# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-05 11:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:16+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-10 00:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: gst/gst.c:270
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e GStreamer"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 GStreamer"
-#: gst/gst.c:272
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
-#: gst/gst.c:275
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и наÑ\8fвнÑ\96 каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 налагодженнÑ\8f Ñ\82а вийÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и наÑ\8fвнÑ\96 каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики Ñ\96 завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
-#: gst/gst.c:278
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c налагодженнÑ\8f від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
-"налагодженнÑ\8f"
+"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
+"дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики"
-#: gst/gst.c:280
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
-#: gst/gst.c:282
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
-"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в окÑ\80емим каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9dаприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
+"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в окÑ\80емим каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9fриклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:285
msgid "LIST"
-msgstr "Ð\9fÐ\95Ð Ð\95Ð\9bÐ\86К"
+msgstr "СÐ\9fÐ\98СÐ\9eК"
-#: gst/gst.c:287
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и оÑ\84оÑ\80мленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ом налагоджÑ\83валÑ\8cних повідомлень"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и оÑ\84оÑ\80мленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ом дÑ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87них повідомлень"
-#: gst/gst.c:289
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и налагодженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и дÑ\96агноÑ\81Ñ\82икÑ\83"
-#: gst/gst.c:292
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
-#: gst/gst.c:295
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
-#: gst/gst.c:295
msgid "PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ"
-#: gst/gst.c:297
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
-"додаÑ\82ковими до пеÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\89о зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
+"додаÑ\82ково до пеÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\8fкий зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:299
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"
-#: gst/gst.c:302
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
-#: gst/gst.c:307
+msgid "Disable updating the registry"
+msgstr "Вимкнути оновлення реєстру"
+
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"
+
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"
-#: gst/gst.c:308
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показати параметри GStreamer"
-#: gst/gst.c:790
msgid "Unknown option"
msgstr "Невідомий параметр"
-#: gst/gstelement.c:278
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:280
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:132
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
-#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
-#: gst/gsterror.c:137
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: код не Ñ\80еалÑ\96зований."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: код не Ñ\80еалÑ\96зовано."
-#: gst/gsterror.c:139
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
+"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
-#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
-#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
-#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
-#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
-#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
-#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: помилка Ñ\82егÑ\83."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: помилка Ñ\83 мÑ\96Ñ\82Ñ\86Ñ\96."
-#: gst/gsterror.c:153
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
-#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
-#: gst/gsterror.c:169
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
+
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
-#: gst/gsterror.c:173
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."
-#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."
+
+msgid "Could not configure supporting library."
+msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."
+
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Помилка кодування."
-#: gst/gsterror.c:189
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
-#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource not found."
-msgstr "Ресурс не існує."
+msgstr "Ресурсу не знайдено."
-#: gst/gsterror.c:194
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
-#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."
-#: gst/gsterror.c:196
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."
-#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."
-#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Не вдається закрити ресурс."
+msgstr "Не вдалося закрити ресурс."
-#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
+msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."
-#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не вдається записати у ресурс."
+msgstr "Не вдалося записати у ресурс."
-#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
+msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
+msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
+
+msgid "No space left on the resource."
+msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
-#: gst/gsterror.c:219
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
-#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
-#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
+msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."
-#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
-#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 кодека, який здатен обробляти цей тип потоку."
-#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Не вдається розкодувати потік."
+msgstr "Не вдалося розкодувати потік."
-#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Не вдається закодувати потік."
+msgstr "Не вдалося закодувати потік."
-#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."
-#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."
+
+msgid "The stream is in the wrong format."
+msgstr "Потік у некоректному форматі."
+
+msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
+msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."
+
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
+"відповідного ключа дешифрування."
