Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
index 836c96e..50fe9e0 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation to gst-plugins.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
-# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-07 12:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:82
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Головний"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
 msgid "Bass"
 msgstr "Низькі"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
 msgid "Treble"
 msgstr "Високі"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
 msgid "PCM"
 msgstr "КІМ"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
 msgid "Synth"
 msgstr "Синтезатор"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
 msgid "Line-in"
 msgstr "Лінійний вхід"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
 msgid "CD"
 msgstr "Компакт-диск"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
-#, fuzzy
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Гучномовець"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
 msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворення"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
 msgid "Capture"
+msgstr "Запис"
+
+msgid "Could not open device for playback in mono mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
+
+msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
 msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
+
+msgid "Could not open device for recording in mono mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно."
+
+msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
+
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується "
+"сторонньою програмою."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
 msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Could not read CD."
-msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося прочитати CD."
+
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
 #, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
+"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не вказано файл"
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autovideosink."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
 #, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми \"%s\"."
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ований Ð¿Ñ\80иймаÑ\87 Ð²Ñ\96деоданиÑ\85, %s, Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s."
 
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2788
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елемент autovideosink є непридатним."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1262
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr ""
+"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1566
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr ""
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Не знайдено регулятора гучності"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1572
 #, c-format
-msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1576
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1656
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1665
-#, fuzzy
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr ""
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не вказано URI для відтворення."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:609
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Неправильний URI «%s»."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
-#: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
-#: gst/playback/gstplaybin.c:931
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:785
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr ""
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неправильний вхідний елемент."
+
+#, c-format
+msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
+msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
+
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d refused."
+msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
 msgid "track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор доріжки"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
 msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор виконавця"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "album ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор альбому"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
 msgid "album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "track TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "швидкість затвору"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "фокальний коефіцієнт"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 msgstr ""
+"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення "
+"зображення"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокальна відстань"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
-msgid "artist sortname"
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
+"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
-msgid "MusicBrainz artist sortname"
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 msgstr ""
+"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
-msgid "This CD has no audio tracks"
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "світлочутливість ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма експозиції"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим експозиції"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсація експозиції під час захоплення"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "тип сцени"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "коригування підсилання"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс білого"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 msgstr ""
+"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення"
 
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Пристрій не вказано."
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контрастність"
 
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення"
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "насиченість"
 
-#~ msgid "Device is not open."
-#~ msgstr "Пристрій не відкритий."
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення"
 
-#~ msgid "Device is open."
-#~ msgstr "Пристрій відкритий."
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "різкість"
 
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No filename given."
-#~ msgstr "Не вказано файл"
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "спалах"
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення"
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим спалаху"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим вимірювання"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного "
+"зображення"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "джерело"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Тип пристрою-джерела зображення"
 
-#~ msgid "No filename specified."
-#~ msgstr "Не вказаний файл."
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "горизонтальна щільність пікселів"
 
-#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
 
-#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
-#~ msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "вертикальна щільність пікселів"
 
-#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках "
+"на дюйм"
 
-#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
-#~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
 
-#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Мітка ID3"
 
-#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
+msgid "APE tag"
+msgstr "Мітка APE"
 
-#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Інтернет-радіо ICY"
 
-#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
 
-#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
-#~ msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
 
-#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
-#~ "до нього."
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV без втрат"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH без втрат"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Кодування Run-length"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Sami"
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Формат субтитрів Kate"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
-#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Нестиснений YUV"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
-#~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Нестиснене сіре зображення"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "Нестиснений YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Нестиснений YUV"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Джерело аудіо-CD"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Джерело DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Джерело протоколу %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "демультиплексор %s"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гучність"
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "декодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "мультиплексор %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "кодер %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Елемент GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Невідомий елемент джерела"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Невідомий елемент приймача"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Невідомий елемент"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Невідомий елемент декодера"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Невідомий елемент кодера"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
 
-#~ msgid "Speaker"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87номовеÑ\86Ñ\8c"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ний YUV 4:1:1"
 
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88еÑ\80"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82ний YUV 4:4:4"
 
-#~ msgid "PCM-2"
-#~ msgstr "Ð\9aÐ\86Ð\9c-2"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ñ\80ний YUV 4:2:2"
 
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ñ\80ний YUV 4:1:1"
 
-#~ msgid "In-gain"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\85. Ð¿Ñ\96дÑ\81илення"
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений Ñ\87оÑ\80но-бÑ\96лий Y-пÑ\80оекÑ\86Ñ\96я"
 
-#~ msgid "Out-gain"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\85. Ð¿Ñ\96дÑ\81иленнÑ\8f"
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\80облений PCM-звÑ\83к"
 
-#~ msgid "Line-1"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f-1"
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\80облений %d-бÑ\96Ñ\82овий Ð·Ð²Ñ\83к (данÑ\96 Ð· Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ\8e)"
 
-#~ msgid "Line-2"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f-2"
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Ð\9dеобÑ\80облений Ð·Ð²Ñ\83к (данÑ\96 Ð· Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ñ\8e)"
 
-#~ msgid "Line-3"
-#~ msgstr "Лінія-3"
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не вказано файл"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Помилка при записі у файл «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
+#~ "текстовий файл, або носій не розпізнано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно "
+#~ "встановити додаткові модулі."
 
-#~ msgid "Digital-1"
-#~ msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80овий-1"
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Файл Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82имедÑ\96йним"
 
-#~ msgid "Digital-2"
-#~ msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80овий-2"
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð²Ñ\96деопоÑ\82Ñ\96к."
 
-#~ msgid "Digital-3"
-#~ msgstr "ЦиÑ\84Ñ\80овий-3"
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autovideosink Ñ\82а xvimagesink."
 
-#~ msgid "Phone-in"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\85. Ñ\82елеÑ\84онÑ\83"
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и autoaudiosink Ñ\82а alsasink."
 
-#~ msgid "Phone-out"
-#~ msgstr "Вих. телефону"
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Пристрій не вказано."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Пристрою «%s» не існує."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»."
 
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Відео"
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "Не вказано назву файлу."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
 
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "РадÑ\96о"
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 \"decodebin2\"."
 
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Ð\9cонÑ\96Ñ\82оÑ\80"
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 \"queue2\"."
 
-#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80и Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e \"%s\"."
+#~ msgid "artist sortname"
+#~ msgstr "каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f"
 
-#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e \"%s\"."
+#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ\86Ñ\8f Ñ\83 MusicBrainz"