s' - пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f GStreamer."
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 '%s' немаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 декодеÑ\80Ñ\96в."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не вказано URI для відтворення."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
-msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Неправильний URI «%s»."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
+
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неправильний вхідний елемент."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
-msgid "artist sortname"
-msgstr "категорія виконавця"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "швидкість затвору"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "фокальний коефіцієнт"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
+"зображення"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокальна відстань"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "світлочутливість ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма експозиції"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим експозиції"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцени"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "коригування підсилання"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс білого"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастність"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насиченість"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "різкість"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
-msgid "MusicBrainz artist sortname"
-msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "спалах"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим спалаху"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим вимірювання"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
+"зображення"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "джерело"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "вертикальна щільність пікселів"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
+msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Мітка ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Мітка APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Інтернет-радіо ICY"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Нестиснене сіре зображення"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Нестиснений YUV"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лий Y-пÑ\80оекÑ\86Ñ\96я"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нене Ñ\81Ñ\96Ñ\80е зобÑ\80аження"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Нестиснений YUV"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Необроблений PCM звук"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Нестиснений YUV"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Невідомий елемент споживання"
+msgstr "Невідомий елемент приймача"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Невідомий елемент декодеру"
+msgstr "Невідомий елемент декодера"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Невідомий елемент кодеру"
+msgstr "Невідомий елемент кодера"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Пристрій не вказано."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Необроблений PCM-звук"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не вказано файл"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
+#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
+#~ "встановити додаткові модулі."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Файл не є мультимедійним"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Пристрій не вказано."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
+
+#~ msgid "artist sortname"
+#~ msgstr "категорія виконавця"
+
+#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
+#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"