gst-inspect: fix unused-const-variable error in windows
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
index f2275e0..fc11fc0 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,35 +1,38 @@
 # Serbian translation of gstreamer
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
-#
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004-2005.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и издање Гстримера"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е издање Гстримера"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "УÑ\87ини сва упозорења кобним"
+msgstr "Чини сва упозорења кобним"
 
 msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¶ÐµÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð¸ Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88и"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80иÑ\98е Ð·Ð° Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð¸ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·и"
 
 msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
-"Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ð½Ð¸Ð²Ð¾ Ð¾Ð¿Ñ\88иÑ\80ноÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð´ 1 (Ñ\81амо Ð³Ñ\80еÑ\88ке) Ð´Ð¾ 5 (све) или 0 (без "
+"Ð\9eÑ\81новни Ð½Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð° Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака Ð¾Ð´ 1 (Ñ\81амо Ð³Ñ\80еÑ\88ке) Ð´Ð¾ 9 (све) или 0 (без "
 "излаза)"
 
 msgid "LEVEL"
@@ -39,181 +42,174 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
-"Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
+"Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих "
 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 msgid "LIST"
 msgstr "СПИСАК"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
+msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака"
+
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, "
+"disable, auto, unix"
 
 msgid "Disable debugging"
-msgstr "Искључи исправљање грешака"
+msgstr "Искључује уклањање грешака"
 
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
+msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка"
 
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке"
 
 msgid "PATHS"
 msgstr "ПУТАЊЕ"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 msgstr ""
-"Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
-"променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
+"Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак "
+"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
 
 msgid "PLUGINS"
-msgstr "Ð\94Ð\9eÐ\94Ð\90ЦИ"
+msgstr "Ð\9fРÐ\98Ð\9aÐ\89УЧЦИ"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
+msgstr ""
+"Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка"
 
 msgid "Disable updating the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује ажурирање регистра"
 
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра"
 
 msgid "GStreamer Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције Гстримера"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñ\9aе Гстримера"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98е Гстримера"
 
 msgid "Unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната опција"
 
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr ""
-"Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
-"Пријавите грешку."
+"Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. "
 
 msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
+"Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да "
+"огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са попуном."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима."
 
-#, fuzzy
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са тражењем."
 
 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
-#, fuzzy
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са могућностима."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са ознаком."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак."
 
-#, fuzzy
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Грешка Гстримера: неприлика са сатом."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена."
 
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у библиотеци подршке."
 
 msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енем Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екÑ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енем Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екÑ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80Ñ\88ке."
 
 msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екÑ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екÑ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80Ñ\88ке."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екÑ\83 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\81им Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екÑ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80Ñ\88ке."
 
 msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка кодирања."
 
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку изворишта."
 
 msgid "Resource not found."
-msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 Ð½Ð¸Ñ\98е Ð½Ð°Ñ\92ен."
+msgstr "Ð\98звоÑ\80иÑ\88Ñ\82е Ð½Ð¸Ñ\98е Ð½Ð°Ñ\92ено."
 
 msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 Ñ\98е Ð·Ð°Ñ\83зеÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пан."
+msgstr "Ð\98звоÑ\80иÑ\88Ñ\82е Ñ\98е Ð·Ð°Ñ\83зеÑ\82о Ð¸Ð»Ð¸ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пно."
 
 msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради читања."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82е ради читања."
 
 msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради уписа."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82е ради уписа."
 
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради читања и писања."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82е ради читања и писања."
 
 msgid "Could not close resource."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82е."
 
 msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не могу читати из ресурса."
+msgstr "Не могу да читам из изворишта."
 
 msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не могу уписати у ресурс."
+msgstr "Не могу да упишем у извориште."
 
 msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авим Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ\98 Ñ\83 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81у."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð²Ñ\80Ñ\88им Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80иÑ\88Ñ\82у."
 
 msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
+msgstr "Не могу да ускладим са извориштем."
 