-#: gst/gsterror.c:285
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
-#: gst/gsterror.c:293
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
-#: gst/gsttaglist.c:92
+msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
+msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
+
msgid "title"
-msgstr "заголовок"
+msgstr "назва"
-#: gst/gsttaglist.c:92
msgid "commonly used title"
-msgstr "загальновживаний заголовок"
+msgstr "загальновживана назва"
+
+msgid "title sortname"
+msgstr "назва (для впорядкування)"
+
+msgid "commonly used title for sorting purposes"
+msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)"
-#: gst/gsttaglist.c:95
msgid "artist"
-msgstr "аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82"
+msgstr "виконавеÑ\86Ñ\8c"
-#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа, відповідальна за запис"
+
+msgid "artist sortname"
+msgstr "виконавець (для впорядкування)"
+
+msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
+msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"
-#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "album"
msgstr "альбом"
-#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"
-#: gst/gsttaglist.c:103
+msgid "album sortname"
+msgstr "альбом (для впорядкування)"
+
+msgid "album containing this data for sorting purposes"
+msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)"
+
+msgid "album artist"
+msgstr "виконавець альбому"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"
+
msgid "date"
msgstr "дата"
-#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "дата створення (як структура GDate)"
+msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"
+
+msgid "datetime"
+msgstr "дата-час"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"
-#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "genre"
msgstr "жанр"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр цих даних"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "comment"
msgstr "коментар"
-#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "free text commenting the data"
msgstr "довільний текст з описом даних"
-#: gst/gsttaglist.c:114
+msgid "extended comment"
+msgstr "розширений коментар"
+
+msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
+msgstr ""
+"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
+
msgid "track number"
-msgstr "номеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "номеÑ\80 композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "номеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки у збірці"
+msgstr "номеÑ\80 композиÑ\86Ñ\96Ñ\97 у збірці"
-#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "track count"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c доÑ\80Ñ\96жок"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c композиÑ\86Ñ\96й"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c доÑ\80Ñ\96жок Ñ\83 збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, до Ñ\8fкоÑ\97 належиÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c композиÑ\86Ñ\96й Ñ\83 збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, до Ñ\8fкоÑ\97 належиÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f композиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "disc number"
-msgstr "номер диску"
+msgstr "номер диска"
-#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "номер диску у зібранні"
+msgstr "номер диска у збірці"
-#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"
-#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
+msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"
-#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "location"
msgstr "адреса"
-#: gst/gsttaglist.c:133
-msgid "original location of file as a URI"
-msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
+"адреса поширення потоку)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "домашня сторінка"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr ""
+"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
-#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "description"
msgstr "опис"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "version of this data"
msgstr "версія цих даних"
-#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
+"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi."
"org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "organization"
msgstr "організація"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright"
msgstr "авторські права"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "примітка про авторські права даних"
+msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"
+
+msgid "copyright uri"
+msgstr "uri авторських прав"
+
+msgid "URI to the copyright notice of the data"
+msgstr "URI примітки про авторські права даних"
+
+msgid "encoded by"
+msgstr "автор кодування"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact"
msgstr "контакти"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"
-#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license"
msgstr "ліцензія"
-#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"
-#: gst/gsttaglist.c:159
+msgid "license uri"
+msgstr "uri ліцензії"
+
+msgid "URI to the license of the data"
+msgstr "URI ліцензії даних"
+
msgid "performer"
msgstr "виконавець"
-#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"
-#: gst/gsttaglist.c:163
+msgid "composer"
+msgstr "композитор"
+
+msgid "person(s) who composed the recording"
+msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"
+
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
-#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "codec"
msgstr "кодек"
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано дані"
-#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "video codec"
-msgstr "відео кодек"
+msgstr "відеокодек"
-#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"
-#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "audio codec"
-msgstr "аудіо кодек"
+msgstr "аудіокодек"
-#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
-#: gst/gsttaglist.c:175
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "кодек субтитрів"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри"
+
+msgid "container format"
+msgstr "формат контейнера"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"
+
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
-#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
-#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
-#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
-#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder"
-msgstr "кодер"
+msgstr "кодувальник"
-#: gst/gsttaglist.c:184
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"
-#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "encoder version"
-msgstr "версія кодера"
+msgstr "версія кодувальника"
-#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"
-#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial"
msgstr "номер"
-#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "serial number of track"
-msgstr "поÑ\81лÑ\96довний номеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "поÑ\81лÑ\96довний номеÑ\80 композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "track gain in db"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c доÑ\80Ñ\96жки, у дБ"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c композиÑ\86Ñ\96Ñ\97, у дБ"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "пÑ\96к вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "peak of the track"
-msgstr "пÑ\96к доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"
-#: gst/gsttaglist.c:196
msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"
-#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "пÑ\96к пÑ\80огÑ\80авання альбому"
+msgstr "пÑ\96к вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення альбому"
-#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
-#: gst/gsttaglist.c:200
+msgid "replaygain reference level"
+msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
+
