# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e GStreamer"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и наÑ\8fвнÑ\96 каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 налагодженнÑ\8f Ñ\82а вийÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и наÑ\8fвнÑ\96 каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики Ñ\96 завеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c налагодженнÑ\8f від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
-"налагодженнÑ\8f"
+"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
+"дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики"
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
-"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в окÑ\80емим каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9dаприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
+"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в окÑ\80емим каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9fриклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
-msgstr "Ð\9fÐ\95Ð Ð\95Ð\9bÐ\86К"
+msgstr "СÐ\9fÐ\98СÐ\9eК"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и оÑ\84оÑ\80мленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ом налагоджÑ\83валÑ\8cних повідомлень"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и оÑ\84оÑ\80мленнÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ом дÑ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87них повідомлень"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и налагодженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и дÑ\96агноÑ\81Ñ\82икÑ\83"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
-"додаÑ\82ковими до пеÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\89о зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
+"додаÑ\82ково до пеÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\8fкий зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
-#, fuzzy
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f fork() пÑ\80и Ñ\81канÑ\83ваннÑ\96 Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 модÑ\83лÑ\96в"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и оновленнÑ\8f Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
-#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
+msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Невідомий параметр"
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
-"%s\n"
-
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: код не Ñ\80еалÑ\96зований."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: код не Ñ\80еалÑ\96зовано."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
+"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: помилка Ñ\82егÑ\83."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка GStreamer: помилка Ñ\83 мÑ\96Ñ\82Ñ\86Ñ\96."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."
+
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Помилка кодування."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
msgid "Resource not found."
-msgstr "Ресурс не існує."
+msgstr "Ресурсу не знайдено."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Не вдається закрити ресурс."
+msgstr "Не вдалося закрити ресурс."
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
+msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не вдається записати у ресурс."
+msgstr "Не вдалося записати у ресурс."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
+msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
+msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
+msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 кодека, який здатен обробляти цей тип потоку."
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Не вдається розкодувати потік."
+msgstr "Не вдалося розкодувати потік."
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Не вдається закодувати потік."
+msgstr "Не вдалося закодувати потік."
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Потік у некоректному форматі."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
+"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
+"відповідного ключа дешифрування."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
msgid "title"
-msgstr "заголовок"
+msgstr "назва"
msgid "commonly used title"
-msgstr "загалÑ\8cновживаний заголовок"
+msgstr "загалÑ\8cновживана назва"
msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назва (для впорядкування)"
-#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "загалÑ\8cновживаний заголовок"
+msgstr "загалÑ\8cновживана назва (длÑ\8f впоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f)"
msgid "artist"
-msgstr "аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82"
+msgstr "виконавеÑ\86Ñ\8c"
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа, відповідальна за запис"
msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "виконавець (для впорядкування)"
-#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"
msgid "album"
msgstr "альбом"
msgstr "альбом, що містить ці дані"
msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "альбом (для впорядкування)"
-#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "алÑ\8cбом, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 данÑ\96"
+msgstr "алÑ\8cбом, Ñ\8fкий мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 данÑ\96 (длÑ\8f впоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f)"
-#, fuzzy
msgid "album artist"
-msgstr "аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82"
+msgstr "виконавеÑ\86Ñ\8c алÑ\8cбомÑ\83"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"
msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "дата створення (як структура GDate)"
+msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"
+
+msgid "datetime"
+msgstr "дата-час"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "жанр"
"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
msgid "track number"
-msgstr "номеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "номеÑ\80 композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "номеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки у збірці"
+msgstr "номеÑ\80 композиÑ\86Ñ\96Ñ\97 у збірці"
msgid "track count"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c доÑ\80Ñ\96жок"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c композиÑ\86Ñ\96й"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c доÑ\80Ñ\96жок Ñ\83 збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, до Ñ\8fкоÑ\97 належиÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c композиÑ\86Ñ\96й Ñ\83 збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, до Ñ\8fкоÑ\97 належиÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f композиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
msgid "disc number"
-msgstr "номер диску"
+msgstr "номер диска"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "номер диску у зібранні"
+msgstr "номер диска у збірці"
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
+msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"
msgid "location"
msgstr "адреса"
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
+"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
+"адреса поширення потоку)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "домаÑ\88нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
+"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi."