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
+msgstr "Не могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште."
 
 msgid "No space left on the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Није преостало простора у изворишту."
+
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту."
 
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока."
 
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
@@ -241,17 +237,18 @@ msgstr "Не могу да разградим ток."
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Не могу да изградим ток."
 
-#, fuzzy
 msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Ток је погрешног облика."
+msgstr "Ток је у погрешном запису."
 
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано."
 
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
+"Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат "
+"одговарајући кључ."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
@@ -259,36 +256,38 @@ msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
+msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d."
 
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа."
+
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s"
 
 msgid "title"
 msgstr "наслов"
 
 msgid "commonly used title"
-msgstr "обично коришћен наслов"
+msgstr "уобичајено коришћен наслов"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив наслова при ређању"
 
-#, fuzzy
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "обично коришћен наслов"
+msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања"
 
 msgid "artist"
-msgstr "уметник"
+msgstr "извођач"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе одговорне за снимање"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "име извођача при ређању"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе одговорне за снимање за сврхе ређања"
 
 msgid "album"
 msgstr "албум"
@@ -297,39 +296,34 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "албум који садржи ове податке"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив албума при ређању"
 
-#, fuzzy
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "албум који садржи ове податке"
+msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања"
 
-#, fuzzy
 msgid "album artist"
-msgstr "уметник"
+msgstr "извођач албума"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан"
 
 msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "име извођача албума при ређању"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан"
 
 msgid "date"
 msgstr "датум"
 
-#, fuzzy
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
+msgstr "датум стварања података (као број Јулијанског дана)"
 
-#, fuzzy
 msgid "datetime"
-msgstr "датум"
+msgstr "датум и време"
 
-#, fuzzy
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "даÑ\82Ñ\83м Ð¿Ñ\80авÑ\99ења података (као број Јулијанског дана)"
+msgstr "даÑ\82Ñ\83м Ð¸ Ð²Ñ\80еме Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ања података (као број Јулијанског дана)"
 
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
@@ -341,40 +335,39 @@ msgid "comment"
 msgstr "напомена"
 
 msgid "free text commenting the data"
-msgstr "Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\81лободном Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÑ\83 о овим подацима"
+msgstr "Ñ\81лободан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 о овим подацима"
 
-#, fuzzy
 msgid "extended comment"
-msgstr "напомена"
+msgstr "додаÑ\82на Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°"
 
-#, fuzzy
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
+msgstr ""
+"слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена"
 
 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
 msgid "track number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ð¿ÐµÑ\81ме"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ð½Ñ\83меÑ\80е"
 
 msgid "track number inside a collection"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ð¿ÐµÑ\81ме Ñ\83 Ñ\81кÑ\83пÑ\83"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ð½Ñ\83меÑ\80е Ñ\83 Ð·Ð±Ð¸Ñ\80Ñ\86и"
 
 msgid "track count"
-msgstr "Ñ\83кÑ\83пно Ð¿ÐµÑ\81ама"
+msgstr "Ñ\83кÑ\83пно Ð½Ñ\83меÑ\80а"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "Ñ\83кÑ\83пно Ð¿ÐµÑ\81ама Ñ\83 Ñ\81кÑ\83пÑ\83 ÐºÐ¾Ñ\98ем Ð¿Ñ\80ипада Ð¾Ð²Ð° Ð¿ÐµÑ\81ма"
+msgstr "Ñ\83кÑ\83пно Ð½Ñ\83меÑ\80а Ñ\83 Ð·Ð±Ð¸Ñ\80Ñ\86и ÐºÐ¾Ñ\98оÑ\98 Ð¿Ñ\80ипада Ð¾Ð²Ð° Ð½Ñ\83меÑ\80а"
 
 msgid "disc number"
 msgstr "број диска"
 