+msgid "reference level of track and album gain values"
+msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому"
+
msgid "language code"
msgstr "код мови"
-#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
-#: gst/gsttaglist.c:240
+msgid "image"
+msgstr "зображення"
+
+msgid "image related to this stream"
+msgstr "зображення, що стосується цього потоку"
+
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+msgid "preview image"
+msgstr "попередній перегляд зображення"
+
+msgid "preview image related to this stream"
+msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"
+
+msgid "attachment"
+msgstr "долучення"
+
+msgid "file attached to this stream"
+msgstr "файл, долучений до цього потоку"
+
+msgid "beats per minute"
+msgstr "тактів за хвилину"
+
+msgid "number of beats per minute in audio"
+msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
+
+msgid "keywords"
+msgstr "ключові слова"
+
+msgid "comma separated keywords describing the content"
+msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані"
+
+msgid "geo location name"
+msgstr "географічна назва"
+
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr ""
+"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
+"створено дані"
+
+msgid "geo location latitude"
+msgstr "географічна широта"
+
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
+"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
+"південній широті)"
+
+msgid "geo location longitude"
+msgstr "географічна довгота"
+
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
+"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
+"значення відповідають західній довготі)"
+
+msgid "geo location elevation"
+msgstr "географічна висота"
+
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
+"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "країна"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "місто"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "додаткові дані розташування"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
+"район)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "похибка у даних гор. розташування"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "географічна швидкість пересування"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "географічний напрямок пересування"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
+"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
+"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "географічний напрямок зйомки"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
+"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
+"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "назва передачі"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "назва передачі (для впорядкування)"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "номер серії"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"
+
+msgid "season number"
+msgstr "номер сезону"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "текст"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "композитор (для впорядкування)"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "групування"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
+"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
+"рівень альбому."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "оцінка користувачем"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "виробник пристрою"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "device model"
+msgstr "модель пристрою"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "application name"
+msgstr "назва програми"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"
+
+msgid "application data"
+msgstr "дані програми"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "орієнтація зображення"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"
+
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/parse/grammar.y:206
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Додаткова діагностична інформація:\n"
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "вказаний поÑ\80ожнÑ\96й конÑ\82ейнеÑ\80 \"%s\", не допускається"
+msgstr "вказано поÑ\80ожнÑ\96й конÑ\82ейнеÑ\80 «%s», не допускається"
-#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
+msgstr "немає контейнера «%s», пропущено"
-#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
+msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
+msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
-#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
-msgstr "немає елементу \"%s\""
+msgstr "немає елемента «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:624
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
+msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
-#: gst/parse/grammar.y:768
msgid "link without source element"
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
-#: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
msgid "link without sink element"
msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
-#: gst/parse/grammar.y:728
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
+msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:738
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й елеменÑ\82 длÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83 URI \"%s\" до"
+msgstr "немаÑ\94 елеменÑ\82а длÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83 URI «%s» до"
-#: gst/parse/grammar.y:746
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й елеменÑ\82-Ñ\81поживаÑ\87 длÑ\8f URI \"%s\""
+msgstr "немаÑ\94 елеменÑ\82а-Ñ\81поживаÑ\87а длÑ\8f URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:750
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
+msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:762
msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "порожній канал не допускається"
+msgstr "не можна використовувати порожній канал"
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1314 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1323
-#: plugins/elements/gstqueue.c:820
msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Викинуто багато буферів."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:633
msgid "Internal data flow problem."
+msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+
+msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
+msgid "Filter caps"
+msgstr "Фільтр можливостей"
+
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
+"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
+
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Ð\9dе вказана назва Ñ\84айлÑ\83 для запису."
+msgstr "Ð\9dе вказано назви Ñ\84айла для запису."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
+msgstr "Помилка закривання файла «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
+msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
+msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Ð\9dе вказана назва Ñ\84айлÑ\83 для читання."
+msgstr "Ð\9dе вказано назвÑ\83 Ñ\84айла для читання."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
#, c-format
-msgid "could not get info on \"%s\"."
-msgstr "не вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о \"%s\"."
+msgid "Could not get info on \"%s\"."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\89одо «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" є каталогом."
+msgstr "«%s» є каталогом."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
+msgstr "Файл «%s» є сокетом."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:359
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."
+
msgid "caps"
msgstr "можливості"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "у потоці знайдено можливості"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
-#: tools/gst-inspect.c:1110
+msgid "force caps"
+msgstr "примусово визначені можливості"
+
+msgid "force caps without doing a typefind"
+msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"
+
+msgid "Stream contains no data."
+msgstr "Потік не містить даних."
