# Serbian translation of gstreamer
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004-2005.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Исписује доступне категорије за уклањање грешака и излази"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани ниво за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 5 (Ñ\81ве) или 0 "
-"(без излаза)"
+"Ð\9eÑ\81новни ниво за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 9 (Ñ\81ве) или 0 (без "
+"излаза)"
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
+"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, "
+"disable, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључује уклањање грешака"
"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
-msgstr "Ð\94Ð\9eÐ\94Ð\90ЦИ"
+msgstr "Ð\9fÐ Ð\98Ð\9aÐ\89УЧЦИ"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа гÑ\80еÑ\88ка Ð\93Ñ\81Ñ\82Ñ\80имеÑ\80а: непÑ\80илика Ñ\83 пÑ\80еговаÑ\80аÑ\9aÑ\83."
+msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа грешка Гстримера: неприлика са сатом."
+msgstr "Ð\93решка Гстримера: неприлика са сатом."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Није преостало простора у изворишту."
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока."
msgstr "Не могу да изградим ток."
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Ток Ñ\98е Ñ\83 погÑ\80еÑ\88ном облику."
+msgstr "Ток Ñ\98е Ñ\83 погÑ\80еÑ\88ном запиÑ\81у."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr "Ток је шифрован а дешифровање није подржано."
+msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s"
msgid "title"
msgstr "наслов"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "особе које су саставиле снимак"
+msgid "conductor"
+msgstr "диригент"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "диригент/појашњење извођача"
+
msgid "duration"
msgstr "трајање"
msgid "language code"
msgstr "шифра језика"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1"
+msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "шифра језика"
+msgstr "назив језика"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток"
msgid "image"
msgstr "слика"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "потположај гео положаја"
-#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања"
msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "издавач"
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Назив натписа или издавача"
msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "извођач"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "миди-основна-нота"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Број миди ноте звучне нумере."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "приватни подаци"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Приватни подаци"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Шема путање „%s“ није подржана"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "наведена Ñ\98е пÑ\80азна канÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, ово ниÑ\98е дозвоÑ\99ено"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "веза нема извоÑ\80а [sink=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "нема канÑ\82е â\80\9e%sâ\80\9c, пÑ\80еÑ\81каÑ\87ем"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "веза нема Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aе [source=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Одложено повезивање није успело."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са "
+"могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s са %s"
msgstr "нема елемента „%s“"
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
-msgid "link without source element"
-msgstr "веза без изворног елемента"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "веза без елемента усклађивања"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
+msgid "syntax error"
+msgstr "грешка синтаксе"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "нема елеменÑ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа за адÑ\80еÑ\81Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "наведена Ñ\98е пÑ\80азна канÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, ово ниÑ\98е дозвоÑ\99ено"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не могу да вежем елемент усклађивања за адресу „%s“"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштена празна спојка низа"
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr ""
+
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Много помоћне меморије је одбачено."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Унутрaшњи проблем протока података."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Унутрашња грешка тока података."
-
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
msgstr "Унутрашња грешка сата."
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију."
msgid "Filter caps"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а могућности"
+msgstr "Ð\98здваÑ\98а могућности"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог "
"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Режим промене могућности"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Издваја понашање промене могућности"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Није наведен привремени директоријум."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
msgstr "Није наведен назив датотеке за читање."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Није наведен привремени директоријум."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr ""
# bug: this should be full word
msgid "caps"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Овај ток не садржи довољно података."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Овај ток не садржи податке."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "Примењени уређаји:\n"
msgid "readable"
msgid "writable"
msgstr "уписив"
+msgid "deprecated"
+msgstr "застарело"
+
msgid "controllable"
msgstr "управљив"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Забрањене датотеке:"
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "Укупан број:"
#, c-format
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Наводи садржај прикључка"
-msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
msgstr ""
+"Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на "
+"списак. (неразврстано)"
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
+"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли "
+"је његово издање барем оно наведено"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују."
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : нађена је елементом „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ ТÐ\90С : нађена је елементом „%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : нађена је објектом „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ ТÐ\90С : нађена је објектом „%s“.\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ ТÐ\90С\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ПДАЦИ:\n"
+"Ð\9fÐ\9eÐ\94Ð\90ЦÐ\98:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "УПОЗРЕЊЕ: из елемента %s: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: из елеменÑ\82а %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83виÑ\98ено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емÑ\99ено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
-#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83виÑ\98ено, Ñ\87екам да завÑ\80Ñ\88и Ñ\81меÑ\88Ñ\82аÑ\9aе Ñ\83 меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98Ñ\83…\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емÑ\99ено, Ñ\87екам на напÑ\80едоваÑ\9aе да завÑ\80Ñ\88и…\n"
msgid "buffering..."
msgstr "смештам у међумеморију..."