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "број диска у скупу"
+msgstr "број диска у збирци"
 
 msgid "disc count"
 msgstr "укупно дискова"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
+msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск"
 
 msgid "location"
 msgstr "положај"
@@ -383,12 +376,15 @@ msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
+"Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или "
+"ток)"
 
 msgid "homepage"
-msgstr ""
+msgstr "матична страница"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr ""
+"Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)"
 
 msgid "description"
 msgstr "опис"
@@ -408,7 +404,8 @@ msgstr "МСКС"
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
-"Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
+"Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/"
+"isrc/“"
 
 msgid "organization"
 msgstr "организација"
@@ -419,20 +416,17 @@ msgstr "ауторска права"
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
 
-#, fuzzy
 msgid "copyright uri"
-msgstr "ауторска права"
+msgstr "адреса ауторских права"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "поÑ\80Ñ\83ка о ауторским правима за податке"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке о ауторским правима за податке"
 
-#, fuzzy
 msgid "encoded by"
-msgstr "кодирати"
+msgstr "кодирао"
 
 msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "име особе или назив организације кодирања"
 
 msgid "contact"
 msgstr "контакт"
@@ -446,13 +440,11 @@ msgstr "дозвола"
 msgid "license of data"
 msgstr "дозвола за употребу података"
 
-#, fuzzy
 msgid "license uri"
-msgstr "дозвола"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ðµ"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "дозвола за употребу података"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а Ð´Ð¾ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ðµ за употребу података"
 
 msgid "performer"
 msgstr "извођач"
@@ -461,51 +453,52 @@ msgid "person(s) performing"
 msgstr "особе које изводе"
 
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "састављач"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе које су саставиле снимак"
+
+msgid "conductor"
+msgstr "диригент"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "диригент/појашњење извођача"
 
 msgid "duration"
 msgstr "трајање"
 
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
+msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)"
 
 msgid "codec"
-msgstr "кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "кодек"
 
 msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "на ÐºÐ¾Ñ\98и Ð½Ð°Ñ\87ин Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
 
 msgid "video codec"
-msgstr "видео ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе"
+msgstr "видео ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "на ÐºÐ¾Ñ\98и Ð½Ð°Ñ\87ин Ñ\81Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
 
 msgid "audio codec"
-msgstr "звÑ\83Ñ\87но ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе"
+msgstr "звÑ\83Ñ\87ни ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "на ÐºÐ¾Ñ\98и Ð½Ð°Ñ\87ин Ñ\81Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ни Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81Ñ\83 Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ни Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
 
-#, fuzzy
 msgid "subtitle codec"
-msgstr "видео ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе"
+msgstr "кодек Ð¿Ñ\80евода"
 
-#, fuzzy
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "на ÐºÐ¾Ñ\98и Ð½Ð°Ñ\87ин Ñ\81Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ð¿Ñ\80евода Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "подаÑ\86и Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aе Ñ\83 Ð²ÐµÐ·Ñ\83"
+msgstr "облик Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86а"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "на ÐºÐ¾Ñ\98и Ð½Ð°Ñ\87ин Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ани"
+msgstr "облик Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86а Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ðµ Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "брзина битова"
@@ -532,286 +525,325 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
 
 msgid "encoder"
-msgstr "кодиÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "кодеÑ\80"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "како ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\82и Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "кодеÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bен Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ñ\82ока"
 
 msgid "encoder version"
-msgstr "издаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа"
+msgstr "издаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "издаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\81е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80а Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "издаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bеног Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aе Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ñ\82ока"
 
 msgid "serial"
 msgstr "серија"
 
 msgid "serial number of track"
-msgstr "серијски број траке"
+msgstr "серијски број нумере"
 
