docs: fix up some more GstXOverlay -> GstVideoOverlay
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
index 2b7631a..41f6c26 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of gst-plugins
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-msgid "Master"
-msgstr ""
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
-
-msgid "Treble"
-msgstr "Шум"
-
-msgid "PCM"
-msgstr "ПЦМ"
-
-msgid "Synth"
-msgstr "Синт."
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Ул.лин."
-
-msgid "CD"
-msgstr "ЦД"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Микрофон"
-
-#, fuzzy
-msgid "PC Speaker"
-msgstr "Звучник"
-
-msgid "Playback"
-msgstr ""
-
-msgid "Capture"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
 
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
+"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
+"друга апликација."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ни Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\80ади Ñ\83пиÑ\81а."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾ÐºÑ\80енем Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ни Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ñ\80ади Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
-msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
-msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
+"апликација."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð¦Ð\94 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ñ\80ади Ñ\87иÑ\82ања."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ни Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 Ñ\80ади Ñ\81нимања."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð\92СÐ\94 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80емоÑ\82ам Ð¦Ð\94."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not read CD."
-msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
+msgstr "Не могу да читам ЦД."
 
 msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрашња грешка тока података."
 
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr ""
+msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
+msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
 
 msgid "This appears to be a text file"
-msgstr ""
+msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
 
 msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
 
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
 
 msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
 
 msgid "No volume control found"
-msgstr ""
+msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
 
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
 
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
 
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
 
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
-msgstr ""
+msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
 
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
 
 msgid "No URI specified to play from."
-msgstr ""
+msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна адреса „%s“."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
 
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
 
 msgid "Source element is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Изворни елемент је неисправан."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
+msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
 
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
 
 msgid "track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ нумере"
 
 msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
 
 msgid "artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача"
 
 msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
 
 msgid "album ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ албума"
 
 msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
 
 msgid "album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача албума"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
 
 msgid "track TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "ТРМ ИБ стазе"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
 
 msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
+msgstr "брзина затварача снимања"
 
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
 
 msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
+msgstr "жижни однос снимања"
 
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
+msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
+msgstr "жижна даљина снимања"
 
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
 
 msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "однос дигиталног зума снимања"
 
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
+msgstr "брзина изо снимања"
 
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
+msgstr "програм изложености снимања"
 
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим изложености снимања"
 
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
+msgstr "поправка изложености снимања"
 
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "врста снимка сцене снимања"
 
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "подешавање добитка снимања"
 
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
 
 msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+msgstr "баланс белог снимања"
 
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
+msgstr "контраст снимања"
 
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
+msgstr "засићење снимања"
 
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "оштрина снимања"
 
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
+msgstr "одрада блица снимања"
 
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим блица снимања"
 
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
 
 msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим мерења снимања"
 
 msgid ""
 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
 
 msgid "capturing source"
-msgstr ""
+msgstr "извор снимања"
 
 msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
+msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
 
 msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgstr "водоравних тпи слике"
 
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
 
 msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
+msgstr "усправних тпи слике "
 
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
 
 msgid "ID3v2 frame"
 msgstr ""
@@ -360,124 +322,106 @@ msgstr ""
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr ""
-
 msgid "ID3 tag"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ3 ознака"
 
 msgid "APE tag"
-msgstr ""
+msgstr "АПЕ ознака"
 
 msgid "ICY internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "ИЦИ Интернет радио"
 
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
 
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
 
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr ""
+msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
 
 msgid "Windows Media Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Виндоуз говор медија"
 
 msgid "CYUV Lossless"
-msgstr ""
+msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
 
 msgid "FFMpeg v1"
-msgstr ""
+msgstr "ФФмпег в1"
 
 msgid "Lossless MSZH"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr ""
+msgstr "Безгубитни МСЗХ"
 
 msgid "Run-length encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирање покретања дужине"
 
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr ""
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgid "Subtitle"
 msgstr ""
 
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr ""
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "ТМПлејер формат титла"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Сами формат титла"
 
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Кејт формат титла"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr ""
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Сами формат титла"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr ""
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "ТМПлејер формат титла"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr ""
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Кејт формат титла"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Несажета YUV"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Несажета сива слика"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "Несажета YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "Несажета YUV"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr ""
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr ""
+msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Несажета YUV"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
 
 msgid "Audio CD source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор звучног ЦД-а"
 
 msgid "DVD source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор ДВД-а"
 
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
 
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
-msgstr ""
+msgstr "Извор „%s“ протокола"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
@@ -493,11 +437,11 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ демултиплексер"
 
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ декодер"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
@@ -513,52 +457,162 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ мултиплексер"
 
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ кодер"
 
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
 
 msgid "Unknown source element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент извора"
 
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
 
 msgid "Unknown element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент"
 
 msgid "Unknown decoder element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент декодера"
 
 msgid "Unknown encoder element"
-msgstr ""
+msgstr "Непознати елемент кодера"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Главни"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Високотонац"
+
+#~ msgid "PCM"
+#~ msgstr "ПЦМ"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Синтисајзер"
+
+#~ msgid "Line-in"
+#~ msgstr "Ул.лин."
+
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "ЦД"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Микрофон"
+
+#~ msgid "PC Speaker"
+#~ msgstr "Звучник"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Пуштање"
+
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Снимање"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð\92СÐ\94 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\80ади Ñ\83пиÑ\81а."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð²Ñ\81д Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\80ади Ñ\83пиÑ\81а: %s."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Ð\98ме Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке Ð½Ð¸Ñ\98е Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82о."
+#~ msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð´Ð°Ñ\82 Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð² Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке."
 
 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð\92СÐ\94 датотеку „%s“."
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80им Ð²Ñ\81д датотеку „%s“."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
+#~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
+#~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
+#~ "да инсталирате потребне прикључке."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
+#~ msgstr "Ово није медијска датотека"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
 
 #~ msgid "No device specified."
 #~ msgstr "Уређај није наведен."
@@ -566,9 +620,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
+#~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
 
 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."