# Swedish messages for gstreamer.
-# Copyright © 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-22 17:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-04 12:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
+msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
+msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
-#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
+msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
+msgid "conductor"
+msgstr "konduktör"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "konduktör/artist förfining"
+
msgid "duration"
msgstr "varaktighet"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
msgid "subtitle codec"
-msgstr "kodek för undertext"
+msgstr "omkodare för undertext"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
+msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
msgid "container format"
msgstr "behållarformat"
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer för spår"
-# Osäker.
msgid "replaygain track gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
msgid "track gain in db"
msgstr "spårförstärkning i db"
-# Osäker.
msgid "replaygain track peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
msgid "peak of the track"
msgstr "toppen för spåret"
-# Osäker.
msgid "replaygain album gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
msgid "album gain in db"
msgstr "albumförstärkning i db"
-# Osäker.
msgid "replaygain album peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
msgid "peak of the album"
msgstr "toppen för albumet"
-# Osäker.
msgid "replaygain reference level"
msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
+msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
msgid "geo location movement direction"
msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
-"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
+"indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
"nordlig riktning och ökar medsols"
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
-"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
+"indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
"representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
"nordlig riktning och ökar medsols"
msgstr "visningsnamn"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
+msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
-"Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
+"Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
"sorteringsändamål"
msgid "episode number"
msgstr "avsnittsnummer"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
+msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
msgid "season number"
msgstr "säsongsnummer"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
+msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
msgid "lyrics"
msgstr "låttexter"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
+msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
msgid "composer sortname"
msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
-"Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
+"Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
"användaren detta media"
msgid "device manufacturer"
msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "midi-bas-not"
msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "privat-data"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Privat data"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Fördröjd länkning misslyckades."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "kunde inte länka %s till %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "kunde inte länka %s till %s"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunde inte länka %s till %s"
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
msgid "syntax error"
-msgstr ""
-
-msgid "bin"
-msgstr ""
+msgstr "syntaxfel"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
+msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internt dataflödesproblem."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Internt fel i dataström."
-
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Internt fel i dataflöde."
"Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
"egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Ändringsläge för förmågor"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
+
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Strömmen innehåller inget data."
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
+msgid "deprecated"
+msgstr "föråldrad"
+
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "Element saknas: \"%s\"\n"
+msgstr "Element saknas: %s\n"
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "Fick kontext från elementet '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
+msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
msgid "Output messages"
-msgstr "Utmatningsmeddelanden"
+msgstr "Mata ut meddelanden"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
+"diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYP1,TYP2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "EGENSKAPSNAMN"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installera inte en felhanterare"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
-# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
-# EOS = End Of Stream
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Väntar på EOS...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
-# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Körning avslutades efter %"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Frigör rörledning ...\n"
-#~ msgid "link without source element"
-#~ msgstr "länk utan källelement"
-
-#~ msgid "link without sink element"
-#~ msgstr "länk utan utgångselement"
-
-#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-#~ msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
-
-#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-#~ msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
-
-#~ msgid "maximum"
-#~ msgstr "maximum"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
-
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
-
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "korg"
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Internt fel i dataström."
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
-#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
-#~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TYP1,TYP2,..."