 # bug: this is something strange
 msgid "replaygain track gain"
-msgstr "поÑ\98аÑ\87аÑ\9aе Ð¿ÐµÑ\81ме Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "поÑ\98аÑ\87аÑ\9aе Ð½Ñ\83меÑ\80е Ð¿Ð¾Ñ\98аÑ\87аÑ\9aа Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
 
 msgid "track gain in db"
 msgstr "појачање песме у децибелима"
 
 msgid "replaygain track peak"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 Ð½Ñ\83меÑ\80е Ð¿Ð¾Ñ\98аÑ\87аÑ\9aа Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
 
 msgid "peak of the track"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 Ð¿ÐµÑ\81ме"
+msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 Ð½Ñ\83меÑ\80е"
 
 msgid "replaygain album gain"
-msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
+msgstr "појачање албума појачања пуштања"
 
 msgid "album gain in db"
 msgstr "појачање албума у децибелима"
 
 msgid "replaygain album peak"
-msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
+msgstr "врхунац албума појачања пуштања"
 
 msgid "peak of the album"
 msgstr "врхунац албума"
 
-#, fuzzy
 msgid "replaygain reference level"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "ниво Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81еÑ\82ника Ð¿Ð¾Ñ\98аÑ\87аÑ\9aа Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
 
 msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума"
 
 msgid "language code"
-msgstr ""
+msgstr "шифра језика"
 
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr ""
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
+msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2"
+
+msgid "language name"
+msgstr "назив језика"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток"
 
 msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "слика"
 
-#, fuzzy
 msgid "image related to this stream"
-msgstr "како кодирати овај ток"
+msgstr "слика која се односи на овај ток"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
-msgstr ""
+msgstr "слика прегледа"
 
 msgid "preview image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "слика прегледа која се односи на овај ток"
 
 msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "прилог"
 
-#, fuzzy
 msgid "file attached to this stream"
-msgstr "како ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\82и овај ток"
+msgstr "даÑ\82оÑ\82ека Ð¿Ñ\80иложена Ñ\83з овај ток"
 
 msgid "beats per minute"
-msgstr ""
+msgstr "тактова у минуту"
 
 msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr ""
+msgstr "број тактова у минуту у звуку"
 
 msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "кључне речи"
 
-#, fuzzy
 msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "кÑ\80аÑ\82ак Ñ\82екÑ\81Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\98и Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака"
+msgstr "заÑ\80езом Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñ\98ене ÐºÑ\99Ñ\83Ñ\87не Ñ\80еÑ\87и ÐºÐ¾Ñ\98е Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаÑ\98"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location name"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "назив Ð³ÐµÐ¾Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\81ког Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82а"
 
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
-msgstr ""
+msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен"
 
 msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "латитуда гео положаја"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
+"географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне "
+"ширине)"
 
 msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "лонгитуда гео положаја"
 
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
+"географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика "
+"Британија, негативне вредности за западне дужине)"
 
 msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "издигнуће гео положаја"
 
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
+"надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location country"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "земÑ\99а Ð³ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ\98а"
 
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "земља (енглески назив) у којој је медиј снимљен или произведен"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location city"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "гÑ\80ад Ð³ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ\98а"
 
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "град (енглески назив) у коме је медиј снимљен или произведен"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location sublocation"
-msgstr "положај"
+msgstr "потположај гео положаја"
 
 msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 "the neighborhood)"
 msgstr ""
+"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "водоÑ\80авна Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð³ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ\98а"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location movement speed"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "бÑ\80зина ÐºÑ\80еÑ\82аÑ\9aа Ð³ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ\98а"
 
 msgid ""
 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr ""
+"брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у "
+"секунди"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location movement direction"
-msgstr "положај"
+msgstr "усмерење кретања гео положаја"
 
 msgid ""
 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 "means the geographic north, and increases clockwise"
 msgstr ""
+"означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у "
+"степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру "
+"казаљке на сату."
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location capture direction"
-msgstr "положај"
+msgstr "усмерење снимања гео положаја"
 
 msgid ""
 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 "geographic north, and increases clockwise"
 msgstr ""
+"означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља "
+"се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у "
+"смеру казаљке на сату."
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 msgid "show name"
-msgstr ""
+msgstr "назив програма"
 