+
+msgid "Implemented Interfaces:\n"
+msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
+
+msgid "readable"
+msgstr "читання"
+
+msgid "writable"
+msgstr "запис"
+
+msgid "controllable"
+msgstr "контроль"
+
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Заблоковані файли:"
+
+msgid "Total count: "
+msgstr "Загальна кількість:"
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d заблокований файл"
+msgstr[1] "%d заблокованих файли"
+msgstr[2] "%d заблокованих файлів"
+
+#, c-format
+msgid "%d plugin"
+msgid_plural "%d plugins"
+msgstr[0] "%d модуль"
+msgstr[1] "%d модулі"
+msgstr[2] "%d модулів"
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d заблокований запис"
+msgstr[1] "%d заблокованих записи"
+msgstr[2] "%d заблокованих записів"
+
+#, c-format
+msgid "%d feature"
+msgid_plural "%d features"
+msgstr[0] "%d функція"
+msgstr[1] "%d функції"
+msgstr[2] "%d функцій"
+
msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"
-#: tools/gst-launch.c:82
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Показати список заблокованих файлів"
+
+msgid ""
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
+msgstr ""
+"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
+"забезпечує модуль або всі модулі.\n"
+" Використовується разом з зовнішніми "
+"механізмами автоматичного встановлення модулів"
+
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Показати вміст модуля"
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load plugin file: %s\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No such element or plugin '%s'\n"
+msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n"
+
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
-#: tools/gst-launch.c:91
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:97
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:104
-#, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
+msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
-#: tools/gst-launch.c:115
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:126
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"
+
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Статистичні дані покажчика"
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:380
#, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:407
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
+msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:417
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"
-#: tools/gst-launch.c:463
#, c-format
-msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
-msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
+msgid ""
+"INFO:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ІНФОРМАЦІЯ:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
+msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
+
+msgid "buffering..."
+msgstr "буферизація..."
+
+msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
+msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
+
+msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
+msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "Перерозподіл затримки...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"
+
+msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
+msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "немає елемента «%s»"
-#: tools/gst-launch.c:494
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
+msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"
-#: tools/gst-launch.c:496
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
+msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"
+
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "Не показувати даних щодо поступу"
-#: tools/gst-launch.c:498
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"
-#: tools/gst-launch.c:500
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
+msgstr "Не виводити інформацію про стан типу ТИП"
-#: tools/gst-launch.c:500
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
-#: tools/gst-launch.c:503
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
-#: tools/gst-launch.c:503
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: tools/gst-launch.c:506
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
-#: tools/gst-launch.c:508
+msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"
+
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
+msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
+
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"
-#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:590
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
-#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:620
-#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
-#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
-#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Ð\9fÐ Ð\98Ð\97УÐ\9fÐ\98Ð\9dЯÐ\84ТЬСЯ канал ...\n"
+msgstr "Ð\9aанал пеÑ\80еводиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82ан PAUSED...\n"
-#: tools/gst-launch.c:631
-#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
-#: tools/gst-launch.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
+msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
+msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:639
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr ""
-
-#: tools/gst-launch.c:643
-#, c-format
-msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Канал у стані PREROLLING...\n"
-#: tools/gst-launch.c:650
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
-#: tools/gst-launch.c:655
-#, c-format
+msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLED...\n"
+
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:658
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
-#: tools/gst-launch.c:669
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Очікування на EOS...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"
+
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"
-#: tools/gst-launch.c:669
-msgid " ns.\n"
-msgstr " нс.\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:676
-#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Ð\9fÐ Ð\98Ð\97УÐ\9fÐ\98Ð\9dЯÐ\84ТЬСЯ канал ...\n"
+msgstr "Ð\9aанал пеÑ\80еводиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82ан Ð\93Ð\9eТÐ\9eÐ\92Ð\98Ð\99 ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:681
-#, fuzzy, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Ð\9fÐ Ð\98Ð\97УÐ\9fÐ\98Ð\9dЯÐ\84ТЬСЯ канал ...\n"
+msgstr "Ð\9aанал пеÑ\80еводиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\81Ñ\82ан NULL ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:686
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Спорожнення каналу...\n"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
-#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
-#~ msgstr "канал Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 NO_PREROLL ...\n"
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и повÑ\82оÑ\80номÑ\83 Ñ\81канÑ\83ваннÑ\96 Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 %s"
-#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
-#~ msgstr "канал Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 PREROLL...\n"
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: помилка змÑ\96ни Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
-#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
-#~ msgstr "канал Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 PREROLLED ...\n"
+#~ msgid "original location of file as a URI"
+#~ msgstr "оÑ\80игÑ\96налÑ\8cне Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 URI"
-#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "Ð\97Ð\90Ð\9fУСÐ\9aÐ\90Ð\84ТЬСЯ канал ...\n"
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и запиÑ\81Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\83 деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айлÑ\83 \"%d\"."
-#~ msgid "READY pipeline ...\n"
-#~ msgstr "канал Ñ\83 Ñ\81Ñ\82анÑ\96 Ð\93Ð\9eТÐ\9eÐ\92Ð\98Ð\99...\n"
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айлÑ\83 \"%d\" некоÑ\80екÑ\82ний."
-#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
-#~ msgstr "канал у стані NULL...\n"
+#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
+#~ msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"