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Напредовање: (%s) %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "нема елеменÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\98е елеменÑ\82: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got context from element '%s': %s\n"
-msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð Ð\95Ð\8aÐ\95: из елеменÑ\82а %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Ð\94обиÑ\85 Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 из елеменÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c: %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о особинама"
msgid "Output messages"
msgstr "Излазне поруке"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не исписује податке о стању за ВРСТУ"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз "
+"(може да се користи више пута)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "СÐ\92Ð\9eÐ\88СТÐ\92Ð\9e-Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама"
msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е жива и не Ñ\82Ñ\80еба Ñ\98оÑ\98 Ð\9fÐ Ð\95Ð Ð\9eÐ\9b ...\n"
+msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е жива и не Ñ\82Ñ\80еба Ñ\98оÑ\98 Ð\9fÐ Ð\98Ð\9fÐ Ð\95Ð\9cÐ\90 ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "СпоÑ\98ка низа вÑ\80Ñ\88и Ð\9fÐ Ð\95Ð\94УÐ\92Ð\98Ð\88Ð\90Ð\8aÐ\95 ...\n"
+msgstr "СпоÑ\98ка низа вÑ\80Ñ\88и Ð\9fÐ Ð\98Ð\9fÐ Ð\95Ð\9cУ ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пÑ\80едÑ\83виÑ\98е.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пÑ\80ипÑ\80еми.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е Ð\9fÐ Ð\95Ð\94УÐ\92Ð\98Ð\88ЕНА ...\n"
+msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е Ð\9fÐ Ð\98Ð\9fÐ Ð\95Ð\9cÐ\89ЕНА ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n"
-#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "Ð\95Ð\9eС Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ен пÑ\80иликом гаÑ\88еÑ\9aа â\80\94â\80\94 Ð\9fÑ\80иÑ\81иÑ\99авам Ð\95Ð\9eС на Ñ\81поÑ\98Ñ\86и низа\n"
+msgstr "Ð\95Ð\9eС Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ен гаÑ\88еÑ\9aем â\80\94â\80\94 Ñ\87екам на Ð\95Ð\9eС након гÑ\80еÑ\88ке\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Чекам на ЕОС...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n"
-#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n"
+msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Ослобађам спојку низа...\n"
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: није успело рашчлањивање хмл датотеке „%s“.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: нема елемента спојке низа највишег нивоа у датотеци „%s“.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један елемент највишег нивоа.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да обрадим аргумент линије наредби %d.: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент под називом „%s“ није нађен.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Чува хмл облик спојке низа у ДАТОТЕКУ и излази"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Неће инсталирати руковаоце сигнала за СИГУСР1 и СИГУСР2"
-
-#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
-#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
-
-#~ msgid "SCHEDULER"
-#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
-
-#~ msgid "Registry to use"
-#~ msgstr "Користи регистар"
-
-#~ msgid "REGISTRY"
-#~ msgstr "РЕГИСТАР"
-
-#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
-#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
-
-#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
-#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите "
-#~ "грешку."
-
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
-
-#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
-#~ "ns, макс %s ns).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
-#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
-#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
-#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
-#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "канта"
-#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80идодаÑ\82 додаÑ\82ак %s Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа гÑ\80еÑ\88ка Ñ\82ока подаÑ\82ака."
-#~ msgid "Added path %s to %s \n"
-#~ msgstr "Ð\94одао пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 %s ка %s \n"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Ð\9dе иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е подаÑ\82ке о Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83 за Ð\92РСТУ"
-#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9eбнавÑ\99ам %s (%s) ...\n"
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
-#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9fокÑ\83Ñ\88авам да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам %s ...\n"
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "веза без извоÑ\80ног елеменÑ\82а"
-#~ msgid "Error loading %s\n"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aÑ\83 даÑ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "веза без елеменÑ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа"
-#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
-#~ msgstr "УÑ\87иÑ\82ано %d додаÑ\82ака Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "нема елеменÑ\82а за везиваÑ\9aе адÑ\80еÑ\81е â\80\9e%sâ\80\9c"