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "show sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив програма при ређању"
 
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr ""
+"Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања"
 
-#, fuzzy
 msgid "episode number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 ÐµÐ¿Ð¸Ð·Ð¾Ð´Ðµ"
 
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј"
 
-#, fuzzy
 msgid "season number"
-msgstr "број диска"
+msgstr "број сезоне"
 
 msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј"
 
-#, fuzzy
 msgid "lyrics"
-msgstr "дозвола"
+msgstr "стихови"
 
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме"
 
 msgid "composer sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив састављача при ређању"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "оÑ\81обе Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80не Ð·Ð° Ñ\81нимак"
+msgstr "оÑ\81обе ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\81Ñ\83 Ñ\81аÑ\81Ñ\82авиле Ñ\81нимаÑ\9aе, Ð·Ð° Ñ\81вÑ\80Ñ\85е Ñ\80еÑ\92аÑ\9aа"
 
 msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "груписање"
 
 msgid ""
 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 msgstr ""
+"Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите "
+"делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума."
 
-#, fuzzy
 msgid "user rating"
-msgstr "трајање"
+msgstr "оцене корисника"
 
 msgid ""
 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
 "this media"
 msgstr ""
+"Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју "
+"корисника свиђа овај медиј."
 
 msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "произвођач уређаја"
 
-#, fuzzy
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "издаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\81е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80а Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизвоÑ\92аÑ\87 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\98е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bен Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98а"
 
 msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "модел уређаја"
 
-#, fuzzy
 msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "издаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\81е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80а Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9cодел Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\98е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bен Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98а"
 
-#, fuzzy
 msgid "application name"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "назив Ð°Ð¿Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ\86иÑ\98е"
 
-#, fuzzy
 msgid "Application used to create the media"
-msgstr "издаÑ\9aе ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аÑ\9aа ÐºÐ¾Ñ\98им Ñ\81е ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80а Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98а ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\98е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bена Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98а"
 
 msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "подаци апликације"
 
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј"
 
 msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "усмерење слике"
 
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања"
+
+msgid "publisher"
+msgstr "издавач"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Назив натписа или издавача"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "извођач"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "миди-основна-нота"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Број миди ноте звучне нумере."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "приватни подаци"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Приватни подаци"
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Шема путање „%s“ није подржана"
+
+#, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
 
@@ -820,16 +852,16 @@ msgid ""
 "Additional debug info:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Додатни подаци за исправку грешака:\n"
+"Додатни подаци за исправљање грешака:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "наведена Ñ\98е Ð¿Ñ\80азна ÐºÐ°Ð½Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ð²Ð¾ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ено"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "веза Ð½ÐµÐ¼Ð° Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80а [sink=%s@%p]"
 
 #, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "нема ÐºÐ°Ð½Ñ\82е â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¿Ñ\80еÑ\81каÑ\87ем"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "веза Ð½ÐµÐ¼Ð° Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aе [source=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
@@ -839,6 +871,24 @@ msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
 
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Одложено повезивање није успело."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са "
+"могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“"
+
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
@@ -848,59 +898,89 @@ msgid "no element \"%s\""
 msgstr "нема елемента „%s“"
 
 #, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
 
-msgid "link without source element"
-msgstr "веза без изворног елемента"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "веза без завршног елемента"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
+msgid "syntax error"
+msgstr "грешка синтаксе"
 
 #, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "нема Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88ног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð·Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "наведена Ñ\98е Ð¿Ñ\80азна ÐºÐ°Ð½Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ð²Ð¾ Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ено"
 
 #, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "није допуштен празан цевовод"
-
-msgid "Internal clock error."
-msgstr ""
+msgstr "није допуштена празна спојка низа"
 
-msgid "Internal data flow error."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
 msgstr ""
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Много помоћне меморије је одбачено."
 
 msgid "Internal data flow problem."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрaшњи проблем протока података."
 
