# Serbian translation of gstreamer
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004-2005.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Исписује доступне категорије за уклањање грешака и излази"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани ниво за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 5 (Ñ\81ве) или 0 "
-"(без излаза)"
+"Ð\9eÑ\81новни ниво за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 9 (Ñ\81ве) или 0 (без "
+"излаза)"
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, "
+"disable, auto, unix"
+
msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључује уклањање грешака"
"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
-msgstr "Ð\94Ð\9eÐ\94Ð\90ЦИ"
+msgstr "Ð\9fÐ Ð\98Ð\9aÐ\89УЧЦИ"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима."
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа гÑ\80еÑ\88ка Ð\93Ñ\81Ñ\82Ñ\80имеÑ\80а: непÑ\80илика Ñ\83 пÑ\80еговаÑ\80аÑ\9aÑ\83."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак."
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа грешка Гстримера: неприлика са сатом."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Ð\93решка Гстримера: неприлика са сатом."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Није преостало простора у изворишту."
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока."
msgstr "Не могу да изградим ток."
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Ток Ñ\98е Ñ\83 погÑ\80еÑ\88ном облику."
+msgstr "Ток Ñ\98е Ñ\83 погÑ\80еÑ\88ном запиÑ\81у."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr "Ток је шифрован а дешифровање није подржано."
+msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа."
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s"
+
msgid "title"
msgstr "наслов"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "особе које су саставиле снимак"
+msgid "conductor"
+msgstr "диригент"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "диригент/појашњење извођача"
+
msgid "duration"
msgstr "трајање"
msgid "language code"
msgstr "шифра језика"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1"
+msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "шифра језика"
+msgstr "назив језика"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток"
msgid "image"
msgstr "слика"
msgstr "потположај гео положаја"
msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања"
+msgid "publisher"
+msgstr "издавач"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Назив натписа или издавача"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "извођач"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "миди-основна-нота"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Број миди ноте звучне нумере."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "приватни подаци"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Приватни подаци"
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Шема путање „%s“ није подржана"
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "наведена Ñ\98е пÑ\80азна канÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, ово ниÑ\98е дозвоÑ\99ено"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "веза нема извоÑ\80а [sink=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "нема канÑ\82е â\80\9e%sâ\80\9c, пÑ\80еÑ\81каÑ\87ем"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "веза нема Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aе [source=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Одложено повезивање није успело."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са "
+"могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s са %s"
msgstr "нема елемента „%s“"
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
-msgid "link without source element"
-msgstr "веза без изворног елемента"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "веза без елемента усклађивања"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
+msgid "syntax error"
+msgstr "грешка синтаксе"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "нема елеменÑ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа за адÑ\80еÑ\81Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "наведена Ñ\98е пÑ\80азна канÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, ово ниÑ\98е дозвоÑ\99ено"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не могу да вежем елемент усклађивања за адресу „%s“"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштена празна спојка низа"
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Унутрашња грешка сата."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr ""
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Много помоћне меморије је одбачено."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Унутрaшњи проблем протока података."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Унутрашња грешка тока података."
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Унутрашња грешка сата."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију."
msgid "Filter caps"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а могућности"
+msgstr "Ð\98здваÑ\98а могућности"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог "
"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Режим промене могућности"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Издваја понашање промене могућности"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Није наведен привремени директоријум."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
msgstr "Није наведен назив датотеке за читање."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Није наведен привремени директоријум."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr ""
# bug: this should be full word
msgid "caps"
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
-msgid "maximum"
-msgstr "највише"
-
msgid "force caps"
msgstr "приморај могућности"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Овај ток не садржи довољно података."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Овај ток не садржи податке."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "Примењени уређаји:\n"
msgid "readable"
msgid "writable"
msgstr "уписив"
+msgid "deprecated"
+msgstr "застарело"
+
msgid "controllable"
msgstr "управљив"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Забрањене датотеке:"
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "Укупан број:"
#, c-format
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Наводи садржај прикључка"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на "
+"списак. (неразврстано)"
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли "
+"је његово издање барем оно наведено"
+
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују."