"org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "авторські права"
msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "примітка про авторські права даних"
+msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"
msgid "copyright uri"
msgstr "uri авторських прав"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI примітки про авторські права даних"
+msgid "encoded by"
+msgstr "автор кодування"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"
+
msgid "contact"
msgstr "контакти"
msgstr "особа(и), що виконала"
msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "композитор"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
msgstr "кодек"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано дані"
msgid "video codec"
-msgstr "відео кодек"
+msgstr "відеокодек"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"
msgid "audio codec"
-msgstr "аудіо кодек"
+msgstr "аудіокодек"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "вÑ\96део кодек"
+msgstr "кодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "кодек, Ñ\8fким закодованÑ\96 вÑ\96део данÑ\96"
+msgstr "кодек, Ñ\83 Ñ\8fкомÑ\83 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "контактна інформація"
+msgstr "формат контейнера"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані дані"
+msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
msgid "encoder"
-msgstr "кодер"
+msgstr "кодувальник"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"
msgid "encoder version"
-msgstr "версія кодера"
+msgstr "версія кодувальника"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"
msgid "serial"
msgstr "номер"
msgid "serial number of track"
-msgstr "поÑ\81лÑ\96довний номеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "поÑ\81лÑ\96довний номеÑ\80 композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "track gain in db"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c доÑ\80Ñ\96жки, у дБ"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c композиÑ\86Ñ\96Ñ\97, у дБ"
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "пÑ\96к вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "peak of the track"
-msgstr "пÑ\96к доÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к композиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"
msgstr "рівень альбому, у дБ"
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "пÑ\96к пÑ\80огÑ\80авання альбому"
+msgstr "пÑ\96к вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення альбому"
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "опоÑ\80нÑ\96 Ñ\80Ñ\96внÑ\96 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 доÑ\80Ñ\96жки чи альбому"
+msgstr "опоÑ\80нÑ\96 Ñ\80Ñ\96внÑ\96 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 композиÑ\86Ñ\96Ñ\97 чи альбому"
msgid "language code"
msgstr "код мови"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "код мови"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "image related to this stream"
-msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "зображення, що стосується цього потоку"
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "попередній перегляд зображення"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "долучення"
-#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "файл, долучений до цього потоку"
msgid "beats per minute"
msgstr "тактів за хвилину"
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "ключові слова"
-#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "коÑ\80оÑ\82кий Ñ\82екÑ\81Ñ\82 з опиÑ\81ом вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 даниÑ\85"
+msgstr "вÑ\96докÑ\80емленÑ\96 комами клÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова, Ñ\89о опиÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c данÑ\96"
-#, fuzzy
msgid "geo location name"
-msgstr "адÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "геогÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87на назва"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
+"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
+"створено дані"
msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "географічна широта"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
+"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
+"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
+"південній широті)"
msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "географічна довгота"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
+"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
+"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
+"значення відповідають західній довготі)"
msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "географічна висота"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
+"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
+"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "країна"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "місто"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "додаткові дані розташування"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
+"район)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "похибка у даних гор. розташування"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "географічна швидкість пересування"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "географічний напрямок пересування"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
+"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
+"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "географічний напрямок зйомки"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
+"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
+"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "назва передачі"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "назва передачі (для впорядкування)"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "номер серії"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"
+
+msgid "season number"
+msgstr "номер сезону"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "текст"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "композитор (для впорядкування)"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "групування"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
+"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
+"рівень альбому."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "оцінка користувачем"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "виробник пристрою"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "device model"
+msgstr "модель пристрою"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "application name"
+msgstr "назва програми"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"
+
+msgid "application data"
+msgstr "дані програми"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "орієнтація зображення"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Додаткова діагностична інформація:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "вказаний поÑ\80ожнÑ\96й конÑ\82ейнеÑ\80 \"%s\", не допускається"
+msgstr "вказано поÑ\80ожнÑ\96й конÑ\82ейнеÑ\80 «%s», не допускається"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
+msgstr "немає контейнера «%s», пропущено"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f влаÑ\81Ñ\82ивÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \"%s\" Ñ\83 елеменÑ\82Ñ\96 \"%s\""
+msgstr "немаÑ\94 влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 «%s» Ñ\83 елеменÑ\82Ñ\96 «%s»"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
+msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
-msgstr "немає елементу \"%s\""
+msgstr "немає елемента «%s»"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
+msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"
msgid "link without source element"
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
+msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й елеменÑ\82 длÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83 URI \"%s\" до"
+msgstr "немаÑ\94 елеменÑ\82а длÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83 URI «%s» до"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й елеменÑ\82-Ñ\81поживаÑ\87 длÑ\8f URI \"%s\""
+msgstr "немаÑ\94 елеменÑ\82а-Ñ\81поживаÑ\87а длÑ\8f URI «%s»"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
+msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»"
msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й канал не допÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "не можна викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\80ожнÑ\96й канал"
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."
msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Ð\9fомилка внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого поÑ\82окÑ\83 даних."
+msgstr "Ð\9fомилка внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого пеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f даних."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Викинуто багато буферів."
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Ð\9fомилка внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого поÑ\82окÑ\83 даних."
+msgstr "Ð\9fомилка внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого пеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f даних."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Ð\9dе вказана назва Ñ\84айлÑ\83 для запису."
+msgstr "Ð\9dе вказано назви Ñ\84айла для запису."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
+msgstr "Помилка закривання файла «%s»."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
+msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
+msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Ð\9dе вказана назва Ñ\84айлÑ\83 для читання."
+msgstr "Ð\9dе вказано назвÑ\83 Ñ\84айла для читання."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" є каталогом."
+msgstr "«%s» є каталогом."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
+msgstr "Файл «%s» є сокетом."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."
msgid "caps"
msgstr "можливості"
msgstr "максимум"
msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "примусово визначені можливості"
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"
-#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "алÑ\8cбом, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 данÑ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c даниÑ\85."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
msgid "controllable"
msgstr "контроль"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"
+
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Заблоковані файли:"
msgid "Total count: "
msgstr "Загальна кількість:"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d заблокований файл"
+msgstr[1] "%d заблокованих файли"
+msgstr[2] "%d заблокованих файлів"
#, c-format
msgid "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d заблокований запис"
+msgstr[1] "%d заблокованих записи"
+msgstr[2] "%d заблокованих записів"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgstr "Вивести усі елементи"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Показати список заблокованих файлів"
-#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
-"маÑ\88инного аналÑ\96зÑ\83.\n"
+"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
+"забезпеÑ\87Ñ\83Ñ\94 модÑ\83лÑ\8c або вÑ\81Ñ\96 модÑ\83лÑ\96.\n"
" Використовується разом з зовнішніми "
"механізмами автоматичного встановлення модулів"
msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вміст модуля"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й елеменÑ\82 або модÑ\83лÑ\8c '%s'\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 елеменÑ\82а елеменÑ\82а або модÑ\83лÑ\8f «%s»\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Статистичні дані покажчика"
#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
+msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e ТÐ\95Ð\93 : знайдено Ñ\83 елеменÑ\82Ñ\96 \"%s\".\n"
+msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e Ð\9cÐ\86ТÐ\9aУ : знайдено Ñ\83 елеменÑ\82Ñ\96 «%s:%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e ТÐ\95Ð\93 : знайдено Ñ\83 елеменÑ\82Ñ\96 \"%s\".\n"
+msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e Ð\9cÐ\86ТÐ\9aУ : знайдено обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ом «%s».\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "буферизація..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перерозподіл затримки...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"
-#, fuzzy
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "немає елемента «%s»"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
+msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
+msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ð\9dе виводиÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81 Ñ\82ипÑ\83 ТÐ\98Ð\9f"
+msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и даниÑ\85 Ñ\89одо поÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
+msgstr "Не виводити інформацію про стан типу ТИП"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
+msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
+msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLING...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLED...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування на EOS...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
+msgstr "Спорожнення каналу...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент."
+#~ "властивість=значення ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"