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Унутрашња грешка сата."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију."
 
 msgid "Filter caps"
-msgstr ""
+msgstr "Издваја могућности"
 
 msgid ""
 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 msgstr ""
+"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог "
+"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
+
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Режим промене могућности"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Издваја понашање промене могућности"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Није наведен привремени директоријум."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
 
 msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
+msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
@@ -910,132 +990,122 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради у
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
+msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
 
 msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
+msgstr "Није наведен назив датотеке за читање."
 
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
-
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
+msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" је директоријум."
+msgstr "„%s“ је директоријум."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
+msgstr "Датотека „%s“ је прикључница."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
 
-msgid "No Temp directory specified."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
-
 # bug: this should be full word
 msgid "caps"
 msgstr "могућности"
 
 msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "пÑ\80епознаÑ\82е могућности у току"
+msgstr "оÑ\82кÑ\80ивене могућности у току"
 
 msgid "minimum"
 msgstr "најмање"
 
-msgid "maximum"
-msgstr "највише"
-
 msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "приморај могућности"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа"
+
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Овај ток не садржи довољно података."
 
-#, fuzzy
 msgid "Stream contains no data."
-msgstr "албÑ\83м ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81адÑ\80жи Ð¾Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке"
+msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\82ок Ð½Ðµ Ñ\81адÑ\80жи Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке."
 
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "Примењени уређаји:\n"
 
 msgid "readable"
-msgstr ""
+msgstr "читљив"
 
-#, fuzzy
 msgid "writable"
-msgstr "наслов"
+msgstr "уписив"
+
+msgid "deprecated"
+msgstr "застарело"
 
 msgid "controllable"
-msgstr ""
+msgstr "управљив"
 
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ"
 
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН"
 
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН"
 
 msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањене датотеке:"
 
-#, fuzzy
-msgid "Total count: "
-msgstr "укупно песама"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "Укупан број:"
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d забрањена датотека"
+msgstr[1] "%d забрањене датотеке"
+msgstr[2] "%d забрањених датотека"
 
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d прикључак"
+msgstr[1] "%d прикључка"
+msgstr[2] "%d прикључака"
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d забрањена ставка"
+msgstr[1] "%d забрањене ставке"
+msgstr[2] "%d забрањених ставки"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
-msgstr[0] "одлика"
-msgstr[1] "одлике"
-msgstr[2] "одлика"
+msgstr[0] "%d одлика"
+msgstr[1] "%d одлике"
+msgstr[2] "%d одлика"
 
 msgid "Print all elements"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и све елементе"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е све елементе"
 
 msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа списак забрањених даттека"
 
 msgid ""
 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
@@ -1043,281 +1113,277 @@ msgid ""
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
+"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци "
+"обезбеђују.\n"
+"                                       Корисно у везама са спољним "
+"самосталним механизмом инсталирања прикључка."
 
 msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Наводи садржај прикључка"
+
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на "
+"списак. (неразврстано)"
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
 msgstr ""
+"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли "
+"је његово издање барем оно наведено"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују."
+
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
+msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "нема Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80ног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð·Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dема Ñ\82аквог ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ка â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
 msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистике пописа"
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ð¸Ð· ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а %s: %s\n"
+msgstr "Ð\94обиÑ\85 Ð\95Ð\9eС Ð¾Ð´ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ   : Ð½Ð°Ñ\88ао Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ   : Ð½Ð°Ñ\92ена Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ом „%s“.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ   : Ð½Ð°Ñ\88ао Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9e%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ   : Ð½Ð°Ñ\92ена Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ном â\80\9e%s:%s“.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ   : Ð½Ð°Ñ\88ао Ñ\98е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ   : Ð½Ð°Ñ\92ена Ñ\98е Ð¾Ð±Ñ\98екÑ\82ом „%s“.\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "НАЂОХ ТАС   : нађена је елементом „%s“.\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "НАЂОХ ТАС   : нађена је објектом „%s“.\n"
+
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "НАЂОХ ТАС\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"ПОДАЦИ:\n"
+"%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: из елемента %s: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eРÐ\95Ð\8aÐ\95: из елемента %s: %s\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n"
 
 msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "смештам у међумеморију..."
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr ""
+"Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Расподељујем кашњење...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам стање на %s као што је затражио %s...\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Напредовање: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "нема елемента „%s“"
+msgstr "Недостаје елемент: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
+msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)"
+
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и податке о стању и обавештења о особинама"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е податке о стању и обавештења о особинама"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
+msgstr "Не исписује податке о напредовању"
 
 msgid "Output messages"
-msgstr ""
+msgstr "Излазне поруке"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз "
+"(може да се користи више пута)"
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "СÐ\92Ð\9eÐ\88СТÐ\92Ð\9e\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
-
-msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
+msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Приморај ЕОС на извору пре гашења спојке низа"
 
 msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\86евовод: %s.\n"
+msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83 Ð½Ð¸Ð·Ð°: %s.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\86евовод.\n"
+msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83 Ð½Ð¸Ð·Ð°.\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eРÐ\95Ð\8aÐ\95: Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80аван Ñ\86евовод: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eРÐ\95Ð\8aÐ\95: Ð½ÐµÐ¸Ñ\81пÑ\80авна Ñ\81поÑ\98ка Ð½Ð¸Ð·Ð°: %s\n"
 
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа је жива и не треба јој ПРИПРЕМА ...\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа врши ПРИПРЕМУ ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\86евовод Ð½Ðµ Ð¶ÐµÐ»Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82и.\n"
+msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка Ð½Ð¸Ð·Ð° Ð½Ðµ Ð¶ÐµÐ»Ð¸ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80ипÑ\80еми.\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа је ПРИПРЕМЉЕНА ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\86евовод не жели да пусти.\n"
+msgstr "Ð\93РÐ\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка Ð½Ð¸Ð·Ð° не жели да пусти.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n"
+
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "ЕОС је укључен гашењем —— чекам на ЕОС након грешке\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам на ЕОС...\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n"
+
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n"
 
 msgid "Execution ended after %"
-msgstr ""
+msgstr "Извршење је окончано након %"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Покрећем цевовод...\n"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
+msgstr "Ослобађам спојку низа...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
-
-#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
-#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
-
-#~ msgid "SCHEDULER"
-#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
 
-#~ msgid "Registry to use"
-#~ msgstr "Користи регистар"
-
-#~ msgid "REGISTRY"
-#~ msgstr "РЕГИСТАР"
-
-#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
-#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
-
-#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
-#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
-#~ "грешку."
-
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
-
-#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
-#~ "ns, макс %s ns).\n"
-
-#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
-#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
 
-#~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
-#~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "канта"
 
-#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80идодаÑ\82 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ак %s Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ñ\82ока Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака."
 
-#~ msgid "Added path   %s to %s \n"
-#~ msgstr "Ð\94одао Ð¿Ñ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 %s ÐºÐ° %s \n"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¸Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83 Ð·Ð° Ð\92РСТУ"
 
-#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9eбнавÑ\99ам %s (%s) ...\n"
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
 
-#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9fокÑ\83Ñ\88авам Ð´Ð° Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам %s ...\n"
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "веза Ð±ÐµÐ· Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ\80ног ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
 
-#~ msgid "Error loading %s\n"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "веза Ð±ÐµÐ· ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа"
 
-#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
-#~ msgstr "УÑ\87иÑ\82ано %d Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ака Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "нема ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð·Ð° Ð²ÐµÐ·Ð¸Ð²Ð°Ñ\9aе Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81е â\80\9e%sâ\80\9c"