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : нађена је елементом „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ ТÐ\90С : нађена је елементом „%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : нађена је објектом „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ ТÐ\90С : нађена је објектом „%s“.\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ ТÐ\90С\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ПДАЦИ:\n"
+"Ð\9fÐ\9eÐ\94Ð\90ЦÐ\98:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "УПОЗРЕЊЕ: из елемента %s: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: из елеменÑ\82а %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Предувијено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
+msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n"
msgid "buffering..."
msgstr "смештам у међумеморију..."
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Напредовање: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "нема елемента „%s“"
+msgstr "Недостаје елемент: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)"
-msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о особинама"
msgid "Output messages"
msgstr "Излазне поруке"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не исписује податке о стању за ВРСТУ"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз "
+"(може да се користи више пута)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "СÐ\92Ð\9eÐ\88СТÐ\92Ð\9e-Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама"
msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е жива и не Ñ\82Ñ\80еба Ñ\98оÑ\98 Ð\9fÐ Ð\95Ð Ð\9eÐ\9b ...\n"
+msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е жива и не Ñ\82Ñ\80еба Ñ\98оÑ\98 Ð\9fÐ Ð\98Ð\9fÐ Ð\95Ð\9cÐ\90 ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "СпоÑ\98ка низа вÑ\80Ñ\88и Ð\9fÐ Ð\95Ð\94УÐ\92Ð\98Ð\88Ð\90Ð\8aÐ\95 ...\n"
+msgstr "СпоÑ\98ка низа вÑ\80Ñ\88и Ð\9fÐ Ð\98Ð\9fÐ Ð\95Ð\9cУ ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пÑ\80едÑ\83виÑ\98е.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пÑ\80ипÑ\80еми.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е Ð\9fÐ Ð\95Ð\94УÐ\92Ð\98Ð\88ЕНА ...\n"
+msgstr "СпоÑ\98ка низа Ñ\98е Ð\9fÐ Ð\98Ð\9fÐ Ð\95Ð\9cÐ\89ЕНА ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n"
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "ЕОС је укључен гашењем —— чекам на ЕОС након грешке\n"
+
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Чекам на ЕОС...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n"
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n"
+
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Ослобађам спојку низа...\n"
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: није успело рашчлањивање хмл датотеке „%s“.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: нема елемента спојке низа највишег нивоа у датотеци „%s“.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један елемент највишег нивоа.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да обрадим аргумент линије наредби %d.: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент под називом „%s“ није нађен.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Чува хмл облик спојке низа у ДАТОТЕКУ и излази"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Неће инсталирати руковаоце сигнала за СИГУСР1 и СИГУСР2"
-
-#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
-#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
-
-#~ msgid "SCHEDULER"
-#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
-
-#~ msgid "Registry to use"
-#~ msgstr "Користи регистар"
-
-#~ msgid "REGISTRY"
-#~ msgstr "РЕГИСТАР"
-
-#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
-#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
-
-#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
-#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите "
-#~ "грешку."
-
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
-
-#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
-#~ "ns, макс %s ns).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
-#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
-#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
-#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
-#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "канта"
-#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80идодаÑ\82 додаÑ\82ак %s Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа гÑ\80еÑ\88ка Ñ\82ока подаÑ\82ака."
-#~ msgid "Added path %s to %s \n"
-#~ msgstr "Ð\94одао пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 %s ка %s \n"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Ð\9dе иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е подаÑ\82ке о Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83 за Ð\92РСТУ"
-#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9eбнавÑ\99ам %s (%s) ...\n"
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
-#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9fокÑ\83Ñ\88авам да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам %s ...\n"
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "веза без извоÑ\80ног елеменÑ\82а"
-#~ msgid "Error loading %s\n"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aÑ\83 даÑ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "веза без елеменÑ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа"
-#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
-#~ msgstr "УÑ\87иÑ\82ано %d додаÑ\82ака Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "нема елеменÑ\82а за везиваÑ\9aе адÑ\80еÑ\81е â\80\9e%sâ\